]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update da.po (from translationproject.org)
authorJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>
Thu, 25 Apr 2013 09:24:07 +0000 (11:24 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Thu, 25 Apr 2013 09:24:07 +0000 (11:24 +0200)
po/da.po

index d05b56831cdc93276a01d1c17e4a53c2852cc5c6..2dd0566b60f3b4c4ca85256fd450a5e659825dd5 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Danish translation util-linux.
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 # alloc -> allokere (tildele)
 # argument -> parameter
@@ -17,6 +17,7 @@
 # divisor -> nævner
 # drift factor -> hastighedsfaktor
 # failed -> mislykkedes
+# flag -> flag
 # get -> indhente (alternativer: finde, få)
 # inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende 
 #                 filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på 
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.23-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:30+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-13 19:30+01:00\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -487,11 +488,8 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-"
-"tal der er forskelligt fra nul"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
@@ -500,12 +498,8 @@ msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at "
-"springe denne enhed over)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1060
 #, c-format
@@ -740,7 +734,7 @@ msgstr "søgning mislykkedes"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
 #, fuzzy
 msgid "read romfs failed"
-msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
+msgstr "fread mislykkedes"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
 msgid "root inode is not directory"
@@ -934,7 +928,7 @@ msgstr " -f  fremtving kontrol\n"
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
 msgstr "%s (j/n)? "
 
@@ -1593,8 +1587,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1609,8 +1602,7 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] "
-"mappenavn udfil\n"
+"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
 " -h         vis denne hjælpetekst\n"
 " -v         vær mere forklarende\n"
 " -E         gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
@@ -1682,12 +1674,8 @@ msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men "
-"den maksimale aftryksstørrelse er %uMB.  Vi bliver muligvis ikke færdige."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB.  Vi bliver muligvis ikke færdige."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
 msgid "ROM image map"
@@ -1721,8 +1709,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
+msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
 msgid "ROM image"
@@ -1751,14 +1738,12 @@ msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)."
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
+msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
+msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
 #, c-format
@@ -2027,10 +2012,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
-" -c, --check               tjek for ugyldige blokke før oprettelse af "
-"swapområde\n"
-" -f, --force               tillad at størrelsen på swapområdet er større end "
-"enheden\n"
+" -c, --check               tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n"
+" -f, --force               tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n"
 " -p, --pagesize STØRRELSE  angiv sidestørrelse i byte\n"
 " -L, --label ETIKET        angiv etiket\n"
 " -v, --swapversion NUM     angiv versionsnummer for swapområde\n"
@@ -2420,9 +2403,7 @@ msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:712
@@ -2448,8 +2429,7 @@ msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -V, --version                Vis versionsinformation\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:717
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:718
@@ -2516,9 +2496,7 @@ msgstr " -a, --all      forespørg alle rå enheder\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
@@ -2668,8 +2646,7 @@ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:415
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
+msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:419
 #, c-format
@@ -2738,16 +2715,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1067
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2864,11 +2837,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
-"nej): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller nej): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
 #, c-format
@@ -2897,24 +2867,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), "
-"kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1755
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
+msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte "
-"op."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2981,20 +2943,12 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "               Første     Sidste\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type       Sektor      Sektor   Forskydn. Længde   Filsystem  Type (id) "
-"Flag\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type       Sektor      Sektor   Forskydn. Længde   Filsystem  Type (id) Flag\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2040
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -3006,8 +2960,7 @@ msgstr " # Flag  Hovd Sekt  Cyl   ID  Hovd Sekt  Cyl     Sektor   Sektorer\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2042
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2075
 msgid "Raw"
@@ -4711,12 +4664,8 @@ msgstr "ugyldig parameter for sektorer"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1207
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af "
-"diskenhed\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af diskenhed\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1253
 #, c-format
@@ -4786,8 +4735,7 @@ msgstr ""
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
+msgstr "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
 #, fuzzy, c-format
@@ -4824,18 +4772,13 @@ msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
-"»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
 #, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
+msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
 #, c-format
@@ -4932,8 +4875,7 @@ msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
+msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
 #, c-format
@@ -5015,8 +4957,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -5204,11 +5145,8 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
 #, c-format
@@ -5439,8 +5377,7 @@ msgstr "Partitionsoverlap på disken.\n"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
+msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
 #, c-format
@@ -5489,12 +5426,10 @@ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl mislykkedes på %s"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
-"geometricylinderværdien %llu.\n"
+"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n"
 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
@@ -5515,8 +5450,7 @@ msgstr "Beklager, du kan kun ændre mærket for tomme partitioner.\n"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0),\n"
@@ -5601,114 +5535,99 @@ msgstr ""
 "(kommandoen s i hovedmenuen\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [0x%08x].\n"
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [%d]."
 
 # måske "sanity" i gåseøjne.  Det er nok en speciel variabel, der 
 # (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert sanitet (sanity) [0x%08x].\n"
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.sanity [0x%08x]."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n"
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n"
-"w(rite)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af w(rite)"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sektorer/spor"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Building a new Sun disklabel."
-msgstr "Bygger en ny Sun-disketieket.\n"
+msgstr "Bygger en ny Sun-disketieket."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr ""
-"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
-"geometricylinderværdien %llu.\n"
-"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
+"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n"
+"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
-msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse\n"
+msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
-msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
+msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
-#, fuzzy
 msgid "No partitions defined"
-msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
+msgstr "Ingen partitioner defineret"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
-msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
+msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
-msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
+msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
+msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
 
 # 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
-"Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen.\n"
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
 "and is of type `Whole disk'"
 msgstr ""
 "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken\n"
-"og er af typen »Hele disken«\n"
+"og er af typen »Hele disken«"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "Sektor %d er allerede allokeret"
 
 # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
 # tilsvarende konstruktion)
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}"
+msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
@@ -5716,16 +5635,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n"
 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
-"%d %s\n"
+"%d %s"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
-"partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
 #, c-format
@@ -5787,17 +5702,14 @@ msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Antal fysiske cylindre"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
 "Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n"
 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
-"\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -5807,8 +5719,8 @@ msgstr ""
 "Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n"
 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n"
 "lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
-"og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
-"markere den partition som Linux-swap (82): "
+"og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n"
+"markere den partition som Linux-swap?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:140
 #, c-format
@@ -5925,26 +5837,18 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:574
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:579
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:584
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:624
 #, c-format
@@ -6177,8 +6081,7 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
-"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
-"disk.\n"
+"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1352
 msgid ""
@@ -6202,10 +6105,8 @@ msgstr "start"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1375
 #, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1381
 msgid "end"
@@ -6214,8 +6115,7 @@ msgstr "slut"
 #: fdisks/sfdisk.c:1384
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1387
 #, c-format
@@ -6245,9 +6145,9 @@ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
-msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%ld)\n"
+msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%zu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1452
 msgid "tree of partitions?\n"
@@ -6337,9 +6237,7 @@ msgstr "Ugyldig type\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:2195
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2201
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6417,16 +6315,13 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                vis partitioner for hver enhed\n"
 " -d, --dump                idem, men i et format egnet for senere input\n"
 " -i, --increment           antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n"
-" -u, --unit <letter>       enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en "
-"af\n"
-"                             S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M "
-"(MB)\n"
+" -u, --unit <letter>       enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en af\n"
+"                             S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M (MB)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2392
 msgid ""
@@ -6441,8 +6336,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 
@@ -6466,8 +6360,7 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2410
@@ -6507,8 +6400,7 @@ msgstr ""
 #: fdisks/sfdisk.c:2422
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 
@@ -6649,8 +6541,7 @@ msgid ""
 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig "
-"ide.\n"
+"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
 "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
 
@@ -6837,204 +6728,172 @@ msgstr[1] "sektorer"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:160
 msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "EFI-system"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:162
-#, fuzzy
 msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "partitionsnavn"
+msgstr "MBR-partitionsskema"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:164
-#, fuzzy
 msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "vælg en opstartspartition"
+msgstr "BIOS-opstartspartition"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:167
 msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft reserveret"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
 msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft basisdata"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:169
 msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM-metadata"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:170
 msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM-data"
 
+# engelsk fejl
 #: libfdisk/src/gpt.c:171
 msgid "Windows recovery evironmnet"
-msgstr ""
+msgstr "Windows gendannelsesmiljø"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:172
 msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "IBM generelt parallelt fs"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "slet en partition"
+msgstr "HP-UX-datapartition"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "Ikke flere partitioner"
+msgstr "HP-UX-tjenestepartition"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Linux filesystem"
-msgstr "filsystemtype"
+msgstr "Linux-filsystem"
 
-# måske SunOS reserveret
 #: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "Linux-reserverede"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-opstart"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "FreeBSD-swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:189
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-UFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:190
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-ZFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Apple UFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:196
 msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID-frakoblet"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:198
 msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Apple-opstart"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:199
 msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Apple-etiket"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:200
 msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Apple TV-gendannelse"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:201
 msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Core-lager"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris opstart"
+msgstr "Solaris root"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:207
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris-swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris opstart"
+msgstr "Solaris-sikkerhedskopi"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris /var"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris opstart"
+msgstr "Solaris /home"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "for mange forskellige hastigheder"
+msgstr "Solaris' alternativ sektor"
 
-# måske SunOS reserveret
 #: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "Solaris-reserverede 1"
 
-# måske SunOS reserveret
 #: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "Solaris-reserverede 2"
 
-# måske SunOS reserveret
 #: libfdisk/src/gpt.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "Solaris-reserverede 3"
 
-# måske SunOS reserveret
 #: libfdisk/src/gpt.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "Solaris-reserverede 4"
 
-# måske SunOS reserveret
 #: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "Solaris-reserverede 5"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:220
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "NetBSD-swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:221
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:222
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "NetBSD concatenated"
@@ -7042,84 +6901,76 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:224
 msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD-krypteret"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:225
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:228
 msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS-kerne"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS root fs"
 
-# måske SunOS reserveret
 #: libfdisk/src/gpt.c:230
-#, fuzzy
 msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "ChromeOS-reserverede"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD-data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD-opstart"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:235
-#, fuzzy
 msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "MidnightBSD-swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:237
 msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:238
 msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:517
-#, fuzzy
 msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s: stat mislykkedes"
+msgstr "gpt: stat() mislykkedes"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:527
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: kan ikke håndtere filer med tilstand %o"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr ""
+msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+msgstr "ADVARSEL: fdisk GPT-understøttelse er ny og derfor i en eksperimentel fase. Brug den med forsigtighed."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1349
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr ""
+msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1354
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1358
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1363
-#, fuzzy
 msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«\n"
+msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1368
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
@@ -7146,93 +6997,86 @@ msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
+msgstr "Partition %u overlapper med partition %u."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Partitionsoverlap på disken.\n"
+msgstr "Partition %u er for stor for disken."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Partition slutter før sektor 0"
+msgstr "Partition %u slutter før den starter."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1423
 msgid "No errors detected"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen fejl detekteret"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Header version: %s"
-msgstr "fortolkningsfejl: %s"
+msgstr "Teksthovedversion: %s"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret."
+msgstr "Bruger %u ud af %d partitioner."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1431
 #, c-format
 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
+msgstr "Et antal af %ld frie sektorer er tilgængelige i %d segmenter (største %ld)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1435
 #, c-format
 msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Detekterede %d fejl."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
+msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1581
-#, fuzzy
 msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Denne partition er allerede i brug"
+msgstr "Alle partitioner er allerede i brug."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1586
-#, fuzzy
 msgid "No free sectors available."
-msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
+msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1611
-#, fuzzy
 msgid "First sector"
-msgstr "Første %s"
+msgstr "Første sektor"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret\n"
+msgstr "Sektor %ju er allerede brugt."
 
 # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
 # tilsvarende konstruktion)
 #: libfdisk/src/gpt.c:1632
-#, fuzzy
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}"
+msgstr "Seneste sektor, +sektorer eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Opret ikke partition"
+msgstr "Kunne ikke oprette partition %zd"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created partition %zd\n"
-msgstr "Partition %d er valgt\n"
+msgstr "Oprettede partition %zd\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1730
 #, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
-msgstr ""
+msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgstr "Bygger en ny GPT-disketiket (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
 #: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -7316,11 +7160,8 @@ msgid "can't set default context for %s"
 msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; "
-"skalændring nægtes"
+msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring nægtes"
 
 #: login-utils/chfn.c:172
 #, c-format
@@ -7392,7 +7233,7 @@ msgstr " -s, --shell <skal>  angiv logindskal\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:75
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells    udskriv skalliste og afslut\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:115
 msgid "can only change local entries."
@@ -7404,11 +7245,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; "
-"skalændring nægtes"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes"
 
 #: login-utils/chsh.c:157
 #, c-format
@@ -7429,11 +7267,8 @@ msgid "Shell not changed."
 msgstr "Skal ikke udskiftet."
 
 #: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam mislykkedes\n"
-"Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
+msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
 
 #: login-utils/chsh.c:189
 msgid ""
@@ -7481,9 +7316,9 @@ msgid "No known shells."
 msgstr "Ingen kendte skaller."
 
 #: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n"
 
 #: login-utils/last.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
@@ -7522,22 +7357,21 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke droppe gruppeprivilegier"
 
 #: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "gruppeinitialisering mislykkedes: %m"
+msgstr "libuser-initialisering mislykkedes: %s."
 
 #: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
 msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
+msgstr "ændring af brugerattribut mislykkedes"
 
 #: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
 msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "brugerattribut blev ikke ændret: %s"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
 #: login-utils/login.c:177
@@ -7697,8 +7531,7 @@ msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
 #: login-utils/login.c:1295
 #, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n"
+msgstr "brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1337
 #, c-format
@@ -7756,9 +7589,8 @@ msgid "Password: "
 msgstr "Adgangskode: "
 
 #: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
 msgid "crypt() failed"
-msgstr "poll() mislykkedes"
+msgstr "crypt() mislykkedes"
 
 #: login-utils/newgrp.c:118
 #, c-format
@@ -7786,7 +7618,7 @@ msgid "setuid failed"
 msgstr "setuid mislykkedes"
 
 #: login-utils/su-common.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
 msgstr "kunne ikke åbne session: %s"
 
@@ -7811,7 +7643,7 @@ msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
 #: login-utils/su-common.c:348
 #, c-format
 msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kerne dumpet)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:361
 #, c-format
@@ -7829,7 +7661,7 @@ msgstr " ...dræbt.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:427
 msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)"
 
 #: login-utils/su-common.c:458
 msgid "incorrect password"
@@ -7852,12 +7684,9 @@ msgid "cannot set user id"
 msgstr "kan ikke angive bruger-id"
 
 #: login-utils/su-common.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [tilvalg]\n"
-"\n"
+msgstr "%s [tilvalg] -u <BRUGER> KOMMANDO\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
 #, c-format
@@ -7873,9 +7702,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:640
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr " -v, --verbose            vær mere uddybende\n"
+msgstr " -u, --user <bruger>             brugernavn\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:645
 msgid ""
@@ -7899,62 +7727,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:656
-#, fuzzy
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help                   Denne lille manual\n"
+msgstr " -, -l, --login                  gør skallen til en logindskal\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:657
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:658
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr ""
 
-# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
-#  noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
 #: login-utils/su-common.c:659
-#, fuzzy
 msgid "                                 and do not create a new session\n"
-msgstr "               Første     Sidste\n"
+msgstr "                                 og opret ikke en ny session\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:660
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:661
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>             run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <skal>           Angiv konventioner for anførselstegn\n"
+msgstr " -s, --shell <skal>              kør skal hvis /etc/shells tillader det\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "group %s does not exist"
-msgstr "bruger »%s« findes ikke"
+msgstr "gruppe %s findes ikke"
 
 #: login-utils/su-common.c:767
 #, c-format
 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke angive mere end %d supplementære grupper"
 
 #: login-utils/su-common.c:821
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden."
 
 #: login-utils/su-common.c:825
-#, fuzzy
 msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "ingen handling angivet"
+msgstr "KOMMANDO er ikke angivet."
 
 #: login-utils/su-common.c:839
 msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "kun root (administrator) kan angive alternative grupper"
 
 #: login-utils/su-common.c:846
 #, c-format
@@ -7990,24 +7806,24 @@ msgid "%s: no entry for root"
 msgstr "%s: ingen indgang for root"
 
 #: login-utils/sulogin.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
+msgstr "%s: rodadgangskode gjort ulæselig"
 
 #: login-utils/sulogin.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
+msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press enter for login: "
-msgstr "Tryk retur for vedligeholdelse"
+msgstr "Tryk retur for logind: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:490
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:492
 #, c-format
@@ -8019,11 +7835,9 @@ msgstr "Tryk retur for vedligeholdelse"
 msgid "(or type Control-D to continue): "
 msgstr "(eller tast Control-D for at fortsætte): "
 
-# Hent størrelse mislykkedes
 #: login-utils/sulogin.c:683
-#, fuzzy
 msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
+msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
 
 #: login-utils/sulogin.c:732
 msgid "setexeccon failed"
@@ -8037,53 +7851,54 @@ msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:755
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
 #: term-utils/wall.c:128
 msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "ugyldigt parameter for tidsudløb"
+msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb"
 
 #: login-utils/sulogin.c:828
 msgid "only root can run this program."
 msgstr "kun root kan køre dette program."
 
 #: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
+msgstr "kan ikke åbne konsol: %m\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:878
 msgid "cannot open password database."
 msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase."
 
 #: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
+msgstr "crypt mislykkedes: %m\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Can not execute su shell\n"
 "\n"
-msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
+msgstr ""
+"Kan ikke køre su shell\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:961
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
-msgstr "tidsudløb"
+msgstr ""
+"Tidsudløb\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
+msgstr "Kan ikke forgrene: %m\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:121
 #, c-format
@@ -8122,21 +7937,21 @@ msgstr ""
 #: login-utils/utmpdump.c:352
 #, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "utmp undump af %s\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:355
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp dump af %s\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
 msgid "can't open temporary file"
 msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil"
 
 #: login-utils/vipw.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
 
 #: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
@@ -8154,9 +7969,8 @@ msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s: uændret"
 
 #: login-utils/vipw.c:261
-#, fuzzy
 msgid "cannot get lock"
-msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
+msgstr "kan ikke indhente lås"
 
 #: login-utils/vipw.c:288
 msgid "no changes made"
@@ -8206,9 +8020,9 @@ msgid "%s %d"
 msgstr "%s %d"
 
 #: misc-utils/cal.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[[dag] måned] år]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:800
 msgid ""
@@ -8222,13 +8036,24 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help text and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -1, --one        vis kun aktuel måned (standard)\n"
+" -3, --three      vis forrige, aktuel og næste måned\n"
+" -s, --sunday     søndag som første dag i ugen\n"
+" -m, --monday     mandag som første dag i ugen\n"
+" -j, --julian     vis julianske datoer\n"
+" -y, --year       vis hele aktuelle år\n"
+" -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr "Brug: %s LABEL=<etiket>|UUID=<uuid>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] LABEL=<etiket>\n"
+" %1$s [tilvalg] UUID=<uuid>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:64
 #, c-format
@@ -8273,7 +8098,7 @@ msgstr "partitionsetiket"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
 msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "major:minor-enhedsnummer"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:124
 msgid "action detected by --poll"
@@ -8312,14 +8137,12 @@ msgid "task ID"
 msgstr "opgave-id"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:133
-#, fuzzy
 msgid "mount ID"
-msgstr "monter"
+msgstr "monterings-id"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:134
-#, fuzzy
 msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: montering mislykkedes"
+msgstr "valgfrie monteringsfelter"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:135
 #, fuzzy
@@ -8328,7 +8151,7 @@ msgstr "partitionsflag"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:136
 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "dump(8)-frekvens i dage [kun fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:137
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
@@ -8428,8 +8251,7 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
 
@@ -8438,8 +8260,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
@@ -8449,14 +8270,12 @@ msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1128
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
+msgstr " -o, --output <vis>     resultatkolonne, der skal vises\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1129
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -P, --pairs            brug key\"value\" resultatformat\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1130
 #, fuzzy
@@ -8498,16 +8317,11 @@ msgstr "ugyldig TID-parameter"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1369
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
+msgstr "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med "
-"kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1418
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8539,16 +8353,18 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
 
 #: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s optstring parameters\n"
 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr "       getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
+msgstr ""
+" %1$s optstring-parametre\n"
+" %1$s [tilvalg] [--] optstring-parametre\n"
+" %1$s [tilvalg] -o|--options optstring [tilvalg] [--] parametre\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgstr " -a, --alternative            Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
@@ -8560,8 +8376,7 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgstr " -n, --name <prognavn>        Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
@@ -8570,8 +8385,7 @@ msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet                  Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -8628,8 +8442,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <enhed> [...]\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:463
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                        with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
 
@@ -8657,7 +8470,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/kill.c:494
 #, fuzzy, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgstr "omdøbning af %s til %s mislykkedes"
 
 #: misc-utils/logger.c:91
 #, c-format
@@ -8697,15 +8510,20 @@ msgstr " %s [tilvalg] [besked]\n"
 #: misc-utils/logger.c:219
 #, fuzzy
 msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:220
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -d, --udp             use UDP only\n"
 " -i, --id              log the process ID too\n"
 " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 " -h, --help            display this help text and exit\n"
 msgstr ""
+" -d, --udp             brug UDP (TCP er standard)\n"
+" -i, --id              log også proces-ID'en\n"
+" -f, --file <fil>      log indholdet af denne fil\n"
+" -h, --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:224
 msgid ""
@@ -8714,6 +8532,10 @@ msgid ""
 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 msgstr ""
+" -n, --server <navn>   skriv til denne eksterne syslog-server\n"
+" -P, --port <nummer>   brug denne UDP-port\n"
+" -p, --priority <prio> marker angivet besked med denne prioritet\n"
+" -s, --stderr          vis også besked til standardfejl\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:228
 msgid ""
@@ -8722,6 +8544,10 @@ msgid ""
 " -V, --version         output version information and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -t, --tag <mærke>     marker hver linje med dette mærke\n"
+" -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n"
+" -V, --version         vis versionsinformation og afslut\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:279
 #, c-format
@@ -8744,12 +8570,12 @@ msgid ""
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
-" -d, --divisor=NUM      divider byte NUM\n"
-" -x, --sectors          vis sektorantal og størrelse\n"
+" -a, --alternative      brug alternativ ordbog\n"
+" -d, --alphanum         sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
+" -f, --ignore-case      ignorer når der sammenlignes\n"
+" -t, --terminate <tegn> definer tegn for strengafslutning\n"
 " -V, --version          vis versionsinformation og afslut\n"
-" -H, --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+" -h, --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 "\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:118
@@ -8778,9 +8604,8 @@ msgid "partition LABEL"
 msgstr "Partitions-ETIKET"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:130
-#, fuzzy
 msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "angiv skrivebeskyttet"
+msgstr "read-ahead (læs-fremad) for enheden"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
 msgid "read-only device"
@@ -8792,7 +8617,7 @@ msgstr "flytbar enhed"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:133
 msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "rotationsenhed"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:134
 msgid "adds randomness"
@@ -8800,7 +8625,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:135
 msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "enhedsidentifikation"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:136
 msgid "size of the device"
@@ -8844,40 +8669,40 @@ msgstr "logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:146
 msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "I/O-planlægningsnavn"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:147
 msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "anmod om køstørrelse"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:148
 msgid "device type"
 msgstr "enhedstype"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:149
-#, fuzzy
 msgid "discard alignment offset"
-msgstr "få justeringsforskydning"
+msgstr "fjern justeringsforskydning"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:150
 msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "fjern kornethed"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:151
 msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "fjern maks. byte"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:152
 msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "fjern nuldata"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:153
+#, fuzzy
 msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "fjern maks. byte"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:154
 msgid "unique storage identifier"
-msgstr ""
+msgstr "unik lageridentifikation"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:155
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
@@ -8899,66 +8724,66 @@ msgid "device vendor"
 msgstr "enhedsnavn"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
+msgstr "%s: kunne ikke få enhedssti"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
+msgstr "%s: ukendt enhedsnavn"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
+msgstr "%s: kunne ikke få dm-navn"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1047
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "kunne ikke åbne enhedsmappe i sysfs"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke sammensætte sysfs-sti for %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
+msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
+msgstr "%s: kunne ikke få dm-navn"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
+msgstr "%s: kunne ikke få enhedsnummer for whole-disk (hel-disk)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
 #: misc-utils/lsblk.c:1334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1312
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1339
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
 #, fuzzy, c-format
@@ -8980,8 +8805,7 @@ msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1357
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1358
@@ -9024,7 +8848,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/lsblk.c:1366
 #, fuzzy
 msgid " -p, --paths          print complate device path\n"
-msgstr " -a, --all      forespørg alle rå enheder\n"
+msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1369
 #, fuzzy
@@ -9041,57 +8865,59 @@ msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
 msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilgængelige kolonner (for --output):\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:71
 msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "kommando for processen som holder låsen"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:72
 msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID for processen som holder låsen"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:73
 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
 
 #: misc-utils/lslocks.c:74
 msgid "size of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "størrelse på låsen"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:75
 msgid "lock access mode"
-msgstr ""
+msgstr "adgangstilstand for lås"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:76
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "tvungen tilstand for låsen: 0 (ingen), 1 (sat)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:77
 msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "relativ byteforskydning for låsen"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:78
 msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "slutforskydning for låsen"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:79
-#, fuzzy
 msgid "path of the locked file"
-msgstr "stat på sti mislykkedes\n"
+msgstr "sti for den låste fil"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:80
+#, fuzzy
 msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID for processen som holder låsen"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:256
 #, fuzzy
@@ -9103,27 +8929,24 @@ msgid "failed to parse pid"
 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:281
-#, fuzzy
 msgid "(unknown)"
-msgstr "ukendt"
+msgstr "(ukendt)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:290
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse start"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke start"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:297
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse end"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke slut (end)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
 #: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
 #: term-utils/setterm.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg]\n"
+msgstr " %s [tilvalg]\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:502
 msgid ""
@@ -9139,9 +8962,8 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
 #: sys-utils/prlimit.c:584
-#, fuzzy
 msgid "invalid PID argument"
-msgstr "ugyldige parametre"
+msgstr "ugyldig PID-parameter"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:73
 msgid ""
@@ -9158,9 +8980,9 @@ msgid "Got %d bytes from %s\n"
 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "closing %s failed"
-msgstr "kørsel af %s mislykkedes"
+msgstr "lukning af %s mislykkedes"
 
 #: misc-utils/namei.c:186
 #, c-format
@@ -9168,19 +8990,16 @@ msgid "failed to read symlink: %s"
 msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
 
 #: misc-utils/namei.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
+msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:423
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -h, --help          displays this help text\n"
 " -V, --version       output version information and exit\n"
@@ -9192,6 +9011,7 @@ msgid ""
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
 " -h, --help          vis denne hjælpetekst\n"
+" -V, --version       vis versionsinformation og afslut\n"
 " -x, --mountpoints   vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
 " -m, --modes         vis tilstandsbittene for hver fil\n"
 " -o, --owners        vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
@@ -9208,9 +9028,8 @@ msgstr ""
 "For yderligere information se namei(1).\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:492
-#, fuzzy
 msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "parametret til --date er for langt\n"
+msgstr "parametret til stinavn mangler"
 
 #: misc-utils/namei.c:516
 #, c-format
@@ -9240,17 +9059,17 @@ msgstr "%s: lseek mislykkedes"
 #: misc-utils/rename.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
 
 #: misc-utils/rename.c:86
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
 
 #: misc-utils/rename.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] udtrykserstatningsfil ...\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:103
 #, fuzzy
@@ -9311,24 +9130,24 @@ msgid "bad response length"
 msgstr "ugyldig svarlængde"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne/oprette %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne/oprette %s: %m\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "Kunne ikke låse %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke låse %s: %m\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %m"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %m\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:323
 #, c-format
@@ -9336,14 +9155,14 @@ msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
 msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Kunne ikke lytte på unixsokkel %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke lytte på unixsokkel %s: %m\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:361
 #, c-format
 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen eller for mange filbeskrivelser modtaget.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:386
 #, c-format
@@ -9371,17 +9190,17 @@ msgid "Generated random UUID: %s\n"
 msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
 msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Genererede %d UUID'er:\n"
+msgstr[0] "Genererede %d UUID:\n"
 msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:468
@@ -9390,9 +9209,9 @@ msgid "Invalid operation %d\n"
 msgstr "Ugyldig handling %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Uventet svarlængde fra server %d\n"
+msgstr "Uventet svarlængde fra server %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
 #, c-format
@@ -9402,29 +9221,29 @@ msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
 #: misc-utils/uuidd.c:555
 #, c-format
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd er blevet bygget uden understøttelse for sokkelaktivering.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:590
 #, c-format
 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Både --pid og --no-pid angivet. Ignorerer --no-pid.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:600
 #, c-format
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %s\n"
+msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %m\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s og efterføglende %d UUID'er\n"
-msgstr[1] "%s og efterføglende %d UUID'er\n"
+msgstr[0] "%s og efterfølgende %d UUID\n"
+msgstr[1] "%s og efterfølgende %d UUID'er\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:620
 #, c-format
@@ -9432,9 +9251,9 @@ msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Liste af UUID'er:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %m\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:659
 #, c-format
@@ -9449,6 +9268,11 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -r, --random     opret vilkårlig baseret uuid\n"
+" -t, --time       opret tidsbaseret uuid\n"
+" -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:171
 #, fuzzy
@@ -9494,19 +9318,19 @@ msgid "error: %s: probing initialization failed"
 msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
+msgstr "%s: kunne ikke slette %s magisk streng ved forskydning 0x%08jx"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "] slettet ved forskydning 0x%jx (%s)\n"
+msgstr "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n"
+msgstr "%s: forskydning 0x%jx blev ikke fundet"
 
 # den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
 # menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
@@ -9529,6 +9353,10 @@ msgstr ""
 " -n, --no-act        alt skal udføres undtagen kaldet write()\n"
 " -o, --offset <num>  forskydning at slette, i byte\n"
 " -p, --parsable      udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
+" -q, --quiet         undertryk visningsbeskeder\n"
+" -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n"
+"                     partitionstabeller\n"
+" -V, --version       vis versionsinformation og afslut\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:384
 #, c-format
@@ -9540,9 +9368,8 @@ msgstr ""
 "For yderligere information se wipefs(8).\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:440
-#, fuzzy
 msgid "invalid offset argument"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
+msgstr "ugyldig forskydningsparameter"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:145
 #, c-format
@@ -9608,9 +9435,9 @@ msgid "error writing %s: %s"
 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: Kan ikke henvise til %s: %s\n"
+msgstr "%s: kan ikke fflush ændringer: %s"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:954
 #, c-format
@@ -9638,10 +9465,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet "
-"filsystem).\n"
-"       Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er "
-"opdateret.\n"
+"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet filsystem).\n"
+"       Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er opdateret.\n"
 "       For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
 "       /proc/mounts.\n"
 "\n"
@@ -9687,14 +9512,14 @@ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s"
+msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %m"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
+msgstr "mount: kunne ikke angive bruger-id: %m"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
 #, c-format
@@ -9765,9 +9590,9 @@ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
 msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
+msgstr "mount: aktiverer flag for autoclear loopdev\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1295
 #, c-format
@@ -9789,9 +9614,8 @@ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
 msgstr ""
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1326
-#, fuzzy
 msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
+msgstr "mount: kunne ikke finde ledig løkkeenhed"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1331
 #, c-format
@@ -9799,14 +9623,14 @@ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
 msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
+msgstr "mount: %s: kunne ikke angive loopdev-attributter"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
+msgstr "mount: %s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes: %m"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1365
 #, c-format
@@ -9826,7 +9650,7 @@ msgstr "mount: klargøringen af løkkeenhed lykkedes\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1425
 #, c-format
 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
+msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den ...\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1452
 #, c-format
@@ -9834,9 +9658,9 @@ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
+msgstr "mount: kan ikke sætte hastigheden: %m"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1546
 #, c-format
@@ -9854,8 +9678,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1673
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1676
@@ -9918,9 +9741,9 @@ msgstr ""
 "       (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
+msgstr "mount: %s er ikke monteret eller forkert tilvalg"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1740
 #, c-format
@@ -9998,8 +9821,7 @@ msgstr "mount: måske mente du vfat?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1808
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
+msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1816
 #, c-format
@@ -10071,10 +9893,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
 "       Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
-"       ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, "
-"at\n"
-"       indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få "
-"adgang\n"
+"       ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n"
+"       indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n"
 "       til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
 "       mount(8).\n"
 
@@ -10086,8 +9906,7 @@ msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1969
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
+msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2037
 #, c-format
@@ -10197,8 +10016,7 @@ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
 #, c-format
 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
+msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
 
 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
 #, c-format
@@ -10224,14 +10042,14 @@ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %s"
+msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %m"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %s"
+msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %m"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:171
 #, c-format
@@ -10287,32 +10105,32 @@ msgstr "umount: %s: %s"
 #: mount-deprecated/umount.c:239
 #, c-format
 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: intern fejl: ugyldig abs-sti: %s"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
+msgstr "mount: kunne ikke chdir til %s: %m"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:257
 #, c-format
 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr ""
+msgstr "umount: kunne ikke indhente aktuel mappe: %m"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
+msgstr "mount: monteringspunkt flyttet (%s -> %s)"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:263
 #, c-format
 msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "aktuel mappe flyttet til %s\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:328
 #, c-format
 msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
+msgstr "ingen umount2, forsøger umount ...\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:348
 #, c-format
@@ -10331,8 +10149,7 @@ msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:482
 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
+msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:514
 #, c-format
@@ -10346,9 +10163,9 @@ msgstr ""
 "      umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke »offset=%s« tilvalg\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:566
 #, c-format
@@ -10384,14 +10201,14 @@ msgid "Could not find %s in mtab\n"
 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
+msgstr "%s er associeret med %s\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: advarsel: %s er associeret med mere end en løkkenhed\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -10474,7 +10291,7 @@ msgstr ""
 "  -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -10488,6 +10305,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
+"  -a | --all-tasks     opererer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
 "  -h | --help          vis denne hjælpetekst\n"
 "  -m | --max           vis mindste og største gyldige prioriteter\n"
 "  -p | --pid           arbejd på eksisterende angivne pid\n"
@@ -10511,9 +10329,8 @@ msgid "pid %d's current scheduling policy: "
 msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: "
 
 #: schedutils/chrt.c:143
-#, fuzzy
 msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: "
+msgstr "ukendt planlægningspolitik"
 
 #: schedutils/chrt.c:147
 #, c-format
@@ -10541,32 +10358,22 @@ msgid "SCHED_%s not supported?\n"
 msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-#, fuzzy
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
+msgstr "kan ikke finde opgavelisten"
 
 #: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
 msgid "invalid priority argument"
-msgstr "ugyldigt tilvalg"
+msgstr "ugyldigt prioritetsparameter"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
 #, fuzzy
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-"
-"politikker"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
 
-# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
-# et tal.  %d er en pid.  Hvis du skriver 'top', kan du se alle
-# processer og deres pid'er.
-# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
 #: schedutils/chrt.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
+msgstr "kunne ikke angive tid %d's politik"
 
 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
 # et tal.  %d er en pid.  Hvis du skriver 'top', kan du se alle
@@ -10613,19 +10420,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: schedutils/ionice.c:148
-#, fuzzy
 msgid "invalid class data argument"
-msgstr "ugyldig fildataforskydning"
+msgstr "ugyldigt klassedataparameter"
 
 #: schedutils/ionice.c:154
-#, fuzzy
 msgid "invalid class argument"
-msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
+msgstr "ugyldigt klasseparameter"
 
 #: schedutils/ionice.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "ukendt kolonne: %s"
+msgstr "ukendt planlægningsklasse: »%s«"
 
 #: schedutils/ionice.c:183
 msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -10636,9 +10441,9 @@ msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
 
 #: schedutils/ionice.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "ugyldig prio-klasse %d"
+msgstr "ukendt prio-klasse %d"
 
 #: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
@@ -10650,7 +10455,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -10661,6 +10466,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Tilvalg:\n"
+" -a, --all-tasks         fungerer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
 " -p, --pid               arbejd på eksisterende pid\n"
 " -c, --cpu-list          vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
 " -h, --help              vis denne hjælpetekst\n"
@@ -10724,7 +10530,7 @@ msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n"
 #: schedutils/taskset.c:96
 #, fuzzy
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "konverter rtc-tid"
+msgstr "konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"
 
 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
 #, c-format
@@ -10749,14 +10555,14 @@ msgid "cpuset_alloc failed"
 msgstr "cpuset_alloc mislykkedes"
 
 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste: %s"
 
 #: schedutils/taskset.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
 msgid ""
@@ -10814,148 +10620,145 @@ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "%s: »%s« findes ikke.\n"
+msgstr "CPU %d findes ikke.\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:83
 #, c-format
 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d er ikke »hot pluggable«\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "CPU %d er allerede aktiveret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "CPU %d er allerede deaktiveret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:103
 #, c-format
 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (%m)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:105
 #, c-format
 msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d aktiveret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (%m)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:116
 #, c-format
 msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d deaktiveret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:128
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "Kunne ikke udløse ny skanning af CPU'er"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:131
 #, c-format
 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Udløst ny skanning af CPU'er\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "Kunne ikke angive vandret dispatch-tilstand"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:143
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret dispatching-tilstand angivet\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "Kunne ikke angive lodret dispatch-tilstand"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:147
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "%s: »%s« er ikke kørbar.\n"
+msgstr "CPU %d kan ikke konfigureres\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "CPU %d er allerede konfigureret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "CPU %d er allerede afkonfigureret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:179
 #, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d konfigurering mislykkedes (%m)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:188
 #, c-format
 msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d konfigureret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (%m)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:194
 #, c-format
 msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d afkonfigureret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "ugyldigt linjeantal"
+msgstr "ugyldigt CPU-antal i CPU-liste: %s"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Brug: %s [tilvalg]\n"
-"\n"
+"Brug:\n"
+" %s [tilvalg]\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:218
 msgid ""
@@ -10972,24 +10775,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: ukendt parameter: %s\n"
+msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr " %s <hard|soft>\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
+msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"
 
 #: sys-utils/cytune.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <tty> [...]\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
@@ -11013,27 +10815,23 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
 msgstr "  -h, --help                   Denne lille manual\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
 #, c-format
 msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --stats                        vis statistik om tty'en\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekunder>          indsaml statistik hvert <sekunder> interval\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, fuzzy, c-format
@@ -11047,12 +10845,10 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn "
-"i fifo var %d,\n"
+"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
@@ -11060,27 +10856,24 @@ msgid "gettimeofday failed"
 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
 
 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
+msgstr "kunne ikke udføre CYGETMON på %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
+msgstr "kunne ikke få grænsen for %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
+msgstr "kunne ikke få tidsoverløbet for %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu "
-"nu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
 
 # rec var tidligere flt
 #: sys-utils/cytune.c:253
@@ -11090,10 +10883,8 @@ msgstr "   %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -11101,64 +10892,59 @@ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
 msgstr "   %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig intervalværdi"
 
 #: sys-utils/cytune.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig intervalværdi: %d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:335
-#, fuzzy
 msgid "Invalid set value"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig sat værdi"
 
 #: sys-utils/cytune.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig sat værdi: %d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Invalid default value"
-msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig standardværdi"
 
 #: sys-utils/cytune.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig standardværdi: %d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig sat tidsværdi"
 
 #: sys-utils/cytune.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig standardtidsværdi"
 
 #: sys-utils/cytune.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:447
 #, c-format
@@ -11171,91 +10957,84 @@ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
 msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:86
-#, fuzzy
 msgid "system is unusable"
-msgstr "Denne partition er ubrugelig"
+msgstr "system er ubrugelig"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:87
 msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:88
 msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "kritiske betingelser"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:89
-#, fuzzy
 msgid "error conditions"
-msgstr "fejl under lukning af %s"
+msgstr "fejlbetingelser"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:90
-#, fuzzy
 msgid "warning conditions"
-msgstr "Advarsel: partition %s "
+msgstr "advarselsbetingelser"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:91
 msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "normal men signifikant betingelse"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:92
 msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "informationel"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:93
 msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:107
-#, fuzzy
 msgid "kernel messages"
-msgstr "beskeder"
+msgstr "kernebeskeder"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:108
 msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:109
-#, fuzzy
 msgid "mail system"
-msgstr "Angiv filsystemtype: "
+msgstr "postsystem"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "systemdæmoner"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "line printer-undersystem"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "netværksnyhedsundersystem"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "UUCP-undersystem"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:116
-#, fuzzy
 msgid "clock daemon"
-msgstr "kan ikke dæmonisere"
+msgstr "urdæmon"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:117
 msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:118
-#, fuzzy
 msgid "ftp daemon"
-msgstr "kan ikke dæmonisere"
+msgstr "ftp-dæmon"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:229
 #, fuzzy
@@ -11278,9 +11057,7 @@ msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:234
@@ -11289,8 +11066,7 @@ msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr "    -? [eller --help]:      vis denne besked"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:236
@@ -11332,13 +11108,11 @@ msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:244
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:246
@@ -11363,8 +11137,7 @@ msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:255
@@ -11372,56 +11145,56 @@ msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Understøttede logfaciliteter:\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:261
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Understøttede logniveauer (prioriteter):\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "ukendt kolonne: %s"
+msgstr "ukendt niveau »%s«"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "ukendt retning »%s«"
+msgstr "ukendt facilitet »%s«"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:470
-#, fuzzy
 msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync mislykkedes"
+msgstr "sysinfo mislykkedes"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke mmap: %s"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
-#, fuzzy
 msgid "write failed"
-msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
+msgstr "skrivning mislykkedes"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1268
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1308
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1312
@@ -11433,26 +11206,21 @@ msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1341
-#, fuzzy
 msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "læs rtc-tid"
+msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1354
-#, fuzzy
 msgid "unsupported command"
-msgstr "ingen kommando?\n"
+msgstr "ikke understøttet kommando"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1360
-#, fuzzy
 msgid "klogctl failed"
-msgstr "msgctl mislykkedes"
+msgstr "klogctl mislykkedes"
 
 #: sys-utils/eject.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
-"\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:138
 msgid ""
@@ -11484,35 +11252,35 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:208
 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --auto/-a"
 
 #: sys-utils/eject.c:212
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --changerslot/-c"
 
 #: sys-utils/eject.c:216
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --cdspeed/-x"
 
 #: sys-utils/eject.c:237
 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --manualeject/-i"
 
 #: sys-utils/eject.c:332
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes"
 
 #: sys-utils/eject.c:349
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommando for lås dør mislykkedes"
 
 #: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-drev må IKKE skubbes ud med enhedsknappen"
 
 #: sys-utils/eject.c:354
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-drev må skubbes ud med enhedsknappen"
 
 #: sys-utils/eject.c:365
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
@@ -11565,19 +11333,17 @@ msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
 
 #: sys-utils/eject.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse hastigheden"
 
 #: sys-utils/eject.c:544
-#, fuzzy
 msgid "failed to read speed"
-msgstr "kunne ikke læse: %s"
+msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
 
 #: sys-utils/eject.c:588
-#, fuzzy
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
+msgstr "hverken en sg-enhed eller gammel sg-driver"
 
 #: sys-utils/eject.c:650
 #, c-format
@@ -11590,9 +11356,8 @@ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
 msgstr "kunne ikke køre %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:668
-#, fuzzy
 msgid "unable to fork"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke forgrene"
 
 #: sys-utils/eject.c:675
 #, fuzzy, c-format
@@ -11605,19 +11370,18 @@ msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "open() af %s mislykkedes"
 
 #: sys-utils/eject.c:719
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel"
 
 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s er monteret.\t "
+msgstr "%s: monteret på %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is removable device"
-msgstr " flytbar"
+msgstr "%s: er en ekstern enhed"
 
 #: sys-utils/eject.c:896
 #, c-format
@@ -11626,38 +11390,38 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:917
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "sætter cd-rom-hastighed til auto"
 
 #: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX"
 
 #: sys-utils/eject.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "default device: `%s'"
-msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
+msgstr "Standardenhed: »%s«"
 
 #: sys-utils/eject.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
+msgstr "bruger standardenhed »%s«"
 
 #: sys-utils/eject.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
+msgstr "%s: kunne ikke finde enhed"
 
 #: sys-utils/eject.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "device name is `%s'"
-msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
+msgstr "enhedsnavn er »%s«"
 
 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
 #: sys-utils/umount.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: ikke monteret"
+msgstr "%s: ikke monteret"
 
 #: sys-utils/eject.c:983
 #, c-format
@@ -11680,9 +11444,9 @@ msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "device is `%s'"
-msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
+msgstr "enhed er »%s«"
 
 #: sys-utils/eject.c:1003
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
@@ -11714,14 +11478,14 @@ msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "%s: %s: enhed er optaget"
+msgstr "fejl: %s: enhed er optaget"
 
 #: sys-utils/eject.c:1077
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vælger cd-rom-disk #%ld"
 
 #: sys-utils/eject.c:1093
 #, c-format
@@ -11739,12 +11503,11 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:1102
 msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI-skub ud lykkedes"
 
 #: sys-utils/eject.c:1103
-#, fuzzy
 msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "execv mislykkedes"
+msgstr "SCSI-skub ud mislykkedes"
 
 #: sys-utils/eject.c:1107
 #, c-format
@@ -11774,28 +11537,23 @@ msgid "tape offline command failed"
 msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:1121
-#, fuzzy
 msgid "unable to eject"
-msgstr "kunne ikke køre %s"
+msgstr "kunne ikke skubbe ud"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <filnavn>\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
 " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
 " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
 " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          denne hjælpetekst\n"
 " -n, --keep-size     ændr ikke længden på filen\n"
+" -p, --punch-hole    lav huller i filen\n"
 " -o, --offset <num>  forskydning af allokeringen, i byte\n"
 " -l, --length <num>  længde af allokeringen, i byte\n"
 
@@ -11853,34 +11611,29 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/flock.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "%s: kan ikke åbne låsefil %s: %s\n"
+msgstr "kan ikke åbne låsefil %s"
 
 #: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
 msgid "invalid timeout value"
-msgstr "ugyldigt parameter for tidsudløb"
+msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb"
 
 #: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy
 msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
+msgstr "tidsudløb kan ikke være nul"
 
 #: sys-utils/flock.c:183
 #, fuzzy
@@ -12075,12 +11828,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:583
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
-"dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:593
 #, c-format
@@ -12139,15 +11888,13 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den "
-"konverterede tid forventedes.\n"
+"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n"
 "Kommandoen var:\n"
 "  %s\n"
 "Svaret var:\n"
@@ -12161,12 +11908,8 @@ msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:714
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
-"med det.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
 #, c-format
@@ -12209,12 +11952,8 @@ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
-"værdi.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:885
 #, c-format
@@ -12228,22 +11967,16 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:891
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste "
-"kalibrering.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:939
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
-"hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
+"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -12274,9 +12007,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1027
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
@@ -12291,24 +12022,18 @@ msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1096
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er "
-"ugyldig."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1118
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
+msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1143
 #, c-format
@@ -12327,17 +12052,13 @@ msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter "
-"1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1322
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
@@ -12357,12 +12078,8 @@ msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1346
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive "
-"hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1350
 #, c-format
@@ -12404,9 +12121,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
+msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1456
@@ -12508,10 +12223,8 @@ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1788
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1811
 #, fuzzy
@@ -12520,11 +12233,8 @@ msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1814
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
-"tilgangsmetode.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -12659,8 +12369,7 @@ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
+msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, fuzzy, c-format
@@ -12674,14 +12383,8 @@ msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
-"maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette "
-"system.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
@@ -12718,8 +12421,7 @@ msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
@@ -12728,8 +12430,7 @@ msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
@@ -13577,15 +13278,16 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/losetup.c:62
 #, fuzzy
 msgid "device backing file"
-msgstr "genlæs partitionstabellen"
+msgstr "enhedsidentifikation"
 
 #: sys-utils/losetup.c:63
 msgid "backing file inode number"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:64
+#, fuzzy
 msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "major:minor-enhedsnummer"
 
 #: sys-utils/losetup.c:65
 #, fuzzy
@@ -13607,8 +13309,9 @@ msgid "size limit of the file in bytes"
 msgstr "få justeringsforskydning i byte"
 
 #: sys-utils/losetup.c:70
+#, fuzzy
 msgid "loop device major:minor number"
-msgstr ""
+msgstr "major:minor-enhedsnummer"
 
 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
 #, fuzzy, c-format
@@ -13661,8 +13364,7 @@ msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:359
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:360
@@ -13676,8 +13378,7 @@ msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:362
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:363
@@ -13696,16 +13397,12 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:393
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
@@ -13972,9 +13669,7 @@ msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1259
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr "  -h, --help                   Denne lille manual\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1260
@@ -14001,8 +13696,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1265
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr "  -h, --help                   Denne lille manual\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1275
@@ -14017,9 +13711,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1363
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
@@ -14071,17 +13763,17 @@ msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
 #: sys-utils/mount.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s er monteret.\t "
+msgstr "%s: monteret på %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s er monteret.\t "
+msgstr "%s: monteret på %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s er monteret.\t "
+msgstr "%s: monteret på %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:255
 #, c-format
@@ -14392,12 +14084,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:721
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose           say what is being done\n"
 " -V, --version           display version information and exit\n"
 " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr ""
+" -v, --verbose    forklar hvad der sker\n"
+" -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:730
 #, c-format
@@ -14538,29 +14234,27 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/nsenter.c:278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "læs systemtid"
+msgstr "læs systemtid mislykkedes"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:289
 #, fuzzy
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
 
-# Hent størrelse mislykkedes
 #: sys-utils/nsenter.c:296
 #, fuzzy
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
+msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:299
 #, fuzzy
 msgid "chroot failed"
 msgstr "montering mislykkedes"
 
-# Hent størrelse mislykkedes
 #: sys-utils/nsenter.c:309
 #, fuzzy
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
+msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:33
 #, c-format
@@ -14755,16 +14449,16 @@ msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
 #: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:352
 #, c-format
 msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgstr "Ny %s begrænsning: "
 
 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
 msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ubegrænset"
 
 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
 # et tal.  %d er en pid.  Hvis du skriver 'top', kan du se alle
@@ -14781,13 +14475,13 @@ msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s begrænsning"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:583
 msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:614
 #, fuzzy
@@ -14797,19 +14491,17 @@ msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
 #: sys-utils/readprofile.c:108
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <map-fil>   (standarder: »%s« og\n"
 
-# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
-#  noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
 #: sys-utils/readprofile.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "               Første     Sidste\n"
+msgstr "                                     »%s«)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:112
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <pro-fil>   (standard:  »%s«)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:113
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
@@ -14855,9 +14547,7 @@ msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig "
-"byterækkefølge.\n"
+msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig byterækkefølge.\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -14875,9 +14565,8 @@ msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:343
-#, fuzzy
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s: profiladresse uden for området. Forkert map-fil?\n"
+msgstr "profiladresse uden for området. Forkert map-fil?"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:401
 msgid "total"
@@ -14910,36 +14599,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see renice(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"For yderligere information se namei(1).\n"
+"For yderligere information se renice(1).\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown user %s"
-msgstr "ukendt kolonne: %s"
+msgstr "ukendt bruger: %s"
 
 #: sys-utils/renice.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad value %s"
-msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
+msgstr "ugyldig værdi %s"
 
 #: sys-utils/renice.c:159
 msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "proces-id"
 
 #: sys-utils/renice.c:162
-#, fuzzy
 msgid "user ID"
-msgstr "bruger"
+msgstr "bruger-id"
 
 #: sys-utils/renice.c:164
 msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "procesgruppe-id"
 
 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
 #, fuzzy, c-format
@@ -14958,9 +14645,8 @@ msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denne lille manual\n"
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr "  -T, --test                   Tjek versionen af getopt(1)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:77
 #, c-format
@@ -14980,7 +14666,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/rtcwake.c:81
 #, fuzzy
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denne lille manual\n"
+msgstr " -V, --version                Vis versionsinformation\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:82
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -14997,7 +14683,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/rtcwake.c:85
 #, fuzzy
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -v, --verbose            vær mere uddybende\n"
+msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:86
 #, fuzzy
@@ -15005,68 +14691,59 @@ msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:143
-#, fuzzy
 msgid "read rtc time failed"
-msgstr "læs rtc-tid"
+msgstr "læs rtc-tid mislykkedes"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:148
-#, fuzzy
 msgid "read system time failed"
-msgstr "læs systemtid"
+msgstr "læs systemtid mislykkedes"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:166
-#, fuzzy
 msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "konverter rtc-tid"
+msgstr "konverter rtc-tid mislykkedes"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:226
-#, fuzzy
 msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "angiv rtc-alarm"
+msgstr "angiv rtc-alarm mislykkedes"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:230
-#, fuzzy
 msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "aktiver rtc-alarm"
+msgstr "aktiver rtc-alarm mislykkedes"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:234
-#, fuzzy
 msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "angiv rtc wake-alarm"
+msgstr "angiv rtc wake-alarm mislykkedes"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:337
-#, fuzzy
 msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "aktiver rtc-alarm"
+msgstr "læs rtc-alarm mislykkedes"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:343
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarm: slukket\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:360
-#, fuzzy
 msgid "convert time failed"
-msgstr "konverter rtc-tid"
+msgstr "konverter tid mislykkedes"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:367
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
-msgstr ""
+msgstr "alarm: tændt  %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "%s: ukendt hviletilstand »%s«\n"
+msgstr "ukendt hviletilstand »%s«"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:454
 msgid "invalid seconds argument"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig sekundparameter"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:461
-#, fuzzy
 msgid "invalid time argument"
-msgstr "ugyldige parametre"
+msgstr "ugyldig tidparameter"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:486
 #, c-format
@@ -15084,14 +14761,13 @@ msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Bruger lokal tid.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:498
-#, fuzzy
 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "%s: skal levere opvågningstid\n"
+msgstr "skal levere opvågningstid (se tilvalgene -t og -s)"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s er ikke aktiveret for opvågningshændelser\n"
+msgstr "%s er ikke aktiveret for opvågningshændelser"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:530
 #, c-format
@@ -15104,9 +14780,9 @@ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "%s: tiden går ikke baglæns til %s\n"
+msgstr "tiden går ikke baglæns til %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:554
 #, fuzzy, c-format
@@ -15137,9 +14813,8 @@ msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:599
-#, fuzzy
 msgid "rtc read failed"
-msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
+msgstr "rtc read (rtc-læsning) mislykkedes"
 
 # evt. "deaktiveret"
 #: sys-utils/rtcwake.c:610
@@ -15183,14 +14858,11 @@ msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
 msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
@@ -15222,9 +14894,7 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
@@ -15236,9 +14906,8 @@ msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
 #, fuzzy, c-format
@@ -15271,8 +14940,7 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:93
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:94
@@ -15329,18 +14997,16 @@ msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:113
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
 msgid "getting process secure bits failed"
@@ -15352,50 +15018,48 @@ msgid "Securebits: "
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]\n"
-msgstr "ingen"
+msgstr "[ingen]\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too long"
-msgstr "For lang linje"
+msgstr "%s: for lang"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:262
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Supplementære grupper: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]"
-msgstr "ingen"
+msgstr "[ingen]"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:283
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:284
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:287
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy
 msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid mislykkedes"
+msgstr "getresuid mislykkedes"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
-#, fuzzy
 msgid "getresgid failed"
-msgstr "setgid mislykkedes"
+msgstr "getresgid mislykkedes"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:309
 #, c-format
@@ -15418,13 +15082,12 @@ msgid "Capability bounding set: "
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:333
-#, fuzzy
 msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux råtekst"
+msgstr "SELinux-etiket"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:336
 msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor-profil"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:349
 #, c-format
@@ -15436,14 +15099,12 @@ msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:389
-#, fuzzy
 msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid mislykkedes"
+msgstr "setresuid mislykkedes"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:404
-#, fuzzy
 msgid "setresgid failed"
-msgstr "setgid mislykkedes"
+msgstr "setresgid mislykkedes"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:425
 msgid "bad capability string"
@@ -15456,7 +15117,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setpriv.c:442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "ukendt retning »%s«"
+msgstr "ukendt facilitet »%s«"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:466
 #, fuzzy
@@ -15484,11 +15145,11 @@ msgstr "ukendt inddata: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:514
 msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux kører ikke"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:535
 msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor kører ikke"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:623
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
@@ -15499,54 +15160,48 @@ msgid "duplicate ruid"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:631
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke ruid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:635
 msgid "duplicate euid"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:638
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse euid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke euid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:642
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:645
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke reuid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:649
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:652
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke rgid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:656
 msgid "duplicate egid"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:659
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse egid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke egid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:663
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:666
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse regid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke regid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:671
 msgid "duplicate --clear-groups option"
@@ -15581,9 +15236,9 @@ msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "ukendt inddata: %s"
+msgstr "ukendt tilvalg »%c«"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:734
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
@@ -15591,12 +15246,11 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:742
 msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+msgstr "--list-caps skal være angivet alene"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy
 msgid "No program specified"
-msgstr "intet filnavn angivet"
+msgstr "Intet program angivet"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:753
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
@@ -15619,9 +15273,8 @@ msgid "reactivate capabilities"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
-#, fuzzy
 msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgid mislykkedes"
+msgstr "setgroups mislykkedes"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:796
 msgid "set procecess securebits failed"
@@ -15636,38 +15289,35 @@ msgid "apply capabilities"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke køre: %s"
 
 #: sys-utils/setsid.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:32
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setsid.c:79
-#, fuzzy
 msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "forgren"
 
 #: sys-utils/setsid.c:90
-#, fuzzy
 msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() mislykkedes"
+msgstr "setsid mislykkedes"
 
 #: sys-utils/setsid.c:94
-#, fuzzy
 msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
+msgstr "kunne ikke angive den kontrollerende terminal"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s på %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:44
 msgid "Not superuser."
@@ -15679,15 +15329,17 @@ msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<spec>]\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:71
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              deaktiver alle swap fra /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          uddybende tilstand\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:78
 #, fuzzy
@@ -15709,26 +15361,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:89
-#, fuzzy
 msgid "device file or partition path"
-msgstr "genlæs partitionstabellen"
+msgstr "enhedsfil eller partitionssti"
 
 #: sys-utils/swapon.c:90
 msgid "type of the device"
-msgstr ""
+msgstr "enhedens type"
 
 #: sys-utils/swapon.c:91
 msgid "size of the swap area"
-msgstr ""
+msgstr "størrelse på swapområdet"
 
 #: sys-utils/swapon.c:92
-#, fuzzy
 msgid "bytes in use"
-msgstr "Marker i brug"
+msgstr "byte i brug"
 
 #: sys-utils/swapon.c:93
 msgid "swap priority"
-msgstr ""
+msgstr "swapprioritet"
 
 #: sys-utils/swapon.c:196
 #, c-format
@@ -15737,7 +15387,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/swapon.c:196
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Filnavn"
 
 #: sys-utils/swapon.c:262
 #, c-format
@@ -15757,8 +15407,7 @@ msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
 #: sys-utils/swapon.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
+msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
 
 #: sys-utils/swapon.c:409
 msgid "different"
@@ -15774,9 +15423,9 @@ msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
 msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
 
 #: sys-utils/swapon.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
+msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales."
 
 #: sys-utils/swapon.c:463
 #, c-format
@@ -15814,11 +15463,8 @@ msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
 
 #: sys-utils/swapon.c:516
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at "
-"geninitialisere den.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:525
 #, c-format
@@ -15826,9 +15472,9 @@ msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen."
 
 #: sys-utils/swapon.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s på %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
@@ -15836,9 +15482,9 @@ msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: swapon mislykkedes"
 
 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s"
 
 #: sys-utils/swapon.c:646
 msgid ""
@@ -15877,16 +15523,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:672
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilgængelige kolonner (for --show):\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:730
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse priority"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:62
 #, c-format
@@ -15894,19 +15540,16 @@ msgid "cannot find the device for %s"
 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:57
-#, fuzzy
 msgid "failed to open directory"
-msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
+msgstr "kunne ikke åbne mappe"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
-#, fuzzy
 msgid "stat failed"
-msgstr "%s: fstat mislykkedes"
+msgstr "stat mislykkedes"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:75
-#, fuzzy
 msgid "failed to read directory"
-msgstr "kunne ikke læse: %s"
+msgstr "kunne ikke læse mappe"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:107
 #, fuzzy, c-format
@@ -15934,9 +15577,8 @@ msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:170
-#, fuzzy
 msgid "failed to change root"
-msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
+msgstr "kunne ikke ændre administrator (root)"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:181
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
@@ -15948,14 +15590,13 @@ msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/switch_root.c:227
-#, fuzzy
 msgid "failed. Sorry."
-msgstr "%s mislykkedes.\n"
+msgstr "mislykkedes. Beklager."
 
 #: sys-utils/switch_root.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot access %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke tilgå %s"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:83
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
@@ -15966,8 +15607,7 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
@@ -16008,14 +15648,13 @@ msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
 msgid "bad value"
-msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
+msgstr "ugyldig værdi"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
+msgstr "%s er ikke en lp-enhed"
 
 # hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om
 # strenge bør starte med stort eller ej
@@ -16055,9 +15694,8 @@ msgid ", error"
 msgstr ", fejl"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:314
-#, fuzzy
 msgid "ioctl failed"
-msgstr "shmctl mislykkedes"
+msgstr "ioctl mislykkedes"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:324
 msgid "LPGETIRQ error"
@@ -16104,8 +15742,7 @@ msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:87
@@ -16113,9 +15750,7 @@ msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:89
@@ -16123,13 +15758,11 @@ msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           skriv ikke til /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:92
@@ -16137,13 +15770,11 @@ msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:95
@@ -16152,9 +15783,8 @@ msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr "   l   vis liste over filsystemtyper"
 
 #: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose           vis hvad der sker\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:140
 #, fuzzy, c-format
@@ -16162,14 +15792,14 @@ msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s er monteret\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unmounted"
-msgstr "umount: %s: ikke monteret"
+msgstr "%s afmonteret"
 
 #: sys-utils/umount.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: umount failed"
-msgstr "montering mislykkedes"
+msgstr "%s: umount mislykkedes"
 
 #: sys-utils/umount.c:210
 #, c-format
@@ -16314,29 +15944,28 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:93
 msgid "flag name"
-msgstr ""
+msgstr "flagnavn"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:94
 msgid "flag description"
-msgstr ""
+msgstr "flagbeskrivelse"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:95
-#, fuzzy
 msgid "flag status"
-msgstr "status"
+msgstr "flagstatus"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:96
 msgid "flag boot status"
-msgstr ""
+msgstr "opstartsstatus for flag"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:97
 msgid "watchdog device name"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "ukendt kolonne: %s"
+msgstr "ukendt flag: %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:172
 msgid ""
@@ -16585,7 +16214,7 @@ msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
 #: term-utils/agetty.c:1642
 #, fuzzy
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr "  -T, --test                   Tjek versionen af getopt(1)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1643
 #, fuzzy
@@ -16604,7 +16233,7 @@ msgstr " -s, --shell <skal>  angiv logindskal\n"
 #: term-utils/agetty.c:1646
 #, fuzzy
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr "  p          Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
+msgstr " -q, --stats                        vis statistik om tty'en\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1647
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
@@ -16730,20 +16359,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: term-utils/mesg.c:122
-#, fuzzy
 msgid "ttyname failed"
-msgstr "unshare mislykkedes"
+msgstr "ttyname mislykkedes"
 
 # Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
 #: term-utils/mesg.c:129
-#, fuzzy
 msgid "is y"
-msgstr "er y\n"
+msgstr "er y"
 
 #: term-utils/mesg.c:132
-#, fuzzy
 msgid "is n"
-msgstr "er n\n"
+msgstr "er n"
 
 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
 #, fuzzy, c-format
@@ -16752,16 +16378,16 @@ msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
 
 #: term-utils/mesg.c:145
 msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "skriveadgang til din terminal er tilladt"
 
 #: term-utils/mesg.c:151
 msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "skriveadgang til din terminal er nægtet"
 
 #: term-utils/mesg.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "ugyldigt iflag: %s"
+msgstr "ugyldig parameter: %s"
 
 #: term-utils/script.c:122
 #, fuzzy, c-format
@@ -16806,9 +16432,8 @@ msgid "Script started on %s"
 msgstr "Skript påbegyndt %s"
 
 #: term-utils/script.c:403
-#, fuzzy
 msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: kan ikke skrive skriptfil, fejl: %s\n"
+msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
 
 #: term-utils/script.c:489
 #, c-format
@@ -16825,19 +16450,17 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
 msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:521
-#, fuzzy
 msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty mislykkedes\n"
+msgstr "openpty mislykkedes"
 
 #: term-utils/script.c:557
-#, fuzzy
 msgid "out of pty's"
-msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
+msgstr "løbet tør for pty-er"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <timingfil> [<typeskript> [<nævner>]]\n"
+msgstr "%s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:46
 msgid ""
@@ -16874,9 +16497,8 @@ msgid "failed to read typescript file %s"
 msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:185
-#, fuzzy
 msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "uventet antal argumenter"
+msgstr "forkert antal parametre"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:215
 #, c-format
@@ -16889,9 +16511,8 @@ msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
 msgstr "timingfil %s: %lu: uventet format"
 
 #: term-utils/setterm.c:674
-#, fuzzy
 msgid "Argument error."
-msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
+msgstr "Parameterfejl."
 
 #: term-utils/setterm.c:681
 #, fuzzy
@@ -16942,13 +16563,11 @@ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:695
@@ -17068,44 +16687,38 @@ msgstr ""
 # styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i 
 # den her og de omkringstående
 #: term-utils/setterm.c:1072
-#, fuzzy
 msgid "cannot force blank"
-msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm\n"
+msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm"
 
 #: term-utils/setterm.c:1076
-#, fuzzy
 msgid "cannot force unblank"
-msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand\n"
+msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand"
 
 #: term-utils/setterm.c:1082
-#, fuzzy
 msgid "cannot get blank status"
-msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm\n"
+msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm"
 
 #: term-utils/setterm.c:1094
-#, fuzzy
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
+msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand"
 
 #: term-utils/setterm.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning\n"
+msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning"
 
 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
-#, fuzzy
 msgid "klogctl error"
-msgstr "klogctl-fejl: %s\n"
+msgstr "klogctl-fejl"
 
 #: term-utils/setterm.c:1207
-#, fuzzy
 msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
+msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi"
 
 #: term-utils/setterm.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
+msgstr "Kunne ikke læse %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:1219
 #, fuzzy
@@ -17113,18 +16726,17 @@ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
 
 #: term-utils/setterm.c:1276
-#, fuzzy
 msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
+msgstr "$TERM er ikke defineret."
 
 #: term-utils/setterm.c:1284
 msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet"
 
 #: term-utils/setterm.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
+msgstr "%s: ukendt terminaltype"
 
 #: term-utils/setterm.c:1288
 msgid "terminal is hardcopy"
@@ -17153,12 +16765,12 @@ msgstr "fork: %s"
 #: term-utils/ttymsg.c:176
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er meget for lang"
 
 #: term-utils/wall.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:86
 msgid ""
@@ -17174,19 +16786,17 @@ msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/wall.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
+msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:202
-#, fuzzy
 msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
+msgstr "kan ikke få adgangskode-uid"
 
 #: term-utils/wall.c:207
-#, fuzzy
 msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
+msgstr "Kan ikke få tty-navn"
 
 #: term-utils/wall.c:222
 #, c-format
@@ -17194,21 +16804,18 @@ msgid "Broadcast Message from %s@%s"
 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
 
 #: term-utils/wall.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-ind.\n"
+msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind."
 
 #: term-utils/wall.c:274
-#, fuzzy
 msgid "fread failed"
-msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
+msgstr "fread mislykkedes"
 
 #: term-utils/write.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttyname>]\n"
 
 #: term-utils/write.c:86
 msgid ""
@@ -17385,9 +16992,7 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-"                          table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
+msgid "                          table output column separator, default is two spaces\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:99
@@ -17411,8 +17016,7 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "ingen længdeparameter angivet"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
 msgstr ""
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:123
@@ -17550,13 +17154,11 @@ msgstr "Forkludret regulært udtryk"
 #: text-utils/more.c:1360
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
-"klammer.\n"
+"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n"
 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1367
@@ -17581,13 +17183,10 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<mellemrum>             Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
-"skærmstørrelse]\n"
-"z                       Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
-"*\n"
+"<mellemrum>             Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n"
+"z                       Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n"
 "<retur>                 Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
-"d eller ctrl-D          Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
-"*\n"
+"d eller ctrl-D          Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n"
 "q eller Q eller <interrupt>   Afslut more\n"
 "s                       Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
 "f                       Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
@@ -17595,8 +17194,7 @@ msgstr ""
 "'                       Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
 "=                       Vis aktuelle linjenummer\n"
 "/<regulært udtryk>      Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
-"n                       Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk "
-"[1]\n"
+"n                       Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n"
 "!<kmd> eller :!<kmd>    Udfør <kmd> i en underskal\n"
 "v                       Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
 "ctrl-L                  Genoptegn skærm\n"
@@ -17723,8 +17321,7 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -17757,8 +17354,7 @@ msgstr ""
 #: text-utils/pg.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
+msgstr "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:217
 msgid " -number      lines per page\n"
@@ -17933,9 +17529,7 @@ msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n"
 #: text-utils/tailf.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-"
-"overvågere blev nået)."
+msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)."
 
 #: text-utils/tailf.c:197
 #, fuzzy, c-format
@@ -17970,15 +17564,14 @@ msgstr "intet filnavn angivet"
 #: text-utils/ul.c:136
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/ul.c:211
@@ -18000,77 +17593,6 @@ msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
 msgid "Input line too long."
 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr "    -l [eller --list]:      vis partitioner for hver enhed"
-
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "forbind: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: %s [tilvalg]\n"
-#~ "    -d | --device <enhed>     vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ "    -n | --dry-run            gør alt, undtagen hvile\n"
-#~ "    -l | --local              RTC bruger lokal tidszone\n"
-#~ "    -m | --mode               standby|mem|... sleep-tilstand\n"
-#~ "    -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n"
-#~ "    -t | --time <time_t>      tid at vågne op\n"
-#~ "    -u | --utc                RTC bruger UTC\n"
-#~ "    -v | --verbose            uddybende beskeder\n"
-#~ "    -V | --version            vis version\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
-#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help               viser denne hjælpetekst\n"
-#~ " -v, --verbose            viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt "
-#~ "adresserum\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     får funktionspegere til at pege på "
-#~ "beskrivelser\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        aktiverer SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 "
-#~ "GB\n"
-#~ "     --4gb                ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
@@ -18104,13 +17626,29 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ " -l         lås enheden med flock()\n"
 #~ " -N         kør ikke, vis kun hvad der ville ske\n"
 #~ " -T         vis ikke titlen ved opstart\n"
-#~ " -C <fd>    vis statusbjælke; filbeskrivelse er for grafiske "
-#~ "brugerflader\n"
+#~ " -C <fd>    vis statusbjælke; filbeskrivelse er for grafiske brugerflader\n"
 #~ " -V         forklar hvad der sker\n"
 #~ " -?         vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 #~ "\n"
 #~ "Se fsck.*-kommandoer for fs-tilvalg."
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d, --divisor=NUM      divide bytes NUM\n"
+#~ " -x, --sectors          show sector count and size\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ " -H, --help             display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilvalg:\n"
+#~ " -d, --divisor=NUM      divider byte NUM\n"
+#~ " -x, --sectors          vis sektorantal og størrelse\n"
+#~ " -V, --version          vis versionsinformation og afslut\n"
+#~ " -H, --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+#~ "\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
@@ -18131,8 +17669,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "     device       sti til en enhed\n"
 #~ "     size         antal blokke på enheden\n"
 #~ " -V, --verbose    forklar hvad der sker\n"
-#~ "                  definering af -V mere end en gang vil medføre en "
-#~ "testkørsel\n"
+#~ "                  definering af -V mere end en gang vil medføre en testkørsel\n"
 #~ " -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
 #~ "                  -V som version skal være eneste tilvalg\n"
 #~ " -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
@@ -18158,15 +17695,13 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 #~ " -s, --show           list partitions\n"
 #~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 #~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 #~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 #~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
 #~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 #~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 #~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --add            tilføj angivne partitioner eller dem alle\n"
@@ -18183,12 +17718,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ " -t, --type <type>    angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 #~ " -v, --verbose        uddybende tilstand\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), "
-#~ "der ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
+#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18253,13 +17784,11 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk "
-#~ "understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
+#~ "ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
@@ -18267,13 +17796,11 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk "
-#~ "understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
+#~ "ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -18303,20 +17830,26 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
 #~ msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "forbind: %s"
+
 #~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "uventet antal argumenter"
+#~ msgstr "ugyldigt parameter for portnummer"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Brug:\n"
+#~ " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
+
+#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+#~ msgstr "Se hvordan du bruger fil- og mappeparametre fra whereis(1)-manualen.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
+#~ msgstr "mount: kunne ikke låse ind i hukommelsen"
 
 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
 #~ msgstr "mount: parametret til -p eller --pass-fd skal være et tal"
@@ -18324,9 +17857,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "executing %s failed"
 #~ msgstr "kørsel af %s mislykkedes"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "unshare mislykkedes"
+#~ msgstr "uname mislykkedes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "eject: cannot set user id"
@@ -18372,12 +17904,10 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
 #~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 #~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
 #~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
 #~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 #~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
@@ -18410,10 +17940,62 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "renice from %s\n"
 #~ msgstr "renice fra %s\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "brug: %s [tilvalg]\n"
+#~ "    -d | --device <enhed>     vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ "    -n | --dry-run            gør alt, undtagen hvile\n"
+#~ "    -l | --local              RTC bruger lokal tidszone\n"
+#~ "    -m | --mode               standby|mem|... sleep-tilstand\n"
+#~ "    -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n"
+#~ "    -t | --time <time_t>      tid at vågne op\n"
+#~ "    -u | --utc                RTC bruger UTC\n"
+#~ "    -v | --verbose            uddybende beskeder\n"
+#~ "    -V | --version            vis version\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "unable to execute %s"
 #~ msgstr "kunne ikke køre %s"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help               viser denne hjælpetekst\n"
+#~ " -v, --verbose            viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt adresserum\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs     får funktionspegere til at pege på beskrivelser\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero     aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec  aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit              aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode        aktiverer SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds      aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts    aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb                begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n"
+#~ "     --4gb                ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "execvp failed"
 #~ msgstr "execv mislykkedes"
@@ -18465,6 +18047,13 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "more (%s)\n"
 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+
 #~ msgid "  %s -V\n"
 #~ msgstr "  %s -V\n"
 
@@ -18544,8 +18133,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 # sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille
 # argumenter/tilvalg).
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
+#~ msgstr "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Hukommelse opbrugt"
@@ -18596,8 +18184,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n"
 #~ "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n"
-#~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke "
-#~ "genskabes.\n"
+#~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke genskabes.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
@@ -18610,12 +18197,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
 #~ "og BSD. Brug kommandoen »b« for at gå i BSD-tilstand.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, "
-#~ "SGI- eller OSF-disketiket.\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketiket.\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
 #~ msgstr "Intern fejl\n"
@@ -18697,23 +18280,16 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
 #~ msgstr "    -c [eller --id]:        vis eller ændr partitions-id"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 #~ msgstr ""
 #~ "    -d [eller --dump]:      det samme, men i et format, der vil passe\n"
 #~ "                            til senere inddata"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr "    -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:     indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/"
-#~ "cylindre/MB"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:     indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/MB"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
@@ -18722,16 +18298,13 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "    -D [eller --DOS]:       DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -R [eller --re-read]:   lad kernen genindlæse partitionstabellen"
+#~ msgstr "    -R [eller --re-read]:   lad kernen genindlæse partitionstabellen"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -N# :                   ret kun partitionen med nummer #"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -O fil :                gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr "    -O fil :                gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 #~ msgstr "    -I fil :                genskab disse sektorer"
@@ -18742,9 +18315,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 #~ msgstr "    -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
 #~ msgstr "    -L  [eller --Linux]:      giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
@@ -18754,22 +18325,19 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "    Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
 
 #~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
+#~ msgstr "    -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
 
 #~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
 #~ msgstr "    -H# [eller --heads #]:    angiv det hovedantal, der skal bruges"
 
 #~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -S# [eller --sectors #]:  angiv det sektorantal, der skal bruges"
+#~ msgstr "    -S# [eller --sectors #]:  angiv det sektorantal, der skal bruges"
 
 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
 #~ msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -f  [eller --force]:      gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
+#~ msgstr "    -f  [eller --force]:      gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18798,11 +18366,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
@@ -18844,12 +18409,10 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -18860,16 +18423,14 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -18885,25 +18446,20 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "  -s | --hctosys      sæt systemuret til maskinurets tid\n"
 #~ "  -w | --systohc      sæt maskinuret til systemurets tid\n"
 #~ "       --systz        sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n"
-#~ "       --adjust       kalibrer systemuret, så det tager højde for "
-#~ "systematisk\n"
-#~ "                      hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller "
-#~ "justeret\n"
+#~ "       --adjust       kalibrer systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
+#~ "                      hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
 #~ "       --getepoch     vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
-#~ "       --setepoch     sæt epokeværdien for kernens maskinur til den "
-#~ "værdi,\n"
+#~ "       --setepoch     sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
 #~ "                      der angives med --epoch\n"
 #~ "       --predict      forudse rtc-læsning for tiden angivet med --date\n"
 #~ "  -v | --version      udlæs hwclocks version til standard-ud\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tilvalg: \n"
-#~ "  -u | --utc          maskinuret holdes i GMT (koordineret universel "
-#~ "tid)\n"
+#~ "  -u | --utc          maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
 #~ "       --localtime    maskinuret holdes i lokal tid\n"
 #~ "  -f | --rtc=path     speciel /dev/... fil frem for standarden\n"
 #~ "       --directisa    tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
-#~ "       --badyear      ignorer maskinurets årstal, da bios'en er "
-#~ "fejlbehæftet\n"
+#~ "       --badyear      ignorer maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
 #~ "       --date         angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
 #~ "       --epoch=år     angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
 #~ "                      epokeværdi\n"
@@ -18911,8 +18467,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "                      enten --utc eller --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=sti  angiver stien til justeringsfilen (standard er\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         gør alt undtagen selve opdateringen af "
-#~ "hardwareuret\n"
+#~ "       --test         gør alt undtagen selve opdateringen af hardwareuret\n"
 #~ "                      eller andet\n"
 #~ "  -D | --debug        fejlsøgningstilstand\n"
 #~ "\n"
@@ -18924,25 +18479,14 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
 #~ "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
-#~ "begge.\n"
+#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
-#~ "begge.\n"
+#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
 
 #~ msgid "Open of %s failed"
 #~ msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
@@ -18955,15 +18499,11 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
-#~ "logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
-#~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
-#~ "logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
+#~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
+#~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
 
 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
 #~ msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n"
@@ -19100,8 +18640,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n"
 
 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
@@ -19174,12 +18713,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] "
-#~ "[ besked ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
@@ -19331,8 +18866,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 # programmet justerer sin egen kørsel for at tage højde for det, det
 # arbejder på.
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
+#~ msgstr "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD mislykkedes: %s\n"
@@ -19347,9 +18881,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
 
 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt "
-#~ "venligst.\n"
+#~ msgstr "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt venligst.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19359,8 +18891,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
 #~ " %1$s -f | --find                             find unused\n"
 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
-#~ "<file>\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
 #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
@@ -19370,8 +18901,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ " %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n"
 #~ " %1$s -f | --find                             find ubrugte\n"
 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopenhed>           ændr størrelse\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>]      vis alle som er associeret "
-#~ "med <fil>\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>]      vis alle som er associeret med <fil>\n"
 #~ " %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil>   opsætning\n"
 
 #~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
@@ -19384,9 +18914,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "stjålet loop=%s...forsøger igen\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. "
-#~ "Genoversæt venligst.\n"
+#~ msgstr "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt venligst.\n"
 
 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
 #~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
@@ -19431,9 +18959,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "%s: Uventet filformat"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« "
-#~ "eller »swapoff«)."
+#~ msgstr "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« eller »swapoff«)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -19463,8 +18989,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -"
-#~ "prioritet.\n"
+#~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -prioritet.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Brug:\n"
 #~ "  ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
@@ -19648,12 +19173,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T "
-#~ "værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
@@ -19811,12 +19332,10 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
-#~ "<device>\n"
+#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> "
-#~ "<enhed>\n"
+#~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> <enhed>\n"
 
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
 #~ msgstr "ldattach fra %s\n"