# Finnish messages for util-linux
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
-# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013.
+# Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013-2014 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
+# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013-2014.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided, that this
# ***
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-12 14:51+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1276,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/delpart.c:53
#: disk-utils/addpart.c:56
#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/addpart.c:58
#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
-msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
+msgstr "lisää uusi osio"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
#: disk-utils/blockdev.c:88
#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "hae sektorikoko"
+msgstr "sektorikoko"
#: disk-utils/blockdev.c:94
#, fuzzy
msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "hae sektorikoko"
+msgstr "sektorikoko"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
#: disk-utils/blockdev.c:112
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "virheellinen i-solmun koko"
+msgstr "hae koko tavuina"
#: disk-utils/blockdev.c:118
#, fuzzy
#: disk-utils/blockdev.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
+msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:333
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/blockdev.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
+msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
#: disk-utils/blockdev.c:478
#, c-format
msgstr "Tyyppi"
#: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
-msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
+msgstr "Muuta osion tyyppiä"
#: disk-utils/cfdisk.c:128
msgid "Help"
msgstr "Näytä ohjeruutu"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
+#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr ""
+" -S lajittele tiedoston koon mukaan\n"
+" --sort=SANA lajittele SANAn perusteella, ei nimen mukaan:\n"
+" none -U, extension -X, size -S, time -t,\n"
+" version -v\n"
+" --time=SANA kun -l annettu, näytä muutosajan sijaan SANAn\n"
+" mukainen aika: atime -u, access -u, use -u,\n"
+" ctime -c tai status -c; annettua aikaa käytetään\n"
+" lajitteluun, jos --sort=time\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
-msgstr " f korjaa osiojärjestys"
+msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
#: disk-utils/cfdisk.c:130
msgid "Write"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "levy: %.*s"
+msgstr "Levy: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
+msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
#: disk-utils/cfdisk.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
+msgstr "Nimiö: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "nimiö: %.*s\n"
+msgstr "Nimiö: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1391
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
#: disk-utils/cfdisk.c:1395
#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
-msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
+msgstr "Koko"
#: disk-utils/cfdisk.c:1417
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
#: disk-utils/cfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "hae koko tavuina"
+msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
#: disk-utils/cfdisk.c:1430
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1485
#, fuzzy
msgid "Select partition type"
-msgstr "Valittiin osio %d"
+msgstr "Osion tyyppi"
#: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957
#, fuzzy
#: disk-utils/cfdisk.c:1592
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
+msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
#: disk-utils/cfdisk.c:1593
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
+msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
#: disk-utils/cfdisk.c:1594
msgid "disk drive."
#: disk-utils/cfdisk.c:1596
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
#: disk-utils/cfdisk.c:1597
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
#: disk-utils/cfdisk.c:1606
-#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
-msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
+msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
#: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order"
-msgstr " parametrit\n"
+msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
#: disk-utils/cfdisk.c:1608
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1704
#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Valittiin osio %d\n"
+msgstr "poista osio"
#: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
+msgstr "Osio %zu on poistettu."
#: disk-utils/cfdisk.c:1737
-#, fuzzy
msgid "Partition size: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%d osiota:\n"
+msgstr "Osion koko: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: disk-utils/cfdisk.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
msgid "Device open in read-only mode"
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
+#. Please ignore typo (left->leave this) for now.
#: disk-utils/cfdisk.c:1792
msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1803
#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
+msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"Osiotaulua on muutettu!\n"
-"\n"
+msgstr "Osiotaulua on muutettu."
#: disk-utils/cfdisk.c:1825
-#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr ""
-"\n"
-"Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
+msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
#: disk-utils/cfdisk.c:1848
#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
+msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
#: disk-utils/cfdisk.c:1856
#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451
msgid "Device open in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1940
#, fuzzy
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1941
#, fuzzy
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
+msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
#: disk-utils/delpart.c:57
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
-msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
+msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
#: disk-utils/fdformat.c:28
#, c-format
#: disk-utils/fdformat.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: disk-utils/fdformat.c:98
#, c-format
#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "stat failed %s"
-msgstr "stat epäonnistui: %s"
+msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
+msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
#: disk-utils/fdformat.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file %s"
-msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
#: disk-utils/fdformat.c:156
msgid "Could not determine current format type"
#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
-#, fuzzy
msgid "write failed"
-msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
+msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: disk-utils/fdisk.c:62
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
+msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
#: disk-utils/fdisk.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default response %c."
-msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
+msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
#: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
-#, fuzzy
msgid "Value out of range."
-msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
+msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
#: disk-utils/fdisk.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy
msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr "k\n"
#: disk-utils/fdisk.c:361
#, fuzzy
msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
+msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
#: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
#: libfdisk/src/ask.c:751
#: disk-utils/fdisk.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:496
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
+msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
#: disk-utils/fdisk.c:515
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:524
#, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
+msgstr "Tunniste poistettu"
#: disk-utils/fdisk.c:569
#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
+msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
#: disk-utils/fdisk.c:620
#, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:624
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
-msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
+msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
#: disk-utils/fdisk.c:629
#, fuzzy
msgid "cannot read"
-msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
+msgstr "ei voida lukea"
#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
#: libfdisk/src/gpt.c:1841
-#, fuzzy
msgid "First sector"
-msgstr "Ensimmäinen %s"
+msgstr "Ensimmäinen sektori"
#: disk-utils/fdisk.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: disk-utils/fdisk.c:746
#, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:753
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+#. Please ignore typo (end->and) for now.
#: disk-utils/fdisk.c:754
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
-msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
#, fuzzy
#: disk-utils/fdisk.c:819
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/sfdisk.c:2610
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/fdisk.c:840
#, fuzzy
#: disk-utils/fdisk.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
+msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
#: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619
#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/fdisk.c:861 disk-utils/sfdisk.c:2637
#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/fdisk.c:883
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:940
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:942
#, fuzzy
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#, fuzzy
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
-#, fuzzy
msgid "delete a partition"
-msgstr " d poista osio"
+msgstr "poista osio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
-msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
+msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
msgid "add a new partition"
-msgstr " n lisää uusi osio"
+msgstr "lisää uusi osio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
-msgstr "Näytä osiotaulu"
+msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
-#, fuzzy
msgid "change a partition type"
-msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
+msgstr "muuta osion tyyppiä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
-msgstr " v varmista osiotaulu"
+msgstr "osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
#, fuzzy
msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
-msgstr " f korjaa osiojärjestys"
+msgstr "korjaa osioiden järjestys"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "Misc"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
msgid "print this menu"
-msgstr " m näytä tämä valikko"
+msgstr "näytä tämä valikko"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
-msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
+msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
+msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna & lopeta"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
-#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
-msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
+msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-#, fuzzy
msgid "write table to disk"
-msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
+msgstr "kirjoita taulu levylle"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
-msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
+msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
-#, fuzzy
msgid "return to main menu"
-msgstr " r palaa päävalikkoon"
+msgstr "palaa päävalikkoon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#, fuzzy
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
#, fuzzy
msgid "Create a new label"
-msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
+msgstr "Luo uusi ensiöosio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
#, fuzzy
#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
-msgstr " c muuta sylinterien määrää"
+msgstr "Sylinterien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
#, fuzzy
msgid "change number of heads"
-msgstr " h muuta päiden määrää"
+msgstr "Päiden määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
-msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
+msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
msgid "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
-msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
+msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
#, fuzzy
msgid "change partition name"
-msgstr "Osionumero"
+msgstr "Muuta osion tyyppiä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d osiota:\n"
+msgstr "UUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
msgid "enter protective/hybrid MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
+msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
+msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
-msgstr " i muuta lomituskerrointa"
+msgstr "Lomituskerroin"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
+msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
+msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
-msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
+msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
+msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
-msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
+msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#, fuzzy
msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS vain luku"
+msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
+msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
+msgstr "Uusi datan alku"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
-msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
+msgstr "Tunniste poistettu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
-msgstr " e muokkaa aseman dataa"
+msgstr "olevia osioita."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
-msgstr " i asenna esilatausohjelma"
+msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
-msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
+msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
#, fuzzy
msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ohje:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
-msgstr "Ohje"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohje:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: tuntematon komento\n"
+msgstr "tuntematon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
+msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Valittiin osio %d\n"
+msgstr "poista osio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
#, fuzzy
#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
+msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
+msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
+msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
msgid "Number of cylinders"
#: term-utils/setterm.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
-msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
+msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
-msgstr "siirtymisvirhe"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/fsck.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
+msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
+msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
#: disk-utils/fsck.c:377
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "odotettaessa strip-ohjelman päättymistä"
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:387
#: disk-utils/fsck.c:387
#, fuzzy
msgid "failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: disk-utils/fsck.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
+msgstr "%s %s%s\n"
#: disk-utils/fsck.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
#: disk-utils/fsck.c:464
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1035
#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
#: term-utils/script.c:283
#, fuzzy
msgid "fork failed"
-msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
+msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
#: disk-utils/fsck.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "%s epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.c:755
+#, fuzzy
msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr ""
+msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
#: sys-utils/unshare.c:171
-#, fuzzy
msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "waitpid epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.c:776
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:828
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
#: disk-utils/fsck.c:906
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
+msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
#: disk-utils/fsck.c:1105
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
+msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: disk-utils/fsck.c:1136
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1225
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
#: disk-utils/fsck.c:1240
-#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
+msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1331
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
#: disk-utils/fsck.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1360
#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
-msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
+msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
#: disk-utils/fsck.c:1368
#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
-msgstr " d Poista nykyinen osio"
+msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1369
#, fuzzy
#: disk-utils/fsck.c:1373
#, fuzzy
msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/fsck.c:1376
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1414
-#, fuzzy
msgid "too many devices"
-msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
+msgstr "liian monta laitetta"
#: disk-utils/fsck.c:1426
-#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
+msgstr "Onko /proc liitetty?"
#: disk-utils/fsck.c:1434
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
#: sys-utils/eject.c:292
-#, fuzzy
msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+msgstr "liian monta argumenttia"
#: disk-utils/fsck.c:1586
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "seek on %s failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
+msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
#, c-format
msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#, fuzzy
msgid "zero file count"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
#, fuzzy
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
-msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
msgid "root inode is not directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+#, fuzzy
msgid "data block too large"
-msgstr ""
+msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
-msgstr "siirtymisvirhe"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
#, c-format
msgstr "utime epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "fsync epäonnistui"
+msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
-msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
+msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
#, c-format
#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
#, fuzzy
msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
+msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
+#, fuzzy
msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
#, fuzzy
msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
+#, fuzzy
msgid " -v be verbose\n"
msgstr ""
+"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
+" -h näytä tämä ohje\n"
+" -v monisanaisuus\n"
+" -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
+" -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
+" -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
+" -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
+" -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
+" -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
+" -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
+" -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
+" -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
+" haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
+" tulostied tulostiedosto\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
#, fuzzy
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:203
+#, fuzzy
msgid " -f force check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
-msgstr "%s (k/e)?"
+msgstr "%s (k/e)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:555
#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
+msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "unable to read super block"
msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Maxkoko=%ld\n"
+msgstr "Maxkoko=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
-msgstr ""
-"nimenpituus=%d\n"
-"\n"
+msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
+msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
+msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
+msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
msgid "Unmark"
msgstr "Poista merkintä"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
+msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
+msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
msgid "bad inode size"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
#, c-format
"--------------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
#: disk-utils/isosize.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n"
+msgstr "siirtymisvirhe"
#: disk-utils/isosize.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
+msgstr "%s: lukuvirhe"
#: disk-utils/isosize.c:151
#, c-format
#: disk-utils/isosize.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: disk-utils/isosize.c:173
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
+#, fuzzy
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "virheellinen rivien määrä"
+msgstr "%s: virheellinen luku"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
+msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
#, c-format
msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Käyttö:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, fuzzy, c-format
" tulostied tulostiedosto\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
+msgstr "readlink epäonnistui: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
+msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
-" Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
+" Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
-msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
+msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
#, c-format
msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
#, fuzzy
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
+#, fuzzy
msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+msgstr "Avainta ei ole kartassa"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-#, fuzzy
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
+msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
+msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
+msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
+msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
+msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
-"varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
+"varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
+msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
+msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
+msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
+msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
+msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
+msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
+msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
+msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "liian monta viallista lohkoa"
+msgstr "liian monta viallista sivua"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
+msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
+msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
+msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%ld i-solmua\n"
-msgstr[1] "%ld i-solmua\n"
+msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
+msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%ld lohkoa\n"
-msgstr[1] "%ld lohkoa\n"
+msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
+msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Maxkoko=%ld\n"
-"\n"
+msgstr "Maxkoko=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
+msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea"
+msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: %s: laite on varattu"
+msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "Sektorien määrä"
+msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
#: disk-utils/mkswap.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
+msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#: disk-utils/mkswap.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
+msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
#: disk-utils/mkswap.c:189
-#, fuzzy
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
+msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
#: disk-utils/mkswap.c:199
-#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
-msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
+msgstr "Nimiö typistettiin."
#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu viallista sivua\n"
+msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
#: disk-utils/mkswap.c:359
#: disk-utils/mkswap.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
-msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
-msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
+msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
#: disk-utils/mkswap.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:484
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#: disk-utils/mkswap.c:490
#, fuzzy
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:520
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
#: disk-utils/mkswap.c:525
#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
+msgstr "virhe jäsennettäessä kenttiä\n"
#: disk-utils/mkswap.c:534
#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
+msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
#: disk-utils/mkswap.c:540
#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/mkswap.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
+msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
+msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
#: disk-utils/mkswap.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
+msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
+msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
#: disk-utils/mkswap.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
+msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
#: disk-utils/mkswap.c:607
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
+msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkswap.c:634
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:637
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "unable to create new selinux context"
#: disk-utils/mkswap.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
+msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
#: disk-utils/partx.c:87
#, fuzzy
#: disk-utils/partx.c:89
#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
+msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
#: disk-utils/partx.c:90
-#, fuzzy
msgid "number of sectors"
-msgstr "Sektorien määrä"
+msgstr "sektorien määrä"
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "human readable size"
#: disk-utils/partx.c:92
#, fuzzy
msgid "partition name"
-msgstr "Osionumero"
+msgstr "NIMI"
#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d osiota:\n"
+msgstr "UUID"
#: disk-utils/partx.c:94
#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
+msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
#, fuzzy
msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d osiota:\n"
+msgstr "Liput"
#: disk-utils/partx.c:96
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+msgstr " -initialize\n"
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/wdctl.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
+msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: disk-utils/partx.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/partx.c:273
#, fuzzy, c-format
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#: disk-utils/partx.c:275
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
+msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
#: disk-utils/partx.c:312
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/partx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "Valittiin osio %d\n"
+msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
#: disk-utils/partx.c:337
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/partx.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Varoitus: osiot %s "
+msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/partx.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
#: disk-utils/partx.c:416
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/partx.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "Varoitus: osiot %s "
+msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
#: disk-utils/partx.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
+msgstr "Valittiin osio %d"
#: disk-utils/partx.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/partx.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "Valittiin osio %d\n"
+msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
#: disk-utils/partx.c:527
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
#: misc-utils/lslocks.c:401
#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1532 misc-utils/lsblk.c:1722
#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
#: disk-utils/partx.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
+msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/partx.c:713
#, c-format
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:907
+#, fuzzy
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
#: disk-utils/partx.c:926
#, c-format
#: disk-utils/raw.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
+msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
#: disk-utils/raw.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
+msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/raw.c:210
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/raw.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
+msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
#: disk-utils/raw.c:228
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/raw.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "%s ei ole lohkolaite"
+msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#: disk-utils/raw.c:242
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
-msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
+msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
#, c-format
#: disk-utils/raw.c:265
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
-msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
+msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
#: disk-utils/resizepart.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
+msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
+msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:105
-#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
-msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
+msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
+msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
#: disk-utils/sfdisk.c:118
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "write error on %s"
-msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
+msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:283
-#, fuzzy
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
+msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
#: disk-utils/sfdisk.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
+msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: disk-utils/sfdisk.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
+msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
+msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
#: disk-utils/sfdisk.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
+msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#: disk-utils/sfdisk.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
+msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#: disk-utils/sfdisk.c:433
#, fuzzy, c-format
"[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
+msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
#: disk-utils/sfdisk.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
+msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
#: disk-utils/sfdisk.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
+msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
#: disk-utils/sfdisk.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
msgstr ""
"Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
-"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa.\n"
+"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
#: disk-utils/sfdisk.c:457
#, c-format
"Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
+msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
+msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
+msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:593
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s"
-msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
+msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:807
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:830
#, fuzzy
msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
+msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
#: disk-utils/sfdisk.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
+msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
msgid "cylinders"
msgstr "sektorit"
#: disk-utils/sfdisk.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d alkaen\n"
+"Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:898
msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
+"Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:905
msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
+"Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:910
msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
+"Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:915
msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-#, fuzzy
msgid "No partitions found"
-msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
+msgstr "Osioita ei löydy"
#: disk-utils/sfdisk.c:1098
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
#, fuzzy
msgid "no partition table present."
-msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
+msgstr "osiotaulu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
+msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty."
#: disk-utils/sfdisk.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
+msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
+msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
+msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
+msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
+msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
+msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1218
#, fuzzy, c-format
" (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
+msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
#: disk-utils/sfdisk.c:1296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
+msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
-"Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
+"Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
msgstr ""
"Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
-"LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
+"LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
-"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
+"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
#: disk-utils/sfdisk.c:1342
msgid "start"
#: disk-utils/sfdisk.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1351
msgid "end"
#: disk-utils/sfdisk.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
+msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1382
#, fuzzy, c-format
"DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
+msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
+msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
#: disk-utils/sfdisk.c:1422
msgid "tree of partitions?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
+msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1633
-#, fuzzy
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
+msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1650
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
+msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:1737
#, fuzzy
msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
+msgstr "syöterivi on liian pitkä"
#: disk-utils/sfdisk.c:1773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
+msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
#: disk-utils/sfdisk.c:1780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
+msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
#: disk-utils/sfdisk.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
+msgstr "tunnistamaton operandi %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
msgid "number too big"
msgstr "liian suuri luku"
#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
-#, fuzzy
msgid "trailing junk after number"
-msgstr "roskaa numeron perässä\n"
+msgstr "roskaa numeron perässä"
#: disk-utils/sfdisk.c:1993
#, fuzzy
msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
+msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
#: disk-utils/sfdisk.c:2026
#, fuzzy
msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2077
-#, fuzzy
msgid "too many input fields"
-msgstr "liian monta syötekenttää\n"
+msgstr "liian monta syötekenttää"
#: disk-utils/sfdisk.c:2111
msgid "No room for more"
msgstr "Virheellinen tyyppi"
#: disk-utils/sfdisk.c:2164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
+msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:2170
-#, fuzzy
msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
+msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
#: disk-utils/sfdisk.c:2184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
+msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:2197
#, fuzzy
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
-#, fuzzy
msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
+msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
#: disk-utils/sfdisk.c:2239
#, fuzzy
msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
+msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
#: disk-utils/sfdisk.c:2271
msgid "bad input"
#: disk-utils/sfdisk.c:2349
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2352
msgid ""
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2374
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
-msgstr "vaaralliset valitsimet:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vaaralliset valitsimet:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2375
msgid ""
msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2751
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
+msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
#: disk-utils/sfdisk.c:2753
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
+msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
#: disk-utils/sfdisk.c:2755
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
+msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
#: disk-utils/sfdisk.c:2762
-#, fuzzy
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
+msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
#: disk-utils/sfdisk.c:2787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
+msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
#: disk-utils/sfdisk.c:2789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
+msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
#: disk-utils/sfdisk.c:2814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK"
#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:2883
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
+msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: disk-utils/sfdisk.c:2963
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:3116
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
+msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
+msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
#: disk-utils/sfdisk.c:3124
-#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
+msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
#: disk-utils/sfdisk.c:3126
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
"todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
"(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
-"Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
+"Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
#: disk-utils/sfdisk.c:3130
-#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
+msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
#: disk-utils/sfdisk.c:3132
msgid "OK"
msgstr "Uusi tilanne:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3158
-#, fuzzy
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
msgstr ""
"En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
-"(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
+"(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
#: disk-utils/sfdisk.c:3161
#, fuzzy
#: disk-utils/swaplabel.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: osiota ei ole\n"
+msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/swaplabel.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/swaplabel.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/swaplabel.c:140
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
#: disk-utils/swaplabel.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
+msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:165
msgid ""
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
-#: Documentation/boilerplate.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:38
-msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
+#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
+#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö:\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
-msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:40
+#: include/c.h:282
#, fuzzy
-msgid " -z no long option\n"
-msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:41
+#: include/c.h:283
#, fuzzy
-msgid " --xyzzy a long option only\n"
-msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:42
-msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-msgstr ""
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:43
-msgid " use next line for description when needed\n"
+#: include/c.h:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:44
-msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:45
-msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
-msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
-
-#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
-#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr "Käyttö:\n"
-
-#: include/c.h:282
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: include/c.h:283
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
-
-#: include/c.h:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
+"\n"
+"Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
msgstr "kirjoitusvirhe"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: options "
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s valitsimet "
#: include/optutils.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
+msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+msgstr "BSDI-fs"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI sivutus"
+msgstr "BSDI-sivutus"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "Boot Wizard hidden"
#: lib/boottime.c:35
#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync epäonnistui"
+msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:808
#: text-utils/pg.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s"
-msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+msgstr "%s epäonnistui"
#: libfdisk/src/alignment.c:108
#, c-format
msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Valittiin osio %d"
+msgstr "Valittiin osio %ju"
#
#: libfdisk/src/ask.c:345
#: libfdisk/src/bsd.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "flags: %s"
-msgstr "liput:"
+msgstr "Liput"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
msgid " removable"
msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
+msgstr "tavua/sektori: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
+msgstr "sektoreita/ura: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
+msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
+msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "sylintereitä: %ld\n"
+msgstr "sylintereitä: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:392
#, c-format
msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
#: libfdisk/src/bsd.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d osiota:\n"
+msgstr "osioita: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:473
msgid "bytes/sector"
msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
#: libfdisk/src/bsd.c:561
-#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
+msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
#: sys-utils/hwclock.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
+msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
#: libfdisk/src/bsd.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Levyasema: %s\n"
+msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
-#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
+msgstr "Synkronoidaan levyt."
#: libfdisk/src/bsd.c:800
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399
#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "alun"
+msgstr "Alku"
#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2400
#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Koko"
#: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
msgid "Fsize"
-msgstr "Maxkoko=%ld\n"
+msgstr "Foko"
#: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
msgid "Bsize"
-msgstr "Maxkoko=%ld\n"
+msgstr "Bkoko"
#: libfdisk/src/bsd.c:893
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close device failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/context.c:442
msgid "cylinder"
msgstr[1] "sylinteriä"
#: libfdisk/src/context.c:443
-#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektori"
-msgstr[1] "sektori"
+msgstr[1] "sektorit"
#: libfdisk/src/dos.c:201
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
+msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
#: libfdisk/src/dos.c:253
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:329
+#, fuzzy
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#: libfdisk/src/dos.c:336
#, c-format
#: libfdisk/src/dos.c:479
#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
+msgstr "Viallinen ensiöosio"
#: libfdisk/src/dos.c:495
#, fuzzy, c-format
"Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
+msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
+msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
#: libfdisk/src/dos.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
+msgstr "Osio %zu: tyhjä."
#: libfdisk/src/dos.c:631
#, fuzzy
msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
#: libfdisk/src/dos.c:638
-#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
-msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
+msgstr "Virheellinen arvo."
#: libfdisk/src/dos.c:648
#, fuzzy, c-format
msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
#: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
+msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
#: libfdisk/src/dos.c:753
#, fuzzy, c-format
msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
+msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella"
#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
#: libfdisk/src/sun.c:498
msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
#: libfdisk/src/dos.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Viallinen looginen osio"
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
+msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
#: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
+msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
+msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
+msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
+msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
#: libfdisk/src/dos.c:1231
#, fuzzy, c-format
#: libfdisk/src/dos.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
+msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
#: libfdisk/src/dos.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
+msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
#: libfdisk/src/dos.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Osio %zd: tyhjä."
+msgstr "Osio %zu: tyhjä."
#: libfdisk/src/dos.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
#: libfdisk/src/dos.c:1418
-#, fuzzy
msgid "Partition type"
-msgstr "Osionumero"
+msgstr "Osion tyyppi"
#: libfdisk/src/dos.c:1422
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
#: libfdisk/src/dos.c:1427
-#, fuzzy
msgid "primary"
-msgstr "Ensiö"
+msgstr "ensiö"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "extended"
-msgstr "Laajennettu"
+msgstr "laajennettu"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Viallinen looginen osio"
+msgstr "säiliö loogisille osioille"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "logical"
-msgstr "Looginen"
+msgstr "looginen"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
-msgstr " l looginen (numeroitu 5:stä alkaen)"
+msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
#: libfdisk/src/dos.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
+msgstr "virheellinen valitsin – %c"
#: libfdisk/src/dos.c:1477
#, fuzzy, c-format
"katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1608
-#, fuzzy
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
-"Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
-"(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
-"pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
-"poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
+msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
#: libfdisk/src/dos.c:1829
-#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
-"\n"
+msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
#: libfdisk/src/dos.c:1858 libfdisk/src/gpt.c:2316
-#, fuzzy
msgid "Done."
-msgstr "Valmis.\n"
+msgstr "Valmis."
#: libfdisk/src/dos.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
+msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1908
msgid "New beginning of data"
#: libfdisk/src/dos.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
+msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
#: libfdisk/src/dos.c:1971
#, fuzzy, c-format
#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
#: libfdisk/src/dos.c:1996
-#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "alun"
+msgstr "Alku-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:1997
+#, fuzzy
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Alku-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "Attrs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:150
+#, fuzzy
msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: libfdisk/src/gpt.c:152
#, fuzzy
#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Fast Flash"
#: libfdisk/src/gpt.c:156
#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Käynnistettävä"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
+#, fuzzy
msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:163
+#, fuzzy
msgid "Windows recovery environment"
-msgstr ""
+msgstr "PartitionMagic-palautus"
#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "IBM General Parallel Fs"
#: libfdisk/src/gpt.c:167
#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
-msgstr " d poista osio"
+msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
-msgstr "Ei enempää osioita"
+msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:173
#, fuzzy
msgid "Linux server data"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#, fuzzy
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#, fuzzy
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
#, fuzzy
#: libfdisk/src/gpt.c:177
#, fuzzy
msgid "Linux home"
-msgstr "mukautettu Linux"
+msgstr "Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux laajennettu"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-data"
#: libfdisk/src/gpt.c:184
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-käynnistys"
#: libfdisk/src/gpt.c:185
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI sivutus"
+msgstr "FreeBSD-sivutus"
#: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:188
#, fuzzy
msgstr "HFS / HFS+"
#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#, fuzzy
msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#, fuzzy
msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#, fuzzy
msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#, fuzzy
msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistettävä"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#, fuzzy
msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "nimiö "
#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#, fuzzy
msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "PartitionMagic-palautus"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#, fuzzy
msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
#: libfdisk/src/gpt.c:202
#, fuzzy
msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:205
#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:206
#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:207
#, fuzzy
#: libfdisk/src/gpt.c:208
#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:209
#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
+msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:210
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI sivutus"
+msgstr "NetBSD-sivutus"
#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD LFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#, fuzzy
msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#, fuzzy
msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Salattua dataa\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "NetBSD RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS-ydin"
#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#, fuzzy
msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS-ydin"
#: libfdisk/src/gpt.c:227
#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "ChromeOS-ydin"
#: libfdisk/src/gpt.c:230
+#, fuzzy
msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#, fuzzy
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistettävä"
#: libfdisk/src/gpt.c:232
#, fuzzy
msgstr "BSDI sivutus"
#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#, fuzzy
msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#, fuzzy
msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD-ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:447
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+msgstr "GPT-otsake"
#: libfdisk/src/gpt.c:593
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:611
#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/gpt.c:621
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:883
msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "GPT-otsake"
#: libfdisk/src/gpt.c:888
msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "GPT-merkinnät"
#: libfdisk/src/gpt.c:1199
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
#: libfdisk/src/gpt.c:1391
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1392
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1393
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Valittiin osio %d\n"
+msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#: libfdisk/src/gpt.c:1541
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1590
-#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
+msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
#: libfdisk/src/gpt.c:1595
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
#: libfdisk/src/gpt.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
+msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#: libfdisk/src/gpt.c:1636
#, fuzzy, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:1652
msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+msgstr "Virheitä ei havaittu."
#: libfdisk/src/gpt.c:1653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header version: %s"
-msgstr "siirtymisvirhe"
+msgstr "Otsakkeen versio: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1654
#, fuzzy, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:1801
#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
+msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
+msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
#: libfdisk/src/gpt.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Älä luo osiota"
+msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2124
+#, fuzzy
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2169
-#, fuzzy
msgid "New name"
-msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
+msgstr "Uusi nimi"
#: libfdisk/src/gpt.c:2191
#, fuzzy, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:2406
#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
-msgstr "Tyyppi"
+msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2407
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: libfdisk/src/label.c:104
+#, fuzzy
msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Geometria"
#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Vapaa tila"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:243
-#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
+msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
#: libfdisk/src/sgi.c:259
#, fuzzy, c-format
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
+msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:354
-#, fuzzy
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
-"\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
-"\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
+msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
#: libfdisk/src/sgi.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
+msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
+msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
#: libfdisk/src/sgi.c:367
#, fuzzy
#: libfdisk/src/sgi.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
+msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
#: libfdisk/src/sgi.c:391
#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
+msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
#: libfdisk/src/sgi.c:396
-#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
+msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
#: libfdisk/src/sgi.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
+msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
#: libfdisk/src/sgi.c:548
-#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
+msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
-msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
+msgstr "Osioita ei ole määritelty."
#: libfdisk/src/sgi.c:563
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
#: libfdisk/src/sgi.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
-"ei levylohkosta %d.\n"
+msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:578
-#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
+msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
#: libfdisk/src/sgi.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
-msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
+msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
+msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
-msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
+msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
+msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:648
-#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
+msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
#: libfdisk/src/sgi.c:652
-#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
+msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
#: libfdisk/src/sgi.c:656
-#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
+msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
#: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
+msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
#: libfdisk/src/sgi.c:797
-#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
+msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
#: libfdisk/src/sgi.c:801
-#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
+msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
#, c-format
msgstr "Ensimmäinen %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
-#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
-"kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
+msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
+msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
#, fuzzy, c-format
"kuin 33,8 Gt.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:993
-#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
+msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
#: libfdisk/src/sgi.c:1007
#, fuzzy
msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1013
-#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
-"ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
-"\n"
+msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
#: libfdisk/src/sgi.c:1021
#, fuzzy
"(s-komento päävalikossa)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
+msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
#: libfdisk/src/sun.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
+msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
#: libfdisk/src/sun.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
+msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:158
-#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
+msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Heads"
msgstr "Sektoreita/ura"
#: libfdisk/src/sun.c:284
-#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
+msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
#: libfdisk/src/sun.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
+msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
#: libfdisk/src/sun.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
+msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
#: libfdisk/src/sun.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
+msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
+msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
#: libfdisk/src/sun.c:509
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
#: libfdisk/src/sun.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Label ID: %s"
-msgstr "nimiö: %.*s\n"
+msgstr "Nimiö: %s"
#: libfdisk/src/sun.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Osio: <%-6s>\n"
+msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: libfdisk/src/sun.c:738
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "Ei mitään"
+msgstr "<ei mitään>"
#: libfdisk/src/sun.c:812
msgid "Number of alternate cylinders"
#: lib/pager.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "%s epäonnistui"
#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: lib/path.c:216
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
+#, fuzzy
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:138
#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
+msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
#: login-utils/chfn.c:149
#, fuzzy, c-format
#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Toimisto"
#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Toimistopuhelin"
#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Kotipuhelin"
#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
msgid "Aborted."
#: login-utils/chfn.c:380
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
+msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
+msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
#, fuzzy
msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
+msgstr "Tulosteen hallinta:"
#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
#: login-utils/chsh.c:74
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
+msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
#: login-utils/chsh.c:115
#, fuzzy
msgid "can only change local entries."
-msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
+msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
#: login-utils/chsh.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
+msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
#: login-utils/chsh.c:152
#, fuzzy
msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
#: login-utils/chsh.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
+msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
#: login-utils/chsh.c:293
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "”%s” ei ole olemassa."
+msgstr "”%s” ei ole olemassa"
#: login-utils/chsh.c:297
#, c-format
#: login-utils/chsh.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
+msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
#, fuzzy, c-format
msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:350
-#, fuzzy
msgid "No known shells."
-msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
+msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
+msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
+msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "Signaalin keskeyttämä"
#: login-utils/last.c:427
+#, fuzzy
msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
#: login-utils/last.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " Alku- Loppu-\n"
#: login-utils/last.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
msgstr ""
"\n"
-"wtmp alkaa %s"
+"%s alkaa %s"
#: login-utils/last.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "%s: mmap epäonnistui"
#: login-utils/last-deprecated.c:312
msgid " still logged in"
"wtmp alkaa %s"
#: login-utils/last-deprecated.c:433
-#, fuzzy
msgid "gethostname failed"
-msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
+msgstr "gethostname epäonnistui"
#: login-utils/last-deprecated.c:479
#, c-format
#: login-utils/libuser.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
+msgstr "%s epäonnistui"
#: login-utils/libuser.c:52
#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:177
#: login-utils/login.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "%s ei ole lohkolaite"
+msgstr "vakava virhe: "
#: login-utils/login.c:309
#, fuzzy, c-format
msgstr "chown epäonnistui: %s"
#: login-utils/login.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
#: login-utils/login.c:374
msgid "FATAL: bad tty"
#: login-utils/login.c:520
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
+msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
#: login-utils/login.c:522
#, c-format
#: login-utils/login.c:543
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
-msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
+msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: login-utils/login.c:640
#, c-format
#: login-utils/login.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
+msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
#: login-utils/login.c:742
#, c-format
#: login-utils/login.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
+msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1024
#, c-format
msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#: login-utils/login.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
+msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
#: login-utils/login.c:1172
#, fuzzy, c-format
#: login-utils/login.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
+msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#: login-utils/login.c:1260
-#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "setgid() epäonnistui"
#: login-utils/login.c:1290
#, c-format
#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:747
#, c-format
#: login-utils/login.c:1350
#, fuzzy
msgid "no shell"
-msgstr "Ei kuorta"
+msgstr "Kuori: "
#: login-utils/logindefs.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
+msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
#: login-utils/logindefs.c:375
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
#, fuzzy
msgid "user name"
-msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
+msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
#: login-utils/lslogins.c:217
#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
+msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
msgid "user ID"
#: login-utils/lslogins.c:219
#, fuzzy
msgid "password not required"
-msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
+msgstr "Salasana: "
#: login-utils/lslogins.c:219
#, fuzzy
msgid "Password not required"
-msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
+msgstr "Salasana: "
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
+msgstr "[ei käytössä]"
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
+msgstr "[ei käytössä]"
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
msgid "password defined, but locked"
-msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
+msgstr "Salasana on lukittu"
#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
msgid "Password is locked"
-msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
+msgstr "Salasana on lukittu"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
#: login-utils/lslogins.c:222
#, fuzzy
msgid "No login"
-msgstr "tunnus: "
+msgstr "Tunnus"
#: login-utils/lslogins.c:223
+#, fuzzy
msgid "primary group name"
-msgstr ""
+msgstr " ryhmät="
#: login-utils/lslogins.c:223
#, fuzzy
msgstr "Ensiö"
#: login-utils/lslogins.c:224
+#, fuzzy
msgid "primary group ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: login-utils/lslogins.c:225
+#, fuzzy
msgid "supplementary group names"
-msgstr ""
+msgstr " ryhmät="
#: login-utils/lslogins.c:225
+#, fuzzy
msgid "Supplementary groups"
-msgstr ""
+msgstr " ryhmät="
#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen ryhmä"
#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen ryhmä"
#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
msgid "home directory"
-msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l tuota pitkän mallin tuloste annetuille TUNNUKSILLE\n"
+" -b älä näytä kotihakemistoa ja kuorta pitkässä mallissa\n"
+" -h älä näytä project-tiedostoa pitkässä mallissa\n"
+" -p älä näytä plan-tiedostoa pitkässä mallissa\n"
+" -s lyhyen mallin tuloste, tämä on oletus\n"
#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l tuota pitkän mallin tuloste annetuille TUNNUKSILLE\n"
+" -b älä näytä kotihakemistoa ja kuorta pitkässä mallissa\n"
+" -h älä näytä project-tiedostoa pitkässä mallissa\n"
+" -p älä näytä plan-tiedostoa pitkässä mallissa\n"
+" -s lyhyen mallin tuloste, tämä on oletus\n"
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
msgid "login shell"
-msgstr "Ei kuorta"
+msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "Shell"
-msgstr "Ei kuorta"
+msgstr "Kuori"
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
msgid "full user name"
-msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
+msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Gecos-kenttä"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "date of last login"
-msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
+msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "Last login"
-msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
+msgstr "Edellinen kirjautuminen"
#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr " TTY"
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "Last terminal"
-msgstr "%s ei ole lohkolaite"
+msgstr " -term päätteen_nimi\n"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
-msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
+msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
+msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:235
+#, fuzzy
msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen käyttäjä"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Salasana: "
#: login-utils/lslogins.c:237
#, fuzzy
msgid "Password expiration"
-msgstr "Salasanavirhe."
+msgstr "Salasana: "
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
msgid "date of last password change"
-msgstr "Syötä vanha salasana: "
+msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
msgid "Password changed"
-msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
+msgstr "Salasana: "
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
#: login-utils/lslogins.c:239
#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
-msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
#: login-utils/lslogins.c:240
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux teksti"
+msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
+msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "Running processes"
-msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
+msgstr "Ei lapsiprosesseja"
+#. Please ignore typo (ss->s) for now.
#: login-utils/lslogins.c:332
#, fuzzy
msgid "unssupported time type"
-msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+msgstr "AIKA"
#: login-utils/lslogins.c:598
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: login-utils/lslogins.c:1003
#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "sisäinen virhe"
+msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
#: login-utils/lslogins.c:1007
#, fuzzy
msgid "failed to set data"
-msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
+msgstr "???\n"
#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: term-utils/setterm.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1157
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
-msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
+msgstr "Sarakkeita :\n"
#: login-utils/lslogins.c:1187
#, fuzzy, c-format
"For more details see lslogins(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
+"Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#: login-utils/lslogins.c:1371
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:1381
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Salasana: "
#: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
msgid "crypt() failed"
-msgstr "malloc() epäonnistui"
+msgstr "crypt() epäonnistui"
#: login-utils/newgrp.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
+msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
#: login-utils/newgrp.c:155
-#, fuzzy
msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
+msgstr "kuka sinä olet?"
#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
-#, fuzzy
msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "setgid epäonnistui"
#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
#, fuzzy
msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
+msgstr "virheellinen ryhmä"
#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
-#, fuzzy
msgid "permission denied"
-msgstr "mount: lupa evätty"
+msgstr "lupa evätty"
#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
-#, fuzzy
msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "setuid epäonnistui"
#: login-utils/nologin.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
+msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
#: login-utils/su-common.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
#: login-utils/su-common.c:297
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
-msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
+msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
#: login-utils/su-common.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
+msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: login-utils/su-common.c:314
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
-msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
#: login-utils/su-common.c:342
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
+msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#: login-utils/su-common.c:368
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s%s\n"
#: login-utils/su-common.c:384
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr " ...tapettu.\n"
#: login-utils/su-common.c:474
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:502
-#, fuzzy
msgid "incorrect password"
-msgstr "Väärä salasana."
+msgstr "virheellinen salasana"
#: login-utils/su-common.c:517
-#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
-msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
#: login-utils/su-common.c:584
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
-msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
+msgstr " ryhmät="
#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
+msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
+msgstr "käyttäjä-ID"
#: login-utils/su-common.c:674
#, fuzzy, c-format
#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:676
msgid ""
#: login-utils/su-common.c:683
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#: login-utils/su-common.c:688
msgid ""
#: login-utils/su-common.c:699
#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
#: login-utils/su-common.c:700
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
+msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
#: login-utils/su-common.c:810
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
+msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
#: login-utils/su-common.c:942
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
#: login-utils/su-common.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
+msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: login-utils/sulogin.c:150
-#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "tcgetattr epäonnistui"
#: login-utils/sulogin.c:227
-#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "tcsetattr epäonnistui"
#: login-utils/sulogin.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
+msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
#: login-utils/sulogin.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
+msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
#: login-utils/sulogin.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
+msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
#: login-utils/sulogin.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
+msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
#: login-utils/sulogin.c:554
#, fuzzy, c-format
#: login-utils/sulogin.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
+msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
#: login-utils/sulogin.c:750
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
#: login-utils/sulogin.c:799
-#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
-msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
+msgstr "setexeccon epäonnistui"
#: login-utils/sulogin.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: login-utils/sulogin.c:822
msgid ""
#: term-utils/wall.c:131
#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: login-utils/sulogin.c:895
-#, fuzzy
msgid "only root can run this program."
-msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
+msgstr "vain root voi ajaa tämän ohjelman."
#: login-utils/sulogin.c:938
#, fuzzy
msgid "cannot open console"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+msgstr "ei voi avata"
#: login-utils/sulogin.c:945
-#, fuzzy
msgid "cannot open password database."
-msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
+msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
#: login-utils/sulogin.c:1004
#, fuzzy
msgid "crypt failed"
-msgstr "malloc() epäonnistui"
+msgstr "crypt() epäonnistui"
#: login-utils/sulogin.c:1021
#, fuzzy, c-format
#: login-utils/utmpdump.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
#, c-format
#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
+msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
#: login-utils/utmpdump.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
#, fuzzy
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:370
+#, fuzzy
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
#: login-utils/utmpdump.c:376
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s%s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:379
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
+msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
#: login-utils/vipw.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
+msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: login-utils/vipw.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
+msgstr "virheellinen konteksti: %s"
#: login-utils/vipw.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
+msgstr "virheellinen konteksti: %s"
#: login-utils/vipw.c:245
#, fuzzy, c-format
#: login-utils/vipw.c:261
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
-msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
+msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
#: login-utils/vipw.c:288
#, fuzzy
msgid "no changes made"
-msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
+msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
#: login-utils/vipw.c:297
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
-msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
#: login-utils/vipw.c:353
#, c-format
#: misc-utils/cal.c:369
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
+msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
#: misc-utils/cal.c:404
msgid "illegal day value"
msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
+msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
#: misc-utils/cal.c:606
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:612
#, c-format
msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
#: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
#: misc-utils/cal.c:930
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
#: misc-utils/findfs.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
#: misc-utils/findmnt.c:123
#, fuzzy
msgid "source device"
-msgstr "lohkolaite "
+msgstr "Laitetta ei ole"
#: misc-utils/findmnt.c:124
+#, fuzzy
msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
#, fuzzy
msgid "filesystem type"
-msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
+msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
#: misc-utils/findmnt.c:126
#, fuzzy
#: misc-utils/findmnt.c:129
#, fuzzy
msgid "filesystem label"
-msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
+msgstr "nimiö "
#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
+#, fuzzy
msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
#: misc-utils/findmnt.c:131
#, fuzzy
msgid "partition label"
-msgstr "Osionumero"
+msgstr "nimiö "
#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:134
+#, fuzzy
msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "old mount options saved by --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:137
#, fuzzy
msgid "filesystem size"
-msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
+msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: misc-utils/findmnt.c:138
#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
-msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
+msgstr "Vapaana"
#: misc-utils/findmnt.c:139
#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
-msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
+msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: misc-utils/findmnt.c:140
#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
+msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: misc-utils/findmnt.c:141
#, fuzzy
msgid "filesystem root"
-msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
+msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: misc-utils/findmnt.c:142
+#, fuzzy
msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "id="
#: misc-utils/findmnt.c:143
#, fuzzy
msgid "mount ID"
-msgstr "ncount"
+msgstr "id="
#: misc-utils/findmnt.c:144
#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
#: misc-utils/findmnt.c:145
#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d osiota:\n"
+msgstr "Liput"
#: misc-utils/findmnt.c:146
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
#: misc-utils/findmnt.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
-msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
+msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:638
#, fuzzy
msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: misc-utils/findmnt.c:641
#, fuzzy
msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: misc-utils/findmnt.c:644
#, fuzzy
msgid "remount"
-msgstr "luettiin %c\n"
+msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
#: misc-utils/findmnt.c:647
#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr " Poista"
+msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#: misc-utils/findmnt.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "siirtymisvirhe"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1044 sys-utils/eject.c:731
#: sys-utils/mount.c:644
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
+msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
#: misc-utils/findmnt.c:984 misc-utils/findmnt.c:1050 sys-utils/fstrim.c:170
#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
#: misc-utils/findmnt.c:1084
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
-msgstr "malloc() epäonnistui"
+msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
#: misc-utils/findmnt.c:1154
#, c-format
#: misc-utils/findmnt.c:1162
#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1163
msgid ""
#: misc-utils/findmnt.c:1170
#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1171
#, fuzzy
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1176
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1382
#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
-msgstr "virheellinen id: %s\n"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/findmnt.c:1442
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1493
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
#: misc-utils/findmnt.c:1526
#, c-format
#: misc-utils/getopt.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
+msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
#: misc-utils/getopt.c:333
#, fuzzy
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
msgid "missing optstring argument"
msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
#: misc-utils/kill.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
+msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
#: misc-utils/kill.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid ""
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
+msgstr "tuntematon signaali: %s"
#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
+msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
-#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
-msgstr "Liian vähän argumentteja"
+msgstr "liian vähän argumentteja"
#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s vaatii argumentin\n"
+msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
#: misc-utils/kill.c:434
#, fuzzy
msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/kill.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
#: misc-utils/kill.c:464
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/kill.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
+msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: misc-utils/logger.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
+msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
#: misc-utils/logger.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
+msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
#: misc-utils/logger.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
+msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
#: misc-utils/logger.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "LohkoKoko: %d\n"
+msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: misc-utils/logger.c:203
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/logger.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
#: misc-utils/logger.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
-"\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/logger.c:295
#, fuzzy
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/logger.c:298
+#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
#: misc-utils/logger.c:299
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
#: misc-utils/logger.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s"
-msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
+msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
#: misc-utils/look.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/look.c:371
msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:137
+#, fuzzy
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: misc-utils/lsblk.c:139
+#, fuzzy
msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: misc-utils/lsblk.c:142
+#, fuzzy
msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "Missä"
#: misc-utils/lsblk.c:143
+#, fuzzy
msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "nimiö "
#: misc-utils/lsblk.c:146
#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d osiota:\n"
+msgstr "UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:147
#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
-msgstr "Osionumero"
+msgstr "nimiö "
#: misc-utils/lsblk.c:151
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jatketaanko? (y tai n) "
#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
#, fuzzy
msgid "read-only device"
-msgstr "aseta vain luku -tilaan"
+msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
#: misc-utils/lsblk.c:153
#, fuzzy
msgstr " siirrettävä"
#: misc-utils/lsblk.c:154
+#, fuzzy
msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "Laitetta ei ole"
#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "lisää satunnaisuutta"
#: misc-utils/lsblk.c:156
+#, fuzzy
msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Tunniste poistettu"
#: misc-utils/lsblk.c:157
+#, fuzzy
msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+msgstr "MÄÄRÄ"
#: misc-utils/lsblk.c:158
+#, fuzzy
msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
#: misc-utils/lsblk.c:159
#, fuzzy
msgid "state of the device"
-msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
+msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "group name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:162
+#, fuzzy
msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
#: misc-utils/lsblk.c:163
#, fuzzy
msgid "alignment offset"
-msgstr "virheellinen i-solmun koko"
+msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "minimum I/O size"
msgstr "sektorikoko"
#: misc-utils/lsblk.c:168
+#, fuzzy
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "I/O-virhe"
#: misc-utils/lsblk.c:169
+#, fuzzy
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "viestijono"
#: misc-utils/lsblk.c:170
+#, fuzzy
msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
#: misc-utils/lsblk.c:171
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "virheellinen i-solmun koko"
+msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "tavut"
#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "write same max bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:176
#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
-msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
+msgstr "Tunniste poistettu"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:178
+#, fuzzy
msgid "device transport type"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
#: misc-utils/lsblk.c:179
#, fuzzy
msgid "device revision"
-msgstr "versio"
+msgstr "Laitetta ei ole"
#: misc-utils/lsblk.c:180
+#, fuzzy
msgid "device vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Laitetta ei ole"
#: misc-utils/lsblk.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: misc-utils/lsblk.c:1069
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: misc-utils/lsblk.c:1146
msgid "failed to open device directory in sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
#: misc-utils/lsblk.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: misc-utils/lsblk.c:1352
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1411
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1471
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
+msgstr "Sarakkeita :\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
#: misc-utils/lsblk.c:1697
msgid "the sort column has to be between output columns."
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:78
+#, fuzzy
msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
#: misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
#: misc-utils/lslocks.c:80
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
-msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+msgstr "lukittu"
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process blocking the lock"
#: misc-utils/lslocks.c:261
#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "PID"
#: misc-utils/lslocks.c:286
msgid "(unknown)"
#: misc-utils/lslocks.c:295
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:302
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:509
msgid ""
#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
-msgstr "virheellinen id: %s\n"
+msgstr "%s: virheellinen PID"
#: misc-utils/mcookie.c:85
+#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
#: misc-utils/mcookie.c:87
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
+" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
+" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
+" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
-msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
+msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
+msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
+msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
#: text-utils/hexdump.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file."
#: misc-utils/namei.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: misc-utils/namei.c:379
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/namei.c:501
#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
+msgstr "%s vaatii argumentin"
#: misc-utils/namei.c:525
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: misc-utils/rename.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
+msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
#: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "%s: readlink epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "%s: unlink epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
+msgstr "%s epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
+msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/rename.c:105
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
+" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
+" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
+" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: misc-utils/rename.c:106
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
#: misc-utils/uuidd.c:130
#, fuzzy
msgid "bad arguments"
-msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
+msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
#: misc-utils/uuidd.c:137
-#, fuzzy
msgid "socket"
-msgstr "nfs socket"
+msgstr "pistoke"
#: misc-utils/uuidd.c:148
-#, fuzzy
msgid "connect"
-msgstr "nfs connect"
+msgstr "yhdistäminen"
#: misc-utils/uuidd.c:168
-#, fuzzy
msgid "write"
-msgstr "Kirjoita"
+msgstr "kirjoitus"
#: misc-utils/uuidd.c:176
#, fuzzy
msgid "read count"
-msgstr "luettiin %c\n"
+msgstr "Luku: "
#: misc-utils/uuidd.c:182
+#, fuzzy
msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
#: misc-utils/uuidd.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock %s"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
#: misc-utils/uuidd.c:260
#, fuzzy
#: misc-utils/uuidd.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
+msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
#: misc-utils/uuidd.c:361
#, fuzzy
#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
#, fuzzy
msgid "read failed"
-msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: misc-utils/uuidd.c:384
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
#: misc-utils/uuidd.c:412
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
#: misc-utils/uuidd.c:422
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
#: misc-utils/uuidd.c:478
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:540
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:557
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
#: misc-utils/uuidd.c:576
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:595
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
#, fuzzy
msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
+msgstr "virhe: "
#: misc-utils/uuidd.c:611
#, c-format
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:615
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hakulistan loppu.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:647
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:175
+#, fuzzy
msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hakupolku : %s\n"
#: misc-utils/whereis.c:176
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
msgid "partition table"
-msgstr "Osionumero"
+msgstr "osiotaulu"
#: misc-utils/wipefs.c:268
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/wipefs.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
+msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
+msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
#: misc-utils/wipefs.c:527
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/wipefs.c:552
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:143
+#, fuzzy
msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr ""
+msgstr "tuntematon"
#: schedutils/chrt.c:147
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: schedutils/chrt.c:150
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
+msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
+msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
#: schedutils/chrt.c:299
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: schedutils/chrt.c:305
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/ionice.c:76
-#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "ioprio_get epäonnistui"
#: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s: prio %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "ioprio_get epäonnistui"
#: schedutils/ionice.c:103
msgid ""
#: schedutils/ionice.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
#: schedutils/ionice.c:162
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
-msgstr "virheellinen id: %s\n"
+msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
#: schedutils/ionice.c:167
#, fuzzy, c-format
#: schedutils/ionice.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "virheellinen id: %s\n"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: schedutils/ionice.c:192
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "virheellinen id: %s\n"
+msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
#: schedutils/ionice.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
+msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
#: schedutils/taskset.c:52
#, fuzzy, c-format
#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "calloc epäonnistui"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
#, fuzzy, c-format
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
#, fuzzy
#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
+msgstr "väärä määrä argumentteja"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/blkdiscard.c:166
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
+msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
#: sys-utils/chcpu.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, fuzzy, c-format
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
#, fuzzy, c-format
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
#: sys-utils/chcpu.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, fuzzy, c-format
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, fuzzy, c-format
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
-"\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:241
msgid ""
#: sys-utils/chcpu.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
+msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
#: sys-utils/dmesg.c:108
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
-msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
+msgstr "Ei käytettävissä"
#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "action must be taken immediately"
#: sys-utils/dmesg.c:111
#, fuzzy
msgid "error conditions"
-msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
+msgstr "virhe: "
#: sys-utils/dmesg.c:112
#, fuzzy
msgid "warning conditions"
-msgstr "Varoitus: osio %s "
+msgstr "Varoitus: "
#: sys-utils/dmesg.c:113
+#, fuzzy
msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
#: sys-utils/dmesg.c:114
+#, fuzzy
msgid "informational"
msgstr ""
+"Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
+" mount -h : näytä tämä ohje\n"
+" mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
+" mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
+"Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
+"Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
+"Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
+" mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
+" mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
+" mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
+"Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
+"(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
+"Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
+" mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
+"tai siirtää alipuu:\n"
+" mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
+"Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
+" mount --make-shared hak\n"
+" mount --make-slave hak\n"
+" mount --make-private hak\n"
+" mount --make-unbindable hak\n"
+"Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
+"liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
+" mount --make-rshared hak\n"
+" mount --make-rslave hak\n"
+" mount --make-rprivate hak\n"
+" mount --make-runbindable hak\n"
+"Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
+"tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
+"Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
+"Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "debug-level messages"
#: sys-utils/dmesg.c:131
#, fuzzy
msgid "mail system"
-msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
+msgstr "Sinulle on postia.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:132
+#, fuzzy
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
#: sys-utils/dmesg.c:133
+#, fuzzy
msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "viestit"
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:135
+#, fuzzy
msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
#: sys-utils/dmesg.c:136
+#, fuzzy
msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
#: sys-utils/dmesg.c:137
+#, fuzzy
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
#: sys-utils/dmesg.c:138
#, fuzzy
msgid "clock daemon"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "security/authorization messages (private)"
#: sys-utils/dmesg.c:140
#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
#: sys-utils/dmesg.c:263
#, fuzzy
#: sys-utils/dmesg.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:353
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
+msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:1317
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/dmesg.c:1374
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
#: sys-utils/dmesg.c:1407
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "gettimeofday epäonnistui"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/dmesg.c:1420
#, fuzzy
msgid "unsupported command"
-msgstr "ei komentoa?\n"
+msgstr "tuntematon värimoodi"
#: sys-utils/dmesg.c:1426
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
-msgstr "fsync epäonnistui"
+msgstr "klogctl-virhe"
#: sys-utils/eject.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
-"\n"
-"Valitsimet:\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: sys-utils/eject.c:145
msgid ""
#: sys-utils/eject.c:215
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "virheellinen id: %s\n"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/eject.c:219
+#, fuzzy
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen valitsin – %c"
#: sys-utils/eject.c:223
#, fuzzy
#: sys-utils/eject.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: sys-utils/eject.c:554
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
-msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:598
#, fuzzy
#: sys-utils/eject.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unmounting"
-msgstr "liittäminen epäonnistui"
+msgstr " %s"
#: sys-utils/eject.c:685
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/eject.c:688
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+msgstr "fork: %s"
#: sys-utils/eject.c:695
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/eject.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
+msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/eject.c:742
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
+msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
#: sys-utils/eject.c:900
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:969
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
#: sys-utils/eject.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
+msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
#: sys-utils/eject.c:994
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/eject.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr "Loop-laite on %s\n"
+msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
-msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
+msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Koko levy"
#: sys-utils/eject.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
+msgstr "virheellinen laite %s %s"
#: sys-utils/eject.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr "Loop-laite on %s\n"
+msgstr "virheellinen laite %s %s"
#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1050
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
#: sys-utils/eject.c:1059
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr " %s"
#: sys-utils/eject.c:1068
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "%s: %s: laite on varattu"
+msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
#: sys-utils/eject.c:1100
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:1126
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
+msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: sys-utils/eject.c:1130
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:1144
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
-msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#: sys-utils/fallocate.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:82
-#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
+msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
+msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
#: sys-utils/fallocate.c:85
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:124
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: sys-utils/fallocate.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: sys-utils/fallocate.c:260
#, c-format
#: sys-utils/fallocate.c:344
#, fuzzy
msgid "no filename specified."
-msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
+msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
#: sys-utils/fallocate.c:356 sys-utils/fallocate.c:362
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
+msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
#: sys-utils/fallocate.c:360
#, fuzzy
#: sys-utils/fallocate.c:365
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
+msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:57
+#, fuzzy
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
#: sys-utils/flock.c:177
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/flock.c:179
#, fuzzy
msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
+msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
#: sys-utils/flock.c:183
#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
-msgstr "virheellinen id"
+msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
#: sys-utils/flock.c:203
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/flock.c:224
#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
+msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
-"\n"
-"Valitsimet:\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:52
#, fuzzy
#: sys-utils/fsfreeze.c:114
#, fuzzy
msgid "no filename specified"
-msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
+msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: hakemisto ***\n"
+"\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/fsfreeze.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
-msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: hakemisto ***\n"
+"\n"
#: sys-utils/fstrim.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:99
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
-"\n"
-"Valitsimet:\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
#: sys-utils/fstrim.c:232
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
#: sys-utils/fstrim.c:304
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
+msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: sys-utils/fstrim.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
+msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:352
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:354
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:598
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
#: sys-utils/hwclock.c:609
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:733
#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
-msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
+msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
#: sys-utils/hwclock.c:740
-#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
-"Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
+"Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
#: sys-utils/hwclock.c:748
#, c-format
msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
-#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
+msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock.c:894
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1164
-#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
+msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
#: sys-utils/hwclock.c:1203
-#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
+msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia on virheellinen."
+msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia on virheellinen."
+msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1441
-#, fuzzy
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
msgstr ""
"Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
"Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
-"(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
+"(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
#: sys-utils/hwclock.c:1458
#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
+msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1460
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1562
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1564
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Valitsimet:\n"
+msgstr "???\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1565
msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1602
-#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1725
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
+msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1823
#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/hwclock.c:1862
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1884
#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
+msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
#: sys-utils/hwclock.c:1899
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
+msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
+msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+#, fuzzy
msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, fuzzy, c-format
msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
+msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
+msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
#: sys-utils/ipcmk.c:71
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+msgstr "Viestijonon id: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:137
+#, fuzzy
msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: sys-utils/ipcmk.c:139
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:145
+#, fuzzy
msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "viestijono"
#: sys-utils/ipcmk.c:147
#, c-format
#: sys-utils/ipcmk.c:153
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
-msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: sys-utils/ipcmk.c:155
#, c-format
#: sys-utils/ipcrm.c:53
#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
+msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
+" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
+" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
+" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:80
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
#, fuzzy
msgid "permission denied for key"
-msgstr "mount: lupa evätty"
+msgstr "Lupa evätty"
#: sys-utils/ipcrm.c:102
#, fuzzy
msgid "permission denied for id"
-msgstr "mount: lupa evätty"
+msgstr "Lupa evätty"
#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "invalid key"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen avain"
#: sys-utils/ipcrm.c:105
msgid "invalid id"
msgstr "virheellinen id"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+#, fuzzy
msgid "already removed key"
-msgstr ""
+msgstr "avain"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#, fuzzy
msgid "already removed id"
-msgstr ""
+msgstr "%s: poistettu"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
#, fuzzy
msgid "key failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "avain"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
#, fuzzy
msgid "id failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "id="
#: sys-utils/ipcrm.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr "virheellinen id: %s\n"
+msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
#: sys-utils/ipcrm.c:161
#, c-format
#: sys-utils/ipcrm.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
+msgstr "Väärä näppäin"
#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "jaettu muistiobjekti"
#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr ""
+msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr ""
+msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:60
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
-msgstr "vaaralliset valitsimet:"
+msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, fuzzy
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:62
+#, fuzzy
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:63
+#, fuzzy
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:64
+#, fuzzy
msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:66
+#, fuzzy
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
#: sys-utils/ipcs.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
+msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:201
#, fuzzy
msgid "max seg size"
-msgstr "virheellinen i-solmun koko"
+msgstr "Koko"
#: sys-utils/ipcs.c:203
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
-msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n"
+msgstr "jaettu muistiobjekti"
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, fuzzy
msgid "min seg size"
-msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
+msgstr "Koko"
#: sys-utils/ipcs.c:216
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:220
#, c-format
msgstr "omistaja"
#: sys-utils/ipcs.c:257
+#, fuzzy
msgid "attached"
-msgstr ""
+msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
#: sys-utils/ipcs.c:257
msgid "detached"
#: sys-utils/ipcs.c:258
#, fuzzy
msgid "changed"
-msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
+msgstr " (muutettu)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:262
#, fuzzy, c-format
msgstr "avain"
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
+#, fuzzy
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "Koko"
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:365
#, c-format
msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:380
+#, fuzzy
msgid "last-op"
-msgstr ""
+msgstr "edell="
#: sys-utils/ipcs.c:380
#, fuzzy
msgid "last-changed"
-msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
+msgstr "edell="
#: sys-utils/ipcs.c:387
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------- Viestien rajat ---------\n"
+msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:449
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:451
#, fuzzy
msgid "max size of message"
-msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
+msgstr "Koko"
#: sys-utils/ipcs.c:453
#, fuzzy
msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:460
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
# Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
#: sys-utils/ipcs.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------- Viestien tila --------\n"
+msgstr "Tila : %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:464
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:466
#, fuzzy
msgid "used space"
-msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
+msgstr "Käyt"
#: sys-utils/ipcs.c:467
#, fuzzy
msgid " bytes\n"
-msgstr "tavut"
+msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
#: sys-utils/ipcs.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
+msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
#: sys-utils/ipcs.c:491
msgstr "recv"
#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, fuzzy
msgid "change"
-msgstr ""
+msgstr "kellon siirto"
#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
-msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
+msgstr "Semaforin id: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:562
#, c-format
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:566
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:568
#, fuzzy
msgid "size="
-msgstr "Maxkoko=%ld\n"
+msgstr "Koko"
#: sys-utils/ipcs.c:568
#, fuzzy
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:625
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:626
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: sys-utils/ipcs.c:632
#, c-format
#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
#: sys-utils/ipcutils.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/ipcutils.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "tavut"
+msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
#: sys-utils/ipcutils.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "tavut"
+msgstr " %s"
#: sys-utils/ldattach.c:143
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
-msgstr "virheellinen id: %s\n"
+msgstr "virheellinen käyttäjä"
#: sys-utils/ldattach.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
#: sys-utils/ldattach.c:263
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/ldattach.c:274
msgid "invalid option"
#: sys-utils/ldattach.c:285
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "virheellinen id: %s\n"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/ldattach.c:292
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/ldattach.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/ldattach.c:302
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "tuntematon värimoodi"
#: sys-utils/ldattach.c:351
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#: sys-utils/ldattach.c:358
#, fuzzy
#: sys-utils/ldattach.c:364
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+msgstr "ei voida lukea"
#: sys-utils/losetup.c:64
+#, fuzzy
msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "” ”-lippu"
#: sys-utils/losetup.c:65
#, fuzzy
msgid "device backing file"
-msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
+msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "backing file inode number"
#: sys-utils/losetup.c:68
#, fuzzy
msgid "loop device name"
-msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
+msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#: sys-utils/losetup.c:69
+#, fuzzy
msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Alku"
#: sys-utils/losetup.c:70
#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d osiota:\n"
+msgstr "” ”-lippu"
#: sys-utils/losetup.c:72
#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "virheellinen i-solmun koko"
+msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
#: sys-utils/losetup.c:73
+#, fuzzy
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
+"Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
+"erikoistiedostoja"
#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
-msgstr ", siirtymä %d"
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: sys-utils/losetup.c:155
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/losetup.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: sys-utils/losetup.c:370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
-msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
+msgstr "Sarakkeita :\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
#: sys-utils/losetup.c:608
#, fuzzy
msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#: sys-utils/losetup.c:616
-#, fuzzy
msgid "no file specified"
-msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
+msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
#: sys-utils/losetup.c:623
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:628
+#, fuzzy
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr ""
+msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
#, fuzzy
#: sys-utils/losetup.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
+msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
#: sys-utils/losetup.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/lscpu.c:89
#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Ei mitään"
+msgstr " Ei mitään"
#: sys-utils/lscpu.c:90
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:91
+#, fuzzy
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihto täynnä"
#: sys-utils/lscpu.c:92
+#, fuzzy
msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "säiliö loogisille osioille"
#: sys-utils/lscpu.c:152
+#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr ""
+" * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
+" [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
+" * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
+" * tabs sama kuin tab0\n"
+" * -tabs sama kuin tab3\n"
+" * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
#: sys-utils/lscpu.c:153
+#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr ""
+" * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
+" [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
+" * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
+" * tabs sama kuin tab0\n"
+" * -tabs sama kuin tab3\n"
+" * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
#: sys-utils/lscpu.c:302
+#, fuzzy
msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:303
#, fuzzy
msgid "logical core number"
-msgstr "hae sektorikoko"
+msgstr "Looginen"
#: sys-utils/lscpu.c:304
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
-msgstr "hae sektorikoko"
+msgstr "pistoke"
#: sys-utils/lscpu.c:305
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:306
+#, fuzzy
msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "Looginen"
#: sys-utils/lscpu.c:307
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:309
+#, fuzzy
msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:408
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
-msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
+msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
#: sys-utils/lscpu.c:483
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/lscpu.c:698
#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
+msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#: sys-utils/lscpu.c:703
#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
+msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#: sys-utils/lscpu.c:1138
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgstr "E"
#: sys-utils/lscpu.c:1322
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1472
+#, fuzzy
msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
#: sys-utils/lscpu.c:1486
+#, fuzzy
msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Tavujärjestys:"
#: sys-utils/lscpu.c:1493
+#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:1496
+#, fuzzy
msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1497
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1548
+#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+msgstr "Säiemalli: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1549
+#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1552
+#, fuzzy
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr ""
+msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1554
+#, fuzzy
msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr " %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1556
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
-msgstr "nfs socket"
+msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1560
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1562
+#, fuzzy
msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "id="
#: sys-utils/lscpu.c:1564
+#, fuzzy
msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:1566
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Malli:"
#: sys-utils/lscpu.c:1568
msgid "Model name:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1572
+#, fuzzy
msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:1574
+#, fuzzy
msgid "CPU max MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:1576
+#, fuzzy
msgid "CPU min MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
-#, fuzzy
msgid "Virtualization:"
-msgstr "Vanha tilanne:\n"
+msgstr "Virtualisointi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Hypervisor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#, fuzzy
msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualisointi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#, fuzzy
msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "virheelliset oikeudet"
#: sys-utils/lscpu.c:1598
#, c-format
"For more details see lscpu(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
+"Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1721
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
+msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
#, fuzzy
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s paketista %s%s\n"
+msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/mount.c:131
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
+msgstr "%s %s%s\n"
#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
+msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#: sys-utils/mount.c:257
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
+msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
#: sys-utils/mount.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
+msgstr "%s ei löydy"
#: sys-utils/mount.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
+msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
#: sys-utils/mount.c:422
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
-msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
+msgstr "%s ei löydy"
#: sys-utils/mount.c:439
#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+msgstr "Osioita ei ole määritelty."
#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
#: sys-utils/mount.c:451
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
-msgstr "liittäminen epäonnistui"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:535
#, fuzzy, c-format
" (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
#: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
+msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
#: sys-utils/mount.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
+msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: sys-utils/mount.c:549
msgid ""
msgstr "liitostaulukko täynnä"
#: sys-utils/mount.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
+msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
#: sys-utils/mount.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
+msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: sys-utils/mount.c:583
#, fuzzy, c-format
" (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
#: sys-utils/mount.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
+msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
#: sys-utils/mount.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
+msgstr " %s ei ole lohkolaite"
#: sys-utils/mount.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
+msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
#: sys-utils/mount.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
+msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
#: sys-utils/mount.c:606
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/mount.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
+msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#: sys-utils/mount.c:612
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/mount.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
+msgstr "Mediaa ei löydy"
#: sys-utils/mount.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
+msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/mount.c:692
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/mountpoint.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
+msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: sys-utils/mountpoint.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s on liitetty.\t "
+msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
+#, fuzzy
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
+"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
+"\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
#: sys-utils/nsenter.c:245
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "uid"
#: sys-utils/nsenter.c:248
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "gid"
#: sys-utils/nsenter.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:302
#, fuzzy
#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
-msgstr "strdup epäonnistui"
+msgstr "setgroups epäonnistui"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/pivot_root.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
#: sys-utils/prlimit.c:76
#, fuzzy
msgid "max core file size"
-msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "%ld lohkoa\n"
+msgstr "lohkot"
#: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
msgid "CPU time"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/prlimit.c:77
-#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr "DOS-toisio"
+msgstr "sekuntia"
#: sys-utils/prlimit.c:78
+#, fuzzy
msgid "max data size"
-msgstr ""
+msgstr "Koko"
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "max file size"
-msgstr "virheellinen i-solmun koko"
+msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
-msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
+msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
-msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
+msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
#: sys-utils/prlimit.c:86
#, fuzzy
msgid "pages"
-msgstr "viestit"
+msgstr "liian monta viallista sivua"
#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
#: sys-utils/prlimit.c:88
+#, fuzzy
msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
-msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
+msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/prlimit.c:90
+#, fuzzy
msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "Pinovirhe"
#: sys-utils/prlimit.c:121
#, fuzzy
msgid "resource name"
-msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
+msgstr "Resurssi menetetty"
#: sys-utils/prlimit.c:122
#, fuzzy
msgid "resource description"
-msgstr "lohkolaite "
+msgstr "Resurssi menetetty"
#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "soft limit"
#: sys-utils/prlimit.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
-"\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Valitsimet:\n"
+msgstr "Valitsimet:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:164
msgid ""
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
-msgstr "vaaralliset valitsimet:"
+msgstr "Valitsimet:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid ""
#: sys-utils/prlimit.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/prlimit.c:352
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:359
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
#: sys-utils/prlimit.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/prlimit.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/prlimit.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/prlimit.c:580
msgid "option --pid may be specified only once"
#: sys-utils/prlimit.c:611
#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
+msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " Alku- Loppu-\n"
+msgstr "%s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
#: sys-utils/readprofile.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
+msgstr "%s ei löydy"
#: sys-utils/readprofile.c:343
#, fuzzy
"For more information see renice(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
+"Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#: sys-utils/renice.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
-msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
+msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: sys-utils/renice.c:148
#, fuzzy, c-format
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/renice.c:161
+#, fuzzy
msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: sys-utils/renice.c:166
+#, fuzzy
msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/renice.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/renice.c:185
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:83
+#, fuzzy
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:84
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr "Luo monisanaiset viestit"
#: sys-utils/rtcwake.c:143
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
-msgstr "gettimeofday epäonnistui"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:148
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
-msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:166
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:226
#, fuzzy
msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:230
+#, fuzzy
msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:234
+#, fuzzy
msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:337
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "Herätyskello"
#: sys-utils/rtcwake.c:360
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
-msgstr "gettimeofday epäonnistui"
+msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "alarm: on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Herätyskello"
#: sys-utils/rtcwake.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
+msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
#: sys-utils/rtcwake.c:455
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/rtcwake.c:462
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/rtcwake.c:487
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
#: sys-utils/rtcwake.c:545
#, c-format
#: sys-utils/rtcwake.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
+msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:559
#, fuzzy, c-format
msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
#: sys-utils/rtcwake.c:568
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:576
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:52
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s%s\n"
#: sys-utils/setarch.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
+msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
#: sys-utils/setarch.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
+msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
+msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
msgid "Not enough arguments"
#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:95
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]\n"
-msgstr "Ei mitään"
+msgstr "Ei mitään.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:237
#, c-format
msgstr "%s: liian pitkä"
#: sys-utils/setpriv.c:264
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr " ryhmät="
#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]"
-msgstr "Ei mitään"
+msgstr " Ei mitään"
#: sys-utils/setpriv.c:285
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:286
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:289
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: sys-utils/setpriv.c:311
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:316
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
#: sys-utils/setpriv.c:322
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:327
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: sys-utils/setpriv.c:335
#, fuzzy
msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux teksti"
+msgstr "nimiö "
#: sys-utils/setpriv.c:338
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, fuzzy
msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen ryhmä"
#: sys-utils/setpriv.c:391
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: sys-utils/setpriv.c:406
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: sys-utils/setpriv.c:427
+#, fuzzy
msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: sys-utils/setpriv.c:435
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
#: sys-utils/setpriv.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
+msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: sys-utils/setpriv.c:468
#, fuzzy
msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
#: sys-utils/setpriv.c:472
+#, fuzzy
msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "päättämätön merkkijono"
#: sys-utils/setpriv.c:479
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
+msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
#: sys-utils/setpriv.c:492
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
#: sys-utils/setpriv.c:496
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
+msgstr "tunnistamaton valitsin"
#: sys-utils/setpriv.c:516
+#, fuzzy
msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "on jo käynnissä"
#: sys-utils/setpriv.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:539
+#, fuzzy
msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "on jo käynnissä"
#: sys-utils/setpriv.c:650
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:655
+#, fuzzy
msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "ylimääräinen %<const%>"
#: sys-utils/setpriv.c:657
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:661
+#, fuzzy
msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr " euid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:663
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:667
+#, fuzzy
msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr " euid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:669
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:673
+#, fuzzy
msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "ylimääräinen %<const%>"
#: sys-utils/setpriv.c:675
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:679
+#, fuzzy
msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr " egid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:681
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr " egid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:685
+#, fuzzy
msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr " egid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:687
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:692
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:704
+#, fuzzy
msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr " ryhmät="
#: sys-utils/setpriv.c:713
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:719
+#, fuzzy
msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
#: sys-utils/setpriv.c:725
+#, fuzzy
msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "ylimääräinen %<const%>"
#: sys-utils/setpriv.c:731
msgid "duplicate --selinux-label option"
#: sys-utils/setpriv.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
#: sys-utils/setpriv.c:755
msgid "--dump is incompatible with all other options"
#: sys-utils/setpriv.c:769
#, fuzzy
msgid "No program specified"
-msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
+msgstr "odottamaton %<@%> ohjelmassa"
#: sys-utils/setpriv.c:774
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:817
#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:823
+#, fuzzy
msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta"
#: sys-utils/setpriv.c:829
msgid "apply capabilities"
#: sys-utils/setpriv.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
+msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#: sys-utils/setsid.c:32
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/setsid.c:107
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: sys-utils/setsid.c:111
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s laitteella %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:44
#, fuzzy
msgid "Not superuser."
-msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
+msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: sys-utils/swapoff.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:71
msgid ""
#: sys-utils/swapon.c:102
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
-msgstr " d poista osio"
+msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
#: sys-utils/swapon.c:103
#, fuzzy
msgid "type of the device"
-msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
+msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
#: sys-utils/swapon.c:104
#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
-msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
+msgstr "BSDI sivutus"
#: sys-utils/swapon.c:105
-#, fuzzy
msgid "bytes in use"
-msgstr "Merkitse käyttöön"
+msgstr "tavua käytössä"
#: sys-utils/swapon.c:106
-#, fuzzy
msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+msgstr "sivutuksen prioriteetti"
#: sys-utils/swapon.c:209
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:209
+#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "tiedostonimi puuttuu %qs:n jälkeen"
#: sys-utils/swapon.c:273
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "BSDI sivutus"
#: sys-utils/swapon.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "%s: lseek epäonnistui"
#: sys-utils/swapon.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
+msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
#: sys-utils/swapon.c:415
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
-msgstr ""
+msgstr "eri"
#: sys-utils/swapon.c:420
-#, fuzzy
msgid "same"
-msgstr "Nimi"
+msgstr "sama"
#: sys-utils/swapon.c:463
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/swapon.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: sys-utils/swapon.c:494
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
#: sys-utils/swapon.c:504
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s laitteella %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "%s: swapon epäonnistui"
#: sys-utils/swapon.c:681
msgid ""
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
+msgstr "Sarakkeita :\n"
#: sys-utils/swapon.c:770
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "sivutuksen prioriteetti"
#: sys-utils/swapon.c:789
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
+msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
#: sys-utils/switch_root.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "avaaminen epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
-#, fuzzy
msgid "stat failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "stat epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
-msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
+msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "%s: unlink epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
+msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
+msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: sys-utils/switch_root.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:175
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
#: sys-utils/switch_root.c:233
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
#: sys-utils/switch_root.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
+msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
msgid "bad value"
-msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
+msgstr "virheellinen arvo"
#: sys-utils/tunelp.c:273
#, c-format
#: sys-utils/umount.c:82
#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/umount.c:83
msgid ""
#: sys-utils/umount.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s on liitetty.\t "
+msgstr " %s"
#: sys-utils/umount.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unmounted"
-msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
+msgstr " %s"
#: sys-utils/umount.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: umount failed"
-msgstr "liittäminen epäonnistui"
+msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: sys-utils/umount.c:216
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/umount.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
+msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
#: sys-utils/umount.c:239
#, c-format
#: sys-utils/umount.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
+msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: sys-utils/umount.c:248
#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
+msgstr "määrittelemätön"
#: sys-utils/umount.c:251
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/umount.c:305
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: sys-utils/umount.c:321
#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
#, fuzzy
#: sys-utils/umount.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
+msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
#: sys-utils/umount.c:438
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:158
-#, fuzzy
msgid "unshare failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "unshare epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:176
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "Lapsi lopetti"
#: sys-utils/unshare.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "liittäminen epäonnistui"
+msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
+#, fuzzy
msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "ehdokas 1:"
#: sys-utils/wdctl.c:75
+#, fuzzy
msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "ehdokas 2:"
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
-msgstr "%s epäonnistui.\n"
+msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:80
+#, fuzzy
msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Sähkökatko"
#: sys-utils/wdctl.c:81
+#, fuzzy
msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "Sähkökatko"
#: sys-utils/wdctl.c:82
#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
+msgstr "sekuntia"
#: sys-utils/wdctl.c:83
#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
+msgstr "sekuntia"
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
+#, fuzzy
msgid "flag name"
-msgstr ""
+msgstr "” ”-lippu"
#: sys-utils/wdctl.c:101
#, fuzzy
#: sys-utils/wdctl.c:103
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
-msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+msgstr "status"
#: sys-utils/wdctl.c:104
#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
-msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
+msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: sys-utils/wdctl.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:179
msgid ""
#: sys-utils/wdctl.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Loop-laite on %s\n"
+msgstr "Laite: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:198
#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
+msgstr "Sarakkeita :\n"
#: sys-utils/wdctl.c:288
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/wdctl.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
+msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#: sys-utils/wdctl.c:347
#, fuzzy, c-format
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%s %.6f sekuntia\n"
-msgstr[1] "%s %.6f sekuntia\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
#: sys-utils/wdctl.c:464
+#, fuzzy
msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:467
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "aikakatkaistu"
+msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:470
msgid "Timeleft:"
msgstr "versio"
#: term-utils/agetty.c:416
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
#: term-utils/agetty.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
+msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
#: term-utils/agetty.c:475
#, fuzzy, c-format
#: term-utils/agetty.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
+msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
#: term-utils/agetty.c:684
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "virheellinen id: %s\n"
+msgstr "Virheellinen argumentti"
#: term-utils/agetty.c:716
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
+msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
#, fuzzy, c-format
#: term-utils/agetty.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
+msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
#: term-utils/agetty.c:1037
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
-msgstr "tyyppi: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: hakemisto ***\n"
+"\n"
#: term-utils/agetty.c:1654
#, c-format
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1898
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: term-utils/agetty.c:1899
#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#: term-utils/agetty.c:2210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "käyttäjä"
-msgstr[1] "käyttäjä"
+msgstr[0] "%d käyttäjä"
+msgstr[1] "%d käyttäjää"
#: term-utils/agetty.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "chown epäonnistui: %s"
+msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#: term-utils/mesg.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
-"\n"
+msgstr "%s (k/e)?"
#: term-utils/mesg.c:77
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
+" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
+" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
+" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: term-utils/mesg.c:121
-#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "ttyname epäonnistui"
#: term-utils/mesg.c:128
msgid "is y"
#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
-msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
+msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
#: term-utils/mesg.c:144
msgid "write access to your terminal is allowed"
#: term-utils/mesg.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "virheellinen id: %s\n"
+msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: term-utils/script.c:133
#, fuzzy, c-format
#: term-utils/script.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: term-utils/script.c:146
msgid ""
#: term-utils/script.c:482
#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
+msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
#: term-utils/script.c:582
#, c-format
#: term-utils/script.c:625
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: term-utils/script.c:632
-#, fuzzy
msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "openpty epäonnistui"
#: term-utils/script.c:672
#, fuzzy
msgid "out of pty's"
-msgstr "Pty:t lopussa\n"
+msgstr "muisti lopussa"
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:66
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr ""
+msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "divisor '%s'"
-msgstr ""
+msgstr " %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:117
msgid "write to stdout failed"
msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
#: term-utils/scriptreplay.c:123
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tiedoston loppu"
#: term-utils/scriptreplay.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:190
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
+msgstr "väärä määrä argumentteja"
#: term-utils/scriptreplay.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
+msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:223
#, fuzzy, c-format
#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "argument error: %s"
-msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
+msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
+msgstr "virhe: "
#: term-utils/setterm.c:260
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
#: term-utils/setterm.c:351
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
-msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
+msgstr "%s: liian monta arvoa"
#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
#: term-utils/setterm.c:410
#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+msgstr " -cursor <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:411
#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+msgstr " -repeat <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
#: term-utils/setterm.c:420
#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr " -bold <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
msgstr " -half-bright <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blink <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:423
#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr " -underline <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:427
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr ""
+"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
+"\n"
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
#: term-utils/setterm.c:434
#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:435
#, fuzzy
#: term-utils/setterm.c:436
#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " Alku- Loppu-\n"
+msgstr "%s\n"
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: term-utils/setterm.c:449
+#, fuzzy
msgid "duplicate use of an option"
-msgstr ""
+msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
#: term-utils/setterm.c:743
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
-msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: term-utils/setterm.c:748
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
-msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
+msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
#: term-utils/setterm.c:754
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
+msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
#: term-utils/setterm.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
+msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: term-utils/setterm.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
+msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
#: term-utils/setterm.c:1000
-#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
+msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
-#, fuzzy
msgid "klogctl error"
-msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
+msgstr "klogctl-virhe"
#: term-utils/setterm.c:1049
-#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
+msgstr "$TERM on määrittelemättä."
#: term-utils/setterm.c:1056
msgid "terminfo database cannot be found"
#: term-utils/setterm.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
+msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: term-utils/setterm.c:1060
+#, fuzzy
msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr " -term päätteen_nimi\n"
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgstr "liian pitkä riviargumentti"
#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "open epäonnistui"
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
#: term-utils/wall.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
-"\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: term-utils/wall.c:85
#, fuzzy
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:128
+#, fuzzy
msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
#: term-utils/wall.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
+msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: term-utils/wall.c:207
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
+msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
#: term-utils/wall.c:212
#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
+msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
#: term-utils/wall.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
+msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
#: term-utils/wall.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
+msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: term-utils/wall.c:304
msgid "fread failed"
#: term-utils/write.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid ""
#: term-utils/write.c:151
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
+msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
#: term-utils/write.c:169
#, c-format
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
+msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
#: term-utils/write.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
+msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
#: term-utils/write.c:346
#, c-format
msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
#: term-utils/write.c:377
-#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
-msgstr "calloc epäonnistui"
+msgstr "carefulputc epäonnistui"
#: text-utils/col.c:125
#, c-format
#: text-utils/col.c:199
#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
-msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
+msgstr "Virheellinen proseduuriargumentti kohdassa %L"
#: text-utils/col.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
+msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
#: text-utils/col.c:325
msgid "past first line"
msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
#: text-utils/colcrt.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö:\n"
+" %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
#, c-format
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
-msgstr ""
+msgstr "ensimmäinen argumentti"
#: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
msgid "second argument"
-msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
+msgstr "toinen argumentti"
#: text-utils/column.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
#: text-utils/column.c:95
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: text-utils/column.c:96
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
#: text-utils/column.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
-msgstr "virheellinen valitsin"
+msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
#: text-utils/column.c:392
#, c-format
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:157
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
+msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
+msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
#: text-utils/hexdump-parse.c:434
#, fuzzy
#: text-utils/more.c:321
#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: text-utils/more.c:322
#, fuzzy
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/more.c:327
+#, fuzzy
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
#: text-utils/more.c:328
#, fuzzy
#: text-utils/more.c:331
#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
#: text-utils/more.c:574
#, c-format
#: text-utils/more.c:1338
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
+msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
-"...Ohitetaan"
+"...Ohitetaan "
#: text-utils/more.c:1753
msgid "...Skipping to file "
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: text-utils/pg.c:221
+#, fuzzy
msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
#: text-utils/pg.c:222
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/pg.c:225
+#, fuzzy
msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
#: text-utils/pg.c:226
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
+msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
#: text-utils/pg.c:244
#, c-format
#: text-utils/pg.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
+msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
#: text-utils/pg.c:874
#, fuzzy, c-format
#: text-utils/pg.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
+msgstr "tiedostolla %s on tuntematon tiedostotyyppi"
#: text-utils/pg.c:929
#, fuzzy
msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
+msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
msgid "RE error: "
#: text-utils/pg.c:1191
#, fuzzy
msgid "cannot open "
-msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+msgstr "ei voi avata"
#: text-utils/pg.c:1243
msgid "saved"
#: text-utils/rev.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
#: text-utils/rev.c:80
#, c-format
msgstr ""
#: text-utils/rev.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see rev(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
+"Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö:\n"
+" %s [valitsin] tiedosto\n"
#: text-utils/tailf.c:202
#, c-format
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "rivimäärä"
#: text-utils/tailf.c:274
msgid "no input file specified"
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
+msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgid "Input line too long."
msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
+#~ msgid " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
+
#, fuzzy
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
-#~ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-#~ msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+#~ msgid " -z no long option\n"
+#~ msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
+#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
+#~ msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#, fuzzy
-#~ msgid " --help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#~ msgid "compiled without -x support"
#~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
+#~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#~ msgid "Disk has been changed.\n"
#~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr " c muuta sylinterien määrää"
+#~ msgstr "Sylinterien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+#~ msgstr "Päiden määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
+#~ msgstr "Sektorien määrä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v print program version\n"
+#~ msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "list extended partitions"
#~ msgstr " e listaa laajennetut osiot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "???\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "bsize"
#~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
+
#~ msgid " e extended"
#~ msgstr " e laajennettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "NC"
+#~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Aseta"
+#~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr ""
+#~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
+#~ "Jatketaan... "
#, fuzzy
#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "%ld lohkoa\n"
+#~ msgstr "lohkot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
#, fuzzy
#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
+#~ msgstr "Käynnistettävä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sektorit"
+#~ msgstr "tavua/sektori"
#, fuzzy
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
+#~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
+#~ "kuin 33,8 Gt.\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Liput"
+#~ msgstr "” ”-lippu"
#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
#~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
+#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+#~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
+#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
+#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
+#~ msgstr "Mediaa ei löydy"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
#~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
#~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
#~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
+
#, fuzzy
#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
+#~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
+#~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
#~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+#~ msgstr "Laite: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+#~ msgstr "Laite: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
+#~ msgstr "Yritetään %s...\n"
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
#~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
+#~ msgstr "%s %s%s\n"
#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
#~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+#~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
+#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
+#~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
+#~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
+#~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
+#~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
+#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
+#~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
+#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
+#~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
+#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
+#~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
+#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
+#~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
+#~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+#~ msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgid " -term terminal_name\n"
#~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
#~ msgid " -reset\n"
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
+#~ msgid " -version\n"
+#~ msgstr " -version\n"
+
+#~ msgid " -help\n"
+#~ msgstr " -help\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
+#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
+#~ msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "liian pitkä rivi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "setuid() epäonnistui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
-#~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
-#~ "kuin 33,8 Gt.\n"
-
#~ msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
#~ msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
#~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
+#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
+#~ msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
+
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
#~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"