#
# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
-# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.40.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-18 11:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-30 12:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 21:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-01 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:423
-#: misc-utils/kill.c:484 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
-#: sys-utils/flock.c:237 sys-utils/ipcrm.c:165 sys-utils/ldattach.c:365
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:179 sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:365
#: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:905 term-utils/agetty.c:906 term-utils/agetty.c:914
-#: term-utils/agetty.c:915
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
msgid "not enough arguments"
msgstr "no hay suficientes argumentos"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
-#: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:320 disk-utils/blockdev.c:468
-#: disk-utils/blockdev.c:497 disk-utils/cfdisk.c:2840 disk-utils/delpart.c:68
-#: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:1042 disk-utils/fdisk.c:1373
-#: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fdisk-list.c:442
-#: disk-utils/fdisk-list.c:465 disk-utils/fsck.c:1480
+#: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:319 disk-utils/blockdev.c:466
+#: disk-utils/blockdev.c:493 disk-utils/cfdisk.c:2833 disk-utils/delpart.c:68
+#: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/fdisk.c:1238
+#: disk-utils/fdisk-list.c:337 disk-utils/fdisk-list.c:378
+#: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fsck.c:1477
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:544
#: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:178 disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:815 disk-utils/mkfs.minix.c:842
-#: disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/mkswap.c:417 disk-utils/partx.c:1029
-#: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:382 disk-utils/sfdisk.c:503
-#: disk-utils/sfdisk.c:815 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/swaplabel.c:67
-#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:703
-#: login-utils/sulogin.c:577 login-utils/sulogin.c:614
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:842
+#: disk-utils/mkswap.c:363 disk-utils/mkswap.c:406 disk-utils/partx.c:1029
+#: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:67
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:690
+#: login-utils/sulogin.c:574 login-utils/sulogin.c:611
#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
-#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1400 misc-utils/logger.c:1264
-#: misc-utils/mcookie.c:124 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
-#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
-#: sys-utils/dmesg.c:666 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1288 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:123 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:671 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
#: sys-utils/fallocate.c:407 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
-#: sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:911 sys-utils/hwclock-rtc.c:128
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373 sys-utils/hwclock-rtc.c:409
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:470 sys-utils/hwclock-rtc.c:523
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:577 sys-utils/hwclock-rtc.c:612
-#: sys-utils/ipcutils.c:272 sys-utils/ipcutils.c:485 sys-utils/ipcutils.c:686
+#: sys-utils/hwclock.c:248 sys-utils/hwclock.c:919 sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358 sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 sys-utils/hwclock-rtc.c:507
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:561 sys-utils/hwclock-rtc.c:596
#: sys-utils/irq-common.c:255 sys-utils/ldattach.c:389
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:595 sys-utils/lsmem.c:670 sys-utils/nsenter.c:176
-#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301
-#: sys-utils/setpriv.c:271 sys-utils/setpriv.c:650 sys-utils/setpriv.c:673
-#: sys-utils/setpriv.c:692 sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538
-#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130
-#: sys-utils/unshare.c:749 sys-utils/wdctl.c:422 sys-utils/zramctl.c:551
-#: term-utils/agetty.c:2989 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:389
-#: term-utils/scriptlive.c:268 term-utils/scriptlive.c:271
-#: term-utils/scriptlive.c:274 term-utils/scriptreplay.c:305
-#: term-utils/scriptreplay.c:308 term-utils/scriptreplay.c:311
-#: term-utils/scriptreplay.c:314 term-utils/wall.c:422 text-utils/colcrt.c:286
-#: text-utils/more.c:463 text-utils/rev.c:166 text-utils/ul.c:638
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:492 sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/nsenter.c:174
+#: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301
+#: sys-utils/setpriv.c:262 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:422
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2988 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
+#: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
+#: term-utils/wall.c:393 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:313 disk-utils/fdformat.c:228
+#: disk-utils/blockdev.c:312 disk-utils/fdformat.c:228
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831
#: disk-utils/swaplabel.c:182 misc-utils/wipefs.c:768
-#: sys-utils/blkdiscard.c:226 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488
-#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:760 sys-utils/zramctl.c:786
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:717 sys-utils/zramctl.c:743
msgid "no device specified"
msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
-#: disk-utils/blockdev.c:353
+#: disk-utils/blockdev.c:352
#, c-format
msgid "get size in 512-byte sectors: "
msgstr "obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes: "
-#: disk-utils/blockdev.c:358
+#: disk-utils/blockdev.c:357
msgid "could not get device size"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
-#: disk-utils/blockdev.c:364
+#: disk-utils/blockdev.c:363
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Orden desconocida: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:380
+#: disk-utils/blockdev.c:379
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s necesita un argumento"
-#: disk-utils/blockdev.c:384
+#: disk-utils/blockdev.c:383
msgid "failed to parse command argument"
msgstr "no se ha podido analizar el argumento de la orden"
-#: disk-utils/blockdev.c:415 disk-utils/blockdev.c:530
+#: disk-utils/blockdev.c:414 disk-utils/blockdev.c:526
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "error de ioctl en %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:417
+#: disk-utils/blockdev.c:416
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s falló.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:424
+#: disk-utils/blockdev.c:423
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
-#: disk-utils/blockdev.c:514
+#: disk-utils/blockdev.c:510
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: disk-utils/blockdev.c:540
+#: disk-utils/blockdev.c:534
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ PrimerSec Tam. Dispo.\n"
msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios"
#: disk-utils/cfdisk.c:206 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
-#: libfdisk/src/dos.c:2827 libfdisk/src/gpt.c:3252 libfdisk/src/sgi.c:1170
+#: libfdisk/src/dos.c:2819 libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1168
#: libfdisk/src/sun.c:1140
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Vuelca la tabla de particiones a un fichero de script compatible con sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:647 disk-utils/fdisk.c:477
+#: disk-utils/cfdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:467
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1313
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (montado)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1361
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
msgid "Partition name:"
msgstr "Nombre de la partición:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1368
+#: disk-utils/cfdisk.c:1376
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID de la partición:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1387
+#: disk-utils/cfdisk.c:1395
msgid "Partition type:"
msgstr "Tipo de partición:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1394
+#: disk-utils/cfdisk.c:1402
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1418
+#: disk-utils/cfdisk.c:1426
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID del sistema de ficheros:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1425
+#: disk-utils/cfdisk.c:1433
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1431
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de ficheros:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1436
+#: disk-utils/cfdisk.c:1444
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punto de montaje:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1782
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Disco: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1784
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Tamaño: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1787
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1790
+#: disk-utils/cfdisk.c:1796
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Etiqueta: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1941
+#: disk-utils/cfdisk.c:1947
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1947
+#: disk-utils/cfdisk.c:1953
msgid "Please, specify size."
msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1969
+#: disk-utils/cfdisk.c:1975
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "El tamaño mínimo es %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1978
+#: disk-utils/cfdisk.c:1984
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "El tamaño máximo es %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1985
+#: disk-utils/cfdisk.c:1991
msgid "Failed to parse size."
msgstr "No se entiende el tamaño."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2043
+#: disk-utils/cfdisk.c:2049
msgid "Select partition type"
msgstr "Seleccione el tipo de partición"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2093 disk-utils/cfdisk.c:2123
+#: disk-utils/cfdisk.c:2099 disk-utils/cfdisk.c:2129
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2094
+#: disk-utils/cfdisk.c:2100
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2103 disk-utils/cfdisk.c:2145
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:495 disk-utils/fdisk-menu.c:539
+#: disk-utils/cfdisk.c:2109 disk-utils/cfdisk.c:2151
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494 disk-utils/fdisk-menu.c:538
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2105 disk-utils/fdisk-menu.c:497
+#: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk-menu.c:496
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2107 disk-utils/fdisk-menu.c:499
+#: disk-utils/cfdisk.c:2113 disk-utils/fdisk-menu.c:498
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2124
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2132 disk-utils/fdisk-menu.c:527
+#: disk-utils/cfdisk.c:2138 disk-utils/fdisk-menu.c:526
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Fallo al asignar el manejador del script."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2138
+#: disk-utils/cfdisk.c:2144
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155 disk-utils/fdisk-menu.c:545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2161 disk-utils/fdisk-menu.c:544
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
msgid "Select label type"
msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194 disk-utils/fdisk.c:1394 disk-utils/fdisk-menu.c:503
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200 disk-utils/fdisk.c:1259 disk-utils/fdisk-menu.c:502
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta, pulse 'L' para cargar el fichero de script, 'Q' para salir."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2251
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2252
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2254
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid "Command Meaning"
msgstr "Orden Significado"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2255
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2256
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;"
msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual;"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2257
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
msgstr " implementado únicamente para etiquetas DOS (MBR) y SGI"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2258
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Suprime la partición actual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2259
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Imprime esta pantalla"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2260
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr " r Reduce o agranda la partición actual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Cambia el tipo de partición"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " esta operación de escritura puede causar la destrucción de"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr ""
" datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n"
"escribiendo 'sí' o 'no'"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Muestra/oculta información adicional sobre una partición"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2270
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2272
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Flecha izquierda Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2273
+#: disk-utils/cfdisk.c:2279
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Flecha derecha Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+#: disk-utils/cfdisk.c:2281
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+#: disk-utils/cfdisk.c:2282
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2278
+#: disk-utils/cfdisk.c:2284
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2593
+#: disk-utils/cfdisk.c:2294 disk-utils/cfdisk.c:2599
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Pulse una tecla para continuar."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+#: disk-utils/cfdisk.c:2380
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2384
+#: disk-utils/cfdisk.c:2390
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:672
+#: disk-utils/cfdisk.c:2392 disk-utils/fdisk-menu.c:671
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2407
+#: disk-utils/cfdisk.c:2413
msgid "Partition size: "
msgstr "Tamaño de la partición: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#: disk-utils/cfdisk.c:2456
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2470
+#: disk-utils/cfdisk.c:2476
msgid "New size: "
msgstr "Nuevo tamaño:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2485
+#: disk-utils/cfdisk.c:2491
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2503 disk-utils/fdisk.c:1370 disk-utils/fdisk-menu.c:606
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509 disk-utils/fdisk.c:1235 disk-utils/fdisk-menu.c:605
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2508
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
" (si o no): "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2510
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
# TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
# introducir el 'sí' con tilde.
-#: disk-utils/cfdisk.c:2515 login-utils/lslogins.c:223 sys-utils/lscpu.c:331
-#: sys-utils/lsmem.c:260
+#: disk-utils/cfdisk.c:2521 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:331
+#: sys-utils/lsmem.c:259
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2516
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2521
+#: disk-utils/cfdisk.c:2527
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2529 disk-utils/fdisk-menu.c:613
+#: disk-utils/cfdisk.c:2535 disk-utils/fdisk-menu.c:612
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2554 disk-utils/cfdisk.c:2635
+#: disk-utils/cfdisk.c:2560 disk-utils/cfdisk.c:2641
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2591
+#: disk-utils/cfdisk.c:2597
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature."
msgstr "El dispositivo ya tiene una firma %s."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2597
+#: disk-utils/cfdisk.c:2603
msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: "
msgstr "¿Desea eliminarla? [S]í/[N]o: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2609
+#: disk-utils/cfdisk.c:2615
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2618
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
msgid "failed to read partitions"
msgstr "fallo al leer las particiones"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2631
+#: disk-utils/cfdisk.c:2637
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura. Los cambios permanecerán en memoria únicamente."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2633
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
msgstr "El dispositivo está en uso actualmente; reparticionar es probablemente mala idea."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/sfdisk.c:2123
+#: disk-utils/cfdisk.c:2728 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2044
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2726
+#: disk-utils/cfdisk.c:2732
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2729
+#: disk-utils/cfdisk.c:2735
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero inicia tabla de particiones con ceros\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2731
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2732
+#: disk-utils/cfdisk.c:2738
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --read-only forzado open cfdisk en modo de solo lectura\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2734
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2774 disk-utils/cfdisk.c:2777 disk-utils/fdisk.c:1191
-#: disk-utils/fdisk.c:1193 disk-utils/partx.c:889 disk-utils/sfdisk.c:2469
-#: disk-utils/sfdisk.c:2472
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2786 disk-utils/fdisk.c:1246 disk-utils/sfdisk.c:2441
-#: misc-utils/cal.c:425 sys-utils/dmesg.c:1759 text-utils/hexdump.c:119
+#: disk-utils/cfdisk.c:2781 disk-utils/fdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1768 text-utils/hexdump.c:119
msgid "unsupported color mode"
msgstr "modo de color no implementado"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2816 disk-utils/fdisk.c:1181 disk-utils/sfdisk.c:233
+#: disk-utils/cfdisk.c:2811 disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189
-#: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:81
+#: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:92
#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "argumento no válido - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:232 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:344
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:766 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/partx.c:966
-#: login-utils/last.c:717 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
-#: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:240
-#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:668 sys-utils/fallocate.c:201
-#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:446
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:343
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:765 disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/partx.c:966
+#: login-utils/last.c:704 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:673 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:271
#: sys-utils/swapon.c:543 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
-#: text-utils/more.c:467
+#: text-utils/more.c:464
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat de %s ha fallado"
-#: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1796
-#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkzone.c:149
+#: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1792
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:100
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario"
-#: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1067
+#: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1050
msgid "close failed"
msgstr "fallo al cerrar"
-#: disk-utils/fdisk.c:218
+#: disk-utils/fdisk.c:208
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:223
+#: disk-utils/fdisk.c:213
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:236 disk-utils/fdisk.c:310 disk-utils/fdisk.c:387
-#: libfdisk/src/dos.c:1473 libfdisk/src/gpt.c:2575
+#: disk-utils/fdisk.c:226 disk-utils/fdisk.c:300 disk-utils/fdisk.c:377
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2575
msgid "Value out of range."
msgstr "El valor está fuera del rango."
-#: disk-utils/fdisk.c:265
+#: disk-utils/fdisk.c:255
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:268 disk-utils/fdisk.c:335
+#: disk-utils/fdisk.c:258 disk-utils/fdisk.c:325
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, valor predeterminado %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:273
+#: disk-utils/fdisk.c:263
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:277 disk-utils/fdisk.c:339
+#: disk-utils/fdisk.c:267 disk-utils/fdisk.c:329
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, valor predeterminado %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:280
+#: disk-utils/fdisk.c:270
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:283 disk-utils/fdisk.c:342
+#: disk-utils/fdisk.c:273 disk-utils/fdisk.c:332
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:207
+#: disk-utils/fdisk.c:444 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [S]í/[N]o: "
-#: disk-utils/fdisk.c:498
+#: disk-utils/fdisk.c:488
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Código hexadecimal o alias (escriba L para ver todos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:499
+#: disk-utils/fdisk.c:489
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "Tipo de partición o alias (teclee L para ver todos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:502
+#: disk-utils/fdisk.c:492
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:503
+#: disk-utils/fdisk.c:493
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:523
+#: disk-utils/fdisk.c:513
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición '%s'"
-#: disk-utils/fdisk.c:614
+#: disk-utils/fdisk.c:604
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
"\n"
"Alias:\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:640
+#: disk-utils/fdisk.c:630
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:641
+#: disk-utils/fdisk.c:631
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido"
-#: disk-utils/fdisk.c:700
+#: disk-utils/fdisk.c:690
#, c-format
msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)"
msgstr "Nuevo <tamaño>{K,M,G,T,P} en bytes o <tamaño>S en sectores (lo predeterminado es %s)"
-#: disk-utils/fdisk.c:711 disk-utils/mkswap.c:647
+#: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623
msgid "Invalid size"
msgstr "Tamaño no válido"
-#: disk-utils/fdisk.c:727
+#: disk-utils/fdisk.c:717
#, c-format
msgid "Partition %zu has been resized."
msgstr "Se ha redimensionado la partición %zu."
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:729
#, c-format
msgid "Could not resize partition %zu: %s"
msgstr "No se pudo redimensionar la partición %zu: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/fdisk.c:921
+#: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!"
-#: disk-utils/fdisk.c:763 disk-utils/fdisk.c:774 libfdisk/src/ask.c:1080
+#: disk-utils/fdisk.c:753 disk-utils/fdisk.c:764 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: disk-utils/fdisk.c:773
+#: disk-utils/fdisk.c:763
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'."
-#: disk-utils/fdisk.c:777
+#: disk-utils/fdisk.c:767
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:798
-#, c-format
-msgid "All data in the region (%<PRIu64>-%<PRIu64>) will be lost! Continue?"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:811 disk-utils/sfdisk.c:1428
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgid "BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:822
-msgid ""
-"\n"
-"The partition sectors will be immediately discarded.\n"
-"You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:833
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been resized."
-msgid "Partition %zu has an unspecified range."
-msgstr "Se ha redimensionado la partición %zu."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:838
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgid "Discarded sectors on partition %zu."
-msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
-msgid "No free space."
-msgstr "Espacio libre"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:856
-msgid ""
-"\n"
-"The unused sectors will be immediately discarded.\n"
-"You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:860
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
-msgid "Free space number"
-msgstr "Espacio libre"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:868
-#, c-format
-msgid "Free space %<PRIu64>has an unspecified range"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:873
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgid "Discarded sectors on free space."
-msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:883
-#, fuzzy
-#| msgid "Device is open in read-only mode."
-msgid "Discarding sectors is not possible in read-only mode."
-msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:887
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the device"
-msgid "Type of area to be discarded"
-msgstr "tipo de dispositivo"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:888
-#, fuzzy
-#| msgid "partition number"
-msgid "partition sectors"
-msgstr "número de partición"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:889
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
-msgid "free space sectros"
-msgstr "Espacio libre"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:905 disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
-#| msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgid "Discard unsupported on your system."
-msgstr "--reload no se admite en su sistema"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:998
+#: disk-utils/fdisk.c:863
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: desplazamiento = %<PRIu64>, tamaño = %zu bytes."
-#: disk-utils/fdisk.c:1004
+#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid "cannot seek"
msgstr "no se puede efectuar `seek'"
-#: disk-utils/fdisk.c:1009
+#: disk-utils/fdisk.c:874
msgid "cannot read"
msgstr "no se puede leer"
-#: disk-utils/fdisk.c:1020 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1058
+#: disk-utils/fdisk.c:885 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
#: libfdisk/src/gpt.c:2495
msgid "First sector"
msgstr "Primer sector"
-#: disk-utils/fdisk.c:1046
+#: disk-utils/fdisk.c:911
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:1064
+#: disk-utils/fdisk.c:929
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y se borrará mediante una orden de escritura. Véase la página de manual de fdisk(8) y la opción --wipe para más información."
-#: disk-utils/fdisk.c:1069
+#: disk-utils/fdisk.c:934
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y podría permanecer en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
-#: disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/fdisk.c:947
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [opciones] <disco> cambia tabla de particiones\n"
" %1$s [opciones] -l [<disco>...] muestra tabla(s) de particiones\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1090
+#: disk-utils/fdisk.c:955
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1091
+#: disk-utils/fdisk.c:956
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1092
+#: disk-utils/fdisk.c:957
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1094
+#: disk-utils/fdisk.c:959
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1097
+#: disk-utils/fdisk.c:962
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1098
+#: disk-utils/fdisk.c:963
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " -x, --list-details como --list pero con más detalles\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1100
+#: disk-utils/fdisk.c:965
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " -n, --noauto-pt no crea tabla de particiones predefinida en dispositivos vacíos\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1101
+#: disk-utils/fdisk.c:966
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1102
+#: disk-utils/fdisk.c:967
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <tipo> reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1103
+#: disk-utils/fdisk.c:968
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<unidad>] muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1104
+#: disk-utils/fdisk.c:969
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1105
+#: disk-utils/fdisk.c:970
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" --bytes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
" en formato legible para humanos\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1107
+#: disk-utils/fdisk.c:972
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1109
+#: disk-utils/fdisk.c:974
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <modo> borra las firmas (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:2181
+#: disk-utils/fdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:2099
#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -W, --wipe-partitions <modo> borra las firmas de las particiones nuevas (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1114
+#: disk-utils/fdisk.c:979
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1115
+#: disk-utils/fdisk.c:980
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <número> establece el número de cabezas\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1116
+#: disk-utils/fdisk.c:981
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <número> establece el número de sectores por pista\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1203
+#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/partx.c:889
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1068
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "Valor de cilindros no válido"
-#: disk-utils/fdisk.c:1215
+#: disk-utils/fdisk.c:1080
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS"
-#: disk-utils/fdisk.c:1221
+#: disk-utils/fdisk.c:1086
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
-#: disk-utils/fdisk.c:1228
+#: disk-utils/fdisk.c:1093
msgid "invalid heads argument"
msgstr "valor de cabezas no válido"
-#: disk-utils/fdisk.c:1234
+#: disk-utils/fdisk.c:1099
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "valor de sectores no válido"
-#: disk-utils/fdisk.c:1266
+#: disk-utils/fdisk.c:1131
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:1274
+#: disk-utils/fdisk.c:1139
msgid "unsupported unit"
msgstr "unidad no admitida"
-#: disk-utils/fdisk.c:1282 disk-utils/fdisk.c:1287 disk-utils/sfdisk.c:2399
-#: disk-utils/sfdisk.c:2404
+#: disk-utils/fdisk.c:1147 disk-utils/fdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "modo de borrado no implementado"
-#: disk-utils/fdisk.c:1308
+#: disk-utils/fdisk.c:1173
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1339 disk-utils/fdisk.c:1354 disk-utils/fsck.cramfs.c:725
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:802
+#: disk-utils/fdisk.c:1204 disk-utils/fdisk.c:1219 disk-utils/fsck.cramfs.c:725
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:801
#: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:533
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:526
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
-#: schedutils/chrt.c:486 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:208
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1840
-#: sys-utils/ipcmk.c:253 sys-utils/ipcrm.c:425 sys-utils/ldattach.c:318
-#: sys-utils/losetup.c:997 sys-utils/lscpu.c:1354 sys-utils/lsmem.c:655
-#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/mount.c:947 sys-utils/mount.c:955
-#: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mount.c:1020 sys-utils/mount.c:1092
-#: sys-utils/mountpoint.c:182 sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:273
-#: sys-utils/swapon.c:1024 sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629
-#: term-utils/setterm.c:1201 text-utils/col.c:583 text-utils/more.c:2146
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1849
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:318 sys-utils/losetup.c:997
+#: sys-utils/lscpu.c:1344 sys-utils/lsmem.c:649 sys-utils/mount.c:861
+#: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/mount.c:895 sys-utils/mount.c:947
+#: sys-utils/mount.c:960 sys-utils/mount.c:1032 sys-utils/mountpoint.c:182
+#: sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:271 sys-utils/swapon.c:1024
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1200
+#: text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2135
msgid "bad usage"
msgstr "uso incorrecto"
-#: disk-utils/fdisk.c:1360
+#: disk-utils/fdisk.c:1225
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1881
+#: disk-utils/fdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1808
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n"
"Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1377
+#: disk-utils/fdisk.c:1242
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"Se recomienda desmontar todos los sistemas de ficheros y deshacer todas las\n"
"particiones de intercambio de este disco.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1400
+#: disk-utils/fdisk.c:1265
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')."
msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
msgstr "Geometría: %d cabezas, %ju sectores/pista, %ju cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:356
+#: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:309
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:362
+#: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:315
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:262
-#: disk-utils/fsck.c:1267 disk-utils/sfdisk.c:1396 lsfd-cmd/lsfd.c:2251
-#: misc-utils/findmnt.c:1703 misc-utils/lsblk.c:2202 misc-utils/lsblk.c:2256
-#: sys-utils/lsns.c:1387
+#: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:251
+#: disk-utils/fsck.c:1264 misc-utils/lsblk.c:2198 misc-utils/lsblk.c:2252
+#: misc-utils/lsfd.c:1970
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "fallo al reservar iterador"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:269
+#: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:257
#: disk-utils/partx.c:676 include/column-list-table.h:45
-#: login-utils/lslogins.c:1186 lsfd-cmd/lsfd.c:2688 misc-utils/fincore.c:504
-#: misc-utils/findmnt.c:1630 misc-utils/lsblk.c:2747 misc-utils/lsclocks.c:645
-#: misc-utils/lslocks.c:748 misc-utils/uuidparse.c:266 misc-utils/wipefs.c:157
-#: sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596 sys-utils/lscpu.c:753
-#: sys-utils/lscpu.c:971 sys-utils/lsipc.c:395 sys-utils/prlimit.c:303
-#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:309 sys-utils/wdctl.c:354
-#: sys-utils/zramctl.c:530 text-utils/column.c:337
+#: login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:500
+#: misc-utils/findmnt.c:1891 misc-utils/lsblk.c:2727 misc-utils/lsclocks.c:649
+#: misc-utils/lsfd.c:2396 misc-utils/lslocks.c:751 misc-utils/uuidparse.c:252
+#: misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596
+#: sys-utils/lscpu.c:751 sys-utils/lscpu.c:966 sys-utils/lsipc.c:354
+#: sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/rfkill.c:475 sys-utils/swapon.c:309
+#: sys-utils/wdctl.c:354 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:281
#: disk-utils/partx.c:590 include/column-list-table.h:72
-#: login-utils/lslogins.c:1246 lsfd-cmd/lsfd.c:1535 misc-utils/fincore.c:222
-#: misc-utils/findmnt.c:873 misc-utils/findmnt.c:921 misc-utils/lsblk.c:1333
-#: misc-utils/lsclocks.c:289 misc-utils/lslocks.c:613
-#: misc-utils/uuidparse.c:153 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412
-#: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:790
-#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:527 sys-utils/lsipc.c:608
-#: sys-utils/lsipc.c:703 sys-utils/lsipc.c:798 sys-utils/lsipc.c:885
-#: sys-utils/lsipc.c:1024 sys-utils/lsipc.c:1167 sys-utils/lsipc.c:1340
-#: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:192
-#: sys-utils/wdctl.c:304 sys-utils/zramctl.c:443 text-utils/column.c:675
-#: text-utils/column.c:699
+#: login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:218
+#: misc-utils/findmnt.c:844 misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:1329
+#: misc-utils/lsclocks.c:294 misc-utils/lsfd.c:1269 misc-utils/lslocks.c:616
+#: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412
+#: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:786
+#: sys-utils/lscpu.c:818 sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567
+#: sys-utils/lsipc.c:669 sys-utils/lsipc.c:763 sys-utils/lsipc.c:927
+#: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:390 sys-utils/swapon.c:192
+#: sys-utils/wdctl.c:304 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:555
+#: text-utils/column.c:579
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:313
-#: disk-utils/fdisk-list.c:323 disk-utils/partx.c:653
-#: include/column-list-table.h:75 include/column-list-table.h:83
-#: include/column-list-table.h:85 login-utils/lslogins.c:1350
-#: lsfd-cmd/bdev.c:45 lsfd-cmd/bdev.c:58 lsfd-cmd/bdev.c:84 lsfd-cmd/bdev.c:86
-#: lsfd-cmd/cdev.c:87 lsfd-cmd/cdev.c:92 lsfd-cmd/cdev.c:114
-#: lsfd-cmd/cdev.c:116 lsfd-cmd/fifo.c:56 lsfd-cmd/fifo.c:88 lsfd-cmd/fifo.c:90
-#: lsfd-cmd/file.c:128 lsfd-cmd/file.c:134 lsfd-cmd/file.c:141
-#: lsfd-cmd/file.c:146 lsfd-cmd/file.c:217 lsfd-cmd/file.c:219
-#: lsfd-cmd/file.c:273 lsfd-cmd/file.c:284 lsfd-cmd/file.c:426
-#: lsfd-cmd/file.c:439 lsfd-cmd/file.c:454 lsfd-cmd/file.c:528
-#: lsfd-cmd/file.c:530 lsfd-cmd/file.c:836 lsfd-cmd/file.c:843
-#: lsfd-cmd/file.c:902 lsfd-cmd/file.c:923 lsfd-cmd/file.c:1018
-#: lsfd-cmd/file.c:1030 lsfd-cmd/sock.c:76 lsfd-cmd/sock.c:133
-#: lsfd-cmd/sock.c:135 lsfd-cmd/unkn.c:125 lsfd-cmd/unkn.c:127
-#: misc-utils/fincore.c:270 misc-utils/findmnt.c:847 misc-utils/lsblk.c:1281
-#: misc-utils/lslocks.c:694 misc-utils/uuidparse.c:253 misc-utils/wipefs.c:242
-#: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:797
-#: sys-utils/lscpu.c:826 sys-utils/lscpu.c:837 sys-utils/lsipc.c:567
-#: sys-utils/lsipc.c:685 sys-utils/lsipc.c:856 sys-utils/prlimit.c:267
-#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332
-#: sys-utils/zramctl.c:515 text-utils/column.c:682
+#: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:288
+#: disk-utils/partx.c:653 include/column-list-table.h:75
+#: include/column-list-table.h:83 include/column-list-table.h:85
+#: login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:266
+#: misc-utils/findmnt.c:833 misc-utils/lsblk.c:1280 misc-utils/lsfd-bdev.c:44
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:57 misc-utils/lsfd-bdev.c:83
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:85 misc-utils/lsfd-cdev.c:86
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:91 misc-utils/lsfd-cdev.c:113
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:115 misc-utils/lsfd-fifo.c:55
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:87 misc-utils/lsfd-fifo.c:89
+#: misc-utils/lsfd-file.c:178 misc-utils/lsfd-file.c:190
+#: misc-utils/lsfd-file.c:198 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:211 misc-utils/lsfd-file.c:218
+#: misc-utils/lsfd-file.c:223 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-file.c:645
+#: misc-utils/lsfd-file.c:652 misc-utils/lsfd-file.c:710
+#: misc-utils/lsfd-file.c:731 misc-utils/lsfd-sock.c:75
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:132 misc-utils/lsfd-sock.c:134
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:123 misc-utils/lsfd-unkn.c:125
+#: misc-utils/lslocks.c:697 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:793
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lscpu.c:832 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:267 sys-utils/rfkill.c:418
+#: sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:562
msgid "failed to add output data"
msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2821
-#: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1134
+#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2813
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2822
-#: libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1165 libfdisk/src/sun.c:1135
+#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2814
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "End"
msgstr "Final"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2823
-#: libfdisk/src/gpt.c:3250 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1136
+#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2815
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Sectors"
msgstr "Sectores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2825
-#: libfdisk/src/gpt.c:3251 libfdisk/src/sgi.c:1168 libfdisk/src/sun.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2817
+#: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1138
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:350
+#: disk-utils/fdisk-list.c:303
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:558
+#: disk-utils/fdisk-list.c:494
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s columna desconocida: %s"
msgstr "imprime información sobre una partición"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "delete a partition"
msgid "resize a partition"
-msgstr "borra una partición"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "discard max bytes"
-msgid "discard (trim) sectors"
-msgstr "se descarta el máximo de bytes"
+msgstr "cambiar el tamaño de una partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "fix partitions order"
msgstr "corrige el orden de las particiones"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "print this menu"
msgstr "muestra este menú"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "change display/entry units"
msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:127
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "carga la estructura del disco de un fichero de script sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:128
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "vuelca la estructura del disco a un fichero de script sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
msgid "Save & Exit"
msgstr "Guardar y Salir"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "escribe la tabla en el disco y sale"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
msgid "write table to disk"
msgstr "se ha escrito la tabla en el disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
msgid "quit without saving changes"
msgstr "sale sin guardar los cambios"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
msgid "return to main menu"
msgstr "vuelve al menú principal"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
msgstr "vuelve de BSD a DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
msgid "Create a new label"
msgstr "Crea una nueva etiqueta"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones vacía en el MBR (DOS)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "Geometría (para la etiqueta actual)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
msgid "change number of cylinders"
msgstr "cambia el número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
msgid "change number of heads"
msgstr "cambia el número de cabezas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "cambia el número de sectores por pista"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 include/pt-mbr-partnames.h:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "change disk GUID"
msgstr "cambia el GUID del disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
msgid "change partition name"
msgstr "cambia el nombre de la partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:181
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
msgid "change partition UUID"
msgstr "cambia el UUID de la partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:181
msgid "change table length"
msgstr "cambia la longitud de la tabla"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "entra en el sector de arranca principal (MBR) de protección o híbrido"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "conmuta los bits específicos de GUID"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "conmuta el indicador de montable"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "cambia el número de cilindros alternativos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
msgid "change interleave factor"
msgstr "cambia el factor de interleave"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "cambia el número de cilindros físicos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "select bootable partition"
msgstr "selecciona partición iniciable"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "modifica entrada de fichero de inicio"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "selecciona partición de intercambio sgi"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "create SGI info"
msgstr "crea información SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "conmuta el indicador de iniciable"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "mueve el principio de los datos de una partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
msgid "fix partitions C/H/S values"
msgstr "corrige los valores C/C/S de las particiones"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
msgid "change the disk identifier"
msgstr "cambia el identificador de disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:248
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:247
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:249
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:248
msgid "edit drive data"
msgstr "modifica los datos de la unidad"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:250
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:249
msgid "install bootstrap"
msgstr "instala secuencia de inicio"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:251
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:250
msgid "show complete disklabel"
msgstr "muestra la etiqueta del disco completa"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:252
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:251
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:384
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ayuda (operaciones de experto):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:386 disk-utils/sfdisk.c:1545
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:385 disk-utils/sfdisk.c:1472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ayuda:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:406
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:405
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:438
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
"\n"
"Todos los cambios que no se hayan escrito se perderán. ¿Seguro que desea salir? (s/n)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:463
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:462
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: orden desconocida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:488 disk-utils/fdisk-menu.c:521
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487 disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Enter script file name"
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:500
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:499
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "¡Reiniciando fdisk!"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:506
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Script aplicado correctamente."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:547
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:546
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Script guardado correctamente."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:570 disk-utils/sfdisk.c:1771
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:569 disk-utils/sfdisk.c:1698
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:573 disk-utils/sfdisk.c:1774
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:572 disk-utils/sfdisk.c:1701
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "¿Desea eliminar la firma?"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:578 disk-utils/sfdisk.c:1779
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:577 disk-utils/sfdisk.c:1706
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:611
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:610
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:670
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:669
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:704
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:703
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:714 disk-utils/fdisk-menu.c:889
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:713 disk-utils/fdisk-menu.c:884
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:755
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
msgid "New maximum entries"
msgstr "Nuevo valor de entradas máximas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:766
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:761
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:782
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:797
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:792
msgid "New name"
msgstr "Nombre nuevo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:860
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:855
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:896
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:891
msgid "C/H/S values fixed."
msgstr "Valores C/C/S corregidos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:898
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:893
msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
msgstr "No hay que hacer nada. Los valroes C/C/S ya son correctos."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1065
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1072
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1067
msgid "Number of heads"
msgstr "Número de cabezas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1078
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1073
msgid "Number of sectors"
msgstr "Número de sectores"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1129
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "Error al crear etiqueta de disco '%s'"
#: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:309 libfdisk/src/bsd.c:647
-#: login-utils/last.c:219 login-utils/last.c:256 login-utils/sulogin.c:801
-#: misc-utils/hardlink.c:853 schedutils/uclampset.c:112
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:261 sys-utils/rfkill.c:216
-#: sys-utils/setpriv.c:280 sys-utils/setpriv.c:697 term-utils/setterm.c:747
-#: term-utils/setterm.c:803 term-utils/setterm.c:807 term-utils/setterm.c:814
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:217 login-utils/last.c:254 login-utils/sulogin.c:798
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:261 sys-utils/rfkill.c:217
+#: sys-utils/setpriv.c:271 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "no se puede leer %s"
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "fallo al configurar la descripción de %s"
-#: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:1020 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
-#: sys-utils/mount.c:93 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52
+#: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:958 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:92 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado"
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fallo al analizar fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1127 login-utils/sulogin.c:1243
-#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:427 sys-utils/nsenter.c:466
-#: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:722
-#: sys-utils/unshare.c:1133
+#: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1123 login-utils/sulogin.c:1225
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:353 sys-utils/nsenter.c:291
+#: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:716
+#: sys-utils/unshare.c:1058
msgid "fork failed"
msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:445 sys-utils/swapon.c:372
-#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1157
+#: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:371 sys-utils/swapon.c:372
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1082
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid() ha fallado"
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:933
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not logged in on %s"
-msgid "fsck.%s not found; ignore %s"
-msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
-
-#: disk-utils/fsck.c:948
+#: disk-utils/fsck.c:945
#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "error %d (%s) al ejecutar fsck.%s para %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1014
+#: disk-utils/fsck.c:1011
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
"'no' o '!'."
-#: disk-utils/fsck.c:1130
+#: disk-utils/fsck.c:1127
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: se descarta línea incorrecta en /etc/fstab: remontaje con número de\n"
"paso de fsck distinto de cero"
-#: disk-utils/fsck.c:1142
+#: disk-utils/fsck.c:1139
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1147
+#: disk-utils/fsck.c:1144
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1164
+#: disk-utils/fsck.c:1161
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1178
+#: disk-utils/fsck.c:1175
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado"
-#: disk-utils/fsck.c:1282
+#: disk-utils/fsck.c:1279
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
+#: disk-utils/fsck.c:1370
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1396
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1403
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros de Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1406
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1407
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1408
+#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1409
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1410
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1411
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1412
+#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1413
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
" -r [<fd>] muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado;\n"
" el descriptor de fichero es para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1415
+#: disk-utils/fsck.c:1412
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s serializa las operaciones de comprobación\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1416
+#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T no muestra el título durante el arranque\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1417
+#: disk-utils/fsck.c:1414
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n"
" <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1419
+#: disk-utils/fsck.c:1416
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V explica lo que va haciendo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1425
+#: disk-utils/fsck.c:1422
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes."
-#: disk-utils/fsck.c:1470
+#: disk-utils/fsck.c:1467
msgid "too many devices"
msgstr "demasiados dispositivos"
-#: disk-utils/fsck.c:1482
+#: disk-utils/fsck.c:1479
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "¿Está montado /proc?"
-#: disk-utils/fsck.c:1490
+#: disk-utils/fsck.c:1487
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1494
+#: disk-utils/fsck.c:1491
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1502 disk-utils/fsck.c:1599 misc-utils/exch.c:84
-#: misc-utils/kill.c:353 misc-utils/kill.c:393 sys-utils/eject.c:281
-#: sys-utils/hwclock.c:1531
+#: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/exch.c:84
+#: misc-utils/kill.c:286 sys-utils/eject.c:281 sys-utils/hwclock.c:1529
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
-#: disk-utils/fsck.c:1557 disk-utils/fsck.c:1560
+#: disk-utils/fsck.c:1554 disk-utils/fsck.c:1557
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "argumento de -r no válido"
-#: disk-utils/fsck.c:1572
+#: disk-utils/fsck.c:1569
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez"
-#: disk-utils/fsck.c:1579 misc-utils/kill.c:436 misc-utils/kill.c:452
+#: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
-#: disk-utils/fsck.c:1610
+#: disk-utils/fsck.c:1607
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "argumento de -r no válido: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1665
+#: disk-utils/fsck.c:1662
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
-#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:248 sys-utils/fallocate.c:206
+#: login-utils/last.c:212 login-utils/last.c:246 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "Error de búsqueda en %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
#: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:442
-#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:656 sys-utils/setpriv.c:679
-#: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:325 term-utils/ttymsg.c:175
+#: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "falló la escritura: %s"
msgid "invalid file data offset"
msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:743
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido"
"----------------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858
-#: disk-utils/mkswap.c:842 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:814 sys-utils/wdctl.c:462
-#: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:912 text-utils/col.c:194
-#: text-utils/pg.c:1262
+#: disk-utils/mkswap.c:795 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:819 sys-utils/wdctl.c:462
+#: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:911 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "falló la escritura"
" -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n"
" especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:323 libmount/src/context_mount.c:1496
-#: libmount/src/context_umount.c:1261 login-utils/su-common.c:1268
-#: login-utils/sulogin.c:943 login-utils/sulogin.c:947 sys-utils/flock.c:137
+#: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:321 login-utils/su-common.c:1301
+#: login-utils/sulogin.c:940 login-utils/sulogin.c:944 sys-utils/flock.c:125
#: sys-utils/rtcwake.c:632
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
msgstr " -l[=<modo>] utiliza bloqueo exclusivo de dispositivo (yes, no o nonblock)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:147
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr " nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:149
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148
msgid " outfile output file"
msgstr " ficherosalida fichero de salida"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:169
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:168
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink falló: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:314
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:750
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "Argumento del número de edición no válido"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
msgid "ROM image map"
msgstr "mapa de imagen ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluyendo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Todo: %zd kilobytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superbloque: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
msgid "ROM image"
msgstr "imagen ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a %u bytes."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
"atención: los uids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
"de seguridad.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:931
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
"de seguridad)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:935
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:376
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:365
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s"
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:122
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
-#: disk-utils/mkswap.c:136
+#: disk-utils/mkswap.c:125
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:178
+#: disk-utils/mkswap.c:167
msgid "Label was truncated."
msgstr "La etiqueta se ha truncado."
-#: disk-utils/mkswap.c:186
+#: disk-utils/mkswap.c:175
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "sin etiqueta, "
-#: disk-utils/mkswap.c:194
+#: disk-utils/mkswap.c:183
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "sin uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:192
#, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr " %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:206
+#: disk-utils/mkswap.c:195
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:209
+#: disk-utils/mkswap.c:198
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " -c, --check comprueba bloques incorrectos antes de crear la zona de intercambio\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:210
+#: disk-utils/mkswap.c:199
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -f, --force permite que la zona de intercambio sea mayor que el dispositivo\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:211
+#: disk-utils/mkswap.c:200
msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
msgstr " -q, --quiet suprime la salida y los mensajes de aviso\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:212
+#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr " -p, --pagesize TAMAÑO espcifica el tamaño de página en bytes\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:213
+#: disk-utils/mkswap.c:202
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " -L, --label ETIQUETA especifica la etiqueta\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:214
+#: disk-utils/mkswap.c:203
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr " -v, --swapversion NUM especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/mkswap.c:204
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr " -U, --uuid UUID especifica el uuid que se utilizará\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:217
+#: disk-utils/mkswap.c:206
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -e, --endianness=<value> especifica la «endianness» que se va a utilizar (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:208
msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n"
-msgstr " -p, --pagesize TAMAÑO espcifica el tamaño de página en bytes\n"
+msgstr " -o, --offset DESPLAZA especifica el desplazamiento en el dispositivo\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:209
msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n"
-msgstr " -p, --pagesize TAMAÑO espcifica el tamaño de página en bytes\n"
+msgstr " -s, --size TAMAÑO especifica el tamaño de una página de intercambio en bytes\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --table create a table\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:210
msgid " -F, --file create a swap file\n"
-msgstr " -t, --table crea una tabla\n"
+msgstr " -F, --file crea un fichero de intercambio\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:222
+#: disk-utils/mkswap.c:211
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " --verbose da más información en la salida\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:225 disk-utils/sfdisk.c:2170
+#: disk-utils/mkswap.c:214 disk-utils/sfdisk.c:2088
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:239
+#: disk-utils/mkswap.c:228
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:260
+#: disk-utils/mkswap.c:249
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:270
+#: disk-utils/mkswap.c:259
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:282
+#: disk-utils/mkswap.c:271
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
"mkswap: %s contiene huecos u otras extensiones no admitidas.\n"
" ¡Este fichero de intercambio puede ser rechazado por el núcleo al activar el intercambio!\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:290
+#: disk-utils/mkswap.c:279
#, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " Utilice --verbose para obtener más detalles.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:331 disk-utils/mkswap.c:356
+#: disk-utils/mkswap.c:320 disk-utils/mkswap.c:345
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr "hueco detectado en desplazamiento %ju"
-#: disk-utils/mkswap.c:339
+#: disk-utils/mkswap.c:328
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr "extensión en línea de datos en el desplazamiento %ju"
-#: disk-utils/mkswap.c:342
+#: disk-utils/mkswap.c:331
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr "extensión compartida en el desplazamiento %ju"
-#: disk-utils/mkswap.c:345
+#: disk-utils/mkswap.c:334
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr "extensión sin reservar en el desplazamiento %ju"
-#: disk-utils/mkswap.c:378
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: offset is greater than device size"
+#: disk-utils/mkswap.c:367
msgid "offset larger than file size"
-msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
+msgstr "desplazamiento mayor que el tamaño del fichero"
-#: disk-utils/mkswap.c:391
+#: disk-utils/mkswap.c:380
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "no se puede asignar un nuevo sondeo libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:393
+#: disk-utils/mkswap.c:382
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:406
+#: disk-utils/mkswap.c:395
#, c-format
msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede crear el fichero de intercambio %s: el node no es un fichero ordinario"
-#: disk-utils/mkswap.c:408
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#: disk-utils/mkswap.c:397
+#, c-format
msgid "cannot set permissions on swap file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)"
+msgstr "no se pueden establecer permisos en el fichero de intercambio %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:429
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get terminal attributes"
-msgid "failed to set 'nocow' attribute"
-msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:433 disk-utils/mkswap.c:437 disk-utils/mkswap.c:440
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not truncate file: %s"
+#: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416
+#, c-format
msgid "couldn't allocate swap file %s"
-msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s"
+msgstr "no se ha podido reservar el fichero de intercambio %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:450
+#: disk-utils/mkswap.c:426
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "atención: no se dispone de la opción de comprobar bloques incorrectos en el fichero de intercambio: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:465 disk-utils/mkswap.c:490 disk-utils/mkswap.c:542
+#: disk-utils/mkswap.c:441 disk-utils/mkswap.c:466 disk-utils/mkswap.c:518
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "bo se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
-#: disk-utils/mkswap.c:493
+#: disk-utils/mkswap.c:469
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "no se pueden borrar los sectores de los bits de arranque"
-#: disk-utils/mkswap.c:510
+#: disk-utils/mkswap.c:486
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:515
+#: disk-utils/mkswap.c:491
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: atención: no borre los sectores de los bits de arranque inicio"
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:494
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (tabla de particiones %s detectada). "
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:496
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (compilado sin libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:497
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Utilice -f para forzar.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:547
+#: disk-utils/mkswap.c:523
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
-#: disk-utils/mkswap.c:608
+#: disk-utils/mkswap.c:584
msgid "parsing page size failed"
msgstr "fallo al analizar el tamaño de página"
-#: disk-utils/mkswap.c:617
+#: disk-utils/mkswap.c:593
msgid "parsing version number failed"
msgstr "error analizando el número de versión"
-#: disk-utils/mkswap.c:620
+#: disk-utils/mkswap.c:596
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
-#: disk-utils/mkswap.c:626
+#: disk-utils/mkswap.c:602
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
-#: disk-utils/mkswap.c:639
+#: disk-utils/mkswap.c:615
#, c-format
msgid "invalid endianness %s is not supported"
msgstr "no se admite la «endianess» %s no válida"
-#: disk-utils/mkswap.c:644 misc-utils/lsclocks.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid count"
+#: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275
msgid "Invalid offset"
-msgstr "Cuenta no válida"
+msgstr "Desplazamiento no válido"
-#: disk-utils/mkswap.c:700
+#: disk-utils/mkswap.c:654
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo"
-#: disk-utils/mkswap.c:713
+#: disk-utils/mkswap.c:667
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "error: fallo al analizar UUID"
-#: disk-utils/mkswap.c:722
+#: disk-utils/mkswap.c:676
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?"
-#: disk-utils/mkswap.c:728
+#: disk-utils/mkswap.c:682
msgid "invalid block count argument"
msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido"
-#: disk-utils/mkswap.c:737
+#: disk-utils/mkswap.c:691
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %<PRIu64> KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:743
+#: disk-utils/mkswap.c:697
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:749
+#: disk-utils/mkswap.c:703
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:754
+#: disk-utils/mkswap.c:708
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
-#: disk-utils/mkswap.c:761
+#: disk-utils/mkswap.c:715
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se arregla con: chmod %04o %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:766
+#: disk-utils/mkswap.c:720
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se arregla con: chown 0:0 %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:785
+#: disk-utils/mkswap.c:739
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
-#: disk-utils/mkswap.c:791
+#: disk-utils/mkswap.c:745
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:812
+#: disk-utils/mkswap.c:765
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:817
+#: disk-utils/mkswap.c:770
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta predefinida del fichero SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:821
+#: disk-utils/mkswap.c:774
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:776
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:829
+#: disk-utils/mkswap.c:782
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s"
msgid "partition name"
msgstr "nombre de la partición"
-#: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:211
+#: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:211
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID de la partición"
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
-#: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:330 lsfd-cmd/lsfd.c:617
-#: misc-utils/fincore.c:155 misc-utils/findmnt.c:402 misc-utils/lsblk.c:373
-#: misc-utils/lsclocks.c:178 misc-utils/lslocks.c:558
-#: misc-utils/uuidparse.c:124 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:95
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/lscpu.c:192 sys-utils/lscpu.c:207
-#: sys-utils/lsipc.c:259 sys-utils/lsmem.c:172 sys-utils/lsns.c:277
-#: sys-utils/prlimit.c:283 sys-utils/rfkill.c:162 sys-utils/swapon.c:163
-#: sys-utils/wdctl.c:184 sys-utils/zramctl.c:149
+#: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:151
+#: misc-utils/findmnt.c:393 misc-utils/lsblk.c:373 misc-utils/lsclocks.c:171
+#: misc-utils/lsfd.c:572 misc-utils/lslocks.c:561 misc-utils/uuidparse.c:125
+#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:95 sys-utils/losetup.c:130
+#: sys-utils/lscpu.c:192 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lsipc.c:233
+#: sys-utils/lsmem.c:171 sys-utils/lsns.c:261 sys-utils/prlimit.c:283
+#: sys-utils/rfkill.c:163 sys-utils/swapon.c:163 sys-utils/wdctl.c:184
+#: sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "columna desconocida: %s"
msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62 lsfd-cmd/lsfd.c:674
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2701 misc-utils/fincore.c:518 misc-utils/findmnt.c:1660
-#: misc-utils/findmnt.c:1720 misc-utils/lsblk.c:2272 misc-utils/lsblk.c:2791
-#: misc-utils/lsclocks.c:653 misc-utils/lslocks.c:763 sys-utils/losetup.c:403
-#: sys-utils/lscpu.c:610 sys-utils/lscpu.c:768 sys-utils/lsns.c:1403
-#: sys-utils/prlimit.c:312 sys-utils/rfkill.c:487 sys-utils/swapon.c:318
-#: sys-utils/wdctl.c:365
+#: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62
+#: misc-utils/fincore.c:514 misc-utils/findmnt.c:1920 misc-utils/lsblk.c:2268
+#: misc-utils/lsblk.c:2771 misc-utils/lsclocks.c:657 misc-utils/lsfd.c:623
+#: misc-utils/lsfd.c:2410 misc-utils/lslocks.c:766 sys-utils/losetup.c:403
+#: sys-utils/lscpu.c:608 sys-utils/lscpu.c:764 sys-utils/prlimit.c:312
+#: sys-utils/rfkill.c:488 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/wdctl.c:365
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
" -s, --show muestra la lista de particiones\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/lsmem.c:527
+#: disk-utils/partx.c:773 misc-utils/lsblk.c:2323 sys-utils/lsmem.c:521
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:n> especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:62
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:264 sys-utils/lsirq.c:59
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
-#: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:530
+#: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:524
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2317 sys-utils/lsirq.c:60
-#: sys-utils/lsmem.c:525
+#: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2313 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --paris utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2337 sys-utils/lsmem.c:531
+#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2333 sys-utils/lsmem.c:525
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques"
-#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:453
-#: sys-utils/ipcrm.c:467 sys-utils/ipcrm.c:481
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:358
+#: sys-utils/ipcrm.c:372 sys-utils/ipcrm.c:386
msgid "failed to parse argument"
msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
#: disk-utils/resizepart.c:122
msgid "failed to resize partition"
-msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición"
+msgstr "no se ha podido cambiar el tamaño de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "fallo al reservar contexto anidado de libfdisk"
-#: disk-utils/sfdisk.c:303
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "no se puede efectuar `seek' %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:314 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
-#: schedutils/uclampset.c:120 term-utils/script.c:473
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "no se puede escribir %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:321
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (desplazamiento %5ju, tamaño %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:327
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:340
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "no se ha podido crear un fichero de respaldo; $HOME queda sin definir"
-#: disk-utils/sfdisk.c:366
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "Ficheros de respaldo:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la nueva partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la nueva partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la antigua partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:420
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la antigua partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:422
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "no se ha movido el comienzo de la partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:424
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr "Movimiento de datos: (--no-act)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move:"
msgstr "Movimiento de datos:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr " fichero de transcripción: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr " sector inicial: (desde/hasta) %ju / %ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr " sectores: %ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:481
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
#, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr " tamaño del paso: %zu bytes\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:491
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:2093
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
msgid "Leaving."
msgstr "Saliendo."
-#: disk-utils/sfdisk.c:555
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
msgstr "no se puede leer en el desplazamiento: %ju; continuar"
-#: disk-utils/sfdisk.c:566
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
msgstr "no se puede escribir en el desplazamiento: %ju; continuar"
-#: disk-utils/sfdisk.c:572
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
#, c-format
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
msgstr "no se puede hacer fsync en el desplazamiento: %ju; continuar"
-#: disk-utils/sfdisk.c:596
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:601
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:625
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr "No se han movido los datos (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:640
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
#, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr "¡%zu errores de E/S detectados!"
-#: disk-utils/sfdisk.c:643
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: no se han podido poner los datos"
-#: disk-utils/sfdisk.c:655
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:663
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
"\n"
"Se ha modificado la tabla de particiones."
-#: disk-utils/sfdisk.c:738
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:741
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"Id Nombre\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:768
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido"
-#: disk-utils/sfdisk.c:821
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:858
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "total: %ju bloques\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:995 disk-utils/sfdisk.c:1034
-#: disk-utils/sfdisk.c:1059 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1152
-#: disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275 disk-utils/sfdisk.c:1331
-#: disk-utils/sfdisk.c:1389 disk-utils/sfdisk.c:1454 disk-utils/sfdisk.c:1492
-#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
msgid "no disk device specified"
msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco"
-#: disk-utils/sfdisk.c:927
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr "cambiar los indicadores de arranque no puede hacerse para GPT/MBR híbrido"
-#: disk-utils/sfdisk.c:932
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "no se puede cambiar a PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:933
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr "La activación no puede hacerse para GPT -- se entra en PMBR anidado."
-#: disk-utils/sfdisk.c:936
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para MBR o PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1157
-#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1280 disk-utils/sfdisk.c:1336
-#: disk-utils/sfdisk.c:1826 disk-utils/sfdisk.c:2373
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "fallo al analizar el número de partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:973
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1006 disk-utils/sfdisk.c:1016
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1014
-#, fuzzy
-#| msgid "partition number as read from the partition table"
-msgid "partition number must be a positive number"
-msgstr "número de partición según se lee en la tabla de particiones"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1064 disk-utils/sfdisk.c:1098
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1072
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1130
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1137
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1224 disk-utils/sfdisk.c:1279
-#: disk-utils/sfdisk.c:1335
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
msgid "no partition number specified"
msgstr "número de partición no especificado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1162 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1285
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341 disk-utils/sfdisk.c:1392 disk-utils/sfdisk.c:1460
-#: disk-utils/sfdisk.c:1494 sys-utils/losetup.c:874
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:874
msgid "unexpected arguments"
msgstr "argumentos inesperados"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1177
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1204
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1242
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1255 disk-utils/sfdisk.c:1310 disk-utils/sfdisk.c:1364
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1259
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1314
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1368
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1404
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate partition name"
-msgid "failed to gather unpartitioned space"
-msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-msgid "Discarding region %<PRIu64>-%<PRIu64>"
-msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
#, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "%s: fallo al establecer el ID de la etiqueta del disco"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1490
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "no se ha especificado ninguna operación de reubicación"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "operación de reubicación desconocida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1549
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
msgid " Commands:\n"
msgstr " Órdenes:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1551
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write escribe la tabla en el disco y sale\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1552
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
" quit muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n"
" antes de escribir\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1553
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort sale de la «shell» de sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1554
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print muestra la tabla de particiones\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1555
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help muestra este texto de ayuda\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1557
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D igual que 'quit'\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1561
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
msgid " Input format:\n"
msgstr " Formato de entrada:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1563
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1571
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1576
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <tipo> El tipo de partición. El predeterminado es partición de datos de Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1577
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " MBR: hexa o métodos abreviados L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1578
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1581
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <arrancable> Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1585
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid " Example:\n"
msgstr " Ejemplo:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1587
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1619 sys-utils/dmesg.c:1943
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1952
msgid "unsupported command"
msgstr "orden no admitida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "línea %d: orden no admitida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1740
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "El dispositivo contiene una firma de '%s' y una orden de escritura podría borrarlo. Véase la página de manual de sfdisk(8) y la opción --wipe para más información."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1747
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y podría permanecer en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1795
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1834
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "fallo al asignar el manejador del script"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1850
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bienvenido a sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" FALLO\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1898
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1900
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" Correcto\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1909
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Situación anterior:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
msgid "failed to set script header"
msgstr "fallo al poner la cabecera del script"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Utilice 'label: <nombre>' antes de definir una primera\n"
"partición para anular la predeterminada."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
"\n"
"Teclee 'help' para obtener más información.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
msgid "All partitions used."
msgstr "Todas las particiones utilizadas."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1968
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr "Encabezamiento de script desconocido '%s' -- ignorar."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1984
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
msgid "Done.\n"
msgstr "Hecho.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1996
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Se desestima la partición."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2004
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set script header"
-msgid "Ignoring last-lba script header."
-msgstr "fallo al poner la cabecera del script"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2014
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2034
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
#, c-format
msgid "Failed to add #%zu partition"
msgstr "Fallo al añadir la partición #%zu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
msgid "Script header accepted."
msgstr "Cabecera del script aceptada."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2081
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Situación nueva:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Saliendo.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2119
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [opciones] <orden>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2126
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones de (P)MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2127
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <dispo> vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2128
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <dispo> vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2129
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
msgstr " -B, --backup-pt-sectors <dispo> copia de respaldo de la tabla de partición binaria (véase -b y -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<dispo> ...] saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2131
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<dispo> ...] muestra las particiones de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2132
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...] enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2133
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -r, --reorder <disp> corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2134
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -s, --show-size [<dispo> ...] saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2135
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2136
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<dispo> ...] comprueba que las particiones parezcan correctas\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2137
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " --delete <disp> [<part> ...] borra todas las particiones o las que se especifique\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2140
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2141
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <dispo> <part> [<tipo>] imprime o modifica el tipo de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2142
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <dispo> <part> [<uuid>] imprime o modifica el uuid de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2143
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2146
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgid " --discard-free <dev> discard (trim) unpartitioned areas\n"
-msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...] enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2147
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr " --disk-id <dispo> [<texto>] imprime o modifica el ID de la etiqueta del disco (UUID)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2148
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
msgstr " --relocate <oper> <dispo> mueve la cabecera de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2151
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <dispo> ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2152
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <part> número de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2153
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <tipo> tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2156
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2157
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2158
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2159
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr " --move-data[=<transcripc>] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2160
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr " --move-use-fsync utiliza fsync después de cada escritura cuando mueve los datos\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2161
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<cuándo>] colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2167
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgid " --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2171
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <número> especifica el número de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2172
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act hace todo excepto escribir en el dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2173
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread no comprueba si el dispositivo está en uso\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2174
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel no informar de cambios al núcleo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2175
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <ruta> anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2176
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2177
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de información suplementarios\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2179
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <modo> borra las firmas (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2182
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <nombre> especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2183
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2185
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr " -G --show-pt-geometry obsoleta, alias de --show-geometry\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2186
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2187
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2332
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2348
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2360
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2389
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "unidad no admitida '%c'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2496
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata requiere -N"
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
-#: include/c.h:314
+#: include/c.h:312
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n"
"Columnas de salida disponibles:\n"
#: include/c.h:463
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available columns:\n"
msgid ""
"\n"
"Default columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Columnas disponibles:\n"
+"Columnas predefinidas:\n"
#: include/c.h:466
msgid "display this help"
msgstr "muestra la versión"
#: include/c.h:477
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
-#| " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+#, c-format
msgid ""
-" Values for %s may be followed by a suffix: KiB, MiB,\n"
-" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, or YiB (where the \"iB\" is optional).\n"
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
" los argumentos de %s pueden ir seguidos de los sufijos para\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB y YiB (el \"iB\" es opcional)\n"
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"
-#: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:304 term-utils/agetty.c:696
+#: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:693
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
msgstr "características:"
#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
-#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:313 term-utils/setterm.c:834
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:313 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "los colores están desactivados por omisión"
-#: include/env.h:37 lib/pager.c:159 login-utils/login.c:1217
-#: login-utils/login.c:1221 term-utils/agetty.c:1208
+#: include/env.h:30 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1207
+#: login-utils/login.c:1211 term-utils/agetty.c:1205
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
-#: include/fgetwc_or_err.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "getline() failed"
-msgid "fgetwc() failed"
-msgstr "getline() ha fallado"
-
#: include/optutils.h:89
#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr "Reservado para ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:235
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS reserved"
msgid "ChromeOS firmware"
-msgstr "Reservado para ChromeOS"
+msgstr "Firmware de ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:236
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS miniOS"
-msgstr "Núcleo de ChromeOS"
+msgstr "miniOS de ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:237
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS hibernate"
-msgstr "Núcleo de ChromeOS"
+msgstr "hibernación de ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "MidnightBSD data"
#: include/pt-gpt-partnames.h:283
msgid "DragonFlyBSD Label32"
-msgstr ""
+msgstr "Label32 de DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:284
msgid "DragonFlyBSD Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambio de DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:285
msgid "DragonFlyBSD UFS1"
-msgstr ""
+msgstr "UFS1 de DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:286
-#, fuzzy
-#| msgid "FreeBSD Vinum"
msgid "DragonFlyBSD Vinum"
-msgstr "Vinum de FreeBSD"
+msgstr "Vinum de DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:287
msgid "DragonFlyBSD CCD"
-msgstr ""
+msgstr "CCD de DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:288
msgid "DragonFlyBSD Label64"
-msgstr ""
+msgstr "Label64 de DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:289
msgid "DragonFlyBSD Legacy"
-msgstr ""
+msgstr "Legado de DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:290
msgid "DragonFlyBSD HAMMER"
-msgstr ""
+msgstr "HAMMER de DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:291
msgid "DragonFlyBSD HAMMER2"
-msgstr ""
+msgstr "HAMMER2 de DragonFlyBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Windows recovery environment"
msgid "U-Boot environment"
-msgstr "Entorno de recuperación de Windows"
-
-#: include/pt-gpt-partnames.h:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Microsoft basic data"
-msgid "Atari TOS basic data"
-msgstr "Datos básicos de Microsoft"
-
-#: include/pt-gpt-partnames.h:298
-msgid "Atari TOS raw data (XHDI)"
-msgstr ""
-
-#: include/pt-gpt-partnames.h:301
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux filesystem"
-msgid "Minix filesystem"
-msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
+msgstr "Entorno U-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) ha fallado"
-#: libfdisk/src/ask.c:511 libfdisk/src/ask.c:523
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
-#: libfdisk/src/ask.c:514
+#: libfdisk/src/ask.c:512
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
-#: libfdisk/src/ask.c:526
+#: libfdisk/src/ask.c:524
msgid "No free partition available!"
msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
-#: libfdisk/src/ask.c:536
+#: libfdisk/src/ask.c:534
msgid "Partition number"
msgstr "Número de partición"
-#: libfdisk/src/ask.c:1079
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1058
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
msgid "First cylinder"
msgstr "Primer cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1444
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último cilindro, +/-cilindros o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1449 libfdisk/src/gpt.c:2552
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2552
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último sector, +/-sectores o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Sectores/cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2824
-#: libfdisk/src/sgi.c:1167 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1137
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2816
+#: libfdisk/src/sgi.c:1165 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1137
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindros"
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
msgid "Syncing disks."
msgstr "Se están sincronizando los discos."
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:766
+#: libfdisk/src/context.c:767
#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: fsync del dispositivo ha fallado"
-#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:616
+#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:616
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
-#: libfdisk/src/context.c:854
+#: libfdisk/src/context.c:855
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/context.c:862
+#: libfdisk/src/context.c:863
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/context.c:864
+#: libfdisk/src/context.c:865
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o partx(8)."
-#: libfdisk/src/context.c:954
+#: libfdisk/src/context.c:955
#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:963
+#: libfdisk/src/context.c:964
#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:983
+#: libfdisk/src/context.c:984
#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:989
+#: libfdisk/src/context.c:990
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
-#: libfdisk/src/context.c:1193
+#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/context.c:1194
+#: libfdisk/src/context.c:1195
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sector"
msgstr[1] "sectores"
-#: libfdisk/src/context.c:1550
+#: libfdisk/src/context.c:1551
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
-#: libfdisk/src/dos.c:218
+#: libfdisk/src/dos.c:217
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
-#: libfdisk/src/dos.c:221
+#: libfdisk/src/dos.c:220
msgid "Primary partition not available."
msgstr "No está disponible la partición primaria."
-#: libfdisk/src/dos.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:274
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
-#: libfdisk/src/dos.c:345
+#: libfdisk/src/dos.c:344
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
-#: libfdisk/src/dos.c:348
+#: libfdisk/src/dos.c:347
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
-#: libfdisk/src/dos.c:352
+#: libfdisk/src/dos.c:351
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
-#: libfdisk/src/dos.c:358
+#: libfdisk/src/dos.c:357
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
-#: libfdisk/src/dos.c:365
+#: libfdisk/src/dos.c:364
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:548
+#: libfdisk/src/dos.c:540
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
-#: libfdisk/src/dos.c:562
+#: libfdisk/src/dos.c:554
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/dos.c:595
+#: libfdisk/src/dos.c:587
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:603
+#: libfdisk/src/dos.c:595
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:659
+#: libfdisk/src/dos.c:651
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
-#: libfdisk/src/dos.c:719
+#: libfdisk/src/dos.c:711
#, c-format
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS (MBR) con el identificador de disco 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:742
+#: libfdisk/src/dos.c:734
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
-#: libfdisk/src/dos.c:751
+#: libfdisk/src/dos.c:743
msgid "Incorrect value."
msgstr "Valor incorrecto."
-#: libfdisk/src/dos.c:764
+#: libfdisk/src/dos.c:756
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:960
+#: libfdisk/src/dos.c:952
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:974
+#: libfdisk/src/dos.c:966
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
-#: libfdisk/src/dos.c:1045
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
-#: libfdisk/src/dos.c:1284 libfdisk/src/gpt.c:2410 libfdisk/src/sgi.c:846
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2410 libfdisk/src/sgi.c:844
#: libfdisk/src/sun.c:532
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
-#: libfdisk/src/dos.c:1299 libfdisk/src/dos.c:1325 libfdisk/src/dos.c:1383
-#: libfdisk/src/dos.c:1415 libfdisk/src/gpt.c:2419
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2419
msgid "No free sectors available."
msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
-#: libfdisk/src/dos.c:1350
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
#, c-format
msgid "Sector %ju is already allocated."
msgstr "El sector %ju ya está asignado."
-#: libfdisk/src/dos.c:1570
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1602
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1606
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partición %zu: la cabeza %d excede el máximo %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1611
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
msgstr "Partición %zu: el sector %d excede el máximo %ju"
-#: libfdisk/src/dos.c:1617
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
msgstr "Partición %zu: el cilindro %d excede el máximo %ju"
-#: libfdisk/src/dos.c:1624
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
#, c-format
msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
msgstr "Partición %zu: el sector LBA %u no concuerda con el sector %u calculado según C/C/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:1683
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1695
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1705
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
-#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#: libfdisk/src/dos.c:1756
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
-#: libfdisk/src/dos.c:1780
+#: libfdisk/src/dos.c:1772
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1809
+#: libfdisk/src/dos.c:1801
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Partición %zu: vacía."
-#: libfdisk/src/dos.c:1816
+#: libfdisk/src/dos.c:1808
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1825 libfdisk/src/gpt.c:2316
+#: libfdisk/src/dos.c:1817 libfdisk/src/gpt.c:2316
msgid "No errors detected."
msgstr "No se ha detectado ningún error."
-#: libfdisk/src/dos.c:1827
+#: libfdisk/src/dos.c:1819
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
msgstr "El total de sectores asignados %ju excede el máximo %ju."
-#: libfdisk/src/dos.c:1830
+#: libfdisk/src/dos.c:1822
#, c-format
msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Quedan sin asignar %ju sectores de %ld bytes."
-#: libfdisk/src/dos.c:1834 libfdisk/src/gpt.c:2336
+#: libfdisk/src/dos.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:2336
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "%d error detectado."
msgstr[1] "%d errores detectados."
-#: libfdisk/src/dos.c:1869
+#: libfdisk/src/dos.c:1861
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
-#: libfdisk/src/dos.c:1902 libfdisk/src/dos.c:1917 libfdisk/src/dos.c:2370
+#: libfdisk/src/dos.c:1894 libfdisk/src/dos.c:1909 libfdisk/src/dos.c:2362
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "La partición extendida ya existe."
-#: libfdisk/src/dos.c:1932
+#: libfdisk/src/dos.c:1924
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica."
-#: libfdisk/src/dos.c:1992
+#: libfdisk/src/dos.c:1984
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
-#: libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/dos.c:2006
+#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/dos.c:1998
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:2009
+#: libfdisk/src/dos.c:2001
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:2030
+#: libfdisk/src/dos.c:2022
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo de partición"
-#: libfdisk/src/dos.c:2034
+#: libfdisk/src/dos.c:2026
#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "%u primaria(s), %d extendida(s), %u libre(s)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2039
+#: libfdisk/src/dos.c:2031
msgid "primary"
msgstr "primaria"
-#: libfdisk/src/dos.c:2041
+#: libfdisk/src/dos.c:2033
msgid "extended"
msgstr "extendida"
-#: libfdisk/src/dos.c:2041
+#: libfdisk/src/dos.c:2033
msgid "container for logical partitions"
msgstr "contenedor para particiones lógicas"
-#: libfdisk/src/dos.c:2043
+#: libfdisk/src/dos.c:2035
msgid "logical"
msgstr "lógica"
-#: libfdisk/src/dos.c:2043
+#: libfdisk/src/dos.c:2035
msgid "numbered from 5"
msgstr "la numeración empieza por 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#: libfdisk/src/dos.c:2074
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
-#: libfdisk/src/dos.c:2100
+#: libfdisk/src/dos.c:2092
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
-#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:2252 libfdisk/src/gpt.c:1292
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identificador del disco"
-#: libfdisk/src/dos.c:2375
+#: libfdisk/src/dos.c:2367
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
-#: libfdisk/src/dos.c:2380
+#: libfdisk/src/dos.c:2372
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas."
-#: libfdisk/src/dos.c:2702
+#: libfdisk/src/dos.c:2694
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
-#: libfdisk/src/dos.c:2736
+#: libfdisk/src/dos.c:2728
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nuevo principio de datos"
-#: libfdisk/src/dos.c:2753
+#: libfdisk/src/dos.c:2745
msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
msgstr "El nuevo comienzo de la partición se solapa con el área de etiqueta del disco. Tenga mucho cuidado cuando utilice la partición. Podría perder todas las particiones del disco."
-#: libfdisk/src/dos.c:2799
+#: libfdisk/src/dos.c:2791
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/dos.c:2797
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
-#: libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/dos.c:2798
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: libfdisk/src/dos.c:2819 libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163
+#: libfdisk/src/dos.c:2811 libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1161
#: libfdisk/src/sun.c:1133
msgid "Device"
msgstr "Disposit."
-#: libfdisk/src/dos.c:2820 libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/dos.c:2812 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Inicio"
-#: libfdisk/src/dos.c:2826 libfdisk/src/sgi.c:1169 libfdisk/src/sun.c:1139
+#: libfdisk/src/dos.c:2818 libfdisk/src/sgi.c:1167 libfdisk/src/sun.c:1139
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:2830
+#: libfdisk/src/dos.c:2822
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Inicio-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2831
+#: libfdisk/src/dos.c:2823
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Fin-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2832 libfdisk/src/gpt.c:3257 libfdisk/src/sgi.c:1171
+#: libfdisk/src/dos.c:2824 libfdisk/src/gpt.c:3254 libfdisk/src/sgi.c:1169
msgid "Attrs"
msgstr "Atributos"
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3254
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tipo-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3255
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3256 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
-#: login-utils/chfn.c:315 sys-utils/lsipc.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:3253 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: libfdisk/src/label.c:603
+#: libfdisk/src/label.c:597
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones."
-#: libfdisk/src/label.c:606
+#: libfdisk/src/label.c:600
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
-#: libfdisk/src/label.c:609
+#: libfdisk/src/label.c:603
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
-#: libfdisk/src/partition.c:882
+#: libfdisk/src/partition.c:881
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
-#: libfdisk/src/partition.c:1376
+#: libfdisk/src/partition.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
-#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:807
-#: misc-utils/uuidparse.c:200 misc-utils/uuidparse.c:227 schedutils/chrt.c:128
-#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:284
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:793
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:293
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter of the new boot file"
-msgid "Enter full path of the new boot file"
+msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
#: libfdisk/src/sgi.c:451
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
-#: libfdisk/src/sgi.c:464
+#: libfdisk/src/sgi.c:462
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:603
+#: libfdisk/src/sgi.c:601
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:610 libfdisk/src/sun.c:471
+#: libfdisk/src/sgi.c:608 libfdisk/src/sun.c:471
msgid "No partitions defined."
msgstr "No hay ninguna partición definida."
-#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#: libfdisk/src/sgi.c:618
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:624
+#: libfdisk/src/sgi.c:622
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:635
+#: libfdisk/src/sgi.c:633
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
+#: libfdisk/src/sgi.c:657
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
-#: libfdisk/src/sgi.c:670 libfdisk/src/sgi.c:692
+#: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:690
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#: libfdisk/src/sgi.c:703
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "La partición de inicio no existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:709
+#: libfdisk/src/sgi.c:707
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "La partición de intercambio no existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:713
+#: libfdisk/src/sgi.c:711
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
-#: libfdisk/src/sgi.c:716
+#: libfdisk/src/sgi.c:714
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
-#: libfdisk/src/sgi.c:766
+#: libfdisk/src/sgi.c:764
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:851
+#: libfdisk/src/sgi.c:849
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:856
+#: libfdisk/src/sgi.c:854
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:860
+#: libfdisk/src/sgi.c:858
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
-#: libfdisk/src/sgi.c:882 libfdisk/src/sun.c:567
+#: libfdisk/src/sgi.c:880 libfdisk/src/sun.c:567
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primer %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sgi.c:957
+#: libfdisk/src/sgi.c:904 libfdisk/src/sgi.c:955
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
-#: libfdisk/src/sgi.c:921
+#: libfdisk/src/sgi.c:919
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:993 libfdisk/src/sun.c:248
+#: libfdisk/src/sgi.c:991 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %ju. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1061
+#: libfdisk/src/sgi.c:1059
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+#: libfdisk/src/sgi.c:1078
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1086
+#: libfdisk/src/sgi.c:1084
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1095
+#: libfdisk/src/sgi.c:1093
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
-#: lib/logindefs.c:265
+#: lib/logindefs.c:266
#, c-format
msgid "Error reading login.defs: %s"
msgstr "Error al leer login.defs: %s"
-#: lib/logindefs.c:332 lib/logindefs.c:352 lib/logindefs.c:378
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
#, c-format
msgid "couldn't fetch %s: %s"
msgstr "no se ha podido obtener %s: %s"
-#: lib/logindefs.c:537
+#: lib/logindefs.c:538
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
-#: libmount/src/context.c:2944
+#: libmount/src/context.c:2739
#, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "la operación falló: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1493
+#: libmount/src/context_mount.c:1417
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
-#: libmount/src/context_mount.c:1509
+#: libmount/src/context_mount.c:1427
#, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr "ATENCIÓN: origen protegido contra escritura; se monta como solo lectura"
-#: libmount/src/context_mount.c:1530
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr "operación autorizada solo a root"
-#: libmount/src/context_mount.c:1534
+#: libmount/src/context_mount.c:1445
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s ya está montado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1540
+#: libmount/src/context_mount.c:1451
#, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "no se puede encontrar en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1543
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1546
+#: libmount/src/context_mount.c:1457
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1551
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1556
+#: libmount/src/context_mount.c:1467
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
-#: libmount/src/context_mount.c:1557
+#: libmount/src/context_mount.c:1468
#, c-format
msgid "no valid filesystem type specified"
msgstr "no se ha especificado un tipo de sistema de ficheros válido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1564
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "no se puede encontrar %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1566
+#: libmount/src/context_mount.c:1477
#, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
-#: libmount/src/context_mount.c:1577
+#: libmount/src/context_mount.c:1488
#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje '%s': %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1578
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s'"
msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje '%s'"
-#: libmount/src/context_mount.c:1581
+#: libmount/src/context_mount.c:1492
#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1582
+#: libmount/src/context_mount.c:1493
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
-#: libmount/src/context_mount.c:1587
+#: libmount/src/context_mount.c:1498
#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1591
+#: libmount/src/context_mount.c:1502
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1595 libmount/src/context_umount.c:1286
+#: libmount/src/context_mount.c:1506 libmount/src/context_umount.c:1267
#, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "fallo al bloquear"
-#: libmount/src/context_mount.c:1599 libmount/src/context_umount.c:1292
+#: libmount/src/context_mount.c:1510 libmount/src/context_umount.c:1273
#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
#, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "error al cambiar el espacio de nombres"
-#: libmount/src/context_mount.c:1603
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
#, c-format
msgid "filesystem already mounted"
msgstr "el sistema de ficheros ya está montado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1606
+#: libmount/src/context_mount.c:1517
#, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "el montaje ha fallado: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+#: libmount/src/context_mount.c:1527
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
-msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido adjuntar el idmapping"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se han podido aplicar los ajustes"
-#: libmount/src/context_mount.c:1622
+#: libmount/src/context_mount.c:1533
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
-#: libmount/src/context_mount.c:1628
+#: libmount/src/context_mount.c:1539
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
-#: libmount/src/context_mount.c:1634
+#: libmount/src/context_mount.c:1545
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido cambiar el propietario: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#: libmount/src/context_mount.c:1551
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido cambiar el modo: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1646
+#: libmount/src/context_mount.c:1557
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido adjuntar el idmapping"
-#: libmount/src/context_mount.c:1652
+#: libmount/src/context_mount.c:1563
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s failed"
-msgid "%s() failed: "
-msgstr "%s falló"
+#: libmount/src/context_mount.c:1575
+#, c-format
+msgid "%s system call failed: %s"
+msgstr "la llamada al sistema %s ha fallado: %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1686 login-utils/newgrp.c:232
+#: libmount/src/context_mount.c:1590 login-utils/newgrp.c:228
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1688 libmount/src/context_mount.c:1729
+#: libmount/src/context_mount.c:1592 libmount/src/context_mount.c:1633
#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "el punto de montaje no es un directorio"
-#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#: libmount/src/context_mount.c:1594
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
-#: libmount/src/context_mount.c:1697
+#: libmount/src/context_mount.c:1601
#, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "punto de montaje ocupado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1704
+#: libmount/src/context_mount.c:1608
#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s ya está montado en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1708
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#: libmount/src/context_mount.c:1617
#, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "el punto de montaje no existe"
-#: libmount/src/context_mount.c:1716
+#: libmount/src/context_mount.c:1620
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino"
-#: libmount/src/context_mount.c:1721
+#: libmount/src/context_mount.c:1625
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
-#: libmount/src/context_mount.c:1734
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1744
+#: libmount/src/context_mount.c:1648
#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta"
-#: libmount/src/context_mount.c:1746
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta"
-#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#: libmount/src/context_mount.c:1657
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
-#: libmount/src/context_mount.c:1757
+#: libmount/src/context_mount.c:1661
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
-#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
-#: libmount/src/context_mount.c:1769
+#: libmount/src/context_mount.c:1673
#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "no se puede leer el superbloque en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1776
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1779
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#: libmount/src/context_mount.c:1692
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
-#: libmount/src/context_mount.c:1791
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\""
-#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques; pruebe \"-o loop\""
-#: libmount/src/context_mount.c:1796
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
#, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
-#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1811
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
-#: libmount/src/context_mount.c:1813
+#: libmount/src/context_mount.c:1717
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura"
-#: libmount/src/context_mount.c:1815
+#: libmount/src/context_mount.c:1719
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
-#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#: libmount/src/context_mount.c:1721
#, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "el vínculo %s falló"
-#: libmount/src/context_mount.c:1826
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1833
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s failed"
-msgid "%s() failed: %m"
-msgstr "%s falló"
+#: libmount/src/context_mount.c:1746
+#, c-format
+msgid "%s system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema %s ha fallado: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1280 libmount/src/context_umount.c:1334
+#: libmount/src/context_umount.c:1261 libmount/src/context_umount.c:1315
#, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "no montado"
-#: libmount/src/context_umount.c:1296
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
#, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "umount ha fallado: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1305
+#: libmount/src/context_umount.c:1286
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
-#: libmount/src/context_umount.c:1311
+#: libmount/src/context_umount.c:1292
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
-#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#: libmount/src/context_umount.c:1299
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1331
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
#, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "dispositivo de bloques no válido"
-#: libmount/src/context_umount.c:1337
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
#, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "no se puede escribir el superbloque"
-#: libmount/src/context_umount.c:1340
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
#, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "el destino está ocupado"
-#: libmount/src/context_umount.c:1343
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
-#: libmount/src/context_umount.c:1346
+#: libmount/src/context_umount.c:1327
#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "debe ser superusuario para desmontar"
-#: libmount/src/context_umount.c:1349
+#: libmount/src/context_umount.c:1330
#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
-#: libmount/src/context_umount.c:1352
+#: libmount/src/context_umount.c:1333
#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m"
-#. TRANSLATORS: Don't translate "e ". It's a message classifier.
-#: libmount/src/hook_idmap.c:348 libmount/src/hook_idmap.c:363
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgid "e cannot set ID-mapping: %m"
-msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate "e ". It is a message classifier.
-#: libmount/src/hook_loopdev.c:285
-#, c-format
-msgid "e device node %s (%u:%u) is lost"
-msgstr ""
-
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX"
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
-#: lib/randutils.c:186
+#: lib/randutils.c:191
msgid "getrandom() function"
msgstr "función getrandom()"
-#: lib/randutils.c:199
+#: lib/randutils.c:204
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
msgstr "No se pueden evaluar las entradas de los ficheros de «shell»: %s"
-#: lib/strutils.c:1468 sys-utils/mount.c:511
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "formato de opción desconocido: %s"
-
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "el tiempo %<PRId64> está fuera de rango."
#: lib/timeutils.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgid "format_reltime: buffer overflow."
-msgstr "format_iso_time: desbordamiento de «buffer»."
+msgstr "format_reltime: desbordamiento de «buffer»."
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1515
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
-#: login-utils/chfn.c:93
+#: login-utils/chfn.c:94
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Cambia la información de finger.\n"
-#: login-utils/chfn.c:96
+#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <nombre-completo> nombre real\n"
-#: login-utils/chfn.c:97
+#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <oficina> número de oficina\n"
-#: login-utils/chfn.c:98
+#: login-utils/chfn.c:99
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <teléfono> número de teléfono de la oficina\n"
-#: login-utils/chfn.c:99
+#: login-utils/chfn.c:100
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <teléfono> número de teléfono de casa\n"
-#: login-utils/chfn.c:117
+#: login-utils/chfn.c:118
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "Campo %s demasiado largo."
-#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:170
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: tiene caracteres no válidos"
-#: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
-#: login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs prohibe configurar %s"
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:317
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:319
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
msgid "Office Phone"
msgstr "Teléfono de la oficina"
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:321
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
msgid "Home Phone"
msgstr "Teléfono de casa"
-#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:123
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:123
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples"
-#: login-utils/chfn.c:239
+#: login-utils/chfn.c:240
msgid "Aborted."
msgstr "Interrumpida."
-#: login-utils/chfn.c:303
+#: login-utils/chfn.c:304
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tiene un valor inesperado: %s"
-#: login-utils/chfn.c:305
+#: login-utils/chfn.c:306
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT no permite ningún cambio"
-#: login-utils/chfn.c:387
+#: login-utils/chfn.c:388
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
-#: login-utils/chfn.c:391
+#: login-utils/chfn.c:392
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:207 sys-utils/unshare.c:430
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:207 sys-utils/unshare.c:429
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
-#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:212 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:212 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
-#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:218
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:218
msgid "can only change local entries"
msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
-#: login-utils/chfn.c:438
+#: login-utils/chfn.c:439
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:228
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:228
msgid "Unknown user context"
msgstr "Contexto de usuario desconocido"
-#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:233
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:233
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
-#: login-utils/chfn.c:456
+#: login-utils/chfn.c:457
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
-#: login-utils/chfn.c:460
+#: login-utils/chfn.c:461
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:474
+#: login-utils/chfn.c:475
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
-#: login-utils/last.c:179 login-utils/lslogins.c:1506 sys-utils/dmesg.c:1591
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: login-utils/last.c:177 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1600
+#: sys-utils/lsipc.c:283
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
-#: login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:457 login-utils/last.c:924
+#: login-utils/last.c:444 login-utils/last.c:455 login-utils/last.c:911
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "tamaño de prerreserva excedido"
-#: login-utils/last.c:587
+#: login-utils/last.c:574
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
-#: login-utils/last.c:590
+#: login-utils/last.c:577
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n"
-#: login-utils/last.c:593
+#: login-utils/last.c:580
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<número> cuántas líneas mostrar\n"
-#: login-utils/last.c:594
+#: login-utils/last.c:581
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
-#: login-utils/last.c:595
+#: login-utils/last.c:582
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
-#: login-utils/last.c:597
+#: login-utils/last.c:584
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
-#: login-utils/last.c:598
+#: login-utils/last.c:585
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
-#: login-utils/last.c:599
+#: login-utils/last.c:586
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
-#: login-utils/last.c:600
+#: login-utils/last.c:587
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
-#: login-utils/last.c:601
+#: login-utils/last.c:588
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
-#: login-utils/last.c:602
+#: login-utils/last.c:589
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <hora> muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
-#: login-utils/last.c:603
+#: login-utils/last.c:590
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <time> muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
-#: login-utils/last.c:604
+#: login-utils/last.c:591
msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
msgstr ""
-#: login-utils/last.c:605
+#: login-utils/last.c:592
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
-#: login-utils/last.c:606
+#: login-utils/last.c:593
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
-#: login-utils/last.c:607
+#: login-utils/last.c:594
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
-#: login-utils/last.c:608
+#: login-utils/last.c:595
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
" --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last.c:925
+#: login-utils/last.c:912
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s empieza %s\n"
-#: login-utils/last.c:1037 term-utils/scriptlive.c:86
-#: term-utils/scriptlive.c:90 term-utils/scriptreplay.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:93 text-utils/more.c:289 text-utils/more.c:295
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
msgid "failed to parse number"
msgstr "fallo al analizar número"
-#: login-utils/last.c:1058 login-utils/last.c:1063 login-utils/last.c:1068
-#: sys-utils/dmesg.c:1821 sys-utils/dmesg.c:1827 sys-utils/rtcwake.c:520
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1830 sys-utils/dmesg.c:1836 sys-utils/rtcwake.c:520
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "Fallo en el ioctl de TIOCSCTTY: %m"
-#: login-utils/login.c:702
+#: login-utils/login.c:701
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
-#: login-utils/login.c:706
+#: login-utils/login.c:705
#, c-format
msgid "from %s\n"
msgstr "desde %s\n"
-#: login-utils/login.c:709
+#: login-utils/login.c:708
#, c-format
msgid "on %s\n"
msgstr "en %s\n"
-#: login-utils/login.c:725
+#: login-utils/login.c:724
msgid "write lastlog failed"
msgstr "fallo de escritura de lastlog"
-#: login-utils/login.c:819
+#: login-utils/login.c:815
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
-#: login-utils/login.c:824
+#: login-utils/login.c:820
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
-#: login-utils/login.c:827
+#: login-utils/login.c:823
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
-#: login-utils/login.c:830
+#: login-utils/login.c:826
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
-#: login-utils/login.c:833
+#: login-utils/login.c:829
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
-#: login-utils/login.c:868
+#: login-utils/login.c:864
msgid "login: "
msgstr "Inicio de sesión: "
-#: login-utils/login.c:901
+#: login-utils/login.c:897
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
-#: login-utils/login.c:902
+#: login-utils/login.c:898
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:975
+#: login-utils/login.c:971
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
-#: login-utils/login.c:985 login-utils/sulogin.c:1232
+#: login-utils/login.c:981 login-utils/sulogin.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Inicio de sesión incorrecto\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:987
+#: login-utils/login.c:983
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"Contraseña incorrecta\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:1001
+#: login-utils/login.c:997
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1007
+#: login-utils/login.c:1003
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1015
+#: login-utils/login.c:1011
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Inicio de sesión incorrecto\n"
-#: login-utils/login.c:1042 login-utils/login.c:1464 login-utils/login.c:1490
+#: login-utils/login.c:1038 login-utils/login.c:1454 login-utils/login.c:1480
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Problema al iniciar la sesión, abortado."
-#: login-utils/login.c:1043
+#: login-utils/login.c:1039
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "Nombre de usuario NULO. Abortado."
-#: login-utils/login.c:1181
+#: login-utils/login.c:1177
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
-#: login-utils/login.c:1207
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgid "failed to set the environment variables"
-msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
-
-#: login-utils/login.c:1289
+#: login-utils/login.c:1279
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "%s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
-#: login-utils/login.c:1291
+#: login-utils/login.c:1281
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
-#: login-utils/login.c:1294
+#: login-utils/login.c:1284
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -p no destruye el entorno"
-#: login-utils/login.c:1295
+#: login-utils/login.c:1285
msgid " -f skip a login authentication"
msgstr " -f salta autenticación de usuario"
-#: login-utils/login.c:1296
+#: login-utils/login.c:1286
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr " -h <host> nombre de máaquina para el log de utmp"
-#: login-utils/login.c:1297
+#: login-utils/login.c:1287
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " -H suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión"
-#: login-utils/login.c:1315 term-utils/agetty.c:3012
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+#: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3011
msgid "failed to initialize path context"
-msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
+msgstr "no se ha podido inicializar el contexto de ruta"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:1347
+#: login-utils/login.c:1337
#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos"
-#: login-utils/login.c:1376
+#: login-utils/login.c:1366
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
-#: login-utils/login.c:1465
+#: login-utils/login.c:1455
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\". Abortado."
-#: login-utils/login.c:1489
+#: login-utils/login.c:1479
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
-#: login-utils/login.c:1517 login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:234
-#: sys-utils/nsenter.c:838 sys-utils/unshare.c:1275
+#: login-utils/login.c:1507
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() ha fallado"
-#: login-utils/login.c:1541 login-utils/newgrp.c:238 sys-utils/nsenter.c:840
-#: sys-utils/unshare.c:1278
+#: login-utils/login.c:1531
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
-#: login-utils/login.c:1548 login-utils/sulogin.c:881
+#: login-utils/login.c:1537 login-utils/sulogin.c:878
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
-#: login-utils/login.c:1555 login-utils/sulogin.c:882
+#: login-utils/login.c:1544 login-utils/sulogin.c:879
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1587
+#: login-utils/login.c:1576
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
-#: login-utils/login.c:1589
+#: login-utils/login.c:1578
msgid "no shell"
msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
-#: login-utils/lslogins.c:222 sys-utils/lscpu.c:331 sys-utils/lsmem.c:260
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:331 sys-utils/lsmem.c:259
msgid "no"
msgstr "no"
-#: login-utils/lslogins.c:231 misc-utils/lsblk.c:205
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:205
msgid "user name"
msgstr "nombre del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Username"
msgstr "Nombre del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:232 sys-utils/renice.c:56
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:56
msgid "user ID"
msgstr "ID del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "password not defined"
msgstr "contraseña no definida"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Password not required (empty)"
msgstr "No hace falta contraseña (vacía)"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "login by password disabled"
msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "password defined, but locked"
msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Password is locked"
msgstr "La contraseña está bloqueada"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "password encryption method"
msgstr "método de cifrado de contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Password encryption method"
msgstr "Método de cifrado de contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "No login"
msgstr "No se inicia sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "primary group name"
msgstr "nombre de grupo primario"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Primary group"
msgstr "Grupo primario"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "primary group ID"
msgstr "ID del grupo primario"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "supplementary group names"
msgstr "nombres de grupo suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Grupos suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "IDs de grupos suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "IDs de grupos suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "home directory"
msgstr "directorio home"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio home"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "login shell"
msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Shell"
msgstr "Intérprete de órdenes"
-#: login-utils/lslogins.c:244
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "full user name"
msgstr "nombre de usuario completo"
-#: login-utils/lslogins.c:244
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Gecos field"
msgstr "Campo gecos"
-#: login-utils/lslogins.c:245
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last login"
msgstr "fecha del último inicio de sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:245
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Last login"
msgstr "Último inicio de sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:246
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "last tty used"
msgstr "último terminal utilizado"
-#: login-utils/lslogins.c:246
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Last terminal"
msgstr "Último terminal"
-#: login-utils/lslogins.c:247
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "hostname during the last session"
msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:247
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Last hostname"
msgstr "Último nombre de máquina"
-#: login-utils/lslogins.c:248
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "date of last failed login"
msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
-#: login-utils/lslogins.c:248
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Failed login"
msgstr "Inicio de sesión fallido"
-#: login-utils/lslogins.c:249
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "where did the login fail?"
msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:249
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
-#: login-utils/lslogins.c:250
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "user's hush settings"
msgstr "configuración de silencio del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:250
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Hushed"
msgstr "Silencioso"
-#: login-utils/lslogins.c:251
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "días que el usuario es advertido de la caducidad de la contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:251
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:252
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "password expiration date"
msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:252
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Password expiration"
msgstr "Caducidad de contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:253
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "date of last password change"
msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:253
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "Password changed"
msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:254
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "number of days required between changes"
msgstr "número de días requeridos entre cambios"
-#: login-utils/lslogins.c:254
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "Minimum change time"
msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
-#: login-utils/lslogins.c:255
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
-#: login-utils/lslogins.c:255
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Maximum change time"
msgstr "Fecha de modificación más tardía"
-#: login-utils/lslogins.c:256
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "the user's security context"
msgstr "contexto de seguridad del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:256
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "Selinux context"
msgstr "Contexto SELinux"
-#: login-utils/lslogins.c:257
+#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:257
+#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "Running processes"
msgstr "Procesos en ejecución"
-#: login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/findmnt.c:156 misc-utils/lsblk.c:267
-#: sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsmem.c:139 sys-utils/lsns.c:1373
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:152 misc-utils/lsblk.c:267
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:138
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
-#: login-utils/lslogins.c:365 sys-utils/lsipc.c:513
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
msgid "unsupported time type"
msgstr "tipo de hora no admitido"
-#: login-utils/lslogins.c:369
+#: login-utils/lslogins.c:361
msgid "failed to compose time string"
msgstr "fallo al componer la cadena de la hora"
-#: login-utils/lslogins.c:856
+#: login-utils/lslogins.c:783
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:1166
+#: login-utils/lslogins.c:1093
#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "no se puede encontrar '%s'"
-#: login-utils/lslogins.c:1346
+#: login-utils/lslogins.c:1273
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "error interno: columna desconocida"
-#: login-utils/lslogins.c:1454
+#: login-utils/lslogins.c:1381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Últimas conexiones:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1518
+#: login-utils/lslogins.c:1445
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1521
+#: login-utils/lslogins.c:1448
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1522
+#: login-utils/lslogins.c:1449
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c --colun-separate muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1523 sys-utils/lsipc.c:342
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export muestra en un formato de salida exportable\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1524
+#: login-utils/lslogins.c:1451
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1525
+#: login-utils/lslogins.c:1452
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups muestra información sobre los grupos\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1526
+#: login-utils/lslogins.c:1453
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<grupos> muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1527
+#: login-utils/lslogins.c:1454
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1528
+#: login-utils/lslogins.c:1455
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<logins> muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1529 sys-utils/lsipc.c:344
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1530 sys-utils/lsipc.c:337
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1531 sys-utils/lsipc.c:338
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate no trunca la salida\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1532 sys-utils/lsipc.c:346
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<lista>] define las columnas de la salida\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1533
+#: login-utils/lslogins.c:1460
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1534
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1461
msgid " -p, --pwd display information related to login by password\n"
msgstr " -p, --pwd muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1535 sys-utils/lsipc.c:348
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw muestra en modo bruto\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1536
+#: login-utils/lslogins.c:1463
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs muestra las cuentas del sistema\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1537 sys-utils/lsipc.c:339
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1538
+#: login-utils/lslogins.c:1465
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs muestra las cuentas de los usuarios\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1539
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1540
+#: login-utils/lslogins.c:1467
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context muestras los contextos SELinux\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1541
+#: login-utils/lslogins.c:1468
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1542
+#: login-utils/lslogins.c:1469
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1543
+#: login-utils/lslogins.c:1470
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1544
+#: login-utils/lslogins.c:1471
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " --lastlog <ruta> establece una ruta alternativa para lastlog\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1546
-#, fuzzy
-#| msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
-msgid " --lastlog2 <path> set an alternate path for lastlog2\n"
-msgstr " --lastlog <ruta> establece una ruta alternativa para lastlog\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1759
+#: login-utils/lslogins.c:1664
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux"
-#: login-utils/lslogins.c:1773 login-utils/lslogins.c:1778
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1214
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1196
msgid "crypt failed"
msgstr "crypt ha fallado"
#: login-utils/newgrp.c:175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
-msgid " %s <group> [[-c] <command>]\n"
-msgstr " %s [opciones] [--set <tamaño>] [--] [orden]\n"
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
#: login-utils/newgrp.c:178
-msgid "Log in to a new group; optionally executing a shell command.\n"
-msgstr ""
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:218
+#: login-utils/newgrp.c:214
msgid "who are you?"
msgstr "¿quién es usted?"
-#: login-utils/newgrp.c:227 login-utils/newgrp.c:229
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:682
+#: sys-utils/unshare.c:1185
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid ha fallado"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
msgid "no such group"
msgstr "no hay tal grupo"
-#: login-utils/nologin.c:28 lsfd-cmd/lsfd.c:2180 misc-utils/lastlog2.c:108
-#: misc-utils/lsclocks.c:189 misc-utils/lslocks.c:804 misc-utils/mcookie.c:88
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:684 sys-utils/unshare.c:1188
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid ha fallado"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lastlog2.c:108 misc-utils/lsclocks.c:182
+#: misc-utils/lsfd.c:1901 misc-utils/lslocks.c:807 misc-utils/mcookie.c:87
#: misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:29 sys-utils/dmesg.c:317
-#: sys-utils/ipcmk.c:152 sys-utils/irqtop.c:257 sys-utils/lscpu.c:1176
-#: sys-utils/lsipc.c:318 sys-utils/lsirq.c:53 sys-utils/lsmem.c:518
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:255 sys-utils/lscpu.c:1171
+#: sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:50 sys-utils/lsmem.c:512
#: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108
-#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:50
-#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:30
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opciones]\n"
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
-#: login-utils/su-common.c:233
+#: login-utils/su-common.c:234
msgid " (core dumped)"
msgstr " (memoria volcada)"
-#: login-utils/su-common.c:281
+#: login-utils/su-common.c:282
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr "fallo al cambiar el propietario o el modo del pseudoterminal"
-#: login-utils/su-common.c:377
+#: login-utils/su-common.c:378
msgid "failed to modify environment"
msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
-#: login-utils/su-common.c:450
+#: login-utils/su-common.c:438
msgid "authentication failed"
msgstr "la autenticación ha fallado"
-#: login-utils/su-common.c:465
+#: login-utils/su-common.c:451
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
-#: login-utils/su-common.c:483
+#: login-utils/su-common.c:470
msgid "cannot block signals"
msgstr "no se pueden bloquear las señales"
-#: login-utils/su-common.c:500
+#: login-utils/su-common.c:487
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
-#: login-utils/su-common.c:508
+#: login-utils/su-common.c:495
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
-#: login-utils/su-common.c:518
+#: login-utils/su-common.c:505
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
-#: login-utils/su-common.c:526 misc-utils/uuidd.c:439
-#: sys-utils/lscpu-virt.c:518
+#: login-utils/su-common.c:513 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:506
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
-#: login-utils/su-common.c:534
+#: login-utils/su-common.c:521
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
-#: login-utils/su-common.c:561 term-utils/script.c:964
-#: term-utils/scriptlive.c:307
+#: login-utils/su-common.c:548 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "error al crear pseudoterminal"
-#: login-utils/su-common.c:563 term-utils/script.c:971
-#: term-utils/scriptlive.c:309
+#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
msgid "failed to initialize signals handler"
msgstr "fallo al inicializar el manejador de señales"
-#: login-utils/su-common.c:578
+#: login-utils/su-common.c:565
msgid "cannot set child signal handler"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales hijo"
-#: login-utils/su-common.c:588 term-utils/script.c:980
-#: term-utils/scriptlive.c:316
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
msgid "cannot create child process"
msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/nsenter.c:774
+#: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/nsenter.c:621
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
-#: login-utils/su-common.c:633 term-utils/scriptlive.c:365
+#: login-utils/su-common.c:620 term-utils/scriptlive.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
-#: login-utils/su-common.c:644
+#: login-utils/su-common.c:631
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...matado.\n"
-#: login-utils/su-common.c:691
+#: login-utils/su-common.c:728
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
-#: login-utils/su-common.c:734 sys-utils/nsenter.c:807
-msgid "failed to set environment variables"
-msgstr "error al establecer las variables de entorno"
-
-#: login-utils/su-common.c:772
+#: login-utils/su-common.c:805
msgid "cannot set groups"
msgstr "no se pueden establecer los grupos"
-#: login-utils/su-common.c:778
+#: login-utils/su-common.c:811
#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "fallo al establecer las credenciales del usuario: %s"
-#: login-utils/su-common.c:788
+#: login-utils/su-common.c:821
msgid "cannot set group id"
msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
-#: login-utils/su-common.c:790
+#: login-utils/su-common.c:823
msgid "cannot set user id"
msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
-#: login-utils/su-common.c:856
+#: login-utils/su-common.c:889
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment no restablece las variables de entorno\n"
-#: login-utils/su-common.c:857
+#: login-utils/su-common.c:890
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
-#: login-utils/su-common.c:860
+#: login-utils/su-common.c:893
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n"
-#: login-utils/su-common.c:861
+#: login-utils/su-common.c:894
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica un grupo suplementario\n"
-#: login-utils/su-common.c:864
+#: login-utils/su-common.c:897
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
-#: login-utils/su-common.c:865
+#: login-utils/su-common.c:898
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:866
+#: login-utils/su-common.c:899
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
" y no crea una sesión nueva\n"
-#: login-utils/su-common.c:868
+#: login-utils/su-common.c:901
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:869
+#: login-utils/su-common.c:902
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=<intérpr.órdenes> ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
-#: login-utils/su-common.c:870
+#: login-utils/su-common.c:903
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudoterminal\n"
-#: login-utils/su-common.c:871
-#, fuzzy
-#| msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+#: login-utils/su-common.c:904
msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
-msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudoterminal\n"
+msgstr " -T, --no-pty no crea un nuevo pseudoterminal (¡seguridad deficiente!)\n"
-#: login-utils/su-common.c:881
+#: login-utils/su-common.c:914
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:886
+#: login-utils/su-common.c:919
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
-#: login-utils/su-common.c:891
+#: login-utils/su-common.c:924
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n"
-#: login-utils/su-common.c:902
+#: login-utils/su-common.c:935
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:906
+#: login-utils/su-common.c:939
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
"Un mero - implica -l. Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
-#: login-utils/su-common.c:983
+#: login-utils/su-common.c:1016
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
-#: login-utils/su-common.c:989
+#: login-utils/su-common.c:1022
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "el grupo %s no existe"
-#: login-utils/su-common.c:1099
+#: login-utils/su-common.c:1132
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "--pty no se admite en su sistema"
-#: login-utils/su-common.c:1137
+#: login-utils/su-common.c:1170
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
-#: login-utils/su-common.c:1151
+#: login-utils/su-common.c:1184
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
-#: login-utils/su-common.c:1154
+#: login-utils/su-common.c:1187
msgid "no command was specified"
msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
-#: login-utils/su-common.c:1166
+#: login-utils/su-common.c:1199
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
-#: login-utils/su-common.c:1177
+#: login-utils/su-common.c:1210
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr "el usuario %s no existe o la entrada del usuario no contiene todos los campos requeridos"
-#: login-utils/su-common.c:1212
+#: login-utils/su-common.c:1245
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
-#: login-utils/su-common.c:1233
+#: login-utils/su-common.c:1266
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "fallo al asignar el manejador de pty"
-#: login-utils/su-common.c:1259
+#: login-utils/su-common.c:1292
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
#: login-utils/sulogin.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to execute %s"
msgid "failed to compute seuser"
-msgstr "fallo al ejecutar %s"
+msgstr "no se ha podido calcular seuser"
#: login-utils/sulogin.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "couldn't compute selinux context"
msgid "failed to compute default context"
-msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux"
+msgstr "no se ha podido calcular el contexto predefinido"
#: login-utils/sulogin.c:156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set the controlling terminal"
+#, c-format
msgid "failed to get context of terminal %s"
-msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
+msgstr "no se ha podido obtener el contexto del terminal %s"
#: login-utils/sulogin.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "This account is currently not available.\n"
msgid "security class chr_file not available"
-msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
+msgstr "la clase de seguridad chr_file no está disponible"
#: login-utils/sulogin.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgid "failed to compute relabel context of terminal"
-msgstr "error al crear pseudoterminal"
+msgstr "no se ha podido calcular el contexto de re-etiquetaje del terminal"
#: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
#, c-format
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr ha fallado"
-#: login-utils/sulogin.c:341
+#: login-utils/sulogin.c:338
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr ha fallado"
-#: login-utils/sulogin.c:603
+#: login-utils/sulogin.c:600
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: no hay entrada para root\n"
-#: login-utils/sulogin.c:630
+#: login-utils/sulogin.c:627
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: no hay entrada para root"
# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
# Comunicar al autor.
-#: login-utils/sulogin.c:635
+#: login-utils/sulogin.c:632
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: contraseña de root ilegible"
-#: login-utils/sulogin.c:664
+#: login-utils/sulogin.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n"
"Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:670
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Give root password for login: "
-msgid "Enter root password for login: "
+#: login-utils/sulogin.c:667
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
-#: login-utils/sulogin.c:672
+#: login-utils/sulogin.c:669
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
-#: login-utils/sulogin.c:675
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgid "Enter root password for system maintenance\n"
+#: login-utils/sulogin.c:672
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n"
-#: login-utils/sulogin.c:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgid "Press Enter for system maintenance\n"
+#: login-utils/sulogin.c:674
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n"
-#: login-utils/sulogin.c:678
+#: login-utils/sulogin.c:675
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
-#: login-utils/sulogin.c:885
+#: login-utils/sulogin.c:882
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema"
-#: login-utils/sulogin.c:930
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#: login-utils/sulogin.c:927
+#, c-format
msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
-msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
+msgstr "no se ha podido establecer el contexto a %s para el terminal %s"
-#: login-utils/sulogin.c:935
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set exec context to '%s'"
+#: login-utils/sulogin.c:932
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to %s"
-msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
+msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a %s"
-#: login-utils/sulogin.c:966
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#: login-utils/sulogin.c:963
+#, c-format
msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
-msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
+msgstr "no se ha podido restablecer el contexto a %s para el terminal %s"
-#: login-utils/sulogin.c:979
+#: login-utils/sulogin.c:976
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:982
+#: login-utils/sulogin.c:979
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:985
+#: login-utils/sulogin.c:982
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -t, --timeout <seconds> tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
" -e, --force examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1041 misc-utils/findmnt.c:1993 sys-utils/wdctl.c:795
-#: term-utils/agetty.c:855 term-utils/wall.c:243
+#: login-utils/sulogin.c:1038 misc-utils/findmnt.c:1733 sys-utils/wdctl.c:792
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:224
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
-#: login-utils/sulogin.c:1083
+#: login-utils/sulogin.c:1065
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
-#: login-utils/sulogin.c:1126
+#: login-utils/sulogin.c:1108
msgid "cannot open console"
msgstr "no se puede abrir la consola"
-#: login-utils/sulogin.c:1133
+#: login-utils/sulogin.c:1115
msgid "cannot open password database"
msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
-#: login-utils/sulogin.c:1229
+#: login-utils/sulogin.c:1211
#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"no se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1236
+#: login-utils/sulogin.c:1218
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
"Tiempo de espera excedido\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1268
+#: login-utils/sulogin.c:1250
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
-#: lsfd-cmd/file.c:107 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1758
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "fallo al asignar la caché UID"
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:179
-msgid "class of anonymous inode"
-msgstr "clase de nodo-i anónimo"
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
+" [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:182
-msgid "association between file and process"
-msgstr "asociación entre fichero y proceso"
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
+" [--output <formato>] <dev> ...\n"
+"\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:185
-msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr "nombre del controlador del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/devices"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:188
-msgid "bpf map id associated with the fd"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
+" (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (cooked)"
-msgid "bpf map type (decoded)"
-msgstr "tipo de fichero (procesado)"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding no codifica los caracteres no imprimibles\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
-msgid "bpf map type (raw)"
-msgstr "tipo de fichero (bruto)"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect recoge basura de caché blkid\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:197
-msgid "bpf object name"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
+" -o, --output <formato> formato de salida; posibles formatos:\n"
+" value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
-msgid "bpf program id associated with the fd"
-msgstr "protocolo L3 asociado con el «socket» de paquetes"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
-msgid "bpf program tag"
-msgstr "tipo de fichero (bruto)"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
+" (lo predefinido es mostrar todas)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:206
-#, fuzzy
-#| msgid "No program specified"
-msgid "bpf program type (decoded)"
-msgstr "No se ha especificado ningún programa"
+# TODO
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
-msgid "bpf program type (raw)"
-msgstr "tipo de fichero (bruto)"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:212
-msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr "nombre del controlador del dispositivo de caracteres resuelto mediante /proc/devices"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta> convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:215
-msgid "command of the process opening the file"
-msgstr "orden del proceso que está abriendo el fichero"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:218
-msgid "reachability from the file system"
-msgstr "accesibilidad desde el sistema de ficheros"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:221
-msgid "ID of device containing file"
-msgstr "ID del dispositivo que contiene al fichero"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:224
-msgid "device type (blk, char, or nodev)"
-msgstr "tipo de dispositivo (blk, char o nodev)"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info recoge información sobre límites de E/S\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:227
-msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
-msgstr "Información de los extremos IPC comunicada con el fd"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <valor> establece indicio para la función de sondeo\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "eventfd failed"
-msgid "eventfd ID"
-msgstr "eventfd ha fallado"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño> sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
-msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
-msgstr "descriptor de fichero para el fichero"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:236
-msgid "file descriptor for the file"
-msgstr "descriptor de fichero para el fichero"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usage <lista> filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:239
-msgid "flags specified when opening the file"
-msgstr "opciones especificadas al abrir el fichero"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:242
-msgid "user ID number of the file's owner"
-msgstr "número de ID del usuario propietario del fichero"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details no imprime información de la tabla de particiones\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:245
-msgid "local IP address"
-msgstr "dirección IP local"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tamaño> y <desplazamiento>"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:248
-msgid "remote IP address"
-msgstr "dirección IP remota"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dispo> especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:251
-msgid "local IPv6 address"
-msgstr "dirección IPv6 local"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:254
-msgid "remote IPv6 address"
-msgstr "dirección IPv6 remota"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(en uso)"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:257 misc-utils/lslocks.c:84
-msgid "inode number"
-msgstr "número de nodo-i"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(no montado)"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:260
-msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:263
-msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:266
-msgid "name of the file (raw)"
-msgstr "nombre del fichero (bruto)"
+#: misc-utils/blkid.c:613
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:269
-msgid "opened by a kernel thread"
-msgstr "abierto por un hilo del núcleo"
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:272
-msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
-msgstr "ID del dispositivo para fichero especial o ID del dispositivo que contiene al fichero"
+#: misc-utils/blkid.c:783
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de salida desconocido %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:275
-msgid "length of file mapping (in page)"
-msgstr "longitud de la asignación de ficheros (in página)"
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:738
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:278
-msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
-msgstr "nombre del dispositivo de caracteres misceláneo resuelto mediante /proc/misc"
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:281
-msgid "mount id"
-msgstr "id de montaje"
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:284
-msgid "access mode (rwx)"
-msgstr "modo de acceso (rwx)"
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:287
-msgid "name of the file (cooked)"
-msgstr "nombre del fichero (procesado)"
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:290
-msgid "netlink multicast groups"
-msgstr "grupos «multicast» «netlink»"
+#: misc-utils/blkid.c:816
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:293
-msgid "netlink local port id"
-msgstr "id del puerto local de «netlink»"
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:296
-msgid "netlink protocol"
-msgstr "protocolo «netlink»"
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:299
-msgid "link count"
-msgstr "número de enlaces"
+#: misc-utils/blkid.c:913
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "No se ha podido utilizar el indicio de sondeo: %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:302
-msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
-msgstr "nombre del espacio de nombres"
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:305
-msgid "type of the namespace"
-msgstr "tipo del espacio de nombres"
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento de mes no válido"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:308
-msgid "owner of the file"
-msgstr "propietario del fichero"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento de semana no válido"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:311
-msgid "net interface associated with the packet socket"
-msgstr "interfaz de red asociada con el «socket» de paquetes"
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:314
-msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
-msgstr "protocolo L3 asociado con el «socket» de paquetes"
+#: misc-utils/cal.c:437
+msgid "failed to parse columns"
+msgstr "fallo al analizar las columnas"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:317
-msgid "block device name resolved by /proc/partition"
-msgstr "nombre del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/partition"
+#: misc-utils/cal.c:472
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:320
-msgid "PID of the process opening the file"
-msgstr "PID del proceso que está abriendo el fichero"
+#: misc-utils/cal.c:481
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor de día no permitido"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:323
-msgid "command of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "orden del proceso objetivo del pidfd"
+#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:507
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:326
-msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
-msgstr "Campo NSpid del fdinfo del pidfd"
+#: misc-utils/cal.c:487 misc-utils/cal.c:495
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:329
-msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "PID del proceso objetivo del pidfd"
+#: misc-utils/cal.c:491
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:332
-msgid "ICMP echo request ID"
-msgstr "ID de la petición de eco ICMP"
+#: misc-utils/cal.c:498 misc-utils/cal.c:502
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de año no permitido"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:335
-msgid "file position"
-msgstr "posición del fichero"
+#: misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the namespace"
-msgid "tty index of the counterpart"
-msgstr "tipo del espacio de nombres"
+#: misc-utils/cal.c:536 misc-utils/cal.c:549
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:341
-msgid "protocol number of the raw socket"
-msgstr "número de protocolo del «socket» bruto"
+#: misc-utils/cal.c:1271
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:344
-msgid "device ID (if special file)"
-msgstr "ID del dispositivo (si fichero especial)"
+#: misc-utils/cal.c:1272
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "signals"
-msgid "masked signals"
-msgstr "señales"
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:350
-msgid "file size"
-msgstr "tamaño de fichero"
+#: misc-utils/cal.c:1276
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:353
-msgid "listening socket"
-msgstr "«socket» de escucha"
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:356
-msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
-msgstr "nodo-i identificativo del espacio de nombres de la red a la que pertenece el «socket»"
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:359
-msgid "protocol name"
-msgstr "nombre del protocolo"
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm> muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:362
-msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "State of socket"
-msgid "state of socket"
-msgstr "Estado del «socket»"
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Type of socket"
-msgid "type of socket"
-msgstr "Tipo de «socket»"
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:371
-msgid "file system, partition, or device containing file"
-msgstr "sistema de ficheros, partición o dispositivo que contiene al fichero"
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:374
-msgid "file type (raw)"
-msgstr "tipo de fichero (bruto)"
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:377
-msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr "dirección TCP local (dirección INET:puerto TCP)"
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso alias de --reform=iso\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:380
-msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr "dirección TCP remota (dirección INET:puerto TCP)"
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year muestra el año entero\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:383
-msgid "local TCP port"
-msgstr "puerto TCP local"
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --doce muestra los siguientes doce meses\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:386
-msgid "remote TCP port"
-msgstr "puerto TCP remoto"
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>] muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:389
-msgid "thread ID of the process opening the file"
-msgstr "ID del hilo del proceso que está abriendo el fichero"
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical muestra el día en vertical en vez de una línea\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:392
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
-msgid "clockid"
-msgstr "bloqueado"
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -c, --columns <ancho> cantidad de columnas que se utilizan\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:395
-#, fuzzy
-#| msgid "interleave"
-msgid "interval"
-msgstr "interleave"
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum change time"
-msgid "remaining time"
-msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
+#: misc-utils/enosys.c:85
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- <command>\n"
+msgstr " %s [opciones] -- <orden>\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:401
-msgid "network interface behind the tun device"
-msgstr ""
+#: misc-utils/enosys.c:88
+msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
+msgstr " -s, --syscall syscall al bloque\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:404
-msgid "file type (cooked)"
-msgstr "tipo de fichero (procesado)"
+#: misc-utils/enosys.c:89
+msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
+msgstr " -i, --ioctl ioctl al bloque\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:407
-msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr "dirección UDP local (dirección INET:puerto UDP)"
+#: misc-utils/enosys.c:90
+msgid " -l, --list list known syscalls\n"
+msgstr " -l, --list enumera las syscalls conocidas\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:410
-msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr "dirección UDP remota (dirección INET:puerto UDP)"
+#: misc-utils/enosys.c:146
+msgid "Unknown syscall"
+msgstr "syscall desconocida"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:413
-msgid "local UDP port"
-msgstr "puerto UDP local"
+#: misc-utils/enosys.c:166
+msgid "Unknown ioctl"
+msgstr "ioctl desconocida"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:416
-msgid "remote UDP port"
-msgstr "puerto UDP remoto"
+#: misc-utils/enosys.c:198
+msgid "filter too big"
+msgstr "filtro demasiado grande"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:419
-msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr "dirección UDPLite local (dirección INET:puerto UDPLite)"
+#: misc-utils/enosys.c:256
+msgid "Seccomp non-functional"
+msgstr "Seccomp no funcional"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:422
-msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr "dirección UDPLite remota (dirección INET:puerto UDPLite)"
+#: misc-utils/enosys.c:259
+msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
+msgstr "No se ha podido ejecutar prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:425
-msgid "local UDPLite port"
-msgstr "puerto UDPLite local"
+#: misc-utils/enosys.c:262
+msgid "Could not seccomp filter"
+msgstr "no se ha podido filtra para seccomp"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:428
-msgid "remote UDPLite port"
-msgstr "puerto UDPLite remoto"
+#: misc-utils/enosys.c:265
+msgid "Could not exec"
+msgstr "No se ha podido ejecutar"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:431
-msgid "user ID number of the process"
-msgstr "número de ID del usuario del proceso"
+#: misc-utils/exch.c:42
+#, c-format
+msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
+msgstr " %s [opciones] rutaantigua rutanueva\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:434
-msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
-msgstr "nombre de la ruta del sistema de ficheros para «socket» de dominio UNIX"
+#: misc-utils/exch.c:44
+msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
+msgstr "Intercambia atómicamente las rutas entre dos ficheros.\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:437
-msgid "user of the process"
-msgstr "usuario del proceso"
+#: misc-utils/exch.c:81
+msgid "too few arguments"
+msgstr "demasiados pocos argumentos"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:440
-#, fuzzy
-#| msgid " block identifier\n"
-msgid "local VSOCK context identifier"
-msgstr " block identificador\n"
+#: misc-utils/exch.c:91
+#, c-format
+msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "fallo al intercambiar \"%s\" y \"%s\""
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:443
-msgid "remote VSOCK context identifier"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "local TCP port"
-msgid "local VSOCK port"
-msgstr "puerto TCP local"
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [opciones] --fd|-d descriptor-de-fichero\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:449
-#, fuzzy
-#| msgid "remote TCP port"
-msgid "remote VSOCK port"
-msgstr "puerto TCP remoto"
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
+" -a, --advice <consejo> aplicando consejo al fichero\n"
+" (predeterminado: \"dontneed\" = no hace falta)\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:452
-#, fuzzy
-#| msgid "local IP address"
-msgid "local VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr "dirección IP local"
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num> longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:455
-#, fuzzy
-#| msgid "remote IP address"
-msgid "remote VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr "dirección IP remota"
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:458
-msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Valores disponibles para el consejo:\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:499 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "processes"
-msgstr "procesos"
-
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:503
-msgid "root owned processes"
-msgstr "procesos propiedad de root"
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "argumento fd no válido"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:507
-msgid "kernel threads"
-msgstr "hilos del núcleo"
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:482 sys-utils/losetup.c:917
+msgid "no file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:511
-msgid "open files"
-msgstr "ficheros abiertos"
+#: misc-utils/fadvise.c:136
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "especifique descriptor de fichero o nombre de fichero"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:515
-msgid "RO open files"
-msgstr "ficheros abiertos de solo lectura"
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "especifique un descriptor de fichero o nombre de fichero"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:519
-msgid "WO open files"
-msgstr "ficheros abiertos de solo escritura"
+#: misc-utils/fadvise.c:156
+#, c-format
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "no se ha podido aconsejar: %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:523
-msgid "shared mappings"
-msgstr "asignaciones compartidas"
+#: misc-utils/fincore.c:98
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:527
-msgid "RO shared mappings"
-msgstr "asignaciones compatidas de solo lectura"
+#: misc-utils/fincore.c:99
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:531
-msgid "WO shared mappings"
-msgstr "asignaciones compatidas de solo escritura"
-
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:535
-msgid "regular files"
-msgstr "ficheros regulares"
+#: misc-utils/fincore.c:100
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamaño del fichero"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:539
-msgid "directories"
-msgstr "directorios"
+#: misc-utils/fincore.c:101
+msgid "file name"
+msgstr "nombre del fichero"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:543
-msgid "sockets"
-msgstr "«sockets»"
+#: misc-utils/fincore.c:102
+msgid "number of dirty pages"
+msgstr "número de páginas sucias"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:547
-msgid "fifos/pipes"
-msgstr "colas/tuberías"
+#: misc-utils/fincore.c:103
+msgid "number of dirty bytes"
+msgstr "número de bytes sucios"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:551
-msgid "character devices"
-msgstr "dispositivos de caracteres"
+#: misc-utils/fincore.c:104
+msgid "number of pages marked for writeback"
+msgstr "número de páginas marcadas para retroescritura"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:555
-msgid "block devices"
-msgstr "dispositivos de bloque"
+#: misc-utils/fincore.c:105
+msgid "number of bytes marked for writeback"
+msgstr "número de bytes marcados para retroescritura"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:559
-msgid "unknown types"
-msgstr "tipos desconocidos"
+#: misc-utils/fincore.c:106
+msgid "number of evicted pages"
+msgstr "número de páginas desalojadas"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:670
-msgid "too many columns are added via filter expression"
-msgstr "demasiadas columnas añadidas mediante expresión de filtro"
+#: misc-utils/fincore.c:107
+msgid "number of evicted bytes"
+msgstr "número de bytes desalojados"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:1251 lsfd-cmd/lsfd.c:2050 lsfd-cmd/sock-xinfo.c:163
-#: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:342 misc-utils/lslocks.c:167
-msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "mo se ha podido asignar memoria"
+#: misc-utils/fincore.c:108
+msgid "number of recently evicted pages"
+msgstr "número de páginas recientemente desalojadas"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:1547 misc-utils/findmnt.c:886 misc-utils/lsblk.c:1349
-#: sys-utils/lsns.c:1266
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to apply script %s"
-msgid "failed to apply filter"
-msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
+#: misc-utils/fincore.c:109
+msgid "number of recently evicted bytes"
+msgstr "número de bytes recientemente desalojados"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:1739
-msgid "failed to allocate an idcache"
-msgstr "fallo al asignar un idcache"
+#: misc-utils/fincore.c:280
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:1957 misc-utils/lslocks.c:418
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconocido)"
+#: misc-utils/fincore.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2079
+#: misc-utils/fincore.c:346
#, c-format
-msgid "unexpected value for pid specification: %s"
-msgstr "valor no esperado en especificación de pid: %s"
+msgid "failed to do cachestat: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer cachestat: %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2081
+#: misc-utils/fincore.c:362
#, c-format
-msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
-msgstr "basura al final de la especificación de pid: %s"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir: %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2083
+#: misc-utils/fincore.c:367
#, c-format
-msgid "out of range value for pid specification: %ld"
-msgstr "valor fuera de rango en especificación de pid: %ld"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2127 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:708
-msgid "failed to alloc procfs handler"
-msgstr "fallo al asignar el manejador de procfs"
+#: misc-utils/fincore.c:376
+#, c-format
+msgid "failed ioctl to get size: %s"
+msgstr "ioctl no ha podido obtener el tamaño: %s"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2131 misc-utils/lslocks.c:502
-msgid "failed to open /proc"
-msgstr "no se ha podido abrir /proc"
+#: misc-utils/fincore.c:397
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2183
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -l, --threads lista en nivel de hilos\n"
+#: misc-utils/fincore.c:400
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2184
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+#: misc-utils/fincore.c:401
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2185
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+#: misc-utils/fincore.c:402
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2186
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+#: misc-utils/fincore.c:403
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2187
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+#: misc-utils/fincore.c:404
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2188
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
+#: misc-utils/fincore.c:405
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2189
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid(s)> recoge información solo de los procesos especificados\n"
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2190
-#, fuzzy
-#| msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] lista solamente de los «sockets» IPv4 y/o IPv6\n"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2191
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filtro <expr> aplica filtro de visualización\n"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "no se puede resolver '%s'"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2192
-#, fuzzy
-#| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr " --debug-filter vuelca la estructura de datos interna del filtro y termina\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "acción detectada por --poll"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2193
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
-#| " define custom counter for --summary output\n"
-msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
-" -C, --counter <nombre>:<expr>\n"
-" define contador personalizado para salida --summary\n"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2194
-#, fuzzy
-#| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr " --dump-counters vuelca las definiciones de contadores\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2195
-msgid " --hyperlink[=mode] print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raíz del sistema de ficheros"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2196
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr " --summary[=<cuándo>] imprime un resumen informativo (only, append o never)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2197
-msgid " --_drop-privilege (testing purpose) do setuid(1) just after starting\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2200
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes enumera los modos disponibles\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID del montaje"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2204
-msgid "Default"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "number of available inodes"
+msgstr "número de nodos-i disponibles"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2205
-msgid "With --threads"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "total number of inodes"
+msgstr "número total de nodos-i"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2244 misc-utils/findmnt.c:1688 misc-utils/lsblk.c:2121
-#: sys-utils/lsns.c:1515
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
-msgid "failed to allocate filter"
-msgstr "fallo al reservar iterador"
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "number of used inodes"
+msgstr "número de nodos-i utilizados"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2246 misc-utils/findmnt.c:1690 misc-utils/lsblk.c:2123
-#: sys-utils/lsns.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
-msgid "failed to parse \"%s\": %s"
-msgstr "no se ha podido analizar %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
+msgstr "porcentaje de INO.USED divididos por INO.TOTAL"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2287
-#, c-format
-msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
-msgstr "especificación de contador demasiado corta: -C/--counter %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2291 lsfd-cmd/lsfd.c:2297
-#, c-format
-msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
-msgstr "no hay nombre de contador: -C/--counter %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:196 misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2301
-#, c-format
-msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
-msgstr "expresión de contador vacía proporcionada: -C/--counter %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2309
-#, c-format
-msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
-msgstr "no utilizar `{' en el nombre de un contador: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2334 misc-utils/lsblk.c:2168
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
-msgid "failed to allocate counter"
-msgstr "fallo al reservar iterador"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas las opciones de montaje"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2405
-msgid "failed to allocate summary table"
-msgstr "no se ha podido reservar la tabla resumen"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montaje opcionales"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2415
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
+#: misc-utils/findmnt.c:126
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID del montaje padre"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2417 lsfd-cmd/lsfd.c:2423
-msgid "failed to allocate summary column"
-msgstr "no se ha podido reservar la columna resumen"
+#: misc-utils/findmnt.c:127
+msgid "partition label"
+msgstr "etiqueta de la partición"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2421
-msgid "COUNTER"
-msgstr "CONTADOR"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2447
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate summary table"
-msgid "failed to allocate summary line"
-msgstr "no se ha podido reservar la tabla resumen"
+#: misc-utils/findmnt.c:130
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicadores de propagación de VFS"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2450 lsfd-cmd/lsfd.c:2452
-msgid "failed to add summary data"
-msgstr "no se han podido añadir los datos resumen"
+#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
+msgstr ""
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2607
-#, c-format
-msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
-msgstr "argumento desconocido -i/--inet: %s"
-
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2633 sys-utils/lsmem.c:640
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "argumento de --summary no admitido"
+#: misc-utils/findmnt.c:132
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "todos los dispositivos de origen posibles"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2642
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc"
-msgid "failed to drop privilege"
-msgstr "no se ha podido abrir /proc"
+#: misc-utils/findmnt.c:133
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo de origen"
-#: lsfd-cmd/lsfd.c:2646 misc-utils/findmnt.c:2021 misc-utils/lsblk.c:2678
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid period argument"
-msgid "invalid hyperlink argument"
-msgstr "argumento periodo no válido"
+#: misc-utils/findmnt.c:134
+msgid "mountpoint"
+msgstr "punto de montaje"
-#: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:291
-msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
-msgstr "no se ha podido reservar contexto de ruta para /var/run/netns"
+#: misc-utils/findmnt.c:135
+msgid "task ID"
+msgstr "ID de la tarea"
-#: misc-utils/blkid.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
-" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
-" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
-" [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:137 misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:234
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:139
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
-#: misc-utils/blkid.c:78
+#: misc-utils/findmnt.c:350
#, c-format
-msgid ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
-" [--output <format>] <dev> ...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
-" [--output <formato>] <dev> ...\n"
-"\n"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "acción desconocida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:781
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:784
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:787
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:790
+msgid "move"
+msgstr "mover"
-#: misc-utils/blkid.c:80
+#: misc-utils/findmnt.c:988 misc-utils/findmnt.c:1266 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:400
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1015 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
-msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "no se puede leer %s"
-#: misc-utils/blkid.c:82
+#: misc-utils/findmnt.c:1206 misc-utils/findmnt.c:1272
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:126 sys-utils/mount.c:174
+#: sys-utils/mount.c:241 sys-utils/swapoff.c:76 sys-utils/swapoff.c:186
+#: sys-utils/swapon.c:260 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/swapon.c:763
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1278
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1306 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() ha fallado"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1405
+#, c-format
msgid ""
-" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
-" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
-" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
-" (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
-#: misc-utils/blkid.c:84
-msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -d, --no-encoding no codifica los caracteres no imprimibles\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1412
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
-#: misc-utils/blkid.c:85
-msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr " -g, --garbage-collect recoge basura de caché blkid\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1415
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
-#: misc-utils/blkid.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
-#| " value, device, export or full; (default: full)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1416
msgid ""
-" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
-" value, device, export, json or full; (default: full)\n"
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-" -o, --output <formato> formato de salida; posibles formatos:\n"
-" value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
-
-#: misc-utils/blkid.c:88
-msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -k, --list-filesystems lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
+" -m, --mtab buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+" montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:89
-msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1418
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
-" (lo predefinido es mostrar todas)\n"
+" -k, --kernel buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+" montados del núcleo (predeterminado)\n"
-# TODO
-#: misc-utils/blkid.c:90
-msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1421
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
-#: misc-utils/blkid.c:91
-msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list-one busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1422
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <num> límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
-#: misc-utils/blkid.c:92
-msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -L, --label <etiqueta> convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1425
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
-#: misc-utils/blkid.c:93
-msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -U, --uuid <uuid> convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1426
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
-#: misc-utils/blkid.c:95
-msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1427
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
-#: misc-utils/blkid.c:96
-msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --probe sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1428
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize no canoniza al comparar rutas\n"
-#: misc-utils/blkid.c:97
-msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info recoge información sobre límites de E/S\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1429
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize canoniza las rutas al imprimirlas\n"
-#: misc-utils/blkid.c:98
-msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
-msgstr " -H, --hint <valor> establece indicio para la función de sondeo\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1430
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imita la salida de df(1)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgid " -S, --size <size> override device size\n"
-msgstr " -S, --size <tamaño> sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1431
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:100
-msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1432
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" en nombres de dispositivos\n"
-#: misc-utils/blkid.c:101
-msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -u, --usage <lista> filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1434
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <ruta> fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
-#: misc-utils/blkid.c:102
-msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1435
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
-#: misc-utils/blkid.c:103
-msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
-msgstr " -D, --no-part-details no imprime información de la tabla de particiones\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1436
+msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
+msgstr " -I, --dfi imita la salida de df(1) con la opción -i\n"
-#: misc-utils/blkid.c:109
-msgid "<size> and <offset>"
-msgstr "<tamaño> y <desplazamiento>"
+#: misc-utils/findmnt.c:1437
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n"
-#: misc-utils/blkid.c:111
-msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <dispo> especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1438 misc-utils/lslocks.c:814 sys-utils/lsns.c:1295
+#: sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
-#: misc-utils/blkid.c:243
-msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1439 sys-utils/lsns.c:1296
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n"
-#: misc-utils/blkid.c:245
-msgid "(in use)"
-msgstr "(en uso)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1440
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:247
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "(no montado)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1441
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n"
-#: misc-utils/blkid.c:533 misc-utils/blkid.c:539
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "error: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1442
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
-#: misc-utils/blkid.c:591
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1443 misc-utils/lslocks.c:817
+msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
+msgstr " -o, --ouput <lista> columnas que se mostrarán en la salida (véase --list-columns)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:637
-#, c-format
-msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
+#: misc-utils/findmnt.c:1444
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas disponibles\n"
-#: misc-utils/blkid.c:654
-msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
+#: misc-utils/findmnt.c:1445
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:813
-#, c-format
-msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "formato de salida desconocido %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1446
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo imprime solamente pseudosistemas de ficheros\n"
-#: misc-utils/blkid.c:816 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:738
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
+#: misc-utils/findmnt.c:1447
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " --shadowed imprime solamente los sistemas de ficheros montados encima de otros sistemas de ficheros\n"
-#: misc-utils/blkid.c:823
-msgid "Too many tags specified"
-msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
+#: misc-utils/findmnt.c:1448
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
-#: misc-utils/blkid.c:829 misc-utils/pipesz.c:273
-msgid "invalid size argument"
-msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
+#: misc-utils/findmnt.c:1449
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: misc-utils/blkid.c:833
-msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
+#: misc-utils/findmnt.c:1450
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real imprime solamente los sistemas de ficheros reales\n"
-#: misc-utils/blkid.c:840
-msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
+#: misc-utils/findmnt.c:1451
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <cadena> dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:846
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1453
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ruta> ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
-#: misc-utils/blkid.c:919
-msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
+#: misc-utils/findmnt.c:1454
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree activa la salida con formato en árbol si es posible\n"
-#: misc-utils/blkid.c:932
-msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
+#: misc-utils/findmnt.c:1455
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
-#: misc-utils/blkid.c:943
-#, c-format
-msgid "Failed to use probing hint: %s"
-msgstr "No se ha podido utilizar el indicio de sondeo: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1456
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
-#: misc-utils/blkid.c:986
-msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
+#: misc-utils/findmnt.c:1457
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
-#: misc-utils/cal.c:405
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argumento de mes no válido"
+#: misc-utils/findmnt.c:1458 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1303
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
-#: misc-utils/cal.c:415
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argumento de semana no válido"
+#: misc-utils/findmnt.c:1459
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
-#: misc-utils/cal.c:417
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
+#: misc-utils/findmnt.c:1460
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n"
-#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
-msgid "failed to parse columns"
-msgstr "fallo al analizar columna"
+#: misc-utils/findmnt.c:1463
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
-#: misc-utils/cal.c:476
-#, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1464
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose imprime más detalles\n"
-#: misc-utils/cal.c:485
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valor de día no permitido"
+#: misc-utils/findmnt.c:1465
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " --vfs-all imprime todas las opciones VFS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1468 misc-utils/lslocks.c:824
+#, fuzzy
+#| msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
+msgstr " --list-modes enumera los modos disponibles\n"
-#: misc-utils/cal.c:487 misc-utils/cal.c:511
+#: misc-utils/findmnt.c:1629
#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "dirección desconocida '%s'"
-#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:499
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
+#: misc-utils/findmnt.c:1710
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento TID incorrecto"
-#: misc-utils/cal.c:495
-#, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1811
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
-#: misc-utils/cal.c:502 misc-utils/cal.c:506
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valor de año no permitido"
+#: misc-utils/findmnt.c:1815
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
-#: misc-utils/cal.c:504
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
+#: misc-utils/findmnt.c:1868 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
-#: misc-utils/cal.c:543 misc-utils/cal.c:556
+#: misc-utils/findmnt.c:1913
#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
-#: misc-utils/cal.c:1343
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
-#: misc-utils/cal.c:1344
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "destino indefinido (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
-#: misc-utils/cal.c:1347
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
-#: misc-utils/cal.c:1348
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable: %m"
-#: misc-utils/cal.c:1351
-msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "el destino no es un directorio"
-#: misc-utils/cal.c:1352
-msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "el destino existe"
-#: misc-utils/cal.c:1353
-msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <núm> muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
-#: misc-utils/cal.c:1354
-msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inalcanzable: %s=%s"
-#: misc-utils/cal.c:1355
-msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traducido como %s"
-#: misc-utils/cal.c:1356
-msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
-#: misc-utils/cal.c:1357
-msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr " -j, --julian utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
-#: misc-utils/cal.c:1358
-msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr " --reform <val> fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
-#: misc-utils/cal.c:1359
-msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
-msgstr " --iso alias de --reform=iso\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
-#: misc-utils/cal.c:1360
-msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year muestra el año entero\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
-#: misc-utils/cal.c:1361
-msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --doce muestra los siguientes doce meses\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
-#: misc-utils/cal.c:1362
-msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<num>] muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "el origen %s ya existe"
-#: misc-utils/cal.c:1363
-msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
-msgstr " -v, --vertical muestra el día en vertical en vez de una línea\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opciones VFS: %s"
-#: misc-utils/cal.c:1364
-msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
-msgstr " -c, --columns <ancho> cantidad de columnas que se utilizan\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opciones FS: %s"
-#: misc-utils/cal.c:1366
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
#, c-format
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
-#: misc-utils/enosys.c:81
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
-msgid " %s [options] -- <command>\n"
-msgstr " %s [opciones] [--set <tamaño>] [--] [orden]\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
-#: misc-utils/enosys.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
-msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
-msgstr " -a, --all enumera cada bloque de memoria individual\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
-#: misc-utils/enosys.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
-msgstr " -u, --unlock elimina el bloqueo\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
-#: misc-utils/enosys.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgid " -l, --list list known syscalls\n"
-msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
-#: misc-utils/enosys.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgid " -d, --dump[=<file>] dump seccomp bytecode\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
-#: misc-utils/enosys.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
-msgid "Unknown errno"
-msgstr "Desconocido"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "razón desconocida"
-#: misc-utils/enosys.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown types"
-msgid "Unknown syscall"
-msgstr "tipos desconocidos"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco (%s)"
-#: misc-utils/enosys.c:208 misc-utils/lsclocks.c:253 misc-utils/lsclocks.c:383
-#: misc-utils/lsclocks.c:431
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "no se ha podido abrir %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s no casa con %s en disco"
-#: misc-utils/enosys.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "number too big"
-msgid "filter too big"
-msgstr "Número demasiado elevado"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
-#: misc-utils/enosys.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
-msgid "Could not dump seccomp filter"
-msgstr "no se ha podido establecer «timer»"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "el tipo de FS es %s"
-#: misc-utils/enosys.c:294 sys-utils/setpriv.c:709
-msgid "Seccomp non-functional"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
-#: misc-utils/enosys.c:297 sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
+"fstab ha sido modificado, pero systemd todavía utiliza los nombres de la\n"
+" versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar"
-#: misc-utils/enosys.c:300
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
-msgid "Could not seccomp filter"
-msgstr "no se ha podido establecer «timer»"
-
-#: misc-utils/enosys.c:303
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
-msgid "Could not exec"
-msgstr "no se ha podido establecer «timer»"
-
-#: misc-utils/exch.c:42
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
-
-#: misc-utils/exch.c:44
-msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/exch.c:81 misc-utils/kill.c:391
-#, fuzzy
-#| msgid "too many arguments"
-msgid "too few arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
-
-#: misc-utils/exch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to change directory to %s"
-msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d error de sintaxis"
+msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
-#: misc-utils/fadvise.c:49
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opciones] fichero\n"
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d error"
+msgstr[1] ", %d errores"
-#: misc-utils/fadvise.c:50
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
#, c-format
-msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
-msgstr " %s [opciones] --fd|-d descriptor-de-fichero\n"
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
-#: misc-utils/fadvise.c:53
-msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
-msgstr ""
-" -a, --advice <consejo> aplicando consejo al fichero\n"
-" (predeterminado: \"dontneed\" = no hace falta)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
-#: misc-utils/fadvise.c:54
-msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <num> longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
-#: misc-utils/fadvise.c:55
-msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
-#: misc-utils/fadvise.c:60
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Available values for advice:\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Valores disponibles para el consejo:\n"
+" %1$s <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
-#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
-msgid "invalid fd argument"
-msgstr "argumento fd no válido"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
-#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:486 sys-utils/losetup.c:917
-msgid "no file specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permite opciones largas con un solo - inicial\n"
-#: misc-utils/fadvise.c:136
-msgid "specify either file descriptor or file name"
-msgstr "especifique descriptor de fichero o nombre de fichero"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
-#: misc-utils/fadvise.c:141
-msgid "specify one file descriptor or file name"
-msgstr "especifique un descriptor de fichero o nombre de fichero"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <programa> nombre con el que se informa de los errores\n"
-#: misc-utils/fadvise.c:156
-#, c-format
-msgid "failed to advise: %s"
-msgstr "no se ha podido aconsejar: %s"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
-#: misc-utils/fincore.c:102
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
-#: misc-utils/fincore.c:103
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output sin la salida normal\n"
-#: misc-utils/fincore.c:104
-msgid "size of the file"
-msgstr "tamaño del fichero"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
-#: misc-utils/fincore.c:105
-msgid "file name"
-msgstr "nombre del fichero"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test prueba para la versión de getopt(1)\n"
-#: misc-utils/fincore.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "number of zones"
-msgid "number of dirty pages"
-msgstr "número de zonas"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted no entrecomilla el resultado\n"
-#: misc-utils/fincore.c:107
-#, fuzzy
-#| msgid "number of zones"
-msgid "number of dirty bytes"
-msgstr "número de zonas"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
-#: misc-utils/fincore.c:108
-msgid "number of pages marked for writeback"
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
-#: misc-utils/fincore.c:109
-msgid "number of bytes marked for writeback"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:272
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:110
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
-msgid "number of evicted pages"
-msgstr "número de sectores"
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
-#: misc-utils/fincore.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
-msgid "number of evicted bytes"
-msgstr "número de sectores"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "prueba"
-#: misc-utils/fincore.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "number of days required between changes"
-msgid "number of recently evicted pages"
-msgstr "número de días requeridos entre cambios"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "real"
-#: misc-utils/fincore.c:113
-#, fuzzy
-#| msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgid "number of recently evicted bytes"
-msgstr "número de objetos migrados por compactación"
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr "Método:"
-#: misc-utils/fincore.c:284
-#, c-format
-msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Ficheros:"
-#: misc-utils/fincore.c:319
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
#, c-format
-msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu ficheros"
-#: misc-utils/fincore.c:350
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to do fstat: %s"
-msgid "failed to do cachestat: %s"
-msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Enlazado:"
-#: misc-utils/fincore.c:366
+#: misc-utils/hardlink.c:398
#, c-format
-msgid "failed to open: %s"
-msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu xattrs"
-#: misc-utils/fincore.c:371
-#, c-format
-msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Comparado:"
-#: misc-utils/fincore.c:380
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to advise: %s"
-msgid "failed ioctl to get size: %s"
-msgstr "no se ha podido aconsejar: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Enlaces de referencias ignorados:"
-#: misc-utils/fincore.c:401
-#, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Guardado:"
-#: misc-utils/fincore.c:404
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
-#: misc-utils/fincore.c:405
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
-#: misc-utils/fincore.c:406
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "no se pueden obtener los nombres xattr de %s"
-#: misc-utils/fincore.c:407
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:469
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "no se pueden obtener los valores xattr de %s para %s"
-#: misc-utils/fincore.c:408
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
-msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:549
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Comparación de los xattrs de %s y %s"
-#: misc-utils/fincore.c:409
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "El enlazamiento por referencia ha fallado; se utiliza como alternativa enlazamiento duro"
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: misc-utils/hardlink.c:751
#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sEnlazando %s con %s (-%s)"
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Prueba] "
-#: misc-utils/findfs.c:74
+#: misc-utils/hardlink.c:766
#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "no se puede resolver '%s'"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "no se puede enlazar %s con %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:112
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "acción detectada por --poll"
+#: misc-utils/hardlink.c:769
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "no se puede renombrar %s con %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:855
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Se ha saltado %s (menor que el tamaño configurado)"
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Se ha saltado %s (mayor que el tamaño configurado)"
-#: misc-utils/findmnt.c:115
-msgid "filesystem root"
-msgstr "raíz del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Se ha saltado %s (especificado más de una vez)"
-#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de ficheros"
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "no se puede continuar"
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
+#: misc-utils/hardlink.c:1101
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Ignorado (discordancia en los atributos) %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID del montaje"
+#: misc-utils/hardlink.c:1107
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Ignorado (ya enlace de referencia) %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of alternate cylinders"
-msgid "number of available inodes"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Ignorado (discordancia en el contenido) %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid number of inodes"
-msgid "total number of inodes"
-msgstr "número no válido de nodos-i"
+#: misc-utils/hardlink.c:1158
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <directorio>|<fichero> ...\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
-msgid "number of used inodes"
-msgstr "número de sectores"
+#: misc-utils/hardlink.c:1162
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolidar ficheros duplicados utilizando enlaces duros.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content compara solo contenido de ficheros, igual que -pot\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1166
+msgid ""
+" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
+" (speedup, using more RAM)\n"
msgstr ""
+" -b, --io-size <tamaño> máximo tamaño de «buffer» E/S para lectura de ficheros\n"
+" (acelera utilizando más RAM)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "filesystem label"
-msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
+msgstr " -d, --respect-dir los nombres de directorio han de ser idénticos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:196 misc-utils/lslocks.c:85
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name los nombres de fichero han de ser idénticos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex> expresión regular para incluir ficheros\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
+#: misc-utils/hardlink.c:1171
+msgid ""
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize maximiza la cuenta de enlaces duros, elimina el\n"
+" fichero con menor cuenta de enlaces duros\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "all mount options"
-msgstr "todas las opciones de montaje"
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize revierte el significado de -m\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "campos de montaje opcionales"
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run no enlaza nada en realidad\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "mount parent ID"
-msgstr "ID del montaje padre"
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner no tiene en cuenta cambios de propietario\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:130
-msgid "partition label"
-msgstr "etiqueta de la partición"
+#: misc-utils/hardlink.c:1176
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest mantiene el fichero más antiguo de entre varios iguales\n"
+" (precedencia menor que minimize/maximize)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode no tiene en cuenta cambios de modo del fichero\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "indicadores de propagación de VFS"
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso - no imprime nada\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:134 misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -s, --cache-size <tamaño> límite de memoria para contenido de fichero en caché\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "all possible source devices"
-msgstr "todos los dispositivos de origen posibles"
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <tamaño> tamaño mínimo de los ficheros.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "source device"
-msgstr "dispositivo de origen"
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <tamaño> tamaño máximo de los ficheros.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "mountpoint"
-msgstr "punto de montaje"
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time no tiene en cuenta sellos de tiempo (cuando se comprueba igualdad)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "task ID"
-msgstr "ID de la tarea"
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose salida expresiva (repetir para más expresividad)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "mount 64-bit ID (requires --kernel=listmount)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1185
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex> expresión regular para excluir ficheros\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:140 misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1187
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs respeta los atributos extendidos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:141 misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/hardlink.c:1189
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <nombre> método de comparación del contenido del fichero\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:234
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+" --reflink[=<cuándo>] crea clones o copias al escribir\n"
+" («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
+#: misc-utils/hardlink.c:1193
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr " --skip-reflinks se salta los ficheros ya clonados (se activa con --reflink)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:356
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "acción desconocida: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1304
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño mínimo"
-#: misc-utils/findmnt.c:795
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
+#: misc-utils/hardlink.c:1307
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño máximo"
-#: misc-utils/findmnt.c:798
-msgid "umount"
-msgstr "desmontar"
+#: misc-utils/hardlink.c:1310
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de la caché"
-#: misc-utils/findmnt.c:801
-msgid "remount"
-msgstr "remontar"
+#: misc-utils/hardlink.c:1313
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de E/S"
-#: misc-utils/findmnt.c:804
-msgid "move"
-msgstr "mover"
+#: misc-utils/hardlink.c:1326
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "modo de «reflink» no implementado: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1050 misc-utils/findmnt.c:1101
-#: misc-utils/findmnt.c:1378 sys-utils/eject.c:715 sys-utils/mount.c:460
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
+#: misc-utils/hardlink.c:1407
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "no se puede registrar el manejador de salida"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1412
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún directorio ni fichero"
-#: misc-utils/findmnt.c:1080 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/hardlink.c:1418
#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "no se puede leer %s"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "no se puede inicializar el método %s; utilice 'memcmp' como alternativa"
-#: misc-utils/findmnt.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate pty handler"
-msgid "failed to allocate statmnt handler"
-msgstr "fallo al asignar el manejador de pty"
+#: misc-utils/hardlink.c:1423
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "no se ha podido inicializar el comparador de ficheros"
-#: misc-utils/findmnt.c:1108
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set umount target"
-msgid "failed to fetch mount nodes"
-msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount"
+#: misc-utils/hardlink.c:1435
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Explorando [dispositivo/nodo-i/enlaces]:"
-#: misc-utils/findmnt.c:1313 misc-utils/findmnt.c:1384
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:103 misc-utils/findmnt-verify.c:531
-#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
-#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:78 sys-utils/swapoff.c:188
-#: sys-utils/swapon.c:260 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/swapon.c:763
-#: sys-utils/umount.c:199
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
+#: misc-utils/hardlink.c:1440 sys-utils/fstrim.c:97
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "no se puede obtener la ruta real: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1390
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
+#: misc-utils/hardlink.c:1446
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "no se puede procesar %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1418 misc-utils/kill.c:516
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() ha fallado"
+#: misc-utils/kill.c:171
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
-#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#: misc-utils/kill.c:197
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opciones]\n"
-" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
-" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
-" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1526
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1529
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Resources:\n"
+#: misc-utils/kill.c:203
msgid ""
-"\n"
-"Data sources:\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Recursos:\n"
+" -a, --all no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
+" con el mismo uid que el proceso presente\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1530
-msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <ruta> fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <señal> envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1531
-msgid ""
-" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-" (includes user space mount options)\n"
-msgstr ""
-" -m, --mtab buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
-" montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1533
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-#| " filesystems (default)\n"
-msgid ""
-" -k, --kernel[=<method>] search in kernel mount table (default)\n"
-" <method> is mountinfo or listmount\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
-" montados del núcleo (predeterminado)\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1535
-msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid> utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1536
-msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1537
-msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <valor> utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1540
+#: misc-utils/kill.c:210
msgid ""
-"\n"
-"Data filters:\n"
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
+" --timeout <milisegundos> <señal de seguimiento>\n"
+" espera un tiempo y luego envía la señal de seguimiento\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1541
-msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid imprime pids sin enviarles señal\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1542
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<señal>] enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1543
-msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table enumera los nombres y los números de las señales\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1544
-msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n"
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr " -r, --require-handler no envía señal si no hay manejador de señal\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
-msgid " --id <num> filter by mount node ID\n"
-msgstr " -p, --pid <num> ID de proceso\n"
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1546
-msgid " --uniq-id <num> filter by mount node 64-bit ID (requires --kernel=listmount)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (con: )"
-#: misc-utils/findmnt.c:1547
-msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " --pseudo imprime solamente pseudosistemas de ficheros\n"
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:454
+#: sys-utils/unshare.c:969
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "señal desconocida: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1548 sys-utils/lsns.c:1542
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filtro <expr> aplica filtro de visualización\n"
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:186
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
-#: misc-utils/findmnt.c:1549
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:820 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "error en el argumento"
-#: misc-utils/findmnt.c:1550
-msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
-msgstr " --shadowed imprime solamente los sistemas de ficheros montados encima de otros sistemas de ficheros\n"
+#: misc-utils/kill.c:378
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1551
-msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
+#: misc-utils/kill.c:404
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() ha fallado: %d"
-#: misc-utils/findmnt.c:1552
-msgid " --real print only real filesystems\n"
-msgstr " --real imprime solamente los sistemas de ficheros reales\n"
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() ha fallado"
-#: misc-utils/findmnt.c:1553
-msgid ""
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <cadena> dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: misc-utils/kill.c:420
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "tiempo vencido, se envía la señal %d al pid %d\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1555
-msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <ruta> ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
+#: misc-utils/kill.c:435
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "se envía la señal %d al pid %d\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1556
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
+#: misc-utils/kill.c:453
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1557
-msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
+#: misc-utils/kill.c:478
+#, c-format
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr "no señalar el pid %d, no tiene manejador en el espacio de usuario para la señal %d\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1561
-msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
+#: misc-utils/kill.c:540
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt.c:1562
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:111
+msgid " -b, --before DAYS print only records older than DAYS\n"
+msgstr " -b, --before DÍAS imprime únicamente registros más antiguos que DÍAS\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1563
-msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize no canoniza al comparar rutas\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:112
+msgid " -C, --clear clear record of a user (requires -u)\n"
+msgstr " -C, --clear borra el registro de un usuario (requiere -u)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1564
-msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize canoniza las rutas al imprimirlas\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:113
+msgid " -d, --database FILE use FILE as lastlog2 database\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1565
-msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df imita la salida de df(1)\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:114
+msgid " -i, --import FILE import data from old lastlog file\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1566
-msgid ""
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" to device names\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:115
+msgid " -r, --rename NEWNAME rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
msgstr ""
-" -e, --evaluate convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" en nombres de dispositivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1568
+#: misc-utils/lastlog2.c:116
#, fuzzy
-#| msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
-msgstr " -D, --df imita la salida de df(1)\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1569 misc-utils/lslocks.c:811 sys-utils/lsns.c:1535
-#: sys-utils/rfkill.c:639
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgid " -s, --service display PAM service\n"
+msgstr " -u, --userspace muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1570 sys-utils/lsns.c:1536
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgid " -S, --set set lastlog record to current time (requires -u)\n"
+msgstr " -r, --reset restablece todos los contadores (solo root)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1571
-msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:118
+msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1572
-msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:119
+msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1573 misc-utils/lslocks.c:814
+#: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199
#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --ouput <lista> columnas que se mostrarán en la salida\n"
+#| msgid "cannot parse %s"
+msgid "Cannot parse days"
+msgstr "no se puede analizar %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1574
-msgid " --output-all output all available columns\n"
-msgstr " --output-all saca todas las columnas disponibles\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:217
+msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
+msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1575
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
+msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1576
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:226
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgid "Couldn't import entries from '%s'"
+msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1577
-msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
-msgstr " --tree activa la salida con formato en árbol si es posible\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:235
+msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
+msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1578 misc-utils/lslocks.c:818 sys-utils/lsns.c:1544
-msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "user %s does not exist"
+msgid "User '%s' does not exist."
+msgstr "el usuario %s no existe"
-#: misc-utils/findmnt.c:1579
-msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:246
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not open '%s'"
+msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
+msgstr "no se ha podido abrir %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1580
-msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <num> límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "could not determine current format type"
+msgid "Could not determine current time"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de formato actual"
-#: misc-utils/findmnt.c:1581
-msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:260
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgid "Couldn't update login time for '%s'"
+msgstr "formato de anotación no admitido: '%s'"
-#: misc-utils/findmnt.c:1584
-msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -x, --verify verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:267
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot rename %s to %s"
+msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
+msgstr "no se puede renombrar %s con %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1585
-msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " --verbose imprime más detalles\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:297
+msgid "Couldn't read entries for all users"
+msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1586
-msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
-msgstr " --vfs-all imprime todas las opciones VFS\n"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1590 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1550
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes enumera los modos disponibles\n"
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
-#: misc-utils/findmnt.c:1733 misc-utils/lsblk.c:2295 sys-utils/lsns.c:1416
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgid "failed to initialize filter"
-msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "«socket» %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1878
+#: misc-utils/logger.c:312
#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "dirección desconocida '%s'"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1949
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid week argument"
-msgid "invalid --kernel argument"
-msgstr "argumento de semana no válido"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1970
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argumento TID incorrecto"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:2028
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid fd argument"
-msgid "invalid id argument"
-msgstr "argumento fd no válido"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:2036
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid nice argument"
-msgid "invalid uniq-id argument"
-msgstr "el argumento «nice» no es válido"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:2091
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:2095
-msgid "options --kernel=listmount and --tab-file or --task can't be used together"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:2099
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
-#: misc-utils/findmnt.c:2156 sys-utils/fstrim.c:308
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "fallo al enviar mensaje"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
-msgid "target specified more than once"
-msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:129
+#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
-msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:143
-msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr "destino indefinido (fs_file)"
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() ha fallado"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
+#: misc-utils/logger.c:818
#, c-format
-msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#: misc-utils/logger.c:824
#, c-format
-msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:157
+#: misc-utils/logger.c:887
#, c-format
-msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "destino inalcanzable: %m"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
-msgid "target is not a directory"
-msgstr "el destino no es un directorio"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:163
-msgid "target exists"
-msgstr "el destino existe"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#: misc-utils/logger.c:899
#, c-format
-msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#: misc-utils/logger.c:1059
#, c-format
-msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "inalcanzable: %s=%s"
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:182
-#, c-format
-msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s=%s traducido como %s"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:203
-msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i registra el PID de la orden del logger\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
-#, c-format
-msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
-#, c-format
-msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:222
-#, c-format
-msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:225
-#, c-format
-msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
-#, c-format
-msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, c-format
-msgid "source %s exists"
-msgstr "el origen %s ya existe"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:243
-#, c-format
-msgid "VFS options: %s"
-msgstr "Opciones VFS: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:247
-#, c-format
-msgid "FS options: %s"
-msgstr "Opciones FS: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
-#, c-format
-msgid "userspace options: %s"
-msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño> máximo tamaño de un mensaje\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:265
-#, c-format
-msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:273
-msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:423
-#, c-format
-msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <puerto> utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:435
-#, fuzzy
-#| msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move operations only"
-msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:447
-#, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:454
-msgid "reason unknown"
-msgstr "razón desconocida"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:457 misc-utils/findmnt-verify.c:459
-#, c-format
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
-msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco (%s)"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
+" <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:469
-#, c-format
-msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr "%s no casa con %s en disco"
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> ID de datos estructurados rfc5424\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:473
-#, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <datos> nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:477
-#, c-format
-msgid "FS type is %s"
-msgstr "el tipo de FS es %s"
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:494
-#, c-format
-msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:565
+#: misc-utils/logger.c:1087
msgid ""
-"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
-" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
-"fstab ha sido modificado, pero systemd todavía utiliza los nombres de la\n"
-" versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar"
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
-#, c-format
-msgid "%d parse error"
-msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "%d error de sintaxis"
-msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:577
+#: misc-utils/logger.c:1176
#, c-format
-msgid ", %d error"
-msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", %d error"
-msgstr[1] ", %d errores"
+msgid "file %s"
+msgstr "fichero %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "fallo al analizar id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:578
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid no puede contener espacio"
+
+#: misc-utils/logger.c:1261
#, c-format
-msgid ", %d warning"
-msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ", %d aviso"
-msgstr[1] ", %d avisos"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:581
+#: misc-utils/logger.c:1266
#, c-format
-msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
-#: misc-utils/getopt.c:315
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
-#: misc-utils/getopt.c:336
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
-#: misc-utils/getopt.c:343
+#: misc-utils/look.c:357
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <cadenaopciones> <parámetros>\n"
-" %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
-" %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
-#: misc-utils/getopt.c:349
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:352
-msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative permite opciones largas con un solo - inicial\n"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative utiliza el diccionario alternativo\n"
-#: misc-utils/getopt.c:353
-msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
-#: misc-utils/getopt.c:354
-msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <programa> nombre con el que se informa de los errores\n"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
-#: misc-utils/getopt.c:355
-msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
-#: misc-utils/getopt.c:356
-msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "alignment offset"
+msgstr "desplazamiento de alineación"
-#: misc-utils/getopt.c:357
-msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output sin la salida normal\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
+msgstr "ID de udev (basado en ID-LINK)"
-#: misc-utils/getopt.c:358
-msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr "el nombre de enlace de /dev/disk/by-id de udev más corto"
-#: misc-utils/getopt.c:359
-msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
-#: misc-utils/getopt.c:360
-msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted no entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo con capacidad dax"
-#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:467
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
+msgstr ""
-#: misc-utils/getopt.c:462
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "número de secuencia del disco"
-#: misc-utils/hardlink.c:289
-#, c-format
-msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
+msgstr ""
-#: misc-utils/hardlink.c:408
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "se descartan los datos a cero"
-#: misc-utils/hardlink.c:409
-msgid "dry-run"
-msgstr "prueba"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
+msgstr ""
-#: misc-utils/hardlink.c:409
-msgid "real"
-msgstr "real"
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "raíces de sistemas de ficheros montados"
-#: misc-utils/hardlink.c:410
-msgid "Method:"
-msgstr "Método:"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versión del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/hardlink.c:411
-msgid "Files:"
-msgstr "Ficheros:"
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "nombre del grupo"
-#: misc-utils/hardlink.c:412 misc-utils/hardlink.c:418
-#: misc-utils/hardlink.c:422
-#, c-format
-msgid "%-25s %zu files"
-msgstr "%-25s %zu ficheros"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
-#: misc-utils/hardlink.c:412
-msgid "Linked:"
-msgstr "Enlazado:"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
-#: misc-utils/hardlink.c:415
-#, c-format
-msgid "%-25s %zu xattrs"
-msgstr "%-25s %zu xattrs"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
-#: misc-utils/hardlink.c:415 misc-utils/hardlink.c:418
-msgid "Compared:"
-msgstr "Comparado:"
+#: misc-utils/lsblk.c:194 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/hardlink.c:422
-msgid "Skipped reflinks:"
-msgstr "Enlaces de referencias ignorados:"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamaño del sector lógico"
-#: misc-utils/hardlink.c:429
-msgid "Saved:"
-msgstr "Guardado:"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "major:minor device number"
+msgid "major device number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:432
-#, c-format
-msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+#, fuzzy
+#| msgid "major:minor device number"
+msgid "minor device number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:432
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duración:"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "tamaño mínimo de E/S"
-#: misc-utils/hardlink.c:467
-#, c-format
-msgid "cannot get xattr names for %s"
-msgstr "no se pueden obtener los nombres xattr de %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador de dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:483
-#, c-format
-msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "no se pueden obtener los valores xattr de %s para %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:563
-#, c-format
-msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
-msgstr "Comparación de los xattrs de %s y %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "device queues"
+msgstr "colas del dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:730
-msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
-msgstr "El enlazamiento por referencia ha fallado; se utiliza como alternativa enlazamiento duro"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device name"
+msgstr "nombre de dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:765
-#, c-format
-msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr "%s%sEnlazando %s con %s (-%s)"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamaño óptimo de E/S"
-#: misc-utils/hardlink.c:766
-msgid "[DryRun] "
-msgstr "[Prueba] "
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "ETIQUETA de la partición"
-#: misc-utils/hardlink.c:780
-#, c-format
-msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "no se puede enlazar %s con %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "número de partición según se lee en la tabla de particiones"
-#: misc-utils/hardlink.c:783
-#, c-format
-msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "no se puede renombrar %s con %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition type name"
+msgstr "nombre del tipo de partición"
-#: misc-utils/hardlink.c:859
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped (already reflink) %s"
-msgid "Skipped (excluded subtree) %s"
-msgstr "Ignorado (ya enlace de referencia) %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "código o UUID del tipo de partición"
-#: misc-utils/hardlink.c:872
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped (already reflink) %s"
-msgid "Skipped (excluded) %s"
-msgstr "Ignorado (ya enlace de referencia) %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:880
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
-msgid "Skipped (smaller than configured size) %s"
-msgstr "Se ha saltado %s (menor que el tamaño configurado)"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamaño del sector físico"
-#: misc-utils/hardlink.c:890
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
-msgid "Skipped (greater than configured size) %s"
-msgstr "Se ha saltado %s (mayor que el tamaño configurado)"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
-#: misc-utils/hardlink.c:919
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (specified more than once)"
-msgid "Skipped (specified more than once) %s"
-msgstr "Se ha saltado %s (especificado más de una vez)"
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones"
-#: misc-utils/hardlink.c:958
-msgid "cannot continue"
-msgstr "no se puede continuar"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador de la tabla de particiones (normalmente el UUID)"
-#: misc-utils/hardlink.c:1125
-#, c-format
-msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
-msgstr "Ignorado (discordancia en los atributos) %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "adds randomness"
+msgstr "añade aleatoriedad"
-#: misc-utils/hardlink.c:1131
-#, c-format
-msgid "Skipped (already reflink) %s"
-msgstr "Ignorado (ya enlace de referencia) %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "lectura por delante del dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:1152
-#, c-format
-msgid "Skipped (content mismatch) %s"
-msgstr "Ignorado (discordancia en el contenido) %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device revision"
+msgstr "versión de dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:1186
-#, c-format
-msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
-msgstr " %s [opciones] <directorio>|<fichero> ...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo extraible"
-#: misc-utils/hardlink.c:1190
-msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
-msgstr "Consolidar ficheros duplicados utilizando enlaces duros.\n"
-
-#: misc-utils/hardlink.c:1193
-msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
-msgstr " -c, --content compara solo contenido de ficheros, igual que -pot\n"
-
-#: misc-utils/hardlink.c:1194
-msgid ""
-" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
-" (speedup, using more RAM)\n"
-msgstr ""
-" -b, --io-size <tamaño> máximo tamaño de «buffer» E/S para lectura de ficheros\n"
-" (acelera utilizando más RAM)\n"
-
-#: misc-utils/hardlink.c:1196
-msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
-msgstr " -d, --respect-dir los nombres de directorio han de ser idénticos\n"
-
-#: misc-utils/hardlink.c:1197
-msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
-msgstr " -f, --respect-name los nombres de fichero han de ser idénticos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo giratorio"
-#: misc-utils/hardlink.c:1198
-msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
-msgstr " -i, --include <regex> expresión regular para incluir ficheros\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:222 sys-utils/losetup.c:95
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo de sólo lectura"
-#: misc-utils/hardlink.c:1199
-msgid ""
-" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
-" lowest hardlink count\n"
-msgstr ""
-" -m, --maximize maximiza la cuenta de enlaces duros, elimina el\n"
-" fichero con menor cuenta de enlaces duros\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "request queue size"
+msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
-#: misc-utils/hardlink.c:1201
-msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
-msgstr " -M, --minimize revierte el significado de -m\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nombre del planificador de E/S"
-#: misc-utils/hardlink.c:1202
-msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
-msgstr " -n, --dry-run no enlaza nada en realidad\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serie del disco"
-#: misc-utils/hardlink.c:1203
-msgid " -l, --list-duplicates print every group of duplicate files\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
-#: misc-utils/hardlink.c:1204
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgid " -z, --zero delimit output with NULs instead of newlines\n"
-msgstr " -z, --zero inicia tabla de particiones con ceros\n"
-
-#: misc-utils/hardlink.c:1205
-msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
-msgstr " -o, --ignore-owner no tiene en cuenta cambios de propietario\n"
-
-#: misc-utils/hardlink.c:1206
+#: misc-utils/lsblk.c:227
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
-#| " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
-msgid ""
-" -F, --prioritize-trees files found in the earliest specified top-level\n"
-" directory have higher priority (lower precedence\n"
-" than minimize/maximize)\n"
-msgstr ""
-" -O, --keep-oldest mantiene el fichero más antiguo de entre varios iguales\n"
-" (precedencia menor que minimize/maximize)\n"
-
-#: misc-utils/hardlink.c:1209
-msgid ""
-" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
-" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
-msgstr ""
-" -O, --keep-oldest mantiene el fichero más antiguo de entre varios iguales\n"
-" (precedencia menor que minimize/maximize)\n"
-
-#: misc-utils/hardlink.c:1211
-msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
-msgstr " -p, --ignore-mode no tiene en cuenta cambios de modo del fichero\n"
+#| msgid "partition start offset"
+msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
+msgstr "desplazamiento del comienzo de la partición"
-#: misc-utils/hardlink.c:1212
-msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet modo silencioso - no imprime nada\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado del dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:1213
-msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
-msgstr " -s, --cache-size <tamaño> límite de memoria para contenido de fichero en caché\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
-#: misc-utils/hardlink.c:1214
-msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
-msgstr " -s, --minimum-size <tamaño> tamaño mínimo de los ficheros.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "todas las ubicaciones en las que está montado el dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:1215
-msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
-msgstr " -S, --maximum-size <tamaño> tamaño máximo de los ficheros.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:231 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "donde está montado el dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:1216
-msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-msgstr " -t, --ignore-time no tiene en cuenta sellos de tiempo (cuando se comprueba igualdad)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:1217
-msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-msgstr " -v, --verbose salida expresiva (repetir para más expresividad)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+msgid "device type"
+msgstr "tipo de dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:1218
-msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
-msgstr " -x, --exclude <regex> expresión regular para excluir ficheros\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+msgid "device vendor"
+msgstr "vendedor del dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:1220
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
-msgid " --exclude-subtree <regex> regular expression to exclude directories\n"
-msgstr " -x, --exclude <regex> expresión regular para excluir ficheros\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
+msgstr ""
-#: misc-utils/hardlink.c:1222
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgid " --mount stay within the same filesystem\n"
-msgstr " -m, --mtab busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador de almacenamiento único"
-#: misc-utils/hardlink.c:1224
-msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
-msgstr " -X, --respect-xattrs respeta los atributos extendidos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
-#: misc-utils/hardlink.c:1226
-msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
-msgstr " -y, --method <nombre> método de comparación del contenido del fichero\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:239
+msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
+msgstr ""
-#: misc-utils/hardlink.c:1229
-msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:240
+msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
-" --reflink[=<cuándo>] crea clones o copias al escribir\n"
-" («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1230
-msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
-msgstr " --skip-reflinks se salta los ficheros ya clonados (se activa con --reflink)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:241
+msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
+msgstr ""
-#: misc-utils/hardlink.c:1358
-msgid "failed to parse minimum size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño mínimo"
+#: misc-utils/lsblk.c:242
+msgid "number of zones"
+msgstr "número de zonas"
-#: misc-utils/hardlink.c:1361
-msgid "failed to parse maximum size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño máximo"
+#: misc-utils/lsblk.c:243
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "número máximo de zonas abiertas"
-#: misc-utils/hardlink.c:1364
-msgid "failed to parse cache size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño de la caché"
+#: misc-utils/lsblk.c:244
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "número máximo de zonas activas"
-#: misc-utils/hardlink.c:1367
-msgid "failed to parse I/O size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño de E/S"
+#: misc-utils/lsblk.c:1345 misc-utils/lsfd.c:1280
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to apply script %s"
+msgid "failed to apply filter"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:1388
-#, c-format
-msgid "unsupported reflink mode; %s"
-msgstr "modo de «reflink» no implementado: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1562
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "no se ha podido reservar dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:1471
-msgid "cannot register exit handler"
-msgstr "no se puede registrar el manejador de salida"
+#: misc-utils/lsblk.c:1622
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
-#: misc-utils/hardlink.c:1476
-msgid "no directory or file specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún directorio ni fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:1810
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/hardlink.c:1482
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
#, c-format
-msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
-msgstr "no se puede inicializar el método %s; utilice 'memcmp' como alternativa"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
-#: misc-utils/hardlink.c:1487
-msgid "failed to initialize files comparior"
-msgstr "no se ha podido inicializar el comparador de ficheros"
+#: misc-utils/lsblk.c:1895 misc-utils/lsblk.c:1943
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
-#: misc-utils/hardlink.c:1508
-msgid "Scanning [device/inode/links]:"
-msgstr "Explorando [dispositivo/nodo-i/enlaces]:"
+#: misc-utils/lsblk.c:2003 misc-utils/lsblk.c:2005 misc-utils/lsblk.c:2034
+#: misc-utils/lsblk.c:2036
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
-#: misc-utils/hardlink.c:1513 sys-utils/fstrim.c:97
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:2010
#, c-format
-msgid "cannot get realpath: %s"
-msgstr "no se puede obtener la ruta real: %s"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
-#: misc-utils/hardlink.c:1522
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:2041
#, c-format
-msgid "cannot process %s"
-msgstr "no se puede procesar %s"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
-#: misc-utils/kill.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:2117 misc-utils/lsfd.c:1963
#, fuzzy
-#| msgid "kernel threads"
-msgid "Pending (thread)"
-msgstr "hilos del núcleo"
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to allocate filter"
+msgstr "fallo al reservar iterador"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1965
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse \"%s\": %s"
+msgstr "no se ha podido analizar %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgid "unexpected counter specification: %s"
+msgstr "valor no esperado en especificación de pid: %s"
-#: misc-utils/kill.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:2154
#, fuzzy
-#| msgid "Running processes"
-msgid "Pending (process)"
-msgstr "Procesos en ejecución"
+#| msgid "no mount source specified"
+msgid "counter not properly specified"
+msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
-#: misc-utils/kill.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:2164 misc-utils/lsfd.c:2053
#, fuzzy
-#| msgid "locked"
-msgid "Blocked"
-msgstr "bloqueado"
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to allocate counter"
+msgstr "fallo al reservar iterador"
-#: misc-utils/kill.c:148
-msgid "Ignored"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2181
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported source tag: %s"
+msgid "unsupported counter type: %s"
+msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
-#: misc-utils/kill.c:149
-msgid "Caught"
+#: misc-utils/lsblk.c:2194
+msgid "Summary:\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:154 sys-utils/lscpu.c:235
-msgid "failed to initialize procfs handler"
-msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
-
-#: misc-utils/kill.c:157
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open %s"
-msgid "cannot open /proc/%d/status"
-msgstr "no se puede abrir %s"
-
-#: misc-utils/kill.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgid "unexpected sigmask format: %s (%s)"
-msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2291
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize filter"
+msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
-#: misc-utils/kill.c:234
+#: misc-utils/lsblk.c:2300 sys-utils/wdctl.c:230
#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
-#: misc-utils/kill.c:260
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2303
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
-#: misc-utils/kill.c:263
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2306
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty no imprime dispositivos vacíos\n"
-#: misc-utils/kill.c:266
-msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
-" con el mismo uid que el proceso presente\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2307
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard imprime las capacidades de descarte\n"
-#: misc-utils/kill.c:268
-msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <señal> envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2308
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <columna> desduplica la salida por <columna>\n"
-#: misc-utils/kill.c:270
-msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <valor> utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2309
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
-#: misc-utils/kill.c:273
-msgid ""
-" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
-" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
-msgstr ""
-" --timeout <milisegundos> <señal de seguimiento>\n"
-" espera un tiempo y luego envía la señal de seguimiento\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2310 sys-utils/lsirq.c:56 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
-#: misc-utils/kill.c:276
-msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid imprime pids sin enviarles señal\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2311
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge agrupa padres de subárboles (utilizable para RAIDs, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2312
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all saca todas las columnas\n"
-#: misc-utils/kill.c:277
+#: misc-utils/lsblk.c:2314
#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgid ""
-" -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
-" list signal names, convert a signal number to a name,\n"
-" or convert a signal mask to names\n"
-msgstr " -l, --list[=<señal>] enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
+#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgid " -Q, --filter <expr> print only lines maching the expression\n"
+msgstr " -Q, --filtro <expr> aplica filtro de visualización\n"
-#: misc-utils/kill.c:280
-msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table enumera los nombres y los números de las señales\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2315
+msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:281
-msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
-msgstr " -r, --require-handler no envía señal si no hay manejador de señal\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2316
+msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:282
-msgid ""
-" -d, --show-process-state <pid>\n"
-" show signal related fields in /proc/<pid>/status\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2317
+msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:284
-msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " --verbose imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2318
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
-#: misc-utils/kill.c:308
-msgid " (with: "
-msgstr " (con: )"
+#: misc-utils/lsblk.c:2319
+msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -N, --nvme saca información sobre los dispositivos NVMe\n"
-#: misc-utils/kill.c:359 misc-utils/kill.c:375
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid start address format: %s"
-msgid "invalid sigmask format: %s"
-msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2320
+msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
+msgstr " -v, --virtio saca información sobre los dispositivos virtio\n"
-#: misc-utils/kill.c:364 misc-utils/kill.c:380 sys-utils/setpriv.c:463
-#: sys-utils/unshare.c:1035
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "señal desconocida: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2321
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<columna>] utiliza salida con formato de árbol\n"
-#: misc-utils/kill.c:395 misc-utils/kill.c:403
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid period argument"
-msgid "invalid pid argument"
-msgstr "argumento periodo no válido"
+#: misc-utils/lsblk.c:2322
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
-#: misc-utils/kill.c:414 misc-utils/kill.c:417 misc-utils/kill.c:426
-#: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/kill.c:481 sys-utils/mountpoint.c:186
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+#: misc-utils/lsblk.c:2324
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps noimprime esclavos ni portadores\n"
-#: misc-utils/kill.c:441 misc-utils/kill.c:456 sys-utils/eject.c:210
-#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:820 sys-utils/tunelp.c:164
-#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
-#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
-#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:212 term-utils/setterm.c:215
-#: term-utils/setterm.c:234 term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:274
-#: term-utils/setterm.c:276 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
-#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
-#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
-#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
-#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
-#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
-#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
-#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
-#: term-utils/setterm.c:670 text-utils/more.c:333
-msgid "argument error"
-msgstr "error en el argumento"
+#: misc-utils/lsblk.c:2325
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
-#: misc-utils/kill.c:478
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2326
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
-#: misc-utils/kill.c:504
-#, c-format
-msgid "pidfd_open() failed: %d"
-msgstr "pidfd_open() ha fallado: %d"
+#: misc-utils/lsblk.c:2327
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii utiliza caracteres ascii solamente\n"
-#: misc-utils/kill.c:509 misc-utils/kill.c:523
-msgid "pidfd_send_signal() failed"
-msgstr "pidfd_send_signal() ha fallado"
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n"
-#: misc-utils/kill.c:520
-#, c-format
-msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "tiempo vencido, se envía la señal %d al pid %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2329
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms saca información sobre los permisos\n"
-#: misc-utils/kill.c:535
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "se envía la señal %d al pid %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2330 sys-utils/lsirq.c:58 sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: misc-utils/kill.c:553
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2331
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: misc-utils/kill.c:578
-#, c-format
-msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
-msgstr "no señalar el pid %d, no tiene manejador en el espacio de usuario para la señal %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2332
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths imprime la ruta completa del dispositivo\n"
-#: misc-utils/kill.c:640
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
+#: misc-utils/lsblk.c:2334
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse dependencias inversas\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
-msgid " -b, --before DAYS print only records older than DAYS\n"
-msgstr " -z, --zoned imprime información sobre la zona\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2335
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology saca información sobre la topología\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgid " -C, --clear clear record of a user (requires -u)\n"
-msgstr " -C, --clear borra el «buffer» circular del núcleo\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2336
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <num> especifica el ancho de la salida en número de caracteres\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:113
-msgid " -d, --database FILE use FILE as lastlog2 database\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2337
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:114
-msgid " -i, --import FILE import data from old lastlog file\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2338
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columnas como identificadores de variables de shell\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:115
-msgid " -r, --rename NEWNAME rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2339
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned imprime información sobre la zona\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgid " -s, --service display PAM service\n"
-msgstr " -u, --userspace muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2340
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:117
+#: misc-utils/lsblk.c:2343
#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgid " -S, --set set lastlog record to current time (requires -u)\n"
-msgstr " -r, --reset restablece todos los contadores (solo root)\n"
+#| msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
+msgstr " --list-modes enumera los modos disponibles\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:118
-msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2382
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
-#: misc-utils/lastlog2.c:119
-msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2641
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argumento de anchura de salida no válido"
-#: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199
+#: misc-utils/lsblk.c:2803
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsclocks.c:98
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown type"
+msgid "Unknown clock type %d"
+msgstr "tipo desconocido"
+
+#: misc-utils/lsclocks.c:149
#, fuzzy
-#| msgid "cannot parse %s"
-msgid "Cannot parse days"
-msgstr "no se puede analizar %s"
+#| msgid "type name"
+msgid "type"
+msgstr "nombre de tipo"
-#: misc-utils/lastlog2.c:217
-msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
+#: misc-utils/lsclocks.c:150
+msgid "numeric id"
msgstr ""
-#: misc-utils/lastlog2.c:221
+#: misc-utils/lsclocks.c:151
#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
-msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+#| msgid "Resource name"
+msgid "symbolic name"
+msgstr "Nombre del recurso"
-#: misc-utils/lastlog2.c:226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgid "Couldn't import entries from '%s'"
-msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+#: misc-utils/lsclocks.c:152
+#, fuzzy
+#| msgid "file name"
+msgid "readable name"
+msgstr "nombre del fichero"
-#: misc-utils/lastlog2.c:235
-msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsclocks.c:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Detach time"
+msgid "numeric time"
+msgstr "Hora de desconexión"
-#: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s does not exist"
-msgid "User '%s' does not exist."
-msgstr "el usuario %s no existe"
+#: misc-utils/lsclocks.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "human readable size"
+msgid "human readable ISO time"
+msgstr "tamaño legible"
-#: misc-utils/lastlog2.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
-msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
-msgstr "no se ha podido abrir %s"
+#: misc-utils/lsclocks.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "human readable size"
+msgid "human readable resolution"
+msgstr "tamaño legible"
-#: misc-utils/lastlog2.c:255
+#: misc-utils/lsclocks.c:156
#, fuzzy
-#| msgid "could not determine current format type"
-msgid "Could not determine current time"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de formato actual"
+#| msgid "resource description"
+msgid "resolution"
+msgstr "descripción del recurso"
-#: misc-utils/lastlog2.c:260
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported logging format: '%s'"
-msgid "Couldn't update login time for '%s'"
-msgstr "formato de anotación no admitido: '%s'"
-
-#: misc-utils/lastlog2.c:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot rename %s to %s"
-msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
-msgstr "no se puede renombrar %s con %s"
-
-#: misc-utils/lastlog2.c:297
-msgid "Couldn't read entries for all users"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:241
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:247
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:259
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
-
-#: misc-utils/logger.c:286
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "«socket» %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:340
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:388
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
-
-#: misc-utils/logger.c:428 misc-utils/logger.c:814
+#: misc-utils/lsclocks.c:157
#, fuzzy
-#| msgid "settimeofday() failed"
-msgid "gettimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() ha fallado"
-
-#: misc-utils/logger.c:534
-msgid "send message failed"
-msgstr "fallo al enviar mensaje"
-
-#: misc-utils/logger.c:604
-#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
-
-#: misc-utils/logger.c:618
-#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:825
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() ha fallado"
-
-#: misc-utils/logger.c:835
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
-
-#: misc-utils/logger.c:841
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
-
-#: misc-utils/logger.c:904
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:916
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
-
-#: misc-utils/logger.c:1076
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1079
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1082
-msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i registra el PID de la orden del logger\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1083
-msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " --id[=<id>] registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1084
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1085
-msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1086
-msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1087
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1088
-msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr " --octet-count utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1089
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1090
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
+#| msgid "human readable size"
+msgid "human readable relative time"
+msgstr "tamaño legible"
-#: misc-utils/logger.c:1091
-msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <tamaño> máximo tamaño de un mensaje\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse offset"
+msgid "namespace offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
-#: misc-utils/logger.c:1092
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:185
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
-#: misc-utils/logger.c:1093
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:186
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: misc-utils/logger.c:1094
-msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <puerto> utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:187
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: misc-utils/logger.c:1095
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:188
+#, fuzzy
+#| msgid " --output-all output all columns\n"
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: misc-utils/logger.c:1096
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: misc-utils/logger.c:1097
-msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:190
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
+msgstr " -t, --time <ms> tiempo de espera del controlador en segundos\n"
-#: misc-utils/logger.c:1098
-msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:191
+msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
msgstr ""
-" --rfc5424[=<snip>] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
-" <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1100
-msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr " --sd-id <id> ID de datos estructurados rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1101
-msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr " --sd-param <datos> nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1102
-msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --msgid <msgid> establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1103
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-#| " print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgid ""
-" --socket-errors on|off|auto\n"
-" print connection errors when using Unix sockets\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:192
+msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
msgstr ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:1107
-msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr " --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:193
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
-#: misc-utils/logger.c:1193
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "fichero %s"
+#: misc-utils/lsclocks.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown command: %s"
+msgid "Unknown clock: %s"
+msgstr "Orden desconocida: %s"
-#: misc-utils/logger.c:1208
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "fallo al analizar id"
+#: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:388
+#: misc-utils/lsclocks.c:435
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not open '%s'"
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "no se ha podido abrir %s"
-#: misc-utils/logger.c:1226
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
+#: misc-utils/lsclocks.c:325
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read pipe"
+msgid "failed to format iso time"
+msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
-#: misc-utils/logger.c:1256
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid no puede contener espacio"
+#: misc-utils/lsclocks.c:334 misc-utils/lsclocks.c:347
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgid "failed to format relative time"
+msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
-#: misc-utils/logger.c:1278
-#, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
+#: misc-utils/lsclocks.c:414 misc-utils/lsclocks.c:478
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "Could not glob: %d"
+msgstr "no se ha podido leer: %s"
-#: misc-utils/logger.c:1283
+#: misc-utils/lsclocks.c:443 sys-utils/hwclock-rtc.c:145
#, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
-
-#: misc-utils/logger.c:1298
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
-
-#: misc-utils/logger.c:1305
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(RTC_RD_NAME) a %s para leer la hora"
-#: misc-utils/look.c:357
+#: misc-utils/lsclocks.c:502
#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
-
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
-
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative utiliza el diccionario alternativo\n"
-
-#: misc-utils/look.c:364
-msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
-
-#: misc-utils/look.c:365
-msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
-
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "alignment offset"
-msgstr "desplazamiento de alineación"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
-msgstr "ID de udev (basado en ID-LINK)"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
-msgstr "el nombre de enlace de /dev/disk/by-id de udev más corto"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "dax-capable device"
-msgstr "dispositivo con capacidad dax"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "disk sequence number"
-msgstr "número de secuencia del disco"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "se descartan los datos a cero"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
+msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "mounted filesystem roots"
-msgstr "raíces de sistemas de ficheros montados"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "filesystem version"
-msgstr "versión del sistema de ficheros"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "group name"
-msgstr "nombre del grupo"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
+#: misc-utils/lsclocks.c:599 misc-utils/lslocks.c:385 misc-utils/uuidd.c:791
+#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:390
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "fallo al analizar pid"
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
+#: misc-utils/lsclocks.c:627
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to get lock"
+msgid "failed to get time"
+msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr "clase de nodo-i anónimo"
-#: misc-utils/lsblk.c:194 misc-utils/wipefs.c:110
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+msgid "association between file and process"
+msgstr "asociación entre fichero y proceso"
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "logical sector size"
-msgstr "tamaño del sector lógico"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "nombre del controlador del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/devices"
-#: misc-utils/lsblk.c:197
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "bpf map id associated with the fd"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:167
#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
-msgid "major device number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
+#| msgid "file type (cooked)"
+msgid "bpf map type (decoded)"
+msgstr "tipo de fichero (procesado)"
-#: misc-utils/lsblk.c:198
+#: misc-utils/lsfd.c:170
#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
-msgid "minor device number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
+#| msgid "file type (raw)"
+msgid "bpf map type (raw)"
+msgstr "tipo de fichero (bruto)"
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "tamaño mínimo de E/S"
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "bpf object name"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "device identifier"
-msgstr "identificador de dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgid "bpf program id associated with the fd"
+msgstr "protocolo L3 asociado con el «socket» de paquetes"
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "device node permissions"
-msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "No program specified"
+msgid "bpf program type (decoded)"
+msgstr "No se ha especificado ningún programa"
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device queues"
-msgstr "colas del dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "file type (raw)"
+msgid "bpf program type (raw)"
+msgstr "tipo de fichero (bruto)"
-#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "device name"
-msgstr "nombre de dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "nombre del controlador del dispositivo de caracteres resuelto mediante /proc/devices"
-#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "tamaño óptimo de E/S"
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "orden del proceso que está abriendo el fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:207
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "ETIQUETA de la partición"
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "accesibilidad desde el sistema de ficheros"
-#: misc-utils/lsblk.c:208
-msgid "partition number as read from the partition table"
-msgstr "número de partición según se lee en la tabla de particiones"
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ID del dispositivo que contiene al fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:209
-msgid "partition type name"
-msgstr "nombre del tipo de partición"
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "tipo de dispositivo (blk, char o nodev)"
-#: misc-utils/lsblk.c:210
-msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "código o UUID del tipo de partición"
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr "Información de los extremos IPC comunicada con el fd"
-#: misc-utils/lsblk.c:212
-msgid "path to the device node"
-msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+#, fuzzy
+#| msgid "eventfd failed"
+msgid "eventfd ID"
+msgstr "eventfd ha fallado"
-#: misc-utils/lsblk.c:213
-msgid "physical sector size"
-msgstr "tamaño del sector físico"
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+#, fuzzy
+#| msgid "file descriptor for the file"
+msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
+msgstr "descriptor de fichero para el fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:214
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "descriptor de fichero para el fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:215
-msgid "partition table type"
-msgstr "tipo de tabla de particiones"
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "opciones especificadas al abrir el fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:216
-msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr "identificador de la tabla de particiones (normalmente el UUID)"
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "número de ID del usuario propietario del fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:217
-msgid "adds randomness"
-msgstr "añade aleatoriedad"
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+msgid "local IP address"
+msgstr "dirección IP local"
-#: misc-utils/lsblk.c:218
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "lectura por delante del dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "remote IP address"
+msgstr "dirección IP remota"
-#: misc-utils/lsblk.c:219
-msgid "device revision"
-msgstr "versión de dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr "dirección IPv6 local"
-#: misc-utils/lsblk.c:220
-msgid "removable device"
-msgstr "dispositivo extraible"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr "dirección IPv6 remota"
-#: misc-utils/lsblk.c:221
-msgid "rotational device"
-msgstr "dispositivo giratorio"
+#: misc-utils/lsfd.c:230 misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "inode number"
+msgstr "número de nodo-i"
-#: misc-utils/lsblk.c:222 sys-utils/losetup.c:95
-msgid "read-only device"
-msgstr "dispositivo de sólo lectura"
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:223
-msgid "request queue size"
-msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:224
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "nombre del planificador de E/S"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "nombre del fichero (bruto)"
-#: misc-utils/lsblk.c:225
-msgid "disk serial number"
-msgstr "número de serie del disco"
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "abierto por un hilo del núcleo"
-#: misc-utils/lsblk.c:226
-msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID del dispositivo para fichero especial o ID del dispositivo que contiene al fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "partition start offset"
-msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
-msgstr "desplazamiento del comienzo de la partición"
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "longitud de la asignación de ficheros (in página)"
-#: misc-utils/lsblk.c:228
-msgid "state of the device"
-msgstr "estado del dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "nombre del dispositivo de caracteres misceláneo resuelto mediante /proc/misc"
-#: misc-utils/lsblk.c:229
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+msgid "mount id"
+msgstr "id de montaje"
-#: misc-utils/lsblk.c:230
-msgid "all locations where device is mounted"
-msgstr "todas las ubicaciones en las que está montado el dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "modo de acceso (rwx)"
-#: misc-utils/lsblk.c:231 sys-utils/zramctl.c:88
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "donde está montado el dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "nombre del fichero (procesado)"
-#: misc-utils/lsblk.c:232
-msgid "device transport type"
-msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr "grupos «multicast» «netlink»"
-#: misc-utils/lsblk.c:233
-msgid "device type"
-msgstr "tipo de dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "netlink local port id"
+msgstr "id del puerto local de «netlink»"
-#: misc-utils/lsblk.c:235
-msgid "device vendor"
-msgstr "vendedor del dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+msgid "netlink protocol"
+msgstr "protocolo «netlink»"
-#: misc-utils/lsblk.c:236
-msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+msgid "link count"
+msgstr "número de enlaces"
-#: misc-utils/lsblk.c:237
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "identificador de almacenamiento único"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr "nombre del espacio de nombres"
-#: misc-utils/lsblk.c:238
-msgid "zone model"
-msgstr "modelo de zona"
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "tipo del espacio de nombres"
-#: misc-utils/lsblk.c:239
-msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "owner of the file"
+msgstr "propietario del fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:240
-msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr "interfaz de red asociada con el «socket» de paquetes"
-#: misc-utils/lsblk.c:241
-msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr "protocolo L3 asociado con el «socket» de paquetes"
-#: misc-utils/lsblk.c:242
-msgid "number of zones"
-msgstr "número de zonas"
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/partition"
-#: misc-utils/lsblk.c:243
-msgid "maximum number of open zones"
-msgstr "número máximo de zonas abiertas"
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID del proceso que está abriendo el fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:244
-msgid "maximum number of active zones"
-msgstr "número máximo de zonas activas"
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "orden del proceso objetivo del pidfd"
-#: misc-utils/lsblk.c:1566
-msgid "failed to allocate device"
-msgstr "no se ha podido reservar dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr "Campo NSpid del fdinfo del pidfd"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "PID del proceso objetivo del pidfd"
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr "ID de la petición de eco ICMP"
-#: misc-utils/lsblk.c:1814
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "file position"
+msgstr "posición del fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:1826
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "type of the namespace"
+msgid "tty index of the counterpart"
+msgstr "tipo del espacio de nombres"
-#: misc-utils/lsblk.c:1899 misc-utils/lsblk.c:1947
-msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "número de protocolo del «socket» bruto"
-#: misc-utils/lsblk.c:2007 misc-utils/lsblk.c:2009 misc-utils/lsblk.c:2038
-#: misc-utils/lsblk.c:2040
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID del dispositivo (si fichero especial)"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:2014
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "signals"
+msgid "masked signals"
+msgstr "señales"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:2045
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "file size"
+msgstr "tamaño de fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:2154
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value for pid specification: %s"
-msgid "unexpected counter specification: %s"
-msgstr "valor no esperado en especificación de pid: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+msgid "listening socket"
+msgstr "«socket» de escucha"
-#: misc-utils/lsblk.c:2158
-#, fuzzy
-#| msgid "no mount source specified"
-msgid "counter not properly specified"
-msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
+#: misc-utils/lsfd.c:329
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr "nodo-i identificativo del espacio de nombres de la red a la que pertenece el «socket»"
-#: misc-utils/lsblk.c:2185
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported source tag: %s"
-msgid "unsupported counter type: %s"
-msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:332
+msgid "protocol name"
+msgstr "nombre del protocolo"
-#: misc-utils/lsblk.c:2198
-msgid "Summary:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:335
+msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:2304 sys-utils/wdctl.c:230
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:338
+#, fuzzy
+#| msgid "State of socket"
+msgid "state of socket"
+msgstr "Estado del «socket»"
-#: misc-utils/lsblk.c:2307
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:341
+#, fuzzy
+#| msgid "Type of socket"
+msgid "type of socket"
+msgstr "Tipo de «socket»"
-#: misc-utils/lsblk.c:2310
-msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
-msgstr " -A, --noempty no imprime dispositivos vacíos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:344
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "sistema de ficheros, partición o dispositivo que contiene al fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:2311
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard imprime las capacidades de descarte\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:347
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "tipo de fichero (bruto)"
-#: misc-utils/lsblk.c:2312
-msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
-msgstr " -E, --dedup <columna> desduplica la salida por <columna>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "dirección TCP local (dirección INET:puerto TCP)"
-#: misc-utils/lsblk.c:2313
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:353
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "dirección TCP remota (dirección INET:puerto TCP)"
-#: misc-utils/lsblk.c:2314 sys-utils/lsirq.c:59 sys-utils/lsmem.c:524
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:356
+msgid "local TCP port"
+msgstr "puerto TCP local"
-#: misc-utils/lsblk.c:2315
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
-msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (RAIDs, Multi-path)\n"
-msgstr " -M, --merge agrupa padres de subárboles (utilizable para RAIDs, Multi-path)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:359
+msgid "remote TCP port"
+msgstr "puerto TCP remoto"
-#: misc-utils/lsblk.c:2316
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all saca todas las columnas\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:362
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID del hilo del proceso que está abriendo el fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:2318
+#: misc-utils/lsfd.c:365
#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgid " -Q, --filter <expr> print only lines matching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filtro <expr> aplica filtro de visualización\n"
+#| msgid "locked"
+msgid "clockid"
+msgstr "bloqueado"
-#: misc-utils/lsblk.c:2319
+#: misc-utils/lsfd.c:368
#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgid " --highlight <expr> colorize lines matching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filtro <expr> aplica filtro de visualización\n"
+#| msgid "interleave"
+msgid "interval"
+msgstr "interleave"
-#: misc-utils/lsblk.c:2320
-msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:371
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum change time"
+msgid "remaining time"
+msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
-#: misc-utils/lsblk.c:2321
-msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+msgid "network interface behind the tun device"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:2322
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:377
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "tipo de fichero (procesado)"
-#: misc-utils/lsblk.c:2323
-msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
-msgstr " -N, --nvme saca información sobre los dispositivos NVMe\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:380
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "dirección UDP local (dirección INET:puerto UDP)"
-#: misc-utils/lsblk.c:2324
-msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
-msgstr " -v, --virtio saca información sobre los dispositivos virtio\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:383
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "dirección UDP remota (dirección INET:puerto UDP)"
-#: misc-utils/lsblk.c:2325
-msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
-msgstr " -T, --tree[=<columna>] utiliza salida con formato de árbol\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+msgid "local UDP port"
+msgstr "puerto UDP local"
-#: misc-utils/lsblk.c:2326
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:389
+msgid "remote UDP port"
+msgstr "puerto UDP remoto"
-#: misc-utils/lsblk.c:2327
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes instead of a human-readable format\n"
-msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:392
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "dirección UDPLite local (dirección INET:puerto UDPLite)"
-#: misc-utils/lsblk.c:2328
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps noimprime esclavos ni portadores\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:395
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "dirección UDPLite remota (dirección INET:puerto UDPLite)"
-#: misc-utils/lsblk.c:2329
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr "puerto UDPLite local"
-#: misc-utils/lsblk.c:2330
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:401
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr "puerto UDPLite remoto"
-#: misc-utils/lsblk.c:2331
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii utiliza caracteres ascii solamente\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:404
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "número de ID del usuario del proceso"
-#: misc-utils/lsblk.c:2332
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:407
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr "nombre de la ruta del sistema de ficheros para «socket» de dominio UNIX"
-#: misc-utils/lsblk.c:2333
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms saca información sobre los permisos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+msgid "user of the process"
+msgstr "usuario del proceso"
-#: misc-utils/lsblk.c:2334 sys-utils/lsirq.c:61 sys-utils/lsmem.c:528
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:413
+msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:2335
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:457 sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "processes"
+msgstr "procesos"
-#: misc-utils/lsblk.c:2336
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths imprime la ruta completa del dispositivo\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:461
+msgid "root owned processes"
+msgstr "procesos propiedad de root"
-#: misc-utils/lsblk.c:2338
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse dependencias inversas\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:465
+msgid "kernel threads"
+msgstr "hilos del núcleo"
-#: misc-utils/lsblk.c:2339
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology saca información sobre la topología\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:469
+msgid "open files"
+msgstr "ficheros abiertos"
-#: misc-utils/lsblk.c:2340
-msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
-msgstr " -w, --width <num> especifica el ancho de la salida en número de caracteres\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:473
+msgid "RO open files"
+msgstr "ficheros abiertos de solo lectura"
-#: misc-utils/lsblk.c:2341
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:477
+msgid "WO open files"
+msgstr "ficheros abiertos de solo escritura"
-#: misc-utils/lsblk.c:2342
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgid " -y, --shell use column names that can be used as shell variables\n"
-msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columnas como identificadores de variables de shell\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:481
+msgid "shared mappings"
+msgstr "asignaciones compartidas"
-#: misc-utils/lsblk.c:2343
-msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
-msgstr " -z, --zoned imprime información sobre la zona\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:485
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "asignaciones compatidas de solo lectura"
-#: misc-utils/lsblk.c:2344
-msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:489
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "asignaciones compatidas de solo escritura"
-#: misc-utils/lsblk.c:2345
-msgid ""
-" --properties-by <list>\n"
-" methods used to gather data (default: file,udev,blkid)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:493
+msgid "regular files"
+msgstr "ficheros regulares"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:497
+msgid "directories"
+msgstr "directorios"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:501
+msgid "sockets"
+msgstr "«sockets»"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:505
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "colas/tuberías"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:509
+msgid "character devices"
+msgstr "dispositivos de caracteres"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:513
+msgid "block devices"
+msgstr "dispositivos de bloque"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:517
+msgid "unknown types"
+msgstr "tipos desconocidos"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:617
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "demasiadas columnas añadidas mediante expresión de filtro"
-#: misc-utils/lsblk.c:2349
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes enumera los modos disponibles\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1470
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "fallo al asignar un idcache"
-#: misc-utils/lsblk.c:2388
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:1688 misc-utils/lslocks.c:421
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
-#: misc-utils/lsblk.c:2653
-msgid "invalid output width number argument"
-msgstr "argumento de anchura de salida no válido"
+#: misc-utils/lsfd.c:1771 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:157
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:299 misc-utils/lslocks.c:167
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria"
-#: misc-utils/lsblk.c:2826
-msgid "failed to allocate device tree"
-msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:1800
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "valor no esperado en especificación de pid: %s"
-#: misc-utils/lsblk-properties.c:364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown priority name: %s"
-msgid "unknown properties probing method: %s"
-msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:1802
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "basura al final de la especificación de pid: %s"
-#: misc-utils/lsclocks.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown type"
-msgid "Unknown clock type %d"
-msgstr "tipo desconocido"
+#: misc-utils/lsfd.c:1804
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "valor fuera de rango en especificación de pid: %ld"
-#: misc-utils/lsclocks.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "type name"
-msgid "type"
-msgstr "nombre de tipo"
+#: misc-utils/lsfd.c:1848 misc-utils/lslocks.c:501
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de procfs"
-#: misc-utils/lsclocks.c:157
-msgid "numeric id"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:1852 misc-utils/lslocks.c:505
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "no se ha podido abrir /proc"
-#: misc-utils/lsclocks.c:158
+#: misc-utils/lsfd.c:1904
#, fuzzy
-#| msgid "Resource name"
-msgid "symbolic name"
-msgstr "Nombre del recurso"
+#| msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads lista en nivel de hilos\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:159
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
#, fuzzy
-#| msgid "file name"
-msgid "readable name"
-msgstr "nombre del fichero"
+#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:160
+#: misc-utils/lsfd.c:1906
#, fuzzy
-#| msgid "Detach time"
-msgid "numeric time"
-msgstr "Hora de desconexión"
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:161
+#: misc-utils/lsfd.c:1907
#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
-msgid "human readable ISO time"
-msgstr "tamaño legible"
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:162
+#: misc-utils/lsfd.c:1908
#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
-msgid "human readable resolution"
-msgstr "tamaño legible"
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:163
+#: misc-utils/lsfd.c:1909
#, fuzzy
-#| msgid "resource description"
-msgid "resolution"
-msgstr "descripción del recurso"
+#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:164
+#: misc-utils/lsfd.c:1910
#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
-msgid "human readable relative time"
-msgstr "tamaño legible"
+#| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid(s)> recoge información solo de los procesos especificados\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:165
+#: misc-utils/lsfd.c:1911
#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse offset"
-msgid "namespace offset"
-msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
+#| msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] lista solamente de los «sockets» IPv4 y/o IPv6\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:192
+#: misc-utils/lsfd.c:1912
#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filtro <expr> aplica filtro de visualización\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:193
+#: misc-utils/lsfd.c:1913
#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+#| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr " --debug-filter vuelca la estructura de datos interna del filtro y termina\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:194
+#: misc-utils/lsfd.c:1914
#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+#| msgid ""
+#| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
+#| " define custom counter for --summary output\n"
+msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <nombre>:<expr>\n"
+" define contador personalizado para salida --summary\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:195
+#: misc-utils/lsfd.c:1915
#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
-msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
+#| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr " --dump-counters vuelca las definiciones de contadores\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:196
+#: misc-utils/lsfd.c:1916
#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+#| msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr " --summary[=<cuándo>] imprime un resumen informativo (only, append o never)\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:197
+#: misc-utils/lsfd.c:1919
#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
-msgstr " -t, --time <ms> tiempo de espera del controlador en segundos\n"
+#| msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
+msgstr " --list-modes enumera los modos disponibles\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:198
-msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1923
+msgid "Default"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsclocks.c:199
-msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1924
+msgid "With --threads"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsclocks.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid> muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:2006
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "especificación de contador demasiado corta: -C/--counter %s"
-#: misc-utils/lsclocks.c:242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown command: %s"
-msgid "Unknown clock: %s"
-msgstr "Orden desconocida: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:2010 misc-utils/lsfd.c:2016
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "no hay nombre de contador: -C/--counter %s"
-#: misc-utils/lsclocks.c:320
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read pipe"
-msgid "failed to format iso time"
-msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
+#: misc-utils/lsfd.c:2020
+#, c-format
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "expresión de contador vacía proporcionada: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:2028
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "no utilizar `{' en el nombre de un contador: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:2124
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "no se ha podido reservar la tabla resumen"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:2134
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:2136 misc-utils/lsfd.c:2142
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna resumen"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:2140
+msgid "COUNTER"
+msgstr "CONTADOR"
-#: misc-utils/lsclocks.c:329 misc-utils/lsclocks.c:342
+#: misc-utils/lsfd.c:2167
#, fuzzy
-#| msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgid "failed to format relative time"
-msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
+#| msgid "failed to allocate summary table"
+msgid "failed to allocate summary line"
+msgstr "no se ha podido reservar la tabla resumen"
-#: misc-utils/lsclocks.c:410 misc-utils/lsclocks.c:474
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
-msgid "Could not glob: %d"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:2171 misc-utils/lsfd.c:2173
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "no se han podido añadir los datos resumen"
-#: misc-utils/lsclocks.c:439 sys-utils/hwclock-rtc.c:160
+#: misc-utils/lsfd.c:2324
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_RD_NAME) a %s para leer la hora"
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "argumento desconocido -i/--inet: %s"
-#: misc-utils/lsclocks.c:498
-#, c-format
-msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:2350 sys-utils/lsmem.c:634
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argumento de --summary no admitido"
-#: misc-utils/lsclocks.c:595 misc-utils/lslocks.c:384 misc-utils/uuidd.c:791
-#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:566
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "fallo al analizar pid"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:504 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1490
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché UID"
-#: misc-utils/lsclocks.c:623
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get lock"
-msgid "failed to get time"
-msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:248
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "no se ha podido reservar contexto de ruta para /var/run/netns"
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "command of the process holding the lock"
msgid "holders of the lock"
msgstr "tamaño del bloqueo"
-#: misc-utils/lslocks.c:285
+#: misc-utils/lslocks.c:286
#, c-format
msgid "failed to parse '%s'"
msgstr "no se ha podido analizar «%s»"
-#: misc-utils/lslocks.c:357
+#: misc-utils/lslocks.c:358
msgid "failed to parse ID"
msgstr "fallo al analizar ID"
-#: misc-utils/lslocks.c:400
+#: misc-utils/lslocks.c:403
msgid "failed to parse start"
msgstr "fallo al analizar el principio"
-#: misc-utils/lslocks.c:407
+#: misc-utils/lslocks.c:410
msgid "failed to parse end"
msgstr "fallo al analizar el final"
-#: misc-utils/lslocks.c:420
+#: misc-utils/lslocks.c:423
msgid "(undefined)"
msgstr "(indefinido)"
-#: misc-utils/lslocks.c:807
+#: misc-utils/lslocks.c:810
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:810
+#: misc-utils/lslocks.c:813
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:812
+#: misc-utils/lslocks.c:815
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -i, --noinaccessible hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:813 sys-utils/lsns.c:1537 sys-utils/rfkill.c:640
+#: misc-utils/lslocks.c:816 sys-utils/lsns.c:1297 sys-utils/rfkill.c:641
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:815 sys-utils/lsns.c:1539 sys-utils/rfkill.c:642
+#: misc-utils/lslocks.c:818 sys-utils/lsns.c:1299 sys-utils/rfkill.c:643
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:816
+#: misc-utils/lslocks.c:819
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <pid> muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:817 sys-utils/lsns.c:1543 sys-utils/rfkill.c:643
+#: misc-utils/lslocks.c:820 sys-utils/lsns.c:1302 sys-utils/rfkill.c:644
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:904 schedutils/chrt.c:457 schedutils/ionice.c:179
-#: schedutils/taskset.c:191 schedutils/uclampset.c:250 sys-utils/choom.c:102
-#: sys-utils/lsns.c:1655 sys-utils/prlimit.c:598
+#: misc-utils/lslocks.c:907 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:249 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1392 sys-utils/prlimit.c:598
msgid "invalid PID argument"
msgstr "argumento PID incorrecto"
-#: misc-utils/mcookie.c:91
+#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr "Genera «cookies» mágicas para xauth.\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:94
+#: misc-utils/mcookie.c:93
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -f, --file <fichero> utiliza fichero como semilla de «cookie»\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:95
+#: misc-utils/mcookie.c:94
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr " -m, --max-size <num> limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:96
+#: misc-utils/mcookie.c:95
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:102 misc-utils/wipefs.c:653 sys-utils/blkdiscard.c:100
+#: misc-utils/mcookie.c:101 misc-utils/wipefs.c:653 sys-utils/blkdiscard.c:111
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
msgid "<num>"
msgstr "<num>"
-#: misc-utils/mcookie.c:129
+#: misc-utils/mcookie.c:128
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:134
+#: misc-utils/mcookie.c:133
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "fallo al cerrar %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:173 sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:542
+#: misc-utils/mcookie.c:172 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
#: text-utils/hexdump.c:122
msgid "failed to parse length"
msgstr "fallo al analizar la longitud"
-#: misc-utils/mcookie.c:186
+#: misc-utils/mcookie.c:185
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:195
+#: misc-utils/mcookie.c:194
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgid "receiving signal failed"
msgstr "no se ha podido recibir la señal"
-#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:346
+#: misc-utils/uuidd.c:341
+msgid "timed out"
+msgstr "tiempo de espera excedido"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:278
msgid "cannot set up timer"
msgstr "no se puede configurar el temporizador"
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:452 text-utils/more.c:1386
+#: misc-utils/uuidd.c:452 text-utils/more.c:1380
msgid "poll failed"
msgstr "el sondeo ha fallado"
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:474 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
-#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:924 text-utils/column.c:731
-#: text-utils/column.c:761
+#: misc-utils/uuidd.c:474 sys-utils/irqtop.c:221 sys-utils/irqtop.c:224
+#: sys-utils/irqtop.c:241 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:611
+#: text-utils/column.c:641
msgid "read failed"
msgstr "fallo al leer"
#: misc-utils/uuidgen.c:43
#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgid " -6, --time-v6 generate time-based v6 uuid\n"
-msgstr " -t, --time genera uuid basado en tiempo\n"
-
-#: misc-utils/uuidgen.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgid " -7, --time-v7 generate time-based v7 uuid\n"
-msgstr " -t, --time genera uuid basado en tiempo\n"
-
-#: misc-utils/uuidgen.c:45
-#, fuzzy
#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " -x, --hex interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:59
+#: misc-utils/uuidgen.c:57
msgid "not a valid hex string"
msgstr "no es una cadena hexadecimal válida"
-#: misc-utils/uuidgen.c:150
+#: misc-utils/uuidgen.c:146
#, fuzzy
#| msgid "invalid columns argument"
msgid "invalid count argument"
msgstr "argumento de las columnas no válido"
-#: misc-utils/uuidgen.c:176
+#: misc-utils/uuidgen.c:166
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "--namespace requiere el argumento --name"
-#: misc-utils/uuidgen.c:180
+#: misc-utils/uuidgen.c:170
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
msgstr "--namespace requiere --md5 o --sha1"
-#: misc-utils/uuidgen.c:185
+#: misc-utils/uuidgen.c:175
msgid "--name requires --namespace argument"
msgstr "--name requiere el argumento --namespace"
-#: misc-utils/uuidgen.c:189
+#: misc-utils/uuidgen.c:179
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
msgstr "--md5 y --sha1 requieren el argumento --namespace"
-#: misc-utils/uuidgen.c:221
+#: misc-utils/uuidgen.c:205
#, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
msgstr "alias de espacio de nombres desconocido: '%s' "
-#: misc-utils/uuidgen.c:227
+#: misc-utils/uuidgen.c:211
#, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
msgstr "uuid no válido para espacio de nombres: '%s'"
msgid "timestamp"
msgstr "marca de tiempo"
-#: misc-utils/uuidparse.c:96
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr " %s [opciones] <uuid> ...\n"
-#: misc-utils/uuidparse.c:99
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON"
-#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados"
-#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -o, --ouput <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
-#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
msgid " -r, --raw use the raw output format"
msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto"
-#: misc-utils/uuidparse.c:171 misc-utils/uuidparse.c:190
-#: misc-utils/uuidparse.c:232
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
msgid "invalid"
msgstr "no válido"
-#: misc-utils/uuidparse.c:185
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
msgstr "otro"
-#: misc-utils/uuidparse.c:198
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
msgstr "nulo"
-#: misc-utils/uuidparse.c:203
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
msgstr "basado en tiempo"
-#: misc-utils/uuidparse.c:206
-msgid "time-v6"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/uuidparse.c:209
-msgid "time-v7"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/uuidparse.c:215
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
msgstr "basado en nombre"
-#: misc-utils/uuidparse.c:218
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
msgstr "aleatorio"
-#: misc-utils/uuidparse.c:221
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
msgstr "basado en sha1"
-#: misc-utils/uuidparse.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "device vendor"
-msgid "vendor"
-msgstr "vendedor del dispositivo"
-
-#: misc-utils/uuidparse.c:281 misc-utils/wipefs.c:178
-#: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:991
-#: sys-utils/lsmem.c:716 sys-utils/lsns.c:1327 sys-utils/zramctl.c:539
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:986
+#: sys-utils/lsns.c:1150 sys-utils/zramctl.c:505
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
msgstr "longitud de la cadena mágica"
#: misc-utils/wipefs.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "superblok type"
-msgid "superblock type"
+msgid "superblok type"
msgstr "tipo de superbloque"
#: misc-utils/wipefs.c:113
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
-#: schedutils/chrt.c:61
+#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n"
-#: schedutils/chrt.c:63
+#: schedutils/chrt.c:62
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [opciones] <prioridad> <orden> [<arg>...]\n"
" chrt [opciones] --pid <prioridad> <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:67
+#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
"Obtiene las políticas:\n"
" chrt [opciones] -p <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:71
+#: schedutils/chrt.c:70
msgid "Policy options:\n"
msgstr "Opciones de las políticas:\n"
-#: schedutils/chrt.c:72
+#: schedutils/chrt.c:71
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr " -b, --batch establece la política SCHED_BATCH\n"
-#: schedutils/chrt.c:73
+#: schedutils/chrt.c:72
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " -d, --deadline establece la política SCHED_DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:74
+#: schedutils/chrt.c:73
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " -f, --fifo establece la política SCHED_FIFO\n"
-#: schedutils/chrt.c:75
+#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr " -i, --idle establece la política SCHED_IDLE\n"
-#: schedutils/chrt.c:76
+#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr " -o, --other establece la política SCHED_OTHER\n"
-#: schedutils/chrt.c:77
+#: schedutils/chrt.c:76
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -r, --rr establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n"
-#: schedutils/chrt.c:80
+#: schedutils/chrt.c:79
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "Opciones de planificación:\n"
-#: schedutils/chrt.c:81
+#: schedutils/chrt.c:80
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R, --reset-on-fork establece la opción reset-on-fork\n"
-#: schedutils/chrt.c:82
+#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parámetro tiempo de ejecución para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:83
+#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -P, --sched-periodo <ns> parámetro tiempo para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:84
+#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parámetro plazo de vencimiento para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:87
+#: schedutils/chrt.c:86
msgid "Other options:\n"
msgstr "Otras opciones:\n"
-#: schedutils/chrt.c:88 schedutils/uclampset.c:67
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr " -a, --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un pid determinado\n"
-#: schedutils/chrt.c:89
+#: schedutils/chrt.c:88
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -m, --max muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
-#: schedutils/chrt.c:90
+#: schedutils/chrt.c:89
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid actúa sobre el pid existente dado\n"
-#: schedutils/chrt.c:91 schedutils/uclampset.c:71
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -v, --verbose muestra información sobre el estado\n"
-#: schedutils/chrt.c:153
-msgid "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH and SCHED_DEADLINE"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid "SCHED_OTHER and SCHED_BATCH"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/chrt.c:158
-msgid "SCHED_OTHER and SCHED_DEADLINE"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/chrt.c:160
-msgid "SCHED_OTHER"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/chrt.c:188 schedutils/chrt.c:212
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:215
+#: schedutils/chrt.c:178
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:225
+#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:227
+#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "política actual de planificación del pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:234
+#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:236
+#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgid "pid %d's new runtime parameter: %ju\n"
-msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgid "pid %d's current runtime parameter: %ju\n"
-msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:248
+#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:251
+#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:271 schedutils/chrt.c:375 schedutils/chrt.c:383
-#: schedutils/uclampset.c:143 schedutils/uclampset.c:185
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
-#: schedutils/chrt.c:301
+#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "priodidad mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:304
+#: schedutils/chrt.c:260
#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "¿%s no está soportado?\n"
-#: schedutils/chrt.c:379
+#: schedutils/chrt.c:335
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:386
+#: schedutils/chrt.c:342
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:466
+#: schedutils/chrt.c:422
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido"
-#: schedutils/chrt.c:469
+#: schedutils/chrt.c:425
msgid "invalid period argument"
msgstr "argumento periodo no válido"
-#: schedutils/chrt.c:472
+#: schedutils/chrt.c:428
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido"
-#: schedutils/chrt.c:497
+#: schedutils/chrt.c:453
msgid "invalid priority argument"
msgstr "argumento de prioridad no válido"
-#: schedutils/chrt.c:500
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgid "--sched-runtime option is supported for %s"
-msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
-
-#: schedutils/chrt.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgid "--sched-{deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
-#: schedutils/chrt.c:519
+#: schedutils/chrt.c:472
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada"
-#: schedutils/chrt.c:526
+#: schedutils/chrt.c:479
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido"
-#: schedutils/coresched.c:69
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
-msgid " %s [get] [--source <PID>]\n"
-msgstr " %s [opciones] [--<recurso>=<límite>] [-p PID]\n"
-
-#: schedutils/coresched.c:71
-#, c-format
-msgid " %s new [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:73
-#, c-format
-msgid " %s new [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:76
-#, c-format
-msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:79
-#, c-format
-msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:83
-msgid "Manage core scheduling cookies for tasks."
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgid " get retrieve the core scheduling cookie of a PID"
-msgstr " --set establece el RTC conforme a --date"
-
-#: schedutils/coresched.c:88
-msgid ""
-" new assign a new core scheduling cookie to an existing\n"
-" PID or execute a program with a new cookie"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:91
-msgid ""
-" copy copy the core scheduling cookie from an existing PID\n"
-" to another PID, or execute a program with that\n"
-" copied cookie"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --source <PID> which PID to get the cookie from\n"
-" If omitted, it is the PID of %s itself\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:101
-msgid " -d, --dest <PID> which PID to modify the cookie of\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:103
-msgid ""
-" -t, --dest-type <TYPE> type of the destination PID, or the type of the PID\n"
-" when a new core scheduling cookie is created.\n"
-" Can be one of the following: pid, tgid or pgid.\n"
-" The default is tgid."
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgid " -v, --verbose verbose"
-msgstr " -v, --verbose da más información\n"
-
-#: schedutils/coresched.c:126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to get child fs of %s"
-msgid "Failed to get cookie from PID %d"
-msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s"
-
-#: schedutils/coresched.c:133
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgid "Failed to create cookie for PID %d"
-msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
-
-#: schedutils/coresched.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to read from: %s"
-msgid "Failed to pull cookie from PID %d"
-msgstr "fallo al leer en: %s"
-
-#: schedutils/coresched.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to parse your UUID."
-msgid "Failed to push cookie to PID %d"
-msgstr "Error al analizar su UUID."
-
-#: schedutils/coresched.c:157
-#, c-format
-msgid "copied cookie 0x%llx from PID %d to PID %d"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:166
-#, c-format
-msgid "set cookie of PID %d to 0x%llx"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:220
-#, c-format
-msgid "'%s' is an invalid option. Must be one of pid/tgid/pgid"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse size"
-msgid "Failed to parse PID for -s/--source"
-msgstr "Fallo al analizar el tamaño."
-
-#: schedutils/coresched.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse start address"
-msgid "Failed to parse PID for -d/--dest"
-msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo"
-
-#: schedutils/coresched.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown action: %s"
-msgid "Unknown function"
-msgstr "acción desconocida: %s"
-
-#: schedutils/coresched.c:281
-msgid "get does not accept the --dest option"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:284
-msgid "new does not accept the --source option"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:296
-msgid "bad usage of the get function"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:301 schedutils/coresched.c:316
-msgid "new requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:308 schedutils/coresched.c:319
-msgid "copy requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:336
-msgid "Core scheduling is not supported on this system. Either SMT is unavailable or your kernel does not support CONFIG_SCHED_CORE."
-msgstr ""
-
-#: schedutils/coresched.c:344
-#, c-format
-msgid "cookie of pid %d is 0x%llx\n"
-msgstr ""
-
#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get ha fallado"
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
-#: schedutils/taskset.c:57
+#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:61
+#: schedutils/taskset.c:60
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
-#: schedutils/taskset.c:65
+#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -p, --pid actúa sobre un determinado pid que existe\n"
" -c, --cpu-list muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
-#: schedutils/taskset.c:74
+#: schedutils/taskset.c:73
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
" e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:96
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:97
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:100
+#: schedutils/taskset.c:99
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:101
+#: schedutils/taskset.c:100
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:105
+#: schedutils/taskset.c:104
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
-#: schedutils/taskset.c:114
+#: schedutils/taskset.c:113
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:115
+#: schedutils/taskset.c:114
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:143
+#: schedutils/taskset.c:142
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
msgstr "no se puede establecer la afinidad porque el indicador PF_NO_SETAFFINITY está puesto"
-#: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:323
-#: sys-utils/lsirq.c:137
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:319
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta"
-#: schedutils/taskset.c:223 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/chcpu.c:307
-#: sys-utils/irqtop.c:327 sys-utils/lscpu-topology.c:158 sys-utils/lsirq.c:144
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:323
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
-#: schedutils/taskset.c:243 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:330
-#: sys-utils/lsirq.c:147
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:326
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s"
-#: schedutils/taskset.c:246
+#: schedutils/taskset.c:245
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
# TODO Typo in msgid extra ]?
-#: schedutils/uclampset.c:57
+#: schedutils/uclampset.c:56
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [opciones]\n"
" %1$s [opciones] --pid <pid> | --system | <orden> <arg>...\n"
-#: schedutils/uclampset.c:62
+#: schedutils/uclampset.c:61
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr "Muestra o modifica los atributos de limitación de la utilización.\n"
-#: schedutils/uclampset.c:65
+#: schedutils/uclampset.c:64
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
msgstr " -m <valor> valor util_min que establecer\n"
-#: schedutils/uclampset.c:66
+#: schedutils/uclampset.c:65
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
msgstr " -M <valor> valor util_max que establecer\n"
-#: schedutils/uclampset.c:68
+#: schedutils/uclampset.c:67
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid <pid> actúa sobre el pid existente dado\n"
-#: schedutils/uclampset.c:69
+#: schedutils/uclampset.c:68
msgid " -s, --system operate on system\n"
msgstr " -s, --system actúa sobre el sistema\n"
-#: schedutils/uclampset.c:70
+#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R, --reset-on-fork establece la opción reset-on-fork\n"
-#: schedutils/uclampset.c:76
+#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
msgstr "El rango de valores de utilización es [0:1024]. Utilice el valor especial -1 para restablecer el valor predefinido del sistema.\n"
-#: schedutils/uclampset.c:93 schedutils/uclampset.c:159
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
msgstr "fallo al obtener los valores de uclamp del pid %d"
-#: schedutils/uclampset.c:100
+#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
-#: schedutils/uclampset.c:130
+#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
msgstr "Sistema util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
-#: schedutils/uclampset.c:189
+#: schedutils/uclampset.c:188
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
msgstr "fallo al establecer los valores de uclamp del tid %d"
-#: schedutils/uclampset.c:194
+#: schedutils/uclampset.c:193
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
msgstr "fallo al establecer los valores de uclamp del pid %d"
-#: schedutils/uclampset.c:208
+#: schedutils/uclampset.c:207
msgid "util_min must be <= util_max"
msgstr "util_min debe ser <= util_max"
-#: schedutils/uclampset.c:262
+#: schedutils/uclampset.c:261
msgid "invalid util_min argument"
msgstr "el argumento util_min no es válido"
-#: schedutils/uclampset.c:266
+#: schedutils/uclampset.c:265
msgid "invalid util_max argument"
msgstr "el argumento util_max no es válido"
-#: schedutils/uclampset.c:287
+#: schedutils/uclampset.c:286
msgid "missing -p option"
msgstr "falta la opción -p"
-#: schedutils/uclampset.c:305
+#: schedutils/uclampset.c:304
msgid "no cmd to execute"
msgstr "no hay ninguna orden que ejecutar"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:65
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: Se han rellenado con ceros %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:84
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:87
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr " -f, --force desactiva todas las comprobaciones\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -l, --length <num> longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:90
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -p, --step <num> tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de aviso\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -s, --secure realiza descarte de seguridad\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout rellena con ceros en lugar de descartar\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:151 sys-utils/blkzone.c:371
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "%s: el ioctl de %s ha fallado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:799
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:799
#: text-utils/hexdump.c:129
msgid "failed to parse offset"
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
msgid "failed to parse step"
msgstr "fallo al analizar el paso"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492
#: sys-utils/fallocate.c:384 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
-#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:911
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número de argumentos inesperado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:245
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:247 sys-utils/blkzone.c:155
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:256 sys-utils/blkzone.c:349
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:349
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:270
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr "¡Operación forzada, se perdarán datos!"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr "Esta es una operación destructiva, ¡se perderán datos! Utilice la opción -f para forzar."
-#: sys-utils/blkdiscard.c:288
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
msgid "failed to probe the device"
msgstr "no se ha podido sondear el dispositivo"
msgstr "código de error 0x%x; para más detalles, véase la especificación del modelo del dispositivo."
#: sys-utils/blkpr.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Persistent reservations on a device.\n"
-msgid "Manage persistent reservations on a device.\n"
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
msgstr "Reservas persistentes en un dispositivo.\n"
#: sys-utils/blkpr.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
-msgid " -c, --command <cmd> command for persistent reservations\n"
+msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
msgstr " -c, --command <orden> orden de reservas persistentes\n"
#: sys-utils/blkpr.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
-msgid " -k, --key <num> key to operate on\n"
+msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
msgstr " -k, --key <núm> clave para operar\n"
#: sys-utils/blkpr.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
-msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate on\n"
+msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
msgstr " -K, --oldkey <núm> clave antigua para operar\n"
#: sys-utils/blkpr.c:222
msgstr " -t, --type <tipo> tipo de orden\n"
#: sys-utils/blkpr.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
-msgid " <cmd> is a command; available commands are:\n"
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
msgstr " <orden> es una orden; orden disponible:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
-msgid " <flag> is a command flag; available flags are:\n"
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
msgstr " <flag> es el indicador de una orden; indicadores disponibles:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid " <type> is a command type, available types:\n"
-msgid " <type> is a command type; available types are:\n"
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
msgstr " <tipo> es un tipo de orden; tipos disponibles:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:271
msgstr "Pone un rango de zonas como Lleno."
#: sys-utils/blkzone.c:152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgid "%s: failed to get number of sectors"
-msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
#: sys-utils/blkzone.c:242
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:169
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "%s disable failed"
msgstr "No se ha podido desactivar %s"
-#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:498
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:496
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "No se ha podido leer %s"
"\n"
"Zonas disponibles:\n"
-#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:1010 sys-utils/lsmem.c:666
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:904 sys-utils/lsmem.c:660
#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s"
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "argumento de ajuste no válido"
-#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:174
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "argumento no válido: %s"
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:76 sys-utils/ipcrm.c:514 sys-utils/ipcrm.c:537
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:76 sys-utils/ipcrm.c:401 sys-utils/ipcrm.c:424
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "argumento desconocido: %s"
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "recurso desconocido '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:672
+#: sys-utils/dmesg.c:677
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "fallo de mmap: %s"
#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
#. proper month/day order here
-#: sys-utils/dmesg.c:1040
+#: sys-utils/dmesg.c:1049
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
-#: sys-utils/dmesg.c:1050
+#: sys-utils/dmesg.c:1059
msgid "%b%e %H:%M"
msgstr "%e%b %H:%M"
-#: sys-utils/dmesg.c:1560
+#: sys-utils/dmesg.c:1569
#, fuzzy
#| msgid "data block too large"
msgid "record too large"
msgstr "bloque de datos demasiado grande"
-#: sys-utils/dmesg.c:1786
+#: sys-utils/dmesg.c:1795
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
-#: sys-utils/dmesg.c:1906
+#: sys-utils/dmesg.c:1915
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1910
+#: sys-utils/dmesg.c:1919
msgid "only kmsg supports multi-line messages"
msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:1925
+#: sys-utils/dmesg.c:1934
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
-#: sys-utils/dmesg.c:1933
+#: sys-utils/dmesg.c:1942
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "fallo al vaciar el «buffer» del núcleo"
-#: sys-utils/dmesg.c:1949
+#: sys-utils/dmesg.c:1958
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl ha fallado"
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: desmontando"
-#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:52 sys-utils/umount.c:122
-#: text-utils/more.c:1271
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:51 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1268
msgid "drop permissions failed"
msgstr "no se han podido quitar los permisos"
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bytes) reservado.\n"
-#: sys-utils/flock.c:66
+#: sys-utils/flock.c:55
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> -c <orden>\n"
" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n"
-#: sys-utils/flock.c:72
+#: sys-utils/flock.c:61
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "Gestiona los bloqueos de ficheros desde programas de «shell».\n"
-#: sys-utils/flock.c:75
+#: sys-utils/flock.c:64
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n"
-#: sys-utils/flock.c:76
+#: sys-utils/flock.c:65
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x, --exclusive obtiene un bloqueo exclusivo (lo predeterminado)\n"
-#: sys-utils/flock.c:77
+#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u, --unlock elimina el bloqueo\n"
-#: sys-utils/flock.c:78
+#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n, --nonblock falla en lugar de esperar\n"
-#: sys-utils/flock.c:79
+#: sys-utils/flock.c:68
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitado\n"
-#: sys-utils/flock.c:80
+#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr " -E, --conflict-exit-code <número> código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n"
-#: sys-utils/flock.c:81
+#: sys-utils/flock.c:70
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -o, --close cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n"
-#: sys-utils/flock.c:82
+#: sys-utils/flock.c:71
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
-#: sys-utils/flock.c:83
+#: sys-utils/flock.c:72
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " -F, --no-fork ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n"
-#: sys-utils/flock.c:84
-msgid " --fcntl use fcntl(F_OFD_SETLK) rather than flock()\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:85
+#: sys-utils/flock.c:73
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " --verbose aumenta la cantidad de información\n"
-#: sys-utils/flock.c:122
+#: sys-utils/flock.c:110
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
-#: sys-utils/flock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unknown column"
-msgid "internal error, unknown operation %d"
-msgstr "error interno: columna desconocida"
-
-#: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unknown column"
-msgid "internal error, unknown api %d"
-msgstr "error interno: columna desconocida"
-
-#: sys-utils/flock.c:270
+#: sys-utils/flock.c:212
msgid "invalid timeout value"
msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
-#: sys-utils/flock.c:274
+#: sys-utils/flock.c:216
msgid "invalid exit code"
msgstr "código de salida no válido"
-#: sys-utils/flock.c:276
+#: sys-utils/flock.c:218
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
msgstr "código de salida fuera de rango (se esperaba entre 0 y 255)"
-#: sys-utils/flock.c:296
+#: sys-utils/flock.c:235
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles"
-#: sys-utils/flock.c:311
+#: sys-utils/flock.c:243
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
-#: sys-utils/flock.c:329
+#: sys-utils/flock.c:261
msgid "bad file descriptor"
msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
-#: sys-utils/flock.c:332
+#: sys-utils/flock.c:264
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
-#: sys-utils/flock.c:362
+#: sys-utils/flock.c:288
msgid "failed to get lock"
msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
-#: sys-utils/flock.c:369
+#: sys-utils/flock.c:295
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr "ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
-#: sys-utils/flock.c:410
+#: sys-utils/flock.c:336
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %<PRId64>,%06<PRId64> segundos\n"
-#: sys-utils/flock.c:422
+#: sys-utils/flock.c:348
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1766 sys-utils/swapon.c:759
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1498 sys-utils/swapon.c:759
#: sys-utils/umount.c:271
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
#: sys-utils/fstrim.c:454
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgid " %s [options] <-A|-a|mount point>\n"
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
-#: sys-utils/hwclock.c:213
+#: sys-utils/hwclock.c:222
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:284
+#: sys-utils/hwclock.c:223 sys-utils/hwclock.c:293
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:283
+#: sys-utils/hwclock.c:223 sys-utils/hwclock.c:292
msgid "local"
msgstr "local"
-#: sys-utils/hwclock.c:256 sys-utils/hwclock.c:259
+#: sys-utils/hwclock.c:265 sys-utils/hwclock.c:268
#, c-format
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
msgstr "Atención: línea no reconocida en el fichero adjtime: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:271
+#: sys-utils/hwclock.c:280
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:277
+#: sys-utils/hwclock.c:286
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Último ajuste de desfase realizado a %<PRId64> segundos después de 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:279
+#: sys-utils/hwclock.c:288
#, c-format
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Última calibración realizada a %<PRId64> segundos después de 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:281
+#: sys-utils/hwclock.c:290
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:308
+#: sys-utils/hwclock.c:317
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:314
+#: sys-utils/hwclock.c:323
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...fallo de sincronización\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:316
+#: sys-utils/hwclock.c:325
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...recibida señal de reloj\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:357
+#: sys-utils/hwclock.c:366
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:373
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:390
+#: sys-utils/hwclock.c:399
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:417
+#: sys-utils/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:453
+#: sys-utils/hwclock.c:462
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "tipo de RTC: '%s'\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:553
+#: sys-utils/hwclock.c:562
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "Utilizando retardo: %.6f segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:572
+#: sys-utils/hwclock.c:581
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %<PRId64>,%06<PRId64> - se rehace objetivo\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:594
+#: sys-utils/hwclock.c:603
#, c-format
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
msgstr "perdido - %<PRId64>,%06<PRId64> es demasiado posterior a %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:621
+#: sys-utils/hwclock.c:630
#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"%<PRId64>,%06<PRId64> está suficientemente cerca de %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"Se pone RTC a %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>,%06<PRId64>)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:715
+#: sys-utils/hwclock.c:724
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función warp_clock."
-#: sys-utils/hwclock.c:718
+#: sys-utils/hwclock.c:727
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer la zona horaria del núcleo.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:722
+#: sys-utils/hwclock.c:731
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para deformar la hora del sistema, definir PCIL y la zona horaria del núcleo.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:727
+#: sys-utils/hwclock.c:736
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
msgstr "Se está llamando a settimeofday(%<PRId64>,%06<PRId64>, NULL) para establecer la hora del istema.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:749
+#: sys-utils/hwclock.c:758
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() ha fallado"
-#: sys-utils/hwclock.c:773
+#: sys-utils/hwclock.c:782
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:777
+#: sys-utils/hwclock.c:786
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
"calibración desde el principio.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:783
+#: sys-utils/hwclock.c:792
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:821
+#: sys-utils/hwclock.c:830
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
"Es demasiado. Se pone a cero.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:828
+#: sys-utils/hwclock.c:837
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n"
"Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:872
+#: sys-utils/hwclock.c:881
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %<PRId64> segundo\n"
msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %<PRId64> segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:876
+#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %<PRId64>,%06<PRId64> segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:902
+#: sys-utils/hwclock.c:910
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"Nuevos datos de %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:919
+#: sys-utils/hwclock.c:927
#, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "no se puede actualizar %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:959
+#: sys-utils/hwclock.c:963
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:963
+#: sys-utils/hwclock.c:967
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:993
+#: sys-utils/hwclock.c:997
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:995
+#: sys-utils/hwclock.c:999
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
-#: sys-utils/hwclock.c:999
+#: sys-utils/hwclock.c:1003
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Utilice la opción --verbose para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
-#: sys-utils/hwclock.c:1049
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
msgstr "Fecha objetivo: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1050
+#: sys-utils/hwclock.c:1054
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
msgstr "RTC pronosticado: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1080
+#: sys-utils/hwclock.c:1084
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido."
-#: sys-utils/hwclock.c:1110
+#: sys-utils/hwclock.c:1114
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1147
+#: sys-utils/hwclock.c:1151
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "no se puede leer la época del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1149
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1152
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr "hace falta --epoch para --setepoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1155
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1168
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
#, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
msgstr "no se puede leer el parámetro del RTC %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#: sys-utils/hwclock.c:1177
#, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
msgstr "El parámetro del RTC 0x%jx se ha puesto a 0x%jx.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " %s [función] [opción...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1218
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
msgid "Time clocks utility."
msgstr "Utilidad de relojes."
-#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1222
+#: sys-utils/hwclock.c:1226
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
-#: sys-utils/hwclock.c:1223
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " --set establece el RTC conforme a --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1224
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr " -s, --hctosys establece la hora del sistema a partir del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " -w, --systohc establece el RTC a partir de la hora del sistema"
-#: sys-utils/hwclock.c:1226
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
-#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
-#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --getepoch muestra la época del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1230
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1233
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
msgstr " --param-get <param> muestra el parámetro del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1234
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
msgstr " --param-set <param>=<valor> establece el parámetro del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1235
-msgid " --param-index <number> parameter index (default 0)"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1236
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
#, fuzzy
#| msgid " --raw use raw status output format\n"
msgid " --vl-read read voltage low information"
msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
#, fuzzy
#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgid " --vl-clear clear voltage low information"
msgstr " -C, --clear borra el «buffer» circular del núcleo\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1241
+#: sys-utils/hwclock.c:1244
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1242
+#: sys-utils/hwclock.c:1245
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local"
-#: sys-utils/hwclock.c:1245
+#: sys-utils/hwclock.c:1248
#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1248
+#: sys-utils/hwclock.c:1251
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1249
+#: sys-utils/hwclock.c:1252
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr " --date <hora> entrada de fecha/hora para --set y --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr " --delay <seg> retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1252
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr " --epoch <año> entrada de época para --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1254
+#: sys-utils/hwclock.c:1257
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr " --update-drift actualiza el factor de deriva del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1256
+#: sys-utils/hwclock.c:1259
#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " --noadjfile no utiliza %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1258
+#: sys-utils/hwclock.c:1261
#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1259
+#: sys-utils/hwclock.c:1262
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " --test hace una prueba; implica --verbose"
-#: sys-utils/hwclock.c:1260
+#: sys-utils/hwclock.c:1263
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -v, --verbose muestra más detalles"
-#: sys-utils/hwclock.c:1267
+#: sys-utils/hwclock.c:1270
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
msgstr " <param> es un valor de parámetro numérico del RTC o uno de estos alias:"
-#: sys-utils/hwclock.c:1270
+#: sys-utils/hwclock.c:1273
#, c-format
msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1274
+#: sys-utils/hwclock.c:1277
msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
msgstr " Véase el include/uapi/linux/rtc.h del kernel para parámetros y valores."
-#: sys-utils/hwclock.c:1276
+#: sys-utils/hwclock.c:1279
msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
msgstr " <param> y <valor> aceptan valores hexadecimales si llevan el prefijo 0x; en caso contrario, decimales."
-#: sys-utils/hwclock.c:1383
+#: sys-utils/hwclock.c:1384
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
-#: sys-utils/hwclock.c:1407
+#: sys-utils/hwclock.c:1408
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr "el uso de --verbose, --debug está obsoleto."
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse index"
-msgid "failed to parse param-index"
-msgstr "fallo al analizar el índice"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1539
+#: sys-utils/hwclock.c:1537
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
-#: sys-utils/hwclock.c:1544
+#: sys-utils/hwclock.c:1542
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1551
+#: sys-utils/hwclock.c:1549
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
+#: sys-utils/hwclock.c:1566
#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "fecha no válida: '%s'"
-#: sys-utils/hwclock.c:1598
+#: sys-utils/hwclock.c:1596
#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
msgstr "Hora del sistema: %<PRId64>,%06<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1615
+#: sys-utils/hwclock.c:1613
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
-#: sys-utils/hwclock.c:1635
+#: sys-utils/hwclock.c:1633
#, fuzzy
#| msgid "could not set timer"
msgid "could not send audit message"
msgstr "no se ha podido establecer «timer»"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:366
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr "el acceso a puertos ISA no está implementad0"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:367
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "el acceso a puerto iopl() ha fallado"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:378
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:379
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:59
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:53
msgid "supported features"
msgstr "características no soportadas"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:60
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:54
msgid "time correction"
msgstr "corrección de tiempo"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:61
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:55
msgid "backup switch mode"
msgstr "modo de conmutación de respaldo"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:117
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:106
#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "Intentando abrir: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:146 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 sys-utils/hwclock-rtc.c:221
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:197
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:182
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:216
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:201
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:264
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:249
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:267
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:272
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:257
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:278
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:263
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:323
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
msgstr "Error de ioctl(RTC_SET_TIME) a %s al establecer la hora"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) ha finalizado correctamente.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:345
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:363
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:384
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "época no válida: '%s'."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:399
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:420
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:463 sys-utils/hwclock-rtc.c:505
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:447 sys-utils/hwclock-rtc.c:489
msgid "could not convert parameter name to number"
msgstr "no se ha podido convertir el nombre del parámetro a número"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:475
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) a %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:486
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:470
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) para %s fue bien.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:512
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:496
msgid "expected <param>=<value>"
msgstr "se esperaba <param>=<valor>"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:516
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:500
msgid "could not convert parameter value to number"
msgstr "no se ha podido convertir el valor del parámetro a número"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:512
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) a %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:534
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:518
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) para %s fue bien.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:568
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:552
msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:569
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:553
msgid "Backup voltage is low"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:554
msgid "Backup empty or not present"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:571
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:555
msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:556
#, fuzzy
#| msgid "backup switch mode"
msgid "Backup switchover happened"
msgstr "modo de conmutación de respaldo"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:582
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:566
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:588
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:617
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:601
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:623
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:607
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:68 sys-utils/ipcrm.c:250 sys-utils/ipcutils.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgid "POSIX shared memory is not supported"
-msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgid "POSIX shared memory name: %s\n"
-msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgid "POSIX message queue is not supported"
-msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message queue id: %d\n"
-msgid "POSIX message queue name: %s\n"
-msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:131 sys-utils/ipcutils.c:472
-#, fuzzy
-#| msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgid "POSIX semaphore is not supported"
-msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgid "POSIX semaphore name: %s\n"
-msgstr "Id del semáforo: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "Crea varios recursos IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <tamaño> crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgid " -m, --posix-shmem <size> create POSIX shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <tamaño> crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:160
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <número> crea una lista de semáforos de <número> elementos\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgid " -s, --posix-semaphore create POSIX semaphore\n"
-msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue crea una cola de mensajes\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgid " -q, --posix-mqueue create POSIX message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue crea una cola de mensajes\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:164
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <modo> permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgid " -n, --name <name> name of the POSIX resource\n"
-msgstr " -n, --name <programa> nombre con el que se informa de los errores\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:171 sys-utils/zramctl.c:600 term-utils/script.c:221
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
msgid "<size>"
msgstr "<tamaño>"
-#: sys-utils/ipcmk.c:174
-msgid " -n, --name <name> option is required for POSIX IPC\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:211 sys-utils/ipcmk.c:215 sys-utils/losetup.c:827
-#: sys-utils/zramctl.c:691
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:827 sys-utils/zramctl.c:654
msgid "failed to parse size"
msgstr "fallo al analizar el tamaño"
-#: sys-utils/ipcmk.c:225
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
msgid "failed to parse elements"
msgstr "fallo al analizar los elementos"
-#: sys-utils/ipcmk.c:237
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
msgid "failed to parse mode"
msgstr "fallo al analizar el modo"
-#: sys-utils/ipcmk.c:258
-msgid "name is required for POSIX IPC"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:265
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
-#: sys-utils/ipcmk.c:267
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "create share memory failed"
-msgid "create POSIX shared memory failed"
-msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:278
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create message queue failed"
msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
-#: sys-utils/ipcmk.c:280
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "create message queue failed"
-msgid "create POSIX message queue failed"
-msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:291
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
msgid "create semaphore failed"
msgstr "fallo al crear semáforo"
-#: sys-utils/ipcmk.c:293
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Id del semáforo: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "create semaphore failed"
-msgid "create POSIX semaphore failed"
-msgstr "fallo al crear semáforo"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:52
+#: sys-utils/ipcrm.c:56
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [opciones]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgid " -m, --shmem-id <id> \t\t\t\tremove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id> elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
-
#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgid " -M, --shmem-key <key> \t\t\t\tremove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <clave> elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgid " --posix-shmem <name> \t\t\t\tremove POSIX shared memory segment by name\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <clave> elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgid " -q, --queue-id <id> \t\t\t\tremove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id> elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgid " -Q, --queue-key <key> \t\t\t\tremove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key> elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgid " --posix-mqueue <name> \t\t\t\tremove POSIX message queue by name\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key> elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clave> elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:65
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgid " -s, --semaphore-id <id> \t\t\t\tremove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id> elimina un semáforo especificado por id\n"
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgid " -S, --semaphore-key <key> \t\t\t\tremove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key> elimina un semáforo especificado por clave\n"
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key> elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgid " --posix-semaphore <name> \t\t\t\tremove POSIX semaphore by name\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key> elimina un semáforo especificado por clave\n"
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> elimina un semáforo especificado por id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgid " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tremove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] elimina todo (para la categoría especificada)\n"
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key> elimina un semáforo especificado por clave\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgid " -v, --verbose \t\t\t\texplain what is being done\n"
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] elimina todo (para la categoría especificada)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:70
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:95
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:100
+#: sys-utils/ipcrm.c:101
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:112 sys-utils/ipcrm.c:227
+#: sys-utils/ipcrm.c:113 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "permission denied for key"
msgstr "permiso denegado para la clave"
-#: sys-utils/ipcrm.c:112
+#: sys-utils/ipcrm.c:113
msgid "permission denied for id"
msgstr "permiso denegado para el identificador"
-#: sys-utils/ipcrm.c:115 sys-utils/ipcrm.c:233
+#: sys-utils/ipcrm.c:116 sys-utils/ipcrm.c:234
msgid "invalid key"
msgstr "clave no válida"
-#: sys-utils/ipcrm.c:115
+#: sys-utils/ipcrm.c:116
msgid "invalid id"
msgstr "identificador no válido"
-#: sys-utils/ipcrm.c:118 sys-utils/ipcrm.c:230
+#: sys-utils/ipcrm.c:119 sys-utils/ipcrm.c:231
msgid "already removed key"
msgstr "clave ya eliminada"
-#: sys-utils/ipcrm.c:118
+#: sys-utils/ipcrm.c:119
msgid "already removed id"
msgstr "identificador ya eliminado"
-#: sys-utils/ipcrm.c:121 sys-utils/ipcrm.c:236
+#: sys-utils/ipcrm.c:122 sys-utils/ipcrm.c:237
msgid "key failed"
msgstr "fallo de clave"
-#: sys-utils/ipcrm.c:121
+#: sys-utils/ipcrm.c:122
msgid "id failed"
msgstr "fallo de id"
-#: sys-utils/ipcrm.c:139
+#: sys-utils/ipcrm.c:140
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "identificador no válido: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:172
+#: sys-utils/ipcrm.c:173
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "recurso(s) eliminado\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:205
+#: sys-utils/ipcrm.c:206
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "clave ilegal (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:253 sys-utils/ipcrm.c:335
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgid "removing POSIX shared memory `%s'\n"
-msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:259 sys-utils/ipcutils.c:662
-msgid "POSIX message queues are not supported"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:262 sys-utils/ipcrm.c:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgid "removing POSIX message queue `%s'\n"
-msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:268
-msgid "POSIX semaphores are not supported"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:271 sys-utils/ipcrm.c:359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgid "removing POSIX semaphore `%s'\n"
-msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied for key"
-msgid "permission denied for name `%s'"
-msgstr "permiso denegado para la clave"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
-msgid "name `%s' not found"
-msgstr "%s: no encontrado"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:289
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "hostname '%s' is too long"
-msgid "name `%s' too long"
-msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "ttyname failed"
-msgid "name failed"
-msgstr "fallo de ttyname"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:323
+#: sys-utils/ipcrm.c:262
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida"
-#: sys-utils/ipcrm.c:346
+#: sys-utils/ipcrm.c:275
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
-#: sys-utils/ipcrm.c:370
+#: sys-utils/ipcrm.c:296
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
" %1$s [opción de recurso...] [opción de salida]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:295
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:82 sys-utils/lsipc.c:324
+#: sys-utils/ipcs.c:82 sys-utils/lsipc.c:298
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Opciones de recursos:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:83
+#: sys-utils/ipcs.c:83 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems segmentos de memoria compartida\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:84
+#: sys-utils/ipcs.c:84 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues colas de mensajes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:85
+#: sys-utils/ipcs.c:85 sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"
-#: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/lsipc.c:1248 sys-utils/lsipc.c:1254
+#: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1020
msgid "dest"
msgstr "dest"
-#: sys-utils/ipcs.c:369 sys-utils/lsipc.c:1249 sys-utils/lsipc.c:1262
+#: sys-utils/ipcs.c:369 sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1028
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgstr "mensajes"
#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633 sys-utils/ipcs.c:666
-#: sys-utils/lsipc.c:600 sys-utils/lsipc.c:875 sys-utils/lsipc.c:1156
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:753 sys-utils/lsipc.c:916
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "id %d no encontrado"
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:344 sys-utils/ipcutils.c:348 sys-utils/ipcutils.c:352
-#: sys-utils/ipcutils.c:356
+#: sys-utils/ipcutils.c:245 sys-utils/ipcutils.c:249 sys-utils/ipcutils.c:253
+#: sys-utils/ipcutils.c:257
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s falló"
-#: sys-utils/ipcutils.c:675
-#, c-format
-msgid "%s does not seem to be mounted. Use 'mount -t mqueue none %s' to mount it."
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcutils.c:680
-#, c-format
-msgid "mqueue name must start with '/': %s"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcutils.c:800
+#: sys-utils/ipcutils.c:518
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (bytes) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:802
+#: sys-utils/ipcutils.c:520
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kbytes) = "
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: sys-utils/irq-common.c:131 sys-utils/irq-common.c:463 sys-utils/lsmem.c:701
-#: sys-utils/lsns.c:1297
+#: sys-utils/irq-common.c:131 sys-utils/irq-common.c:463 sys-utils/lsmem.c:695
+#: sys-utils/lsns.c:1120
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
-#: sys-utils/irq-common.c:165 sys-utils/lsns.c:1250
+#: sys-utils/irq-common.c:165 sys-utils/lsns.c:1041
msgid "failed to add line to output"
msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
msgid "cpu-interrupts"
msgstr "interrupciones de cpu"
-#: sys-utils/irq-common.c:508
+#: sys-utils/irq-common.c:507
#, no-c-format
msgid "%delta:"
msgstr "%delta:"
-#: sys-utils/irqtop.c:134
+#: sys-utils/irqtop.c:132
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:182
+#: sys-utils/irqtop.c:180
#, fuzzy
#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "cannot create timerfd"
msgstr "no se puede crear timerfd"
-#: sys-utils/irqtop.c:184
+#: sys-utils/irqtop.c:182
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "no se puede establecer timerfd"
-#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+#: sys-utils/irqtop.c:187 sys-utils/irqtop.c:205 sys-utils/irqtop.c:210
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "epoll_ctl ha fallado"
-#: sys-utils/irqtop.c:192
+#: sys-utils/irqtop.c:190
msgid "sigfillset failed"
msgstr "sigfillset ha fallado"
-#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/setpgid.c:81 sys-utils/setpgid.c:85
+#: sys-utils/irqtop.c:192 sys-utils/setpgid.c:81 sys-utils/setpgid.c:85
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "sigprocmask falló"
-#: sys-utils/irqtop.c:202
+#: sys-utils/irqtop.c:200
#, fuzzy
#| msgid "cannot not create signalfd"
msgid "cannot create signalfd"
msgstr "no se puede crear signalfd"
-#: sys-utils/irqtop.c:260
+#: sys-utils/irqtop.c:258
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr "Utilidad interactiva para mostrar información de interrupción del núcleo."
-#: sys-utils/irqtop.c:263
+#: sys-utils/irqtop.c:261
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
msgstr " -c, --cpu-stat <modo> muestra estado por cada cpu (auto, enable - habilitada, disable - deshabilitada)\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:264
+#: sys-utils/irqtop.c:262
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
msgstr " -C, --cpu-list <lista> especifica cpus in formato de lista\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:265
+#: sys-utils/irqtop.c:263
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <seg> retarda las actualizaciones\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:63
+#: sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:60
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " -s, --sort <columna> especifica la columna para ordenación\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:268 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:61
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr " -S, --softirq muestra softirqs en vez de interrupciones\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:269 sys-utils/lsirq.c:65
-msgid " -t, --threshold <N> only IRQs with counters above <N>\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/irqtop.c:273
+#: sys-utils/irqtop.c:270
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
"\n"
"Las siguientes teclas son órdenes interactivas válidas:\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:274
+#: sys-utils/irqtop.c:271
msgid " i sort by IRQ\n"
msgstr " i ordena por IRQ\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:275
+#: sys-utils/irqtop.c:272
msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr " t ordena por TOTAL\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:276
+#: sys-utils/irqtop.c:273
msgid " d sort by DELTA\n"
msgstr " d ordena por DELTA\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:277
+#: sys-utils/irqtop.c:274
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr " n ordena por NOMBRE\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:278
+#: sys-utils/irqtop.c:275
msgid " q Q quit program\n"
msgstr " q Q sale del programa\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:317
+#: sys-utils/irqtop.c:313
#, c-format
msgid "unsupported mode '%s'"
msgstr "modo no admitido '%s'"
-#: sys-utils/irqtop.c:339
+#: sys-utils/irqtop.c:335
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "no se ha podido analizar el argumento del retardo"
-#: sys-utils/irqtop.c:354 sys-utils/lsirq.c:132
-msgid "error: --threshold"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/irqtop.c:399
+#: sys-utils/irqtop.c:392
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "recuperación de la configuración del terminal"
msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
#: sys-utils/lscpu.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "shows the currently MHz of the CPU"
-msgid "shows the current MHz of the CPU"
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgstr "muestra los MHz actuales de la CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:150
msgstr "política de escritura"
#: sys-utils/lscpu.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "number of physical cache line per cache tag"
-msgid "number of physical cache lines per cache tag"
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
msgstr "número de líneas de caché física por etiqueta de caché"
#: sys-utils/lscpu.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
-msgid "number of sets in the cache (lines in a set have the same cache index)"
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr "número de conjuntos en la caché; las líneas de un conjunto tienen el mismo índice de caché"
#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs de las CPUs"
+#: sys-utils/lscpu.c:235
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
+
#: sys-utils/lscpu.c:328
msgid "Y"
msgstr "S"
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:671
+#: sys-utils/lscpu.c:669
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
"# tiene un ID único que normalmente comienza en cero.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:881
+#: sys-utils/lscpu.c:876
msgid "Model name:"
msgstr "Nombre del modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:883
+#: sys-utils/lscpu.c:878
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "Nombre del modelo de BIOS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:885
+#: sys-utils/lscpu.c:880
msgid "BIOS CPU family:"
msgstr "Familia de CPU BIOS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:887
+#: sys-utils/lscpu.c:882
msgid "Machine type:"
msgstr "Tipo de máquina:"
-#: sys-utils/lscpu.c:889
+#: sys-utils/lscpu.c:884
msgid "CPU family:"
msgstr "Familia de CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:891
+#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:893
+#: sys-utils/lscpu.c:888
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:895
+#: sys-utils/lscpu.c:890
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr "Núcleo(s) por «cluster»:"
-#: sys-utils/lscpu.c:897
+#: sys-utils/lscpu.c:892
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
-#: sys-utils/lscpu.c:900
+#: sys-utils/lscpu.c:895
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "«Socket(s)» por libro:"
-#: sys-utils/lscpu.c:902
+#: sys-utils/lscpu.c:897
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "Libro(s) por cajón:"
-#: sys-utils/lscpu.c:903
+#: sys-utils/lscpu.c:898
msgid "Drawer(s):"
msgstr "Cajón(es):"
-#: sys-utils/lscpu.c:905
+#: sys-utils/lscpu.c:900
msgid "Book(s):"
msgstr "Libro(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:909 sys-utils/lscpu.c:911 sys-utils/lscpu.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:906 sys-utils/lscpu.c:911
msgid "Socket(s):"
msgstr "«Socket(s)»:"
-#: sys-utils/lscpu.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:908
msgid "Cluster(s):"
msgstr "«Cluster(s)»:"
-#: sys-utils/lscpu.c:921
+#: sys-utils/lscpu.c:916
msgid "Stepping:"
msgstr "Revisión:"
-#: sys-utils/lscpu.c:923
+#: sys-utils/lscpu.c:918
msgid "Frequency boost:"
msgstr "Aumento de frecuencia:"
-#: sys-utils/lscpu.c:924
+#: sys-utils/lscpu.c:919
msgid "enabled"
msgstr "activada"
-#: sys-utils/lscpu.c:924
+#: sys-utils/lscpu.c:919
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
-#: sys-utils/lscpu.c:928
+#: sys-utils/lscpu.c:923
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "CPU MHz dinámicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:930
+#: sys-utils/lscpu.c:925
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "CPU MHz estáticos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:935
+#: sys-utils/lscpu.c:930
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
msgstr "CPU(s) factor de escala MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:936
+#: sys-utils/lscpu.c:931
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU MHz máx.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:937
+#: sys-utils/lscpu.c:932
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU MHz mín.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:940
+#: sys-utils/lscpu.c:935
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:943
+#: sys-utils/lscpu.c:938
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Modo de distribución:"
-#: sys-utils/lscpu.c:946
+#: sys-utils/lscpu.c:941
msgid "Physical sockets:"
msgstr "«Sockets» físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:947
+#: sys-utils/lscpu.c:942
msgid "Physical chips:"
msgstr "Chips físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:948
+#: sys-utils/lscpu.c:943
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "Núcleos/chips físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:952
+#: sys-utils/lscpu.c:947
msgid "Flags:"
msgstr "Indicadores:"
-#: sys-utils/lscpu.c:996
+#: sys-utils/lscpu.c:991
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1007
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1010
+#: sys-utils/lscpu.c:1005
msgid "Address sizes:"
msgstr "Tamaños de las direcciones:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1013 sys-utils/lscpu.c:1015
+#: sys-utils/lscpu.c:1008 sys-utils/lscpu.c:1010
msgid "Byte Order:"
msgstr "Orden de los bytes:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1018
+#: sys-utils/lscpu.c:1013
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1022
+#: sys-utils/lscpu.c:1017
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1023
+#: sys-utils/lscpu.c:1018
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1035
+#: sys-utils/lscpu.c:1030
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
-#: sys-utils/lscpu.c:1044
+#: sys-utils/lscpu.c:1039
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea"
-#: sys-utils/lscpu.c:1045
+#: sys-utils/lscpu.c:1040
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea"
-#: sys-utils/lscpu.c:1052
+#: sys-utils/lscpu.c:1047
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID de fabricante:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1054
+#: sys-utils/lscpu.c:1049
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "ID de fabricante de BIOS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1062
+#: sys-utils/lscpu.c:1057
msgid "Virtualization features:"
msgstr "Características de virtualización:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1064 sys-utils/lscpu.c:1066
+#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1061
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualización:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1069
+#: sys-utils/lscpu.c:1064
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1071
+#: sys-utils/lscpu.c:1066
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fabricante del hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1072
+#: sys-utils/lscpu.c:1067
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualización:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#: sys-utils/lscpu.c:1090
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr "Cachés (suma de todas):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1099 sys-utils/lscpu.c:1129 sys-utils/lscpu.c:1161
+#: sys-utils/lscpu.c:1094 sys-utils/lscpu.c:1124 sys-utils/lscpu.c:1156
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1099 sys-utils/lscpu.c:1129
+#: sys-utils/lscpu.c:1094 sys-utils/lscpu.c:1124
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Caché %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1102
+#: sys-utils/lscpu.c:1097
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instancia)"
msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instancias)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1111
+#: sys-utils/lscpu.c:1106
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] "%s (%d instancia)"
msgstr[1] "%s (%d instancias)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1126
+#: sys-utils/lscpu.c:1121
msgid "Caches:"
msgstr "Cachés:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#: sys-utils/lscpu.c:1140
msgid "NUMA:"
msgstr "NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1147
+#: sys-utils/lscpu.c:1142
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Modo(s) NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1149
+#: sys-utils/lscpu.c:1144
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1157
+#: sys-utils/lscpu.c:1152
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "Vulnerabilidades:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1161
+#: sys-utils/lscpu.c:1156
#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "Vulnerabilidad %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1179
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1182
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1183
+#: sys-utils/lscpu.c:1178
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1184
+#: sys-utils/lscpu.c:1179
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -B, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1185
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -C, --caches[=<lista>] información sobre las cachés en formato legible extendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1186
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1187
+#: sys-utils/lscpu.c:1182
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json utiliza JSON como formato predeterminado o extendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1188
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1189
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprime en formato analizable\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1190
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgid " -r, --raw use raw output format (for -e, -p and -C)\n"
-msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1191
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1192
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1193
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
msgstr " --hierarchic[=cuándo] utiliza subsecciones en el resumen (auto, never, always)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1195
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " --output-all imprime todas las columnas disponibles para -e, -p o -C\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1199
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
"\n"
"Columnas de salida disponibles para -e o -p:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1203
+#: sys-utils/lscpu.c:1197
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
"\n"
"Columnas de salida disponibles para -C:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1323
+#: sys-utils/lscpu.c:1313
msgid "unsupported --flat argument"
msgstr "argumento de --flat no admitido"
-#: sys-utils/lscpu.c:1347
+#: sys-utils/lscpu.c:1337
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:725
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:619
msgid "error: uname failed"
msgstr "error: fallo de uname"
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:832
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:726
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:1035
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:929
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
-#: sys-utils/lscpu-virt.c:504 sys-utils/lscpu-virt.c:526
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:492 sys-utils/lscpu-virt.c:514
#, fuzzy
#| msgid "cannot set signal mask"
msgid "cannot restore signal mask"
msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
-#: sys-utils/lscpu-virt.c:511
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:499
#, fuzzy
#| msgid "cannot block signals"
msgid "cannot unblock signal"
msgstr "no se pueden bloquear las señales"
-#: sys-utils/lscpu-virt.c:523
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:511
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Resource key"
msgstr "Clave del recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Key"
msgstr "Clave"
-#: sys-utils/lsipc.c:170
+#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Resource ID"
msgstr "ID del recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:170
+#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: sys-utils/lsipc.c:171
+#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner's username or UID"
msgstr "Nombre de usuario o UID del propietario"
-#: sys-utils/lsipc.c:171
+#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: sys-utils/lsipc.c:172
+#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator UID"
msgstr "UID del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:174
+#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator user"
msgstr "Usario del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:175
+#: sys-utils/lsipc.c:156
msgid "Creator GID"
msgstr "GID del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:176
+#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "Creator group"
msgstr "Grupo del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuario"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "User name"
msgstr "Nombre del usuario"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "Group ID"
msgstr "ID del grupo"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: sys-utils/lsipc.c:180
+#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"
-#: sys-utils/lsipc.c:181
+#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Time of the last change"
msgstr "Hora de la última modificación"
-#: sys-utils/lsipc.c:181
+#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Last change"
msgstr "Última modificación"
-#: sys-utils/lsipc.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "resource name"
-msgid "POSIX resource name"
-msgstr "nombre de recurso"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Time of the last operation"
-msgid "Time of last action"
-msgstr "Hora de la última operación"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Last operation"
-msgid "Last action"
-msgstr "Última operación"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Bytes used"
msgstr "Bytes en uso"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Number of messages"
msgstr "Número de mensajes"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "Hora del último mensaje enviado"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg sent"
msgstr "Mensajes enviados"
-#: sys-utils/lsipc.c:191
+#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Time of last msg received"
msgstr "Hora del último mensaje recibido"
-#: sys-utils/lsipc.c:191
+#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg received"
msgstr "Mensajes recibidos"
-#: sys-utils/lsipc.c:192
+#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr "PID del emisor del último mensaje"
-#: sys-utils/lsipc.c:192
+#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg sender"
msgstr "Emisor del mensaje"
-#: sys-utils/lsipc.c:193
+#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr "PID del receptor del último mensaje"
-#: sys-utils/lsipc.c:193
+#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "Msg receiver"
msgstr "Receptor del mensaje"
-#: sys-utils/lsipc.c:196
+#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Segment size"
msgstr "Tamaño del segmento"
-#: sys-utils/lsipc.c:197
+#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Number of attached processes"
msgstr "Número de procesos conectados"
-#: sys-utils/lsipc.c:197
+#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Attached processes"
msgstr "Procesos conectados"
-#: sys-utils/lsipc.c:198
+#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: sys-utils/lsipc.c:199
+#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Attach time"
msgstr "Hora de conexión"
-#: sys-utils/lsipc.c:200
+#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Detach time"
msgstr "Hora de desconexión"
-#: sys-utils/lsipc.c:201
+#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command line"
msgstr "Línea de órdenes del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:201
+#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command"
msgstr "Orden del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:202
+#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of the creator"
msgstr "PID del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:202
+#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Creator PID"
msgstr "PID del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:203
+#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "PID of last user"
msgstr "PID del último usuario"
-#: sys-utils/lsipc.c:203
+#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "Last user PID"
msgstr "PID del último usuario"
-#: sys-utils/lsipc.c:206
+#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Número de semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:206
+#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Semaphores"
msgstr "Semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:207
+#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Time of the last operation"
msgstr "Hora de la última operación"
-#: sys-utils/lsipc.c:207
+#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Last operation"
msgstr "Última operación"
-#: sys-utils/lsipc.c:210
+#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource name"
msgstr "Nombre del recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:210
+#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:211
+#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Resource description"
msgstr "Descripción del recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:211
+#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: sys-utils/lsipc.c:212
+#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Currently used"
msgstr "Utilizado actualmente"
-#: sys-utils/lsipc.c:212
+#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
-#: sys-utils/lsipc.c:213
+#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Porcentaje de uso actual"
-#: sys-utils/lsipc.c:213
+#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Use"
msgstr "Uso"
-#: sys-utils/lsipc.c:214
+#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "System-wide limit"
msgstr "Límite global del sistema"
-#: sys-utils/lsipc.c:214
+#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
-#: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Semaphore max value"
-msgid "Semaphore value"
-msgstr "Valor máx. semáforo"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "value"
-msgid "Value"
-msgstr "value"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:252
+#: sys-utils/lsipc.c:226
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado"
-#: sys-utils/lsipc.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems segmentos de memoria compartida\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgid " -M, --posix-shmems POSIX shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems segmentos de memoria compartida\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:327
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr " -q, --queues colas de mensajes\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgid " -Q, --posix-mqueues POSIX message queues\n"
-msgstr " -q, --queues colas de mensajes\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:329
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgid " -S, --posix-semaphores POSIX semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:331
-#, fuzzy
-#| msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgid ""
-" -g, --global info about system-wide usage\n"
-" (may be used with -m, -q and -s)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr " -g, --global información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgid " -i, --id <id> System V resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:334
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgid " -N, --name <name> POSIX resource identified by <name>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:340
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:341
+#: sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:343
+#: sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J , --json utiliza el formato de salida JSON\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:345
+#: sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list fuerza la salida con formato de lista (por ejemplo, con --id)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:347
+#: sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr " -P, --numeric-perms imprime los permisos numéricos (columna PERMS)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:349
+#: sys-utils/lsipc.c:318
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variables\n"
-msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:356
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Generic System V columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas genéricas:\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Generic POSIX columns:\n"
+"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"Columnas genéricas:\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Shared-memory columns (--shmems):\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"System V Shared-memory columns (--shmems):\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"Columnas de memoria compartida (--shmems):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Message-queue columns (--queues):\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"System V Message-queue columns (--queues):\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
"Columnas de colas de mensajes (--queues):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgid ""
-"\n"
-"System V Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Semaphore columns (--semaphores):\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"POSIX Semaphore columns (--posix-semaphores):\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:382
+#: sys-utils/lsipc.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Columnas resumen (--global):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:470
+#: sys-utils/lsipc.c:429
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"Elementos:\n"
"\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1091
-#: sys-utils/lsipc.c:1306 sys-utils/lsipc.c:1404
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:875 sys-utils/lsipc.c:1074
msgid "failed to set data"
msgstr "no se han podido poner los datos"
-#: sys-utils/lsipc.c:765
+#: sys-utils/lsipc.c:736
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Número de identificadores de semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:766
+#: sys-utils/lsipc.c:737
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Número total de semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:767
+#: sys-utils/lsipc.c:738
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "Máx. semáforos en un conjunto de semáforos."
-#: sys-utils/lsipc.c:768
+#: sys-utils/lsipc.c:739
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "Número máx. de operaciones por semop(2)"
-#: sys-utils/lsipc.c:769
+#: sys-utils/lsipc.c:740
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Valor máx. semáforo"
-#: sys-utils/lsipc.c:787 sys-utils/lsipc.c:1013
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
-msgid "mqueue %s not found"
-msgstr "%s: no encontrado"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1117
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
-msgid "Number of System V message queues"
-msgstr "Número de colas de mensajes"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1118
-#, fuzzy
-#| msgid "Max size of message (bytes)"
-msgid "Max size of System V message (bytes)"
-msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1119
-#, fuzzy
-#| msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgid "Default max size of System V queue (bytes)"
-msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1139
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
-msgid "Number of POSIX message queues"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Number of message queues"
msgstr "Número de colas de mensajes"
-#: sys-utils/lsipc.c:1140
-#, fuzzy
-#| msgid "Max size of message (bytes)"
-msgid "Max size of POSIX message (bytes)"
+#: sys-utils/lsipc.c:901
+msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1141
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
-msgid "Number of messages in POSIX message queue"
-msgstr "Número de colas de mensajes"
+#: sys-utils/lsipc.c:902
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1250 sys-utils/lsipc.c:1269
+#: sys-utils/lsipc.c:1016 sys-utils/lsipc.c:1035
msgid "hugetlb"
msgstr "tablas de páginas gigantes"
-#: sys-utils/lsipc.c:1251 sys-utils/lsipc.c:1276
+#: sys-utils/lsipc.c:1017 sys-utils/lsipc.c:1042
msgid "noreserve"
msgstr "no reservado"
-#: sys-utils/lsipc.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
-msgid "shm %s not found"
-msgstr "%s: no encontrado"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1431
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
msgid "Shared memory segments"
msgstr "Segmentos de memoria compartida"
-#: sys-utils/lsipc.c:1432
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
msgid "Shared memory pages"
msgstr "Paginas de memoria compartida"
-#: sys-utils/lsipc.c:1433
+#: sys-utils/lsipc.c:1101
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1434
+#: sys-utils/lsipc.c:1102
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1511
+#: sys-utils/lsipc.c:1173
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC"
-#: sys-utils/lsipc.c:1642
-#, fuzzy
-#| msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id, --name and --time"
+#: sys-utils/lsipc.c:1270
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
-#: sys-utils/lsirq.c:56
+#: sys-utils/lsirq.c:53
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr "Herramienta para mostrar información sobre sobre las interrupciones del núcleo."
-#: sys-utils/lsirq.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
-msgid " -C, --cpu-list <list> only show counters for these CPUs\n"
-msgstr " -C, --cpu-list <lista> especifica cpus in formato de lista\n"
-
-#: sys-utils/lsmem.c:120
+#: sys-utils/lsmem.c:119
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr "direcciones de comienzo y de fin del rango de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:121
+#: sys-utils/lsmem.c:120
msgid "size of the memory range"
msgstr "tamaño del rango de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:122
+#: sys-utils/lsmem.c:121
msgid "online status of the memory range"
msgstr "estado en línea del rango de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:123
+#: sys-utils/lsmem.c:122
msgid "memory is removable"
msgstr "la memoria es desmontable"
-#: sys-utils/lsmem.c:124
+#: sys-utils/lsmem.c:123
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr "número de bloque o rango de bloques de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:125
+#: sys-utils/lsmem.c:124
msgid "numa node of memory"
msgstr "nodo de memoria numa"
-#: sys-utils/lsmem.c:126
+#: sys-utils/lsmem.c:125
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "zonas válidas del rango de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:253
+#: sys-utils/lsmem.c:252
msgid "online"
msgstr "en línea"
-#: sys-utils/lsmem.c:254
+#: sys-utils/lsmem.c:253
msgid "offline"
msgstr "fuera de línea"
-#: sys-utils/lsmem.c:255
+#: sys-utils/lsmem.c:254
msgid "on->off"
msgstr "on->off"
-#: sys-utils/lsmem.c:309 sys-utils/lsmem.c:316
+#: sys-utils/lsmem.c:308 sys-utils/lsmem.c:315
msgid "Memory block size:"
msgstr "Tamaño del bloque de memoria:"
-#: sys-utils/lsmem.c:310 sys-utils/lsmem.c:320
+#: sys-utils/lsmem.c:309 sys-utils/lsmem.c:319
msgid "Total online memory:"
msgstr "Memoria total en línea:"
-#: sys-utils/lsmem.c:311 sys-utils/lsmem.c:324
+#: sys-utils/lsmem.c:310 sys-utils/lsmem.c:323
msgid "Total offline memory:"
msgstr "Memoria total fuera de línea:"
-#: sys-utils/lsmem.c:337
+#: sys-utils/lsmem.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "No se ha podido abrir %s"
-#: sys-utils/lsmem.c:456 sys-utils/lsmem.c:461
+#: sys-utils/lsmem.c:455 sys-utils/lsmem.c:460
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "fallo al leer el tamaño de bloque de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:492
+#: sys-utils/lsmem.c:490
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "Este sistema no admite bloques de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:521
+#: sys-utils/lsmem.c:515
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:526
+#: sys-utils/lsmem.c:520
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all enumera cada bloque de memoria individual\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:529
+#: sys-utils/lsmem.c:523
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:532
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <lista> divide los rangos por columnas especificadas\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:533
+#: sys-utils/lsmem.c:527
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:528
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr " --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:660
+#: sys-utils/lsmem.c:654
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "las opciones --{raw,json,pairs} y --summary=only son mutuamente excluyentes"
-#: sys-utils/lsmem.c:668
+#: sys-utils/lsmem.c:662
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "argumento no válido para --sysroot"
-#: sys-utils/lsns.c:114
+#: sys-utils/lsmem.c:710
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
+
+#: sys-utils/lsns.c:110
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
-#: sys-utils/lsns.c:115
+#: sys-utils/lsns.c:111
msgid "kind of namespace"
msgstr "clase de espacio de nombres"
-#: sys-utils/lsns.c:116
+#: sys-utils/lsns.c:112
msgid "path to the namespace"
msgstr "ruta del espacio de nombres"
-#: sys-utils/lsns.c:117
+#: sys-utils/lsns.c:113
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "número de procesos en el espacio de nombres"
-#: sys-utils/lsns.c:118
+#: sys-utils/lsns.c:114
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr "PID más bajo en el espacio de nombres"
-#: sys-utils/lsns.c:119
+#: sys-utils/lsns.c:115
msgid "PPID of the PID"
msgstr "PPID del PID"
-#: sys-utils/lsns.c:120
+#: sys-utils/lsns.c:116
msgid "command line of the PID"
msgstr "línea de órdenes del PID"
-#: sys-utils/lsns.c:121
+#: sys-utils/lsns.c:117
msgid "UID of the PID"
msgstr "UID del PID"
-#: sys-utils/lsns.c:122
+#: sys-utils/lsns.c:118
msgid "username of the PID"
msgstr "nombre de usuario del PID"
-#: sys-utils/lsns.c:123
+#: sys-utils/lsns.c:119
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr "ID del espacio de nombres tal y como se usa en el subsistema de red"
-#: sys-utils/lsns.c:124
+#: sys-utils/lsns.c:120
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr "punto de montaje de nsfs (normalmente utilizado subsistema de red)"
-#: sys-utils/lsns.c:125
+#: sys-utils/lsns.c:121
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
msgstr "identificador del espacio de nombres padre (número de nodo-i)"
-#: sys-utils/lsns.c:126
+#: sys-utils/lsns.c:122
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
msgstr "identificador del espacio de nombres propietario (número de nodo-i)"
-#: sys-utils/lsns.c:1529
+#: sys-utils/lsns.c:1289
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [opciones] [<espacio de nombres>]\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1532
+#: sys-utils/lsns.c:1292
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1538 sys-utils/rfkill.c:641
+#: sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:642
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1540
+#: sys-utils/lsns.c:1300
msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
msgstr " -P, --persistent espacios de nombre sin procesos\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1541
+#: sys-utils/lsns.c:1301
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <pid> imprime los espacios de nombres del proceso\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1545
+#: sys-utils/lsns.c:1304
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -W, --nowrap no utiliza representación multilínea\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1546
+#: sys-utils/lsns.c:1305
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr " -t, --type <nombre> tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1547
-#, fuzzy
-#| msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgid " -T, --tree[=<rel>] use tree format (parent, owner, or process)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1306
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
msgstr " -T, --tree <rel> utiliza formato en árbol (parent (padre), owner (propietario) o process (proceso))\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1577
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
-msgid "failed to do stat /proc/self/ns/user"
-msgstr "fallo al abrir /proc/self/timens_offsets"
-
-#: sys-utils/lsns.c:1670
+#: sys-utils/lsns.c:1407
#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
-#: sys-utils/lsns.c:1690
+#: sys-utils/lsns.c:1427
#, c-format
msgid "unknown tree type: %s"
msgstr "tipo de árbol desconocido: %s"
-#: sys-utils/lsns.c:1717
+#: sys-utils/lsns.c:1449
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>"
-#: sys-utils/lsns.c:1718
+#: sys-utils/lsns.c:1450
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
-#: sys-utils/lsns.c:1748
+#: sys-utils/lsns.c:1480
msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
msgstr "--tree={parent|owner} no se admite en su sistema"
-#: sys-utils/lsns.c:1778
+#: sys-utils/lsns.c:1508
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju"
-#: sys-utils/mount.c:56 sys-utils/umount.c:126
+#: sys-utils/mount.c:55 sys-utils/umount.c:126
msgid "drop permissions failed."
msgstr "no se han podido quitar los permisos"
-#: sys-utils/mount.c:76 sys-utils/umount.c:65
+#: sys-utils/mount.c:75 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s de %s (libmount %s"
-#: sys-utils/mount.c:123
+#: sys-utils/mount.c:122
msgid "failed to read mtab"
msgstr "no se ha podido leer mtab"
-#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:209
+#: sys-utils/mount.c:184 sys-utils/mount.c:251 sys-utils/umount.c:209
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: ignorado\n"
-#: sys-utils/mount.c:186
+#: sys-utils/mount.c:185
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s ya está montado\n"
-#: sys-utils/mount.c:293
+#: sys-utils/mount.c:292
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:295
+#: sys-utils/mount.c:294
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#: sys-utils/mount.c:297 sys-utils/mount.c:301
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:300
+#: sys-utils/mount.c:299
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
-#: sys-utils/mount.c:320
+#: sys-utils/mount.c:319
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n"
" este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
-#: sys-utils/mount.c:349
+#: sys-utils/mount.c:348
#, c-format
msgid ""
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
"mount: (consejo) fstab ha sido modificado, pero systemd sigue utilizando\n"
" la versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar.\n"
-#: sys-utils/mount.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "argument error"
-msgid "mount error:\n"
-msgid_plural "mount errors:\n"
-msgstr[0] "error en el argumento"
-msgstr[1] "error en el argumento"
-
-#: sys-utils/mount.c:374
-#, fuzzy
-#| msgid "mount id"
-msgid "mount warning:\n"
-msgid_plural "mount warnings:\n"
-msgstr[0] "id de montaje"
-msgstr[1] "id de montaje"
-
-#: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
-#| msgid "mount id"
-msgid "mount info:\n"
-msgid_plural "mount infos:\n"
-msgstr[0] "id de montaje"
-msgstr[1] "id de montaje"
-
-#: sys-utils/mount.c:432
+#: sys-utils/mount.c:380
#, c-format
msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
msgstr " dmesg(1) puede ser que tenga más información tras el fallo de la llamada al sistema de montaje.\n"
-#: sys-utils/mount.c:469
+#: sys-utils/mount.c:409
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: fallo al analizar"
-#: sys-utils/mount.c:517
+#: sys-utils/mount.c:451
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "formato de opción desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:457
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "fallo al añadir la opción '%s'"
-#: sys-utils/mount.c:538
+#: sys-utils/mount.c:478
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n"
" %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:546
+#: sys-utils/mount.c:486
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
-#: sys-utils/mount.c:549
+#: sys-utils/mount.c:489
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
msgstr " -a, --all smonta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:550 sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/mount.c:490 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize no hace canónicas las rutas\n"
-#: sys-utils/mount.c:551
+#: sys-utils/mount.c:491
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
msgstr " -f, --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
-#: sys-utils/mount.c:552
+#: sys-utils/mount.c:492
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
msgstr " -F, --fork se bifurca para cada dispositivo (utilizar con -a)\n"
-#: sys-utils/mount.c:553
+#: sys-utils/mount.c:493
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr " -T, --fstab <ruta> fichero alternativo a /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:554
+#: sys-utils/mount.c:494
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
-#: sys-utils/mount.c:555
+#: sys-utils/mount.c:495
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -l, --show-labels muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n"
-#: sys-utils/mount.c:556
+#: sys-utils/mount.c:496
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
" --map-groups=<uidinterior>:<gidexterior>:<número>\n"
" asocia un número de grupos de gidexterior a gidinterior (implica --user)\n"
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: sys-utils/mount.c:498
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" --map-users=<uidinterior>:<uidexterior>:<número>\n"
" asocia un número de usuarios de uidexterior a uidinterior (implica --user)\n"
-#: sys-utils/mount.c:560
+#: sys-utils/mount.c:500
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --target-prefix <path>\n"
" --target-prefix <ruta>\n"
" especifica la ruta utilizada para todos los puntos de montaje\n"
-#: sys-utils/mount.c:562
+#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
msgstr " -m, --mkdir[=<modo>] alias a '-o X-mount.mkdir[=<modo>]'\n"
-#: sys-utils/mount.c:563 sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:564
+#: sys-utils/mount.c:504
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
" --options-mode <modo>\n"
" qué hacer con opciones cargadas desde fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:566
+#: sys-utils/mount.c:506
msgid ""
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
" --options-source <fuente>\n"
" fuente de opciones de montaje\n"
-#: sys-utils/mount.c:568
+#: sys-utils/mount.c:508
msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
" --options-source-force\n"
" fuerza el uso de opciones desde fstab/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:570
+#: sys-utils/mount.c:510
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
msgstr " --onlyonce comprueba si el sistema de ficheros ya está montado\n"
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/mount.c:511
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
msgstr " -o, --options <lista> lista de las opciones de montaje, separadas por coma\n"
-#: sys-utils/mount.c:572 sys-utils/umount.c:101
+#: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
-#: sys-utils/mount.c:573
+#: sys-utils/mount.c:513
msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
msgstr " -r, --read-only monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
-#: sys-utils/mount.c:574 sys-utils/umount.c:104
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
-#: sys-utils/mount.c:575
+#: sys-utils/mount.c:515
msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
msgstr " --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
-#: sys-utils/mount.c:576
+#: sys-utils/mount.c:516
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr " --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n"
-#: sys-utils/mount.c:577
+#: sys-utils/mount.c:517
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
" --target-prefix <ruta>\n"
" especifica la ruta utilizada para todos los puntos de montaje\n"
-#: sys-utils/mount.c:579 sys-utils/umount.c:105
+#: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose dice lo que se está haciendo\n"
-#: sys-utils/mount.c:580
+#: sys-utils/mount.c:520
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr " -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n"
-#: sys-utils/mount.c:581
+#: sys-utils/mount.c:521
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <en> efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
-#: sys-utils/mount.c:587
+#: sys-utils/mount.c:527
msgid "Source:\n"
msgstr "Origen:\n"
-#: sys-utils/mount.c:588
+#: sys-utils/mount.c:528
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
msgstr " -L, --label <etiqueta> sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
-#: sys-utils/mount.c:589
+#: sys-utils/mount.c:529
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
msgstr " -U, --uuid <uuid> sinónimo de UUID=<uuid>\n"
-#: sys-utils/mount.c:590
+#: sys-utils/mount.c:530
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
msgstr " LABEL=<etiqueta> especifica dispositivo por etiqueta del sistema de ficheros\n"
-#: sys-utils/mount.c:591
+#: sys-utils/mount.c:531
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
msgstr " UUID=<uuid> especifica dispositivo por UUID del sistema de ficheros\n"
-#: sys-utils/mount.c:592
+#: sys-utils/mount.c:532
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
msgstr " PARTLABEL=<etiqueta> especifica dispositivo por etiqueta de partición\n"
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:533
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr " PARTUUID=<uuid> especifica dispositivo por UUID de partición\n"
-#: sys-utils/mount.c:594
+#: sys-utils/mount.c:534
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr " ID=<id> especifica dispositivo por ID de hardware udev\n"
-#: sys-utils/mount.c:595
+#: sys-utils/mount.c:535
msgid " <device> specifies device by path\n"
msgstr " <dispo> especifica dispositivo por ruta\n"
-#: sys-utils/mount.c:596
+#: sys-utils/mount.c:536
msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
msgstr " <directorio> punto de montaje ipara montajes «bind» (véase --bind/rbind)\n"
-#: sys-utils/mount.c:597
+#: sys-utils/mount.c:537
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr " <fichero> fichero ordinario para configuración de «loopdev»\n"
-#: sys-utils/mount.c:600
+#: sys-utils/mount.c:540
msgid "Operations:\n"
msgstr "Operaciones:\n"
-#: sys-utils/mount.c:601
+#: sys-utils/mount.c:541
msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
msgstr " -B, --bind monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
-#: sys-utils/mount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:542
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
msgstr " -M, --move mueve un subárbol a algún otro lugar\n"
-#: sys-utils/mount.c:603
+#: sys-utils/mount.c:543
msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr " -R, --rbind monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro lugar\n"
-#: sys-utils/mount.c:604
+#: sys-utils/mount.c:544
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
msgstr " -make-shared marca un subárbol como compartido\n"
-#: sys-utils/mount.c:605
+#: sys-utils/mount.c:545
msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
msgstr " --make-slave marca un subárbol como esclavo\n"
-#: sys-utils/mount.c:606
+#: sys-utils/mount.c:546
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
msgstr " --make-private marca un subárbol como privado\n"
-#: sys-utils/mount.c:607
+#: sys-utils/mount.c:547
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr " --make-unbindable marca un subárbol como no vinculable\n"
-#: sys-utils/mount.c:608
+#: sys-utils/mount.c:548
msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
msgstr " --make-rshared marca recursivamente todo un subárbol como compartido\n"
-#: sys-utils/mount.c:609
+#: sys-utils/mount.c:549
msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
msgstr " --make-rslave marca recursivamente todo un subárbol como esclavo\n"
-#: sys-utils/mount.c:610
+#: sys-utils/mount.c:550
msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
msgstr " --make-rprivate marca recursivamente todo un subárbol como privado\n"
-#: sys-utils/mount.c:611
+#: sys-utils/mount.c:551
msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr " --make-runbindable marca recursivamente todo un subárbol como no vinculable\n"
-#: sys-utils/mount.c:767 sys-utils/umount.c:520
+#: sys-utils/mount.c:707 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount"
-#: sys-utils/mount.c:829 sys-utils/umount.c:582
+#: sys-utils/mount.c:769 sys-utils/umount.c:582
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones"
-#: sys-utils/mount.c:881 sys-utils/umount.c:599
+#: sys-utils/mount.c:821 sys-utils/umount.c:599
#, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
-#: sys-utils/mount.c:1069
+#: sys-utils/mount.c:1009
msgid "source specified more than once"
msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s es un punto de montaje\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:86 sys-utils/setarch.c:149 sys-utils/unshare.c:768
+#: sys-utils/nsenter.c:82 sys-utils/setarch.c:144 sys-utils/unshare.c:733
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:90
+#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:93
+#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all introduce todos los espacios de nombres\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:94
+#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> proceso del que obtener los espacios de nombres\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:95
+#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:96
+#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<fichero>] introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:97
+#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del System V IPC\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:98
+#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de red\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgid " -N, --net-socket <fd> enter socket's network namespace (use with --target)\n"
-msgstr " -n, --net[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de red\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:100
+#: sys-utils/nsenter.c:95
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de pid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:101
+#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del cgroup\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:102
+#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:103
+#: sys-utils/nsenter.c:98
#, fuzzy
#| msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:104
+#: sys-utils/nsenter.c:99
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de la hora\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:105
+#: sys-utils/nsenter.c:100
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid[=<uid>] establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:106
+#: sys-utils/nsenter.c:101
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid[=<gid>] establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:107
+#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " --preserve-credentials no toca uids ni gids\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:108
+#: sys-utils/nsenter.c:103
#, fuzzy
#| msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " --keep-caps retiene las capacidades otorgadas en espacios de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:109
+#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<dir>] establece el directorio raíz\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:110
+#: sys-utils/nsenter.c:105
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<dir>] establece el directorio de trabajo\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:111
+#: sys-utils/nsenter.c:106
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
msgstr " -W, --wdns <dir> establece el directorio de trabajo en el espacio de nombres\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:112
+#: sys-utils/nsenter.c:107
msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
msgstr " -e, --env hereda las variables de entorno del proceso objetivo\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:113
+#: sys-utils/nsenter.c:108
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:114
+#: sys-utils/nsenter.c:109
#, fuzzy
#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:116
+#: sys-utils/nsenter.c:111
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context establece contexto SELinux conforme a --target PID\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:168
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:255
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgid "reassociate to namespaces failed"
-msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:318
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:143
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to set target namespace to %s"
-msgid "failed to open parent namespace"
+msgid "failed to open parent ns of %s"
msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open: %s"
-msgid "failed to pidfd_open() for %d"
-msgstr "no se ha podido abrir: %s"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:348
-#, c-format
-msgid "pidfd_getfd(%d, %u)"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:351
-#, c-format
-msgid "fstat(%d)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:149
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "no namespaces to get parent of"
+msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
-#: sys-utils/nsenter.c:355
+#: sys-utils/nsenter.c:166
#, c-format
-msgid "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
-msgstr ""
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:386 sys-utils/nsenter.c:392
+#: sys-utils/nsenter.c:211 sys-utils/nsenter.c:217
#, fuzzy
#| msgid "%s: failed to get device path"
msgid "failed to get cgroup path"
msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
-#: sys-utils/nsenter.c:398
+#: sys-utils/nsenter.c:223
#, fuzzy
#| msgid "failed to open /proc"
msgid "failed to open cgroup.procs"
msgstr "no se ha podido abrir /proc"
-#: sys-utils/nsenter.c:410
+#: sys-utils/nsenter.c:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "stat of %s failed"
msgid "statfs %s failed"
msgstr "stat de %s ha fallado"
-#: sys-utils/nsenter.c:423
+#: sys-utils/nsenter.c:248
#, fuzzy
#| msgid "initgroups failed"
msgid "write cgroup.procs failed"
msgstr "initgroups falló"
-#: sys-utils/nsenter.c:581
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
-msgid "failed to parse file descriptor"
-msgstr "fallo al analizar id"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:600 sys-utils/unshare.c:973 sys-utils/unshare.c:1046
+#: sys-utils/nsenter.c:444 sys-utils/unshare.c:918 sys-utils/unshare.c:980
msgid "failed to parse uid"
msgstr "no se ha podido analizar uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:607 sys-utils/unshare.c:977 sys-utils/unshare.c:1050
+#: sys-utils/nsenter.c:451 sys-utils/unshare.c:922 sys-utils/unshare.c:984
msgid "failed to parse gid"
msgstr "no se ha podido analizar gid"
-#: sys-utils/nsenter.c:662
+#: sys-utils/nsenter.c:506
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context"
-#: sys-utils/nsenter.c:664
+#: sys-utils/nsenter.c:508
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "no se ha podido obtener el contexto SELinux de %d"
-#: sys-utils/nsenter.c:667
+#: sys-utils/nsenter.c:511
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
-#: sys-utils/nsenter.c:687
-#, fuzzy
-#| msgid "no target PID specified for --all"
-msgid "no target PID specified"
+#: sys-utils/nsenter.c:518
+msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all"
-#: sys-utils/nsenter.c:709
+#: sys-utils/nsenter.c:546
msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
msgstr ""
-#: sys-utils/nsenter.c:725
-#, fuzzy
-#| msgid "no filename specified"
-msgid "no namespace specified"
-msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
+#: sys-utils/nsenter.c:593
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
-#: sys-utils/nsenter.c:762 sys-utils/nsenter.c:785
+#: sys-utils/nsenter.c:609 sys-utils/nsenter.c:632
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual"
-#: sys-utils/nsenter.c:769
+#: sys-utils/nsenter.c:616
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz"
-#: sys-utils/nsenter.c:772
+#: sys-utils/nsenter.c:619
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot falló"
-#: sys-utils/nsenter.c:792
+#: sys-utils/nsenter.c:639
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
-#: sys-utils/nsenter.c:804
+#: sys-utils/nsenter.c:648
msgid "failed to get environment variables"
msgstr "error al obtener las variables de entorno"
-#: sys-utils/nsenter.c:820
+#: sys-utils/nsenter.c:651
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "error al establecer las variables de entorno"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:664
msgid "can not get process stat"
msgstr "no se puede obtener el estado de sistema del proceso"
-#: sys-utils/nsenter.c:836 sys-utils/setpriv.c:1122 sys-utils/setpriv.c:1129
-#: sys-utils/unshare.c:1273
+#: sys-utils/nsenter.c:680 sys-utils/setpriv.c:1041 sys-utils/setpriv.c:1048
+#: sys-utils/unshare.c:1183
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups() falló"
msgstr "Muestra información sobre el perfil del núcleo.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgid ""
-" -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-" \"%s\")\n"
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:105
+#: sys-utils/readprofile.c:104
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:106
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <fichero-perfil> (predefinido: \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:106
+#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr " -M, --multiplier <mult> establece el multiplicador de perfil a <mult>\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:107
+#: sys-utils/readprofile.c:108
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -i, --info imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/readprofile.c:109
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose imprime datos explicativos\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:109
+#: sys-utils/readprofile.c:110
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -a, --all imprime todos los símbolos, incluso si la cuenta es 0\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/readprofile.c:111
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr " -b, --histbin imprime cuentas individuales de histograma-bin\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/readprofile.c:112
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters imprime contadores individuales dentro de las funciones\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset restablece todos los contadores (solo root)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr " -n, --no-auto desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:192
+#: sys-utils/readprofile.c:193
msgid "failed to parse multiplier"
msgstr "fallo al analizar multiplicador"
-#: sys-utils/readprofile.c:230
+#: sys-utils/readprofile.c:231
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "error al escribir %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:241
+#: sys-utils/readprofile.c:242
msgid "input file is empty"
msgstr "el fichero de entrada está vacío"
-#: sys-utils/readprofile.c:263
+#: sys-utils/readprofile.c:264
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo."
-#: sys-utils/readprofile.c:278
+#: sys-utils/readprofile.c:279
#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Paso de sondeo: %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:294 sys-utils/readprofile.c:315
+#: sys-utils/readprofile.c:295 sys-utils/readprofile.c:316
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
-#: sys-utils/readprofile.c:305
+#: sys-utils/readprofile.c:306
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:338
+#: sys-utils/readprofile.c:339
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
-#: sys-utils/readprofile.c:399
+#: sys-utils/readprofile.c:400
msgid "total"
msgstr "total"
msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-msgid ""
-" -n <num> specify the nice value;\n"
-" if POSIXLY_CORRECT flag is set in environment,\n"
-" then the priority is 'relative' to current\n"
-" process priority; otherwise it is 'absolute'\n"
-msgstr ""
+msgid " -n <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n <num> especifica el valor de «nice»\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr " Si el indicador POSIXLY_CORRECT está puesto en el entorno\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:75
+msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr " entonces la prioridad es 'relativa' respecto a la actual\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:76
+msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr " procesa la prioridad. En caso contrario, es 'absoluta'.\n"
#: sys-utils/renice.c:77
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
msgid "status of hardware block"
msgstr "estado del reloj de hardware"
-#: sys-utils/rfkill.c:200
+#: sys-utils/rfkill.c:201
#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
-#: sys-utils/rfkill.c:221
+#: sys-utils/rfkill.c:222
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %zu"
-#: sys-utils/rfkill.c:259
+#: sys-utils/rfkill.c:260
#, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "no se ha podido consultar %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:328
+#: sys-utils/rfkill.c:329
msgid "invalid identifier"
msgstr "identificador no válido"
-#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:409 sys-utils/rfkill.c:412
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
-#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:409 sys-utils/rfkill.c:412
msgid "unblocked"
msgstr "desbloqueado"
-#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
-#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#: sys-utils/rfkill.c:431 sys-utils/rfkill.c:506 sys-utils/rfkill.c:547
+#: sys-utils/rfkill.c:583 sys-utils/rfkill.c:604
#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "Identificador no válido: %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:633
+#: sys-utils/rfkill.c:634
#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [opciones] orden [identificador ...]\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:636
+#: sys-utils/rfkill.c:637
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr "Herramienta para activar y desactivar dispositivos inhalámbricos.\n"
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
-#: sys-utils/rfkill.c:660
+#: sys-utils/rfkill.c:661
msgid " help\n"
msgstr " help\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:661
+#: sys-utils/rfkill.c:662
msgid " event\n"
msgstr " event\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:662
+#: sys-utils/rfkill.c:663
msgid " list [identifier]\n"
msgstr " list [identificador]\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:663
+#: sys-utils/rfkill.c:664
msgid " block identifier\n"
msgstr " block identificador\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:664
+#: sys-utils/rfkill.c:665
msgid " unblock identifier\n"
msgstr " unblock identificador\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:665
+#: sys-utils/rfkill.c:666
msgid " toggle identifier\n"
msgstr " toggle identificador\n"
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Activando %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:147
+#: sys-utils/setarch.c:142
#, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<arch>] [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:152
+#: sys-utils/setarch.c:147
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:155
+#: sys-utils/setarch.c:150
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#: sys-utils/setarch.c:156
+#: sys-utils/setarch.c:151
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr " -F, --fdpic-funcptrs hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
-#: sys-utils/setarch.c:157
+#: sys-utils/setarch.c:152
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode activa SHORT_INODE\n"
-#: sys-utils/setarch.c:158
+#: sys-utils/setarch.c:153
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
-#: sys-utils/setarch.c:159
+#: sys-utils/setarch.c:154
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr " -R, --addr-no-randomize desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
-#: sys-utils/setarch.c:160
+#: sys-utils/setarch.c:155
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds activa WHOLE_SECONDS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:161
+#: sys-utils/setarch.c:156
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts activa STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:162
+#: sys-utils/setarch.c:157
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#: sys-utils/setarch.c:163
+#: sys-utils/setarch.c:158
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#: sys-utils/setarch.c:164
+#: sys-utils/setarch.c:159
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
-#: sys-utils/setarch.c:165
+#: sys-utils/setarch.c:160
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr " --4gb no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:166
+#: sys-utils/setarch.c:161
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 activa UNAME26\n"
-#: sys-utils/setarch.c:167
+#: sys-utils/setarch.c:162
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose dice qué opciones se están activando\n"
-#: sys-utils/setarch.c:170
+#: sys-utils/setarch.c:165
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
-#: sys-utils/setarch.c:171
+#: sys-utils/setarch.c:166
msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
msgstr " --show[=personalidad] muestra la personalidad actual o especificada y termina\n"
-#: sys-utils/setarch.c:357
+#: sys-utils/setarch.c:352
#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "El núcleo no puede poner la arquitectura a %s"
-#: sys-utils/setarch.c:422
+#: sys-utils/setarch.c:417
msgid "Can not get current kernel personality"
msgstr "No se puede obtener la personal actual del núcleo"
-#: sys-utils/setarch.c:475
+#: sys-utils/setarch.c:470
msgid "Not enough arguments"
msgstr "No hay suficientes argumentos"
-#: sys-utils/setarch.c:543
+#: sys-utils/setarch.c:538
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "opción '--list' no reconocida"
-#: sys-utils/setarch.c:552
+#: sys-utils/setarch.c:547
msgid "could not parse personality"
msgstr "no se ha podido analizar la personalidad"
-#: sys-utils/setarch.c:556
+#: sys-utils/setarch.c:551
msgid "unrecognized option '--show'"
msgstr "opción '--show' no reconocida"
-#: sys-utils/setarch.c:570
+#: sys-utils/setarch.c:565
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "no se han especificado ni el argumento ni los indicadores de de la personalidad"
-#: sys-utils/setarch.c:582
+#: sys-utils/setarch.c:577
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
-#: sys-utils/setarch.c:600
+#: sys-utils/setarch.c:595
#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s"
-#: sys-utils/setarch.c:612
+#: sys-utils/setarch.c:607
#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n"
-#: sys-utils/setpgid.c:20 sys-utils/setpriv.c:128 sys-utils/setsid.c:35
+#: sys-utils/setpgid.c:20 sys-utils/setsid.c:35
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
#: sys-utils/setpgid.c:24
#, fuzzy
#: sys-utils/setpgid.c:27
#, fuzzy
#| msgid " -f, --force force check\n"
-msgid " -f, --foreground Make a foreground process group\n"
+msgid " -f, --foregound Make a foreground process group\n"
msgstr " -f, --force fuerza comprobación\n"
#: sys-utils/setpgid.c:71
msgid "tcsetpgrp failed"
msgstr "tcsetattr ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:132
+#: sys-utils/setpriv.c:121
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:125
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:135
+#: sys-utils/setpriv.c:128
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " -d, --dump muestra el estado actual (y no ejecuta)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:136
+#: sys-utils/setpriv.c:129
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr " --nnp, --no-new-privs impide otorgar nuevos privilegios\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
-msgid " --ambient-caps <caps> set ambient capabilities\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr " --ambient-caps <caps,...> establece capacidades de ambiente\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgid " --inh-caps <caps> set inheritable capabilities\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr " --inn-caps <caps,...> establece capacidades heredables\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:139
+#: sys-utils/setpriv.c:132
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr " --bounding-set <caps> establece el conjunto de capacidades posibles\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:140
+#: sys-utils/setpriv.c:133
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
msgstr " --ruid <uid|usuario> establece el uid real\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:141
+#: sys-utils/setpriv.c:134
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " --euid <uid|usuario> establece el uid efectivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:142
+#: sys-utils/setpriv.c:135
#, fuzzy
#| msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
msgid " --rgid <gid|group> set real gid\n"
msgstr " --rgid <gid|usuario> establece el gid real\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:143
+#: sys-utils/setpriv.c:136
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " --egid <gid|grupo> establece el gid efectivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:144
+#: sys-utils/setpriv.c:137
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " --reuid <uid|usuario> establece el uid real y efectivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:145
+#: sys-utils/setpriv.c:138
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " --regid <gid|grupo> establece el gid real y efectivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:146
+#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " --clear-groups borra los grupos suplementarios\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:147
+#: sys-utils/setpriv.c:140
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr " --keep-groups mantiene los grupos suplementarios\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:148
+#: sys-utils/setpriv.c:141
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr " --init-groups inicializa los grupos suplementarios\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
-msgid " --groups <group>[,...] set supplementary group(s) by GID or name\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr " --groups <grupo,...> establece grupos suplementarios por medio de UID o nombre\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:150
+#: sys-utils/setpriv.c:143
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bits> establece los bits de seguridad\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:151
+#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
" --pdeathsig keep|clear|<nomseñal>\n"
" establece o retira la señal de muerte del padre\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:153
-msgid " --ptracer <pid>|any|none allow ptracing from the given process\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:154
+#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " --selinux-label <etiq.> establece la etiqueta SELinux\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:155
+#: sys-utils/setpriv.c:147
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr " --apparmor-profile <pr> establece el perfil de AppArmor\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:156
+#: sys-utils/setpriv.c:148
msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:157
+#: sys-utils/setpriv.c:149
msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgid " --seccomp-filter <file> load seccomp filter from file\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:159
+#: sys-utils/setpriv.c:150
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
" --reset-env limpia todo el entorno e inicializa\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME y PATH\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:165
+#: sys-utils/setpriv.c:156
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:185
+#: sys-utils/setpriv.c:176
msgid "invalid capability type"
msgstr "tipo de capacidad incorrecto"
-#: sys-utils/setpriv.c:208 sys-utils/setpriv.c:427
+#: sys-utils/setpriv.c:199 sys-utils/setpriv.c:418
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr "cap %d: libcap-ng está roto"
-#: sys-utils/setpriv.c:234 sys-utils/setpriv.c:588
+#: sys-utils/setpriv.c:225 sys-utils/setpriv.c:566
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "fallo al obtener los bits de seguridad del proceso"
-#: sys-utils/setpriv.c:238
+#: sys-utils/setpriv.c:229
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr "Bits de seguridad: "
# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:258 sys-utils/setpriv.c:342
+#: sys-utils/setpriv.c:249 sys-utils/setpriv.c:333
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[ninguno]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:284
+#: sys-utils/setpriv.c:275
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: demasiado largo"
-#: sys-utils/setpriv.c:312
+#: sys-utils/setpriv.c:303
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "Grupos suplementarios: "
# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:314 sys-utils/setpriv.c:380 sys-utils/setpriv.c:385
-#: sys-utils/setpriv.c:391 sys-utils/setpriv.c:397 sys-utils/setpriv.c:404
+#: sys-utils/setpriv.c:305 sys-utils/setpriv.c:371 sys-utils/setpriv.c:376
+#: sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:388 sys-utils/setpriv.c:395
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:459
-msgid "failed to get parent death signal"
-msgstr "No se podido obtener la señal de muerte del padre"
+#: sys-utils/setpriv.c:323
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:336
+#: sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
msgid "Parent death signal: "
msgstr "Señal de muerte del padre: "
-#: sys-utils/setpriv.c:352
+#: sys-utils/setpriv.c:343
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:353
+#: sys-utils/setpriv.c:344
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:356
+#: sys-utils/setpriv.c:347
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:358 sys-utils/setpriv.c:482
+#: sys-utils/setpriv.c:349 sys-utils/setpriv.c:462
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:497
+#: sys-utils/setpriv.c:358 sys-utils/setpriv.c:477
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:378
+#: sys-utils/setpriv.c:369
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Capacidades efectivas: "
-#: sys-utils/setpriv.c:383
+#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Capacidades permitidas: "
-#: sys-utils/setpriv.c:389
+#: sys-utils/setpriv.c:380
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Capacidades heredables: "
-#: sys-utils/setpriv.c:394
+#: sys-utils/setpriv.c:385
#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "Capacidades ambiente: "
-#: sys-utils/setpriv.c:399
+#: sys-utils/setpriv.c:390
#, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "[no admitida]"
-#: sys-utils/setpriv.c:402
+#: sys-utils/setpriv.c:393
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "Conjunto de capacidades posibles: "
-#: sys-utils/setpriv.c:411
+#: sys-utils/setpriv.c:402
msgid "SELinux label"
msgstr "etiqueta SELinux"
-#: sys-utils/setpriv.c:414
+#: sys-utils/setpriv.c:405
msgid "AppArmor profile"
msgstr "perfil de AppArmor"
-#: sys-utils/setpriv.c:449
+#: sys-utils/setpriv.c:440
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
-#: sys-utils/setpriv.c:474
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse reuid"
-msgid "failed to parse ptracer pid"
-msgstr "fallo al analizar reuid"
+#: sys-utils/setpriv.c:450
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "No se podido obtener la señal de muerte del padre"
-#: sys-utils/setpriv.c:490
+#: sys-utils/setpriv.c:470
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:505
+#: sys-utils/setpriv.c:485
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:537
+#: sys-utils/setpriv.c:517
msgid "unsupported capability type"
msgstr "tipo de capacidad no admitido"
-#: sys-utils/setpriv.c:555
+#: sys-utils/setpriv.c:534
msgid "bad capability string"
msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
-#: sys-utils/setpriv.c:572
+#: sys-utils/setpriv.c:551
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
-#: sys-utils/setpriv.c:597
+#: sys-utils/setpriv.c:575
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste"
-#: sys-utils/setpriv.c:601
+#: sys-utils/setpriv.c:579
msgid "bad securebits string"
msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta"
-#: sys-utils/setpriv.c:608
+#: sys-utils/setpriv.c:586
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "bits de seguridad +all no permitido"
-#: sys-utils/setpriv.c:621
+#: sys-utils/setpriv.c:599
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "no tiene sentido ajustar keep_caps"
-#: sys-utils/setpriv.c:625
+#: sys-utils/setpriv.c:603
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "bit de seguridad no reconocido"
-#: sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/setpriv.c:623
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux no está funcionando"
-#: sys-utils/setpriv.c:660
+#: sys-utils/setpriv.c:638
#, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "fallo al cerrar: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:668
+#: sys-utils/setpriv.c:646
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
-msgid "invalid filter"
-msgstr "identificador no válido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:715
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
-msgid "Could not load seccomp filter"
-msgstr "no se ha podido establecer «timer»"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:895
+#: sys-utils/setpriv.c:829
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "opción --no-new-print duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:900
+#: sys-utils/setpriv.c:834
msgid "duplicate ruid"
msgstr "ruid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:902
+#: sys-utils/setpriv.c:836
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "fallo al analizar ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:910
+#: sys-utils/setpriv.c:844
msgid "duplicate euid"
msgstr "euid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:912
+#: sys-utils/setpriv.c:846
msgid "failed to parse euid"
msgstr "fallo al analizar euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:916
+#: sys-utils/setpriv.c:850
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "ruid o euid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:918
+#: sys-utils/setpriv.c:852
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "fallo al analizar reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:927
+#: sys-utils/setpriv.c:861
msgid "duplicate rgid"
msgstr "rgid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:929
+#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "fallo al analizar rgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:933
+#: sys-utils/setpriv.c:867
msgid "duplicate egid"
msgstr "egid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:935
+#: sys-utils/setpriv.c:869
msgid "failed to parse egid"
msgstr "fallo al analizar egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:939
+#: sys-utils/setpriv.c:873
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "rgid o egid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:941
+#: sys-utils/setpriv.c:875
msgid "failed to parse regid"
msgstr "fallo al analizar regid"
-#: sys-utils/setpriv.c:946
+#: sys-utils/setpriv.c:880
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "opción --clear-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:952
+#: sys-utils/setpriv.c:886
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "opción --keep-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:958
+#: sys-utils/setpriv.c:892
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr "opción --init-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:964
+#: sys-utils/setpriv.c:898
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "opción --groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:970
+#: sys-utils/setpriv.c:904
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr "opción --keep-pdeathsig duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:976
-#, fuzzy
-#| msgid "duplicate --groups option"
-msgid "duplicate --ptracer option"
-msgstr "opción --groups duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:986
+#: sys-utils/setpriv.c:913
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "opción --inh-caps duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:992
+#: sys-utils/setpriv.c:919
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "opción --ambient-caps duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:998
+#: sys-utils/setpriv.c:925
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "opción --bounding-set duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:1004
+#: sys-utils/setpriv.c:931
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "opción --securebits duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:1010
+#: sys-utils/setpriv.c:937
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "opción --selinux-label duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:1016
+#: sys-utils/setpriv.c:943
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:1028
-#, fuzzy
-#| msgid "duplicate --securebits option"
-msgid "duplicate --secccomp-filter option"
-msgstr "opción --securebits duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:1047
+#: sys-utils/setpriv.c:968
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
-#: sys-utils/setpriv.c:1055
+#: sys-utils/setpriv.c:976
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
-#: sys-utils/setpriv.c:1061
+#: sys-utils/setpriv.c:982
msgid "No program specified"
msgstr "No se ha especificado ningún programa"
-#: sys-utils/setpriv.c:1067
+#: sys-utils/setpriv.c:988
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:1071
+#: sys-utils/setpriv.c:992
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr "--init-groups necesita --ruid o --reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:1075
+#: sys-utils/setpriv.c:996
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr "uid %ld no encontrado; --init-groups necesita una usuario que pueda encontrarse en el sistema"
-#: sys-utils/setpriv.c:1090
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
-#: sys-utils/setpriv.c:1100
+#: sys-utils/setpriv.c:1019
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso"
-#: sys-utils/setpriv.c:1108
+#: sys-utils/setpriv.c:1027
msgid "activate capabilities"
msgstr "activa las capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:1114
+#: sys-utils/setpriv.c:1033
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "reactiva las capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:1125
+#: sys-utils/setpriv.c:1044
msgid "initgroups failed"
msgstr "initgroups falló"
-#: sys-utils/setpriv.c:1133
+#: sys-utils/setpriv.c:1052
msgid "set process securebits failed"
msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso"
-#: sys-utils/setpriv.c:1139
+#: sys-utils/setpriv.c:1058
msgid "apply bounding set"
msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles"
-#: sys-utils/setpriv.c:1145
+#: sys-utils/setpriv.c:1064
msgid "apply capabilities"
msgstr "aplica las capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:1154
+#: sys-utils/setpriv.c:1073
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "fallo al poner la señal de muerte del padre"
-#: sys-utils/setpriv.c:1158
-msgid "set ptracer"
-msgstr ""
-
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read: %s"
msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
-msgid "landlock_restrict_self failed"
-msgstr "fallocate ha fallado"
+msgid "landlock_restrict_self faild"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
-#: sys-utils/swapoff.c:109
+#: sys-utils/swapoff.c:107
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "swapoff %s\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:129
+#: sys-utils/swapoff.c:127
msgid "Not superuser."
msgstr "No es el superusuario."
-#: sys-utils/swapoff.c:132 sys-utils/swapoff.c:137
+#: sys-utils/swapoff.c:130 sys-utils/swapoff.c:135
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff falló"
-#: sys-utils/swapoff.c:156 sys-utils/swapon.c:820
+#: sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:820
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:159
+#: sys-utils/swapoff.c:157
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Desactiva dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:162
+#: sys-utils/swapoff.c:160
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -a, --all desactiva todos los intercambios en /proc/swaps\n"
" -v, --verbose modo expresivo\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:168
+#: sys-utils/swapoff.c:166
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <dispositivo> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
" <fichero> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
-#: sys-utils/swapon.c:110
+#: sys-utils/swapon.c:109
msgid "device file or partition path"
msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición"
-#: sys-utils/swapon.c:111
+#: sys-utils/swapon.c:110
msgid "type of the device"
msgstr "tipo de dispositivo"
-#: sys-utils/swapon.c:112
+#: sys-utils/swapon.c:111
msgid "size of the swap area"
msgstr "tamaño de la zona de intercambio"
-#: sys-utils/swapon.c:113
+#: sys-utils/swapon.c:112
msgid "bytes in use"
msgstr "bytes en uso"
-#: sys-utils/swapon.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:113
msgid "swap priority"
msgstr "prioridad de la zona de intercambio"
-#: sys-utils/swapon.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:114
msgid "swap uuid"
msgstr "uuid de la zona de intercambio"
-#: sys-utils/swapon.c:116
+#: sys-utils/swapon.c:115
msgid "swap label"
msgstr "etiqueta de la zona de intercambio"
msgid "invalid mapping '%s'"
msgstr "asociación no válida: '%s'"
-#: sys-utils/unshare.c:434 sys-utils/unshare.c:497
+#: sys-utils/unshare.c:433 sys-utils/unshare.c:493
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "no se ha podido abrir %s"
-#: sys-utils/unshare.c:459 sys-utils/unshare.c:465
+#: sys-utils/unshare.c:458 sys-utils/unshare.c:464
msgid "failed to parse subid map"
msgstr "no se ha podido analizar el mapa de subid"
-#: sys-utils/unshare.c:477
+#: sys-utils/unshare.c:473
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
msgstr "ninguna línea coincide con el usuario \"%s\" en %s"
-#: sys-utils/unshare.c:667
+#: sys-utils/unshare.c:661
#, c-format
msgid "%s too large for kernel 4k limit"
msgstr ""
-#: sys-utils/unshare.c:673
+#: sys-utils/unshare.c:667
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open: %s"
msgid "failed to open %s"
msgstr "no se ha podido abrir: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:675
+#: sys-utils/unshare.c:669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to parse %s"
msgid "failed to write %s"
msgstr "no se ha podido analizar %s"
-#: sys-utils/unshare.c:753
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open %s read-write"
-msgid "cannot open %s/register"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
-
-#: sys-utils/unshare.c:756
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "write failed %s"
-msgid "write failed %s/register"
-msgstr "error de escritura %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:772
+#: sys-utils/unshare.c:737
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:775
+#: sys-utils/unshare.c:740
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n"
-#: sys-utils/unshare.c:776
+#: sys-utils/unshare.c:741
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:777
+#: sys-utils/unshare.c:742
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres del System V IPC\n"
-#: sys-utils/unshare.c:778
+#: sys-utils/unshare.c:743
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de red\n"
-#: sys-utils/unshare.c:779
+#: sys-utils/unshare.c:744
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de pid\n"
-#: sys-utils/unshare.c:780
+#: sys-utils/unshare.c:745
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/unshare.c:781
+#: sys-utils/unshare.c:746
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
-#: sys-utils/unshare.c:782
+#: sys-utils/unshare.c:747
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de la hora\n"
-#: sys-utils/unshare.c:784
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<dir>] monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:785
-#, fuzzy
-#| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgid " --mount-binfmt[=<dir>] mount binfmt filesystem first (implies --user and --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<dir>] monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:786
-msgid " -l, --load-interp <file> load binfmt definition in the namespace (implies --mount-binfmt)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/unshare.c:787
-msgid ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modify mount propagation in mount namespace\n"
-msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:789
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgid " -R, --root <dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -R, --root=<dir> ejecuta la orden con el directorio raíz establecido a <dir>\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:790
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
-msgid " -w, --wd <dir> change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd=<dir> cambia el directorio de trabajo a <dir>\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:792
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:793
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
+#: sys-utils/unshare.c:749
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:794
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
-msgid " --map-user <uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:750
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr " --map-user=<uid>|<nombre> asocia el usuario actual al uid (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:795
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
-msgid " --map-group <gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:751
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr " --map-group=<gid>|<nombre> asocia el grupo actual al gid (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:796
+#: sys-utils/unshare.c:752
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr " -r, --map-root-user asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:797
+#: sys-utils/unshare.c:753
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr " -c, --map-current-user asocia el usuario actual a sí mismo (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:798
+#: sys-utils/unshare.c:754
msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
msgstr " --map-auto asocia usuarios y grupos automáticamente (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:799
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-#| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:755
msgid ""
-" --map-users <inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-users=<uidinterior>:<uidexterior>:<número>\n"
" asocia un número de usuarios de uidexterior a uidinterior (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:801
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-#| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:757
msgid ""
-" --map-groups <innergid>:<outergid>:<count>\n"
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-groups=<uidinterior>:<gidexterior>:<número>\n"
" asocia un número de grupos de gidexterior a gidinterior (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:804
-msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:805
+#: sys-utils/unshare.c:760
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
" --kill-child[=<nomseñal>] al morir, mata al hijo bifurcado (implica --fork)\n"
" predefinido a SIGKILL\n"
-#: sys-utils/unshare.c:808
+#: sys-utils/unshare.c:762
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>] monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:763
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:765
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr ""
" --setgroups allow|deny controla las llamadas al sistema de setgroups\n"
" en el espacio de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/unshare.c:809
+#: sys-utils/unshare.c:766
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " --keep-caps retiene las capacidades otorgadas en espacios de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/unshare.c:811
+#: sys-utils/unshare.c:768
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir> ejecuta la orden con el directorio raíz establecido a <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:769
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir> cambia el directorio de trabajo a <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:770
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:771
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:772
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
" --monotonic <desplaz> establece el desplazamiento monótono del reloj (segundos)\n"
" en espacios de nombre de hora\n"
-#: sys-utils/unshare.c:812
+#: sys-utils/unshare.c:773
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
" --boottime <desplaz> establece el desplazamiento de la hora de arranque del\n"
" reloj (segundos) en espacios de nombre de hora\n"
-#: sys-utils/unshare.c:1060
+#: sys-utils/unshare.c:994
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento monótono"
-#: sys-utils/unshare.c:1064
+#: sys-utils/unshare.c:998
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la hora de arranque"
-#: sys-utils/unshare.c:1087
+#: sys-utils/unshare.c:1012
#, fuzzy
#| msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
msgstr "las opciones --monotonic y --boottime requieren que se deje de compartir un espacio de nombres de hora (-t)"
-#: sys-utils/unshare.c:1101
+#: sys-utils/unshare.c:1026
msgid "unshare failed"
msgstr "error al dejar de compartir"
-#: sys-utils/unshare.c:1118
+#: sys-utils/unshare.c:1043
msgid "sigprocmask block failed"
msgstr "el bloqueo de sigprocmask falló"
-#: sys-utils/unshare.c:1124
+#: sys-utils/unshare.c:1049
msgid "pidfd_open failed"
msgstr "pidfd_open ha fallado"
-#: sys-utils/unshare.c:1137
+#: sys-utils/unshare.c:1062
msgid "sigprocmask restore failed"
msgstr "la restauración de sigprocmask falló"
-#: sys-utils/unshare.c:1170
+#: sys-utils/unshare.c:1095
#, fuzzy
#| msgid "sigfillset failed"
msgid "signal handler reset failed"
msgstr "sigfillset ha fallado"
-#: sys-utils/unshare.c:1175
+#: sys-utils/unshare.c:1100
msgid "sigprocmask unblock failed"
msgstr "el desbloqueo de sigprocmask falló"
-#: sys-utils/unshare.c:1179
+#: sys-utils/unshare.c:1104
msgid "child exit failed"
msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
-#: sys-utils/unshare.c:1218
+#: sys-utils/unshare.c:1143
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-group son mutuamente excluyentes"
-#: sys-utils/unshare.c:1233 sys-utils/unshare.c:1260 sys-utils/unshare.c:1266
-#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "el montaje de %s ha fallado"
-
-#: sys-utils/unshare.c:1240
+#: sys-utils/unshare.c:1158
#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a '%s'"
-#: sys-utils/unshare.c:1244
+#: sys-utils/unshare.c:1162
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el directorio a '%s'"
-#: sys-utils/unshare.c:1256
+#: sys-utils/unshare.c:1174
#, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros %s"
+#: sys-utils/unshare.c:1178
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "el montaje de %s ha fallado"
+
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "La tarjeta reinició anteriormente la CPU"
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»"
-#: sys-utils/wdctl.c:640
+#: sys-utils/wdctl.c:637
#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "no se puede leer la información acerca de %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654 sys-utils/wdctl.c:657
+#: sys-utils/wdctl.c:648 sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:652
+#: sys-utils/wdctl.c:649
msgid "Timeout:"
msgstr "Tiempo de espera:"
-#: sys-utils/wdctl.c:655
+#: sys-utils/wdctl.c:652
msgid "Timeleft:"
msgstr "Tiempo restante:"
-#: sys-utils/wdctl.c:658
+#: sys-utils/wdctl.c:655
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
-#: sys-utils/wdctl.c:664 sys-utils/wdctl.c:669
+#: sys-utils/wdctl.c:661 sys-utils/wdctl.c:666
#, c-format
msgid "%-14s %s\n"
msgstr "%-14s %s\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:664
+#: sys-utils/wdctl.c:661
msgid "Pre-timeout governor:"
msgstr "Gobernador del tiempo de espera preliminar:"
-#: sys-utils/wdctl.c:670
+#: sys-utils/wdctl.c:667
msgid "Available pre-timeout governors:"
msgstr "Gobernadores de tiempo de espera preliminar disponibles:"
# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: sys-utils/wdctl.c:728
+#: sys-utils/wdctl.c:725
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: sys-utils/wdctl.c:730
+#: sys-utils/wdctl.c:727
msgid "Identity:"
msgstr "Identidad:"
-#: sys-utils/wdctl.c:732
+#: sys-utils/wdctl.c:729
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: sys-utils/wdctl.c:799
+#: sys-utils/wdctl.c:796
msgid "invalid pretimeout argument"
msgstr "argumento de tiempo de vencimiento preliminar no válido"
-#: sys-utils/wdctl.c:853
+#: sys-utils/wdctl.c:850
msgid "No default device is available."
msgstr "Ningún dispositivo predeterminado está disponible."
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "zram device name"
msgstr "nombre de dispositivo zram"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
-#: sys-utils/zramctl.c:79
+#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
-#: sys-utils/zramctl.c:80
+#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
-#: sys-utils/zramctl.c:81
+#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
-#: sys-utils/zramctl.c:82
+#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
-#: sys-utils/zramctl.c:83
+#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
-#: sys-utils/zramctl.c:84
+#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:85
+#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:86
+#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "número de objetos migrados por compactación"
-#: sys-utils/zramctl.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "decompression error: %s"
-msgid "compression ratio: DATA/TOTAL"
-msgstr "error de descompresión %s"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:382
+#: sys-utils/zramctl.c:378
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "fallo al analizar mm_stat"
-#: sys-utils/zramctl.c:575
+#: sys-utils/zramctl.c:541
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
" %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:581
+#: sys-utils/zramctl.c:547
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:584
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
-msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgstr " -a, --algorithm <alg> algoritmo de compresión utilizado\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:585
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:586
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgid " -f, --find find a free device\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find encuentra un dispositivo no utilizado\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:587
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:588
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <lista> define las columnas de la salida\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:589
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
-msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
-msgid " -p, --algorithm-params <params> algorithm parameters to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <alg> algoritmo de compresión utilizado\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:591
-#, fuzzy
-#| msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgid " --raw use raw status output format\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:592
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset reinicia todos los dispositivos especificados\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:593
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgid " -s, --size <size> device size\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:594
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <número> número de flujos de compresión\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:602
-#, fuzzy
-#| msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
-msgid " <alg> is the name of an algorithm; supported are:\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
msgstr " <alg> especifica algoritmo, admitidos:\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:604
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 y zstd\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:569
msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/zramctl.c:695
+#: sys-utils/zramctl.c:658
msgid "failed to parse streams"
msgstr "fallo al analizar los flujos"
-#: sys-utils/zramctl.c:717
+#: sys-utils/zramctl.c:680
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
-#: sys-utils/zramctl.c:723
+#: sys-utils/zramctl.c:686
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
-#: sys-utils/zramctl.c:726
-#, fuzzy
-#| msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgid "options --algorithm, --algorithm-params, and --streams must be combined with --size"
+#: sys-utils/zramctl.c:689
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:765 sys-utils/zramctl.c:794
+#: sys-utils/zramctl.c:722 sys-utils/zramctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: fallo al reiniciar"
-#: sys-utils/zramctl.c:776 sys-utils/zramctl.c:784
+#: sys-utils/zramctl.c:733 sys-utils/zramctl.c:741
msgid "no free zram device found"
msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
-#: sys-utils/zramctl.c:798
+#: sys-utils/zramctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
-#: sys-utils/zramctl.c:802
+#: sys-utils/zramctl.c:759
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
-#: sys-utils/zramctl.c:806
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgid "%s: failed to set algorithm params"
-msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:809
+#: sys-utils/zramctl.c:762
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:777 term-utils/agetty.c:956
-#: term-utils/agetty.c:1205 term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1502
-#: term-utils/agetty.c:1539 term-utils/agetty.c:1549 term-utils/agetty.c:1591
-#: term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2311 term-utils/agetty.c:2893
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:774 term-utils/agetty.c:953
+#: term-utils/agetty.c:1202 term-utils/agetty.c:1481 term-utils/agetty.c:1499
+#: term-utils/agetty.c:1536 term-utils/agetty.c:1546 term-utils/agetty.c:1588
+#: term-utils/agetty.c:1949 term-utils/agetty.c:2310 term-utils/agetty.c:2892
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
-#: term-utils/agetty.c:786
+#: term-utils/agetty.c:783
msgid "invalid delay argument"
msgstr "valor de retardo no válido"
-#: term-utils/agetty.c:824
+#: term-utils/agetty.c:821
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "argumento de --local-line no válido"
-#: term-utils/agetty.c:843
+#: term-utils/agetty.c:840
msgid "invalid nice argument"
msgstr "el argumento «nice» no es válido"
-#: term-utils/agetty.c:934
+#: term-utils/agetty.c:931
#, c-format
msgid "could not get terminal name: %d"
msgstr "no se ha podido obtener el nombre del terminal: %d"
-#: term-utils/agetty.c:961
+#: term-utils/agetty.c:958
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "velocidad incorrecta: %s"
-#: term-utils/agetty.c:963
+#: term-utils/agetty.c:960
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
-#: term-utils/agetty.c:1070 term-utils/agetty.c:1074 term-utils/agetty.c:1127
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1093
+#: term-utils/agetty.c:1090
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
-#: term-utils/agetty.c:1095
+#: term-utils/agetty.c:1092
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: no es un terminal"
-#: term-utils/agetty.c:1099 term-utils/agetty.c:1131
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1121
+#: term-utils/agetty.c:1118
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1142
+#: term-utils/agetty.c:1139
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
-#: term-utils/agetty.c:1147
+#: term-utils/agetty.c:1144
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1161
+#: term-utils/agetty.c:1158
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problema de dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1178
+#: term-utils/agetty.c:1175
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1381 term-utils/agetty.c:1410
+#: term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1407
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1529
+#: term-utils/agetty.c:1526
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
-#: term-utils/agetty.c:1696
+#: term-utils/agetty.c:1693
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2006
+#: term-utils/agetty.c:2013
#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2028
+#: term-utils/agetty.c:2035
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
-#: term-utils/agetty.c:2056
+#: term-utils/agetty.c:2063
msgid "Num Lock off"
msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
-#: term-utils/agetty.c:2059
+#: term-utils/agetty.c:2066
msgid "Num Lock on"
msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
-#: term-utils/agetty.c:2062
+#: term-utils/agetty.c:2069
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
-#: term-utils/agetty.c:2065
+#: term-utils/agetty.c:2072
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
-#: term-utils/agetty.c:2068
+#: term-utils/agetty.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Pista: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2212
+#: term-utils/agetty.c:2219
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: lectura: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2279
+#: term-utils/agetty.c:2286
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
-#: term-utils/agetty.c:2307 term-utils/agetty.c:2315
+#: term-utils/agetty.c:2306 term-utils/agetty.c:2314
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
-#: term-utils/agetty.c:2321
+#: term-utils/agetty.c:2320
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
-#: term-utils/agetty.c:2406
+#: term-utils/agetty.c:2405
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2451
+#: term-utils/agetty.c:2450
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2455
+#: term-utils/agetty.c:2454
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2458
+#: term-utils/agetty.c:2457
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits asume terminal de 8 bits\n"
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: term-utils/agetty.c:2458
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <usuario> incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2460
+#: term-utils/agetty.c:2459
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset no reicia el modo de control\n"
-#: term-utils/agetty.c:2461
+#: term-utils/agetty.c:2460
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2462
+#: term-utils/agetty.c:2461
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -f, --issue-file <lista> muestra ficheros o directorios issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2463
+#: term-utils/agetty.c:2462
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " --show-issue muestra el fichero issue y termina\n"
-#: term-utils/agetty.c:2464
+#: term-utils/agetty.c:2463
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control activa el control de flujo por hardware\n"
-#: term-utils/agetty.c:2465
+#: term-utils/agetty.c:2464
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2466
+#: term-utils/agetty.c:2465
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue no muestra el fichero issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2467
+#: term-utils/agetty.c:2466
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
-#: term-utils/agetty.c:2468
+#: term-utils/agetty.c:2467
#, fuzzy
#| msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgid " -J, --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J, --noclear no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
-#: term-utils/agetty.c:2469
+#: term-utils/agetty.c:2468
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2470
+#: term-utils/agetty.c:2469
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla el indicador de línea local\n"
-#: term-utils/agetty.c:2471
+#: term-utils/agetty.c:2470
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2472
+#: term-utils/agetty.c:2471
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login no pregunta para iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2473
+#: term-utils/agetty.c:2472
#, fuzzy
#| msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgid " -N, --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N, --nonewline no imprime un salto de línea antes de issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2474
+#: term-utils/agetty.c:2473
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2475
+#: term-utils/agetty.c:2474
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2476
+#: term-utils/agetty.c:2475
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r. --chroot <dir> establece como raíz el directorio especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2476
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup cuelga virtualmente en el terminal\n"
-#: term-utils/agetty.c:2478
+#: term-utils/agetty.c:2477
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
-#: term-utils/agetty.c:2479
+#: term-utils/agetty.c:2478
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <número> tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2480
+#: term-utils/agetty.c:2479
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case detecta terminal de mayúsculas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2481
+#: term-utils/agetty.c:2480
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr espera al retorno de carro\n"
-#: term-utils/agetty.c:2482
+#: term-utils/agetty.c:2481
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints no imprime pistas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2483
+#: term-utils/agetty.c:2482
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
-#: term-utils/agetty.c:2484
+#: term-utils/agetty.c:2483
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2485
+#: term-utils/agetty.c:2484
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
-#: term-utils/agetty.c:2486
+#: term-utils/agetty.c:2485
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <cadena> caracteres de terminación adicionales\n"
-#: term-utils/agetty.c:2487
+#: term-utils/agetty.c:2486
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <directorio> cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2488
+#: term-utils/agetty.c:2487
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <número> reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
-#: term-utils/agetty.c:2489
+#: term-utils/agetty.c:2488
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <número> inicia sesión con esta prioridad\n"
-#: term-utils/agetty.c:2490
+#: term-utils/agetty.c:2489
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
-#: term-utils/agetty.c:2491
+#: term-utils/agetty.c:2490
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " --list-speeds muestra las tasas de baudios admitidas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2850
+#: term-utils/agetty.c:2849
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuario"
msgstr[1] "%d usuarios"
-#: term-utils/agetty.c:2980
+#: term-utils/agetty.c:2979
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2992
+#: term-utils/agetty.c:2991
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
-#: term-utils/agetty.c:2996
+#: term-utils/agetty.c:2995
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload no se admite en su sistema"
-#: term-utils/agetty.c:3018
+#: term-utils/agetty.c:3017
#, fuzzy
#| msgid "failed to open directory"
msgid "failed to open credentials directory"
msgid "is n"
msgstr "es n"
-#: term-utils/mesg.c:161 term-utils/mesg.c:168
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
#, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "fallo en el cambio de modo %s"
-#: term-utils/mesg.c:163
+#: term-utils/mesg.c:167
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura"
-#: term-utils/mesg.c:170
+#: term-utils/mesg.c:174
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura"
-#: term-utils/script.c:192
+#: term-utils/script.c:193
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
-#: term-utils/script.c:195
+#: term-utils/script.c:196
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
-#: term-utils/script.c:198
+#: term-utils/script.c:199
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr " -I, --log-in <fichero> anota la entrada estándar en un fichero\n"
-#: term-utils/script.c:199
+#: term-utils/script.c:200
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <fichero> anota la salida estándar en un fichero (opción predeterminada)\n"
-#: term-utils/script.c:200
+#: term-utils/script.c:201
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr " -B, --log-io <fichero> anota la entrada y la salida estándar en un fichero\n"
-#: term-utils/script.c:203
+#: term-utils/script.c:204
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " -T, --log-timing <fichero> anota la información de tiempos en un fichero\n"
-#: term-utils/script.c:204
+#: term-utils/script.c:205
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr ""
" -t[<fichero>], --timing[=<fichero>]\n"
" alias obsoleto de -T (el fichero predeterminado es la salida de error estándar)\n"
-#: term-utils/script.c:205
+#: term-utils/script.c:206
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr " -m, --logging-format <nombre> impone el formato 'clásico' o 'avanzado'\n"
-#: term-utils/script.c:208
+#: term-utils/script.c:209
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " -a, --append añade en el fichero de log\n"
-#: term-utils/script.c:209
+#: term-utils/script.c:210
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
-#: term-utils/script.c:210
+#: term-utils/script.c:211
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr " -e, --return devuelve el código de salida del proceso hijo\n"
-#: term-utils/script.c:211
+#: term-utils/script.c:212
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr " -f, --flush ejecuta flush después de cada escritura\n"
-#: term-utils/script.c:212
+#: term-utils/script.c:213
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr " --force utiliza fichero de salida incluso cuando es un enlace\n"
-#: term-utils/script.c:213
+#: term-utils/script.c:214
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" -E, --echo <cuándo> repite la entrada de la sesión \n"
" («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
-#: term-utils/script.c:214
+#: term-utils/script.c:215
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -o, --output-limit <tamaño> finaliza si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
-#: term-utils/script.c:215
+#: term-utils/script.c:216
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " -q, --quiet es silencioso\n"
-#: term-utils/script.c:302
+#: term-utils/script.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Script terminado en %s [<%s>]\n"
-#: term-utils/script.c:304
+#: term-utils/script.c:301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Script terminado en %s [CÓDIGO_SALIDA_ORDEN=\"%d\"]\n"
-#: term-utils/script.c:402
+#: term-utils/script.c:399
#, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "Script iniciado en %s ["
-#: term-utils/script.c:418
+#: term-utils/script.c:415
#, c-format
msgid "%*s<not executed on terminal>"
msgstr "%*s<no ejecutado en terminal>"
-#: term-utils/script.c:692
+#: term-utils/script.c:689
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo %<PRIu64> de ficheros de salida.\n"
-#: term-utils/script.c:694
+#: term-utils/script.c:691
msgid "max output size exceeded"
msgstr "tamaño máximo de la salida excedido"
-#: term-utils/script.c:755
+#: term-utils/script.c:752
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n"
"No se inicia el programa."
-#: term-utils/script.c:836 term-utils/scriptlive.c:221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgid "unsupported echo mode: '%s'"
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "modo de repetición no implementado: '%s'"
-#: term-utils/script.c:861
+#: term-utils/script.c:858
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "error al analizar el tamaño del límite de la salida"
-#: term-utils/script.c:872
+#: term-utils/script.c:869
#, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "formato de anotación no admitido: '%s'"
-#: term-utils/script.c:925
+#: term-utils/script.c:922
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "la anotación de múltiples flujos es mutuamente excluyente con el formato 'clásico'"
-#: term-utils/script.c:952
+#: term-utils/script.c:949
#, c-format
msgid "Script started"
msgstr "Script iniciado"
-#: term-utils/script.c:954
+#: term-utils/script.c:951
#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr ", el fichero de anotación de salida es '%s'"
-#: term-utils/script.c:956
+#: term-utils/script.c:953
#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr ", el fichero de anotación de entrada es '%s'"
-#: term-utils/script.c:958
+#: term-utils/script.c:955
#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr ", el fichero de tiempos es '%s'"
-#: term-utils/script.c:959
+#: term-utils/script.c:956
#, c-format
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
-#: term-utils/script.c:1068
+#: term-utils/script.c:1065
#, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "Script finalizado.\n"
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr "Ejecuta fichero de transcripción de terminal.\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:60
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr " -t, --timing <fichero> fichero de anotación de tiempos de script\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:61
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr " -T, --log-timing <fichero> alias de -t\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:62
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr " -I, --log-in <fichero> fichero de anotación de entrada estándar de script\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:64
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr " -B, --log-io <fichero> fichero de anotación de entrada y salida estándar de script\n"
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:70
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr " -d, --divisor <número> acelera o ralentiza la ejecución con un divisor de tiempo\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
-msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -E, --echo <cuándo> repite la entrada de la sesión \n"
-" («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
-
-#: term-utils/scriptlive.c:76 term-utils/scriptreplay.c:71
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr " -m, --maxdelay <número> espera como mucho estos segundos entre actualizaciones\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:238 term-utils/scriptreplay.c:257
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:234
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "no se ha podido analizar el argumento de retardo máximo"
-#: term-utils/scriptlive.c:261 term-utils/scriptreplay.c:298
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:275
msgid "timing file not specified"
msgstr "no se ha especificado ningún fichero de tiempos"
-#: term-utils/scriptlive.c:263
+#: term-utils/scriptlive.c:251
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "no se ha especificado ningún fichero de transcripción de entrada estándar"
-#: term-utils/scriptlive.c:289
+#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ">>> scriptlive: Iniciando la ejecución del script de transcripción por %s.\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:296
+#: term-utils/scriptlive.c:284
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "no se ha podido asignar el manejador de PTY"
-#: term-utils/scriptlive.c:376
+#: term-utils/scriptlive.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
">>> scriptlive: finalizado.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:53
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:57
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:63
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <fichero> fichero de anotación de salida estándar del script (opción predeterminada)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr " -s, --typescript <fichero> alias obsoleto de -O\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:69
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr " --summary muestra un resumen de la sesión grabada y termina\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:72
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr " -x, --stream <nombre> tipo de flujo (out, in, signal o info)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:73
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:77
-msgid "Key bindings:\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:78
-msgid " space toggles pause and unpause\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:79
-msgid " up-arrow increases the playback speed by 0.1 times\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:80
-msgid " down-arrow decreases the playback speed by 0.1 times\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "unexpected tcgetattr failure"
-msgid "unexpected fcntl failure"
-msgstr "fallo inesperado de tcgetattr"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:151
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "fallo inesperado de tcgetattr"
-#: term-utils/scriptreplay.c:236
+#: term-utils/scriptreplay.c:213
#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "nombre de modo no admitido: '%s'"
-#: term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/scriptreplay.c:246
#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "nombre de flujo no admitido: '%s'"
-#: term-utils/scriptreplay.c:300
+#: term-utils/scriptreplay.c:277
msgid "data log file not specified"
msgstr "no se ha especificado ningún fichero de anotación de datos"
-#: term-utils/scriptreplay.c:406
+#: term-utils/scriptreplay.c:331
#, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "%s: error en fichero de anotación"
-#: term-utils/scriptreplay.c:408
+#: term-utils/scriptreplay.c:333
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr "%s: línea %d: error en fichero de tiempos"
-#: term-utils/setterm.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgid "argument error: bright color %s is not supported"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
-#: term-utils/setterm.c:329
+#: term-utils/setterm.c:328
msgid "too many tabs"
msgstr "demasiados tabuladores"
-#: term-utils/setterm.c:385
+#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
-#: term-utils/setterm.c:388
+#: term-utils/setterm.c:387
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:389
+#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset reinicia el terminal en estado encendido\n"
-#: term-utils/setterm.c:390
+#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " --resize restablece las filas y columnas del terminal\n"
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " --initialize muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
-#: term-utils/setterm.c:392
+#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
msgstr " --cursor on|off muestra el cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat on|off repetición del teclado\n"
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:399
+#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " --linewrap on|off continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
-#: term-utils/setterm.c:400
+#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen on|off invierte los colores de la pantalla entera\n"
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:402
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg on|off envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel <0-8> nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<color> establece el color del texto\n"
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<color> establece el color del fondo\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <color> establece el color del texto subrayado\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <color> establece el color del texto a medio brillo\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:410
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --bold on|off bold\n"
msgstr " --bold on|off negrita\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --half-bright on|off dim\n"
msgstr " --half-bright on|off oscurecido\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --blink on|off blink\n"
msgstr " --blink on|off parpadeo\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --underline on|off underline\n"
msgstr " --underline on|off subrayado\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse on|off intercambia los colores del texto y del fondo\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear[=<all|rest>] limpia la pantalla y define la posición del cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:422
+#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " --tabs[=<número>...] establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
-#: term-utils/setterm.c:423
+#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " --clrtabs[=<número>...] borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
-#: term-utils/setterm.c:424
+#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " --regtabs[=1-160] fija un intervalo de tabulación\n"
-#: term-utils/setterm.c:425
+#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr " --blank[=0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
-#: term-utils/setterm.c:428
+#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --dump[=<número>] escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --append <número> añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
-#: term-utils/setterm.c:430
+#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <nomfich> nombre del fichero de volcado\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgid ""
-" --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-" set vesa powersaving features\n"
+msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
-#: term-utils/setterm.c:435
+#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr " --powerdown[=<0-60>] establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
-#: term-utils/setterm.c:438
+#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength[=<0-2000>] duración de la campana en milisegundos\n"
-#: term-utils/setterm.c:439
+#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq[=<número>] frecuencia de la campana en hercios\n"
-#: term-utils/setterm.c:452
+#: term-utils/setterm.c:451
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "uso duplicado de una opción"
-#: term-utils/setterm.c:764
+#: term-utils/setterm.c:763
msgid "cannot force blank"
msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco"
-#: term-utils/setterm.c:769
+#: term-utils/setterm.c:768
msgid "cannot force unblank"
msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco"
-#: term-utils/setterm.c:775
+#: term-utils/setterm.c:774
msgid "cannot get blank status"
msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco"
-#: term-utils/setterm.c:800
+#: term-utils/setterm.c:799
#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida"
-#: term-utils/setterm.c:841
+#: term-utils/setterm.c:840
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "el terminal %s no admite %s"
-#: term-utils/setterm.c:852
+#: term-utils/setterm.c:851
#, fuzzy
#| msgid "ioctl failed"
msgid "fcntl failed"
msgstr "ioctl ha fallado"
-#: term-utils/setterm.c:882
+#: term-utils/setterm.c:881
msgid "select failed"
msgstr "select ha fallado"
-#: term-utils/setterm.c:908
+#: term-utils/setterm.c:907
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "stdin no hace referencia a un terminal"
-#: term-utils/setterm.c:936
+#: term-utils/setterm.c:935
#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "posición del cursor no válida: %s"
-#: term-utils/setterm.c:958
+#: term-utils/setterm.c:957
msgid "reset failed"
msgstr "reset ha fallado"
-#: term-utils/setterm.c:1122
+#: term-utils/setterm.c:1121
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
-#: term-utils/setterm.c:1141 term-utils/setterm.c:1150
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
msgid "klogctl error"
msgstr "error de klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1171
+#: term-utils/setterm.c:1170
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM no está definido."
-#: term-utils/setterm.c:1178
+#: term-utils/setterm.c:1177
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
-#: term-utils/setterm.c:1180
+#: term-utils/setterm.c:1179
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
-#: term-utils/setterm.c:1182
+#: term-utils/setterm.c:1181
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "el terminal es una copia impresa"
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: ERROR MALO: el mensaje es demasiado largo"
-#: term-utils/wall.c:95
+#: term-utils/wall.c:94
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
-#: term-utils/wall.c:98
+#: term-utils/wall.c:97
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n"
-#: term-utils/wall.c:101
+#: term-utils/wall.c:100
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <grupo> envía mensaje solamente al grupo\n"
-#: term-utils/wall.c:102
+#: term-utils/wall.c:101
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n"
-#: term-utils/wall.c:103
+#: term-utils/wall.c:102
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
-#: term-utils/wall.c:131
+#: term-utils/wall.c:130
msgid "invalid group argument"
msgstr "argumento de grupo no válido"
-#: term-utils/wall.c:133
+#: term-utils/wall.c:132
#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%s: gid desconocido"
-#: term-utils/wall.c:183
+#: term-utils/wall.c:175
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr "getgrouplist ha encontrado más grupos de los que permite sysconf"
-#: term-utils/wall.c:240
+#: term-utils/wall.c:221
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
-#: term-utils/wall.c:245
+#: term-utils/wall.c:226
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
-#: term-utils/wall.c:281 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
+#: term-utils/wall.c:262 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error: empty right side expression: %s"
msgid "error getting sessions: %s"
msgstr "error: lado derecho de expresión vacío: %s"
-#: term-utils/wall.c:290 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
+#: term-utils/wall.c:270 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
#, fuzzy, c-format
#| msgid "gethostname failed"
msgid "get user name failed: %s"
msgstr "gethostname ha fallado"
-#: term-utils/wall.c:296 term-utils/wall.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output line"
-msgid "failed to allocate lines list"
-msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
-
-#: term-utils/wall.c:361
+#: term-utils/wall.c:333
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "no se puede obtener el uid de passwd"
-#: term-utils/wall.c:385
+#: term-utils/wall.c:357
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:418
+#: term-utils/wall.c:389
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
-#: text-utils/bits.c:57 text-utils/bits.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "error: cannot add a column to table: %s"
-msgid "error: cannot allocate bit mask"
-msgstr "error: no se puede añadir una columna a la tabla: %s"
-
-#: text-utils/bits.c:63
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid id: %s"
-msgid "error: invalid bit mask: %s"
-msgstr "identificador no válido: %s"
-
-#: text-utils/bits.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid id: %s"
-msgid "error: invalid bit list: %s"
-msgstr "identificador no válido: %s"
-
-#: text-utils/bits.c:208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgid " %s [options] [<mask_or_list>...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
-
-#: text-utils/bits.c:212
-msgid "Convert bit masks from/to various formats."
-msgstr ""
-
-#: text-utils/bits.c:215
-msgid ""
-" <mask_or_list> bits specified as a hex mask (e.g. 0xeec2)\n"
-" or as a comma-separated list of bit IDs"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/bits.c:219
-msgid " If not specified, arguments will be read from stdin."
-msgstr ""
-
-#: text-utils/bits.c:224
-msgid ""
-" -w <num>, --width <num>\n"
-" maximum width of bit masks (default 8192)"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/bits.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Output options:\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Output modes:\n"
-msgstr "Opciones de salida:\n"
-
-#: text-utils/bits.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgid " -m, --mask display bits as a hex mask value (default)"
-msgstr " -u, --units[=<unidad>] muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
-
-#: text-utils/bits.c:231
-msgid ""
-" -g, --grouped-mask display bits as a hex mask value in 32bit\n"
-" comma separated groups"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/bits.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgid " -b, --binary display bits as a binary mask value"
-msgstr " -v, --verbose muestra información sobre el estado\n"
-
-#: text-utils/bits.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgid " -l, --list display bits as a compressed list of bit IDs"
-msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n"
-
-#: text-utils/bits.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
-msgid "invalid --width"
-msgstr "identificador no válido"
-
-#: text-utils/bits.c:306 text-utils/bits.c:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot allocate memory!"
-msgid "cannot allocate memory"
-msgstr "¡No se puede asignar memoria!"
-
-#: text-utils/col.c:173
+#: text-utils/col.c:174
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgstr "Deja fuera avances de línea inversos en la entrada estándar.\n"
-#: text-utils/col.c:176
+#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -x, --spaces convierte tabuladores en espacios\n"
" -l, --lines NUM guarda al menos NUM líneas\n"
-#: text-utils/col.c:495
+#: text-utils/col.c:496
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s."
-#: text-utils/col.c:497
+#: text-utils/col.c:498
msgid "past first line"
msgstr "más allá de primera línea"
-#: text-utils/col.c:498
+#: text-utils/col.c:499
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- línea ya vaciada"
-#: text-utils/col.c:564
+#: text-utils/col.c:565
msgid "bad -l argument"
msgstr "argumento -l incorrecto"
-#: text-utils/colcrt.c:84 text-utils/column.c:891
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:745
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
-#: text-utils/colcrt.c:87
+#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr "Filtra la salida de nroff para previsualización en CRT.\n"
-#: text-utils/colcrt.c:90
+#: text-utils/colcrt.c:88
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr " -, --no-underlining suprime todos los subrayados\n"
-#: text-utils/colcrt.c:91
+#: text-utils/colcrt.c:89
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -2, --half-lines imprime todas las medias líneas\n"
-#: text-utils/colrm.c:61
+#: text-utils/colrm.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
-#: text-utils/colrm.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
-msgid "Filter out the specified columns from standard input.\n"
-msgstr "Deja fuera avances de línea inversos en la entrada estándar.\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
+"\n"
-#: text-utils/colrm.c:183
+#: text-utils/colrm.c:184
msgid "first argument"
msgstr "primer argumento"
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:186
msgid "second argument"
msgstr "segundo argumento"
-#: text-utils/column.c:402
+#: text-utils/column.c:282
msgid "failed to parse column"
msgstr "fallo al analizar columna"
-#: text-utils/column.c:411
+#: text-utils/column.c:291
#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "nombre de columna no definido: '%s'"
-#: text-utils/column.c:523
+#: text-utils/column.c:403
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-order"
-#: text-utils/column.c:601
+#: text-utils/column.c:481
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-hide"
-#: text-utils/column.c:605
+#: text-utils/column.c:485
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-right"
-#: text-utils/column.c:609
+#: text-utils/column.c:489
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:613
+#: text-utils/column.c:493
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-noextreme"
-#: text-utils/column.c:617
+#: text-utils/column.c:497
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
-#: text-utils/column.c:647
+#: text-utils/column.c:527
#, fuzzy
#| msgid "failed to allocate output line"
msgid "failed to allocate input line"
msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
-#: text-utils/column.c:665
+#: text-utils/column.c:545
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu"
-#: text-utils/column.c:680
+#: text-utils/column.c:560
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "no se han podido reservar datos de salida"
-#: text-utils/column.c:894
+#: text-utils/column.c:748
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Listas en columnas.\n"
-#: text-utils/column.c:897
+#: text-utils/column.c:751
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -t, --table crea una tabla\n"
-#: text-utils/column.c:898
+#: text-utils/column.c:752
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --table-name <nombre> nombre de la tabla para la salida JSON\n"
-#: text-utils/column.c:899
+#: text-utils/column.c:753
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -O, --table-order <columnas> especifica el orden de las columnas de salida\n"
-#: text-utils/column.c:900
+#: text-utils/column.c:754
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
msgstr " -C, --table-column <propiedades> define una columna\n"
-#: text-utils/column.c:901
+#: text-utils/column.c:755
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -N, --table-columns <nombres> nombres de columnas separados por coma\n"
-#: text-utils/column.c:902
+#: text-utils/column.c:756
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
msgstr " -l, --table-columns-limit <num> número máximo de columnas de entrada\n"
-#: text-utils/column.c:903
+#: text-utils/column.c:757
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n"
-#: text-utils/column.c:904
+#: text-utils/column.c:758
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -d, --table-noheadings no imprime cabecera\n"
-#: text-utils/column.c:905
+#: text-utils/column.c:759
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
msgstr " -m, --table-maxout llena todo el espacio disponible\n"
-#: text-utils/column.c:906
+#: text-utils/column.c:760
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr " -e, --table-header-repeat repite la cabecera en cada página\n"
-#: text-utils/column.c:907
+#: text-utils/column.c:761
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -H, --table-hide <columnas> no imprime las columnas\n"
-#: text-utils/column.c:908
+#: text-utils/column.c:762
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr " -R, --table-right <columnas> alinea el texto a la derecha en estas columnas\n"
-#: text-utils/column.c:909
+#: text-utils/column.c:763
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -T, --table-truncate <columnas> trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n"
-#: text-utils/column.c:910
+#: text-utils/column.c:764
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr "-W, --table-wrap <<columnas> ajusta envolviendo el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
-#: text-utils/column.c:911
+#: text-utils/column.c:765
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -L, --keep-empty-lines no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
-#: text-utils/column.c:912
+#: text-utils/column.c:766
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n"
-#: text-utils/column.c:915
+#: text-utils/column.c:769
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -r, --árbol <columna> columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n"
-#: text-utils/column.c:916
+#: text-utils/column.c:770
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr " -i, --tree-id <columna> ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n"
-#: text-utils/column.c:917
+#: text-utils/column.c:771
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -p, --tree-parent <columna> padre que especifica la relación hijo-padre\n"
-#: text-utils/column.c:920
+#: text-utils/column.c:774
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <ancho> ancho de la salida en número de caracteres\n"
-#: text-utils/column.c:921
+#: text-utils/column.c:775
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr " -o, --output-separator <cadena> separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n"
-#: text-utils/column.c:922
+#: text-utils/column.c:776
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
-#: text-utils/column.c:923
+#: text-utils/column.c:777
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -x, --fillrows llenar las filas antes que las columnas\n"
-#: text-utils/column.c:924
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgid " -S, --use-spaces <number> minimal whitespaces between columns (no tabs)\n"
-msgstr " -N, --table-columns <nombres> nombres de columnas separados por coma\n"
-
-#: text-utils/column.c:1006
+#: text-utils/column.c:858
msgid "invalid columns argument"
msgstr "argumento de las columnas no válido"
-#: text-utils/column.c:1032
+#: text-utils/column.c:884
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "argumento de límite de columnas no válido"
-#: text-utils/column.c:1034
+#: text-utils/column.c:886
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr "el límite de columnas debe ser mayor que cero"
-#: text-utils/column.c:1037
+#: text-utils/column.c:889
msgid "failed to parse column names"
msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
-#: text-utils/column.c:1062
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid namespace argument"
-msgid "invalid spaces argument"
-msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
-
-#: text-utils/column.c:1068
+#: text-utils/column.c:916
msgid "failed to use input separator"
msgstr "fallo al utilizar el separador de entrada"
-#: text-utils/column.c:1101
+#: text-utils/column.c:949
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol"
-#: text-utils/column.c:1109
+#: text-utils/column.c:957
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
-#: text-utils/column.c:1112
+#: text-utils/column.c:960
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
msgstr "se requiere la opción --table-columns o --table-column para --json"
-#: text-utils/hexdump.c:167 text-utils/more.c:241
+#: text-utils/hexdump.c:167 text-utils/more.c:238
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Lee una línea.\n"
-#: text-utils/more.c:244
+#: text-utils/more.c:241
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
msgstr "Muestra el contenido de un fichero en un terminal."
-#: text-utils/more.c:247
+#: text-utils/more.c:244
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr " -d, --silent muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana"
-#: text-utils/more.c:248
+#: text-utils/more.c:245
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " -f, --logical cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla"
-#: text-utils/more.c:249
+#: text-utils/more.c:246
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " -l, --no-pause suprime la pausa posterior al avance de página"
-#: text-utils/more.c:250
+#: text-utils/more.c:247
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr " -c, --print-over no desplaza; muestra texto y limpia los finales de línea"
-#: text-utils/more.c:251
+#: text-utils/more.c:248
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr " -p, --clean-print no desplaza; limpia la pantalla y muestra texto"
-#: text-utils/more.c:252
+#: text-utils/more.c:249
msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
msgstr " -e, --exit-on-eof termina con final-de-fichero"
-#: text-utils/more.c:253
+#: text-utils/more.c:250
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr " -s, --squeeze junta varias líneas en blanco en una sola"
-#: text-utils/more.c:254
+#: text-utils/more.c:251
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " -u, --plain suprime subrayados y negrita"
-#: text-utils/more.c:255
+#: text-utils/more.c:252
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr " -n, --lines <número> número de líneas por pantalla completa"
-#: text-utils/more.c:256
+#: text-utils/more.c:253
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr " -<número> lo mismo que --lines"
-#: text-utils/more.c:257
+#: text-utils/more.c:254
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " +<número> muestra el comienzo del fichero desde el número de línea"
-#: text-utils/more.c:258
+#: text-utils/more.c:255
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr " +/<patrón> muestra el fichero desde el punto de coincidencia con el patrón"
-#: text-utils/more.c:361
+#: text-utils/more.c:358
msgid "MORE environment variable"
msgstr "variable de entorno MORE"
-#: text-utils/more.c:414
+#: text-utils/more.c:411
msgid "magic failed"
msgstr "magic ha fallado"
-#: text-utils/more.c:418 text-utils/more.c:437
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:471
+#: text-utils/more.c:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directorio ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:730
+#: text-utils/more.c:727
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Más--"
-#: text-utils/more.c:732
+#: text-utils/more.c:729
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#: text-utils/more.c:734 text-utils/more.c:740
#, c-format
msgid "(END)"
msgstr "(FIN)"
-#: text-utils/more.c:748
+#: text-utils/more.c:745
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
-#: text-utils/more.c:950
+#: text-utils/more.c:947
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
"\n"
"...Saltando "
-#: text-utils/more.c:954
+#: text-utils/more.c:951
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Saltando al fichero "
-#: text-utils/more.c:956
+#: text-utils/more.c:953
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Retrocediendo al fichero "
-#: text-utils/more.c:1118
+#: text-utils/more.c:1115
msgid "Line too long"
msgstr "Línea demasiado larga"
-#: text-utils/more.c:1161
+#: text-utils/more.c:1158
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
-#: text-utils/more.c:1190
+#: text-utils/more.c:1187
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
-#: text-utils/more.c:1275
+#: text-utils/more.c:1272
msgid "exec failed\n"
msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-#: text-utils/more.c:1285
+#: text-utils/more.c:1282
msgid "can't fork\n"
msgstr "no se puede bifurcar\n"
-#: text-utils/more.c:1489
+#: text-utils/more.c:1480
msgid "...skipping\n"
msgstr "...omitiendo\n"
-#: text-utils/more.c:1526
+#: text-utils/more.c:1517
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
"\n"
"Patrón no encontrado\n"
-#: text-utils/more.c:1530 text-utils/pg.c:1039 text-utils/pg.c:1187
+#: text-utils/more.c:1521 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
msgid "Pattern not found"
msgstr "Patrón no encontrado"
-#: text-utils/more.c:1548
+#: text-utils/more.c:1539
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
-#: text-utils/more.c:1554
+#: text-utils/more.c:1545
#, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
":f Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
". Repite la orden anterior\n"
-#: text-utils/more.c:1620
+#: text-utils/more.c:1611
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...retroceder %d página"
msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
-#: text-utils/more.c:1644
+#: text-utils/more.c:1635
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
-#: text-utils/more.c:1746
+#: text-utils/more.c:1735
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***Atrás***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1765
+#: text-utils/more.c:1754
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" línea %d"
-#: text-utils/more.c:1768
+#: text-utils/more.c:1757
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[No es un fichero] línea %d"
-#: text-utils/more.c:1774
+#: text-utils/more.c:1763
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
-#: text-utils/more.c:1843
+#: text-utils/more.c:1832
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
-#: text-utils/pg.c:154
+#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
"Véase pg(1) para más información.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:233
+#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
-#: text-utils/pg.c:240
+#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -number líneas por página\n"
-#: text-utils/pg.c:241
+#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c borra la pantalla antes de visualizar\n"
-#: text-utils/pg.c:242
+#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e no se detiene al final del fichero\n"
-#: text-utils/pg.c:243
+#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f no parte las líneas largas\n"
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n termina el comando con nueva línea\n"
-#: text-utils/pg.c:245
+#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <indic.> especifica el indicador\n"
-#: text-utils/pg.c:246
+#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r impide el carácter de escape de la consola\n"
-#: text-utils/pg.c:247
+#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s imprime los mensajes por la salida estándar\n"
-#: text-utils/pg.c:248
+#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +número comienza en la línea especificada\n"
-#: text-utils/pg.c:249
+#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/patrón/ comienza en la línea que contiene el patrón\n"
-#: text-utils/pg.c:260
+#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
-#: text-utils/pg.c:266
+#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "opción ilegal -- %s"
-#: text-utils/pg.c:368
+#: text-utils/pg.c:366
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...saltando hacia adelante\n"
-#: text-utils/pg.c:370
+#: text-utils/pg.c:368
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...saltando hacia atrás\n"
-#: text-utils/pg.c:387
+#: text-utils/pg.c:384
msgid "No next file"
msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
-#: text-utils/pg.c:391
+#: text-utils/pg.c:388
msgid "No previous file"
msgstr "No hay ningún fichero anterior"
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:887
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
-#: text-utils/pg.c:897
+#: text-utils/pg.c:890
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
-#: text-utils/pg.c:899
+#: text-utils/pg.c:892
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
-#: text-utils/pg.c:952
+#: text-utils/pg.c:945
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
# ¿Qué significa?
-#: text-utils/pg.c:961 text-utils/pg.c:1128 text-utils/pg.c:1154
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
msgid "RE error: "
msgstr "RE error:"
-#: text-utils/pg.c:1111
+#: text-utils/pg.c:1104
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
-#: text-utils/pg.c:1136 text-utils/pg.c:1162
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
msgid "No remembered search string"
msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
-#: text-utils/pg.c:1217
+#: text-utils/pg.c:1210
msgid "cannot open "
msgstr "no se puede abrir "
-#: text-utils/pg.c:1269
+#: text-utils/pg.c:1262
msgid "saved"
msgstr "guardado"
-#: text-utils/pg.c:1359
+#: text-utils/pg.c:1352
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1393
+#: text-utils/pg.c:1386
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
-#: text-utils/pg.c:1481
+#: text-utils/pg.c:1474
msgid "(Next file: "
msgstr "(Siguiente fichero: "
-#: text-utils/pg.c:1547
+#: text-utils/pg.c:1540
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
-#: text-utils/pg.c:1600 text-utils/pg.c:1673
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
-#: text-utils/rev.c:77 text-utils/ul.c:124
+#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
-#: text-utils/rev.c:80
+#: text-utils/rev.c:79
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
-#: text-utils/ul.c:127
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:126
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "Subraya texto.\n"
-#: text-utils/ul.c:130
+#: text-utils/ul.c:129
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL anula la variable de entorno TERM\n"
-#: text-utils/ul.c:131
+#: text-utils/ul.c:130
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
-#: text-utils/ul.c:504
+#: text-utils/ul.c:503
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
-#: text-utils/ul.c:619
+#: text-utils/ul.c:618
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "Problemas al leer terminfo"
-#: text-utils/ul.c:623
+#: text-utils/ul.c:622
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "mount(2) system call failed: %m"
-#~ msgid "%s system call failed: %s"
-#~ msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "mount(2) system call failed: %m"
-#~ msgid "%s system call failed: %m"
-#~ msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
-
-#, c-format
-#~ msgid " %s <group>\n"
-#~ msgstr " %s <grupo>\n"
-
-#~ msgid "Log in to a new group.\n"
-#~ msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
-
-#~ msgid "setgid failed"
-#~ msgstr "setgid ha fallado"
-
-#~ msgid "setuid failed"
-#~ msgstr "setuid ha fallado"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgid "Unknown ioctl"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "tiempo de espera excedido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
-
-#~ msgid "Failed to initialize output column"
-#~ msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "unknown namespace type: %s"
-#~ msgid "no namespaces to get parent of"
-#~ msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
-
-#, c-format
-#~ msgid " \"%s\")\n"
-#~ msgstr " \"%s\")\n"
-
-#~ msgid " -n <num> specify the nice value\n"
-#~ msgstr " -n <num> especifica el valor de «nice»\n"
-
-#~ msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
-#~ msgstr " Si el indicador POSIXLY_CORRECT está puesto en el entorno\n"
-
-#~ msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
-#~ msgstr " entonces la prioridad es 'relativa' respecto a la actual\n"
-
-#~ msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
-#~ msgstr " procesa la prioridad. En caso contrario, es 'absoluta'.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-#~ msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
-
-#~ msgid "get pdeathsig failed"
-#~ msgstr "get pdeathsig ha fallado"
-
-#~ msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-
-#~ msgid " --output-all output all columns\n"
-#~ msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-
-#~ msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
-#~ msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 y zstd\n"
-
-#~ msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-#~ msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-
-#~ msgid "Filter out the specified columns.\n"
-#~ msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
-#~ "\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
+#~ msgid " --list-columns list the available columns\n"
+#~ msgstr " --list-columns enumera las columnas disponibles\n"
#, c-format
#~ msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
#~ msgid "discard granularity"
#~ msgstr "se descarta la granularidad"
+#~ msgid "discard max bytes"
+#~ msgstr "se descarta el máximo de bytes"
+
#~ msgid "size of the device"
#~ msgstr "tamaño del dispositivo"
#~ msgid "error: no such column: %s"
#~ msgstr "error: no hay tal columna: %s"
+#, c-format
+#~ msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+#~ msgstr "error: no se puede añadir una columna a la tabla: %s"
+
#, c-format
#~ msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
#~ msgstr "error: tipo de dato de columna no soportado: %d, columna: %s"
#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
+
#~ msgid ""
#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
#~ msgid "incorrect password"
#~ msgstr "contraseña incorrecta"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "fallo de ttyname"
+
#~ msgid "%15s: %s"
#~ msgstr "%15s: %s"
#~ msgid " -D, --debug display more details"
#~ msgstr " -D, --debug imprime más detalles"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "fallo al leer en: %s"
+
#~ msgid "cannot execute: %s"
#~ msgstr "no se puede ejecutar: %s"
#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
#~ msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+
#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
#~ msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
#~ msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
+
#~ msgid "cannot open %s for reading"
#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"