# Danish translation util-linux.
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
# alloc -> allokere (tildele)
# argument -> parameter
# divisor -> nævner
# drift factor -> hastighedsfaktor
# failed -> mislykkedes
+# flag -> flag
# get -> indhente (alternativer: finde, få)
# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende
# filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.23-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:30+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-13 19:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-"
-"tal der er forskelligt fra nul"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul"
#: disk-utils/fsck.c:1038
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1043
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at "
-"springe denne enhed over)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1060
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
-msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
+msgstr "fread mislykkedes"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
msgid "root inode is not directory"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (j/n)? "
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] "
-"mappenavn udfil\n"
+"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
" -h vis denne hjælpetekst\n"
" -v vær mere forklarende\n"
" -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men "
-"den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
msgid "ROM image map"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
+msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
msgid "ROM image"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
+msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
+msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af "
-"swapområde\n"
-" -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end "
-"enheden\n"
+" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n"
+" -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n"
" -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n"
" -L, --label ETIKET angiv etiket\n"
" -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:712
msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
#: disk-utils/partx.c:717
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:718
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)"
#: disk-utils/raw.c:178
#: fdisks/cfdisk.c:415
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
+msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:419
#, c-format
msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
#: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
#: fdisks/cfdisk.c:1067
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
#: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
-"nej): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller nej): "
#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
#, c-format
msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
#: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), "
-"kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
#: fdisks/cfdisk.c:1755
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
+msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
#: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte "
-"op."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr " Første Sidste\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) "
-"Flag\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) Flag\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2040
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2042
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2075
msgid "Raw"
#: fdisks/fdisk.c:1207
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af "
-"diskenhed\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af diskenhed\n"
#: fdisks/fdisk.c:1253
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
+msgstr "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
#, fuzzy, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
-"»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
+msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
+msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
#, c-format
#: fdisks/fdisksgilabel.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
+msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:710
#, c-format
#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
-"geometricylinderværdien %llu.\n"
+"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n"
"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0),\n"
"(kommandoen s i hovedmenuen\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [0x%08x].\n"
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [%d]."
# måske "sanity" i gåseøjne. Det er nok en speciel variabel, der
# (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt
#: fdisks/fdisksunlabel.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert sanitet (sanity) [0x%08x].\n"
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.sanity [0x%08x]."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n"
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n"
-"w(rite)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af w(rite)"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektorer/spor"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:220
-#, fuzzy
msgid "Building a new Sun disklabel."
-msgstr "Bygger en ny Sun-disketieket.\n"
+msgstr "Bygger en ny Sun-disketieket."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
-"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
-"geometricylinderværdien %llu.\n"
-"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
+"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n"
+"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
-msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse\n"
+msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
-msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
+msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:457
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined"
-msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
+msgstr "Ingen partitioner defineret"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
-msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0%d\n"
+msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0%d"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
-msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d%d\n"
+msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d%d"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
+msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
# 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
-"Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen.\n"
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
"and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken\n"
-"og er af typen »Hele disken«\n"
+"og er af typen »Hele disken«"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "Sektor %d er allerede allokeret"
# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
# tilsvarende konstruktion)
#: fdisks/fdisksunlabel.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}"
+msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
msgstr ""
"Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n"
"%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
-"%d %s\n"
+"%d %s"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
-"partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
#, c-format
msgstr "Antal fysiske cylindre"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:885
-#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n"
"SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
-"\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:894
-#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n"
"er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n"
"lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
-"og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
-"markere den partition som Linux-swap (82): "
+"og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n"
+"markere den partition som Linux-swap?"
#: fdisks/sfdisk.c:140
#, c-format
#: fdisks/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:584
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:624
#, c-format
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
-"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
-"disk.\n"
+"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1352
msgid ""
#: fdisks/sfdisk.c:1375
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1381
msgid "end"
#: fdisks/sfdisk.c:1384
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1387
#, c-format
msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
-msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%ld)\n"
+msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%zu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1452
msgid "tree of partitions?\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2195
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2201
msgid "Warning: empty partition\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list vis partitioner for hver enhed\n"
" -d, --dump idem, men i et format egnet for senere input\n"
" -i, --increment antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n"
-" -u, --unit <letter> enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en "
-"af\n"
-" S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M "
-"(MB)\n"
+" -u, --unit <letter> enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en af\n"
+" S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M (MB)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2392
msgid ""
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2410
#: fdisks/sfdisk.c:2422
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig "
-"ide.\n"
+"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "EFI-system"
#: libfdisk/src/gpt.c:162
-#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "partitionsnavn"
+msgstr "MBR-partitionsskema"
#: libfdisk/src/gpt.c:164
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "vælg en opstartspartition"
+msgstr "BIOS-opstartspartition"
#: libfdisk/src/gpt.c:167
msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft reserveret"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft basisdata"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM-metadata"
#: libfdisk/src/gpt.c:170
msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM-data"
+# engelsk fejl
#: libfdisk/src/gpt.c:171
msgid "Windows recovery evironmnet"
-msgstr ""
+msgstr "Windows gendannelsesmiljø"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "IBM generelt parallelt fs"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "slet en partition"
+msgstr "HP-UX-datapartition"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "Ikke flere partitioner"
+msgstr "HP-UX-tjenestepartition"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "filsystemtype"
+msgstr "Linux-filsystem"
-# måske SunOS reserveret
#: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "Linux-reserverede"
#: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-data"
#: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-opstart"
#: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "FreeBSD-swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:189
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:190
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Apple UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID-frakoblet"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Apple-opstart"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Apple-etiket"
#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Apple TV-gendannelse"
#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Core-lager"
#: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris opstart"
+msgstr "Solaris root"
#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:208
-#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris-swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris opstart"
+msgstr "Solaris-sikkerhedskopi"
#: libfdisk/src/gpt.c:210
-#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris /var"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris opstart"
+msgstr "Solaris /home"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "for mange forskellige hastigheder"
+msgstr "Solaris' alternativ sektor"
-# måske SunOS reserveret
#: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "Solaris-reserverede 1"
-# måske SunOS reserveret
#: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "Solaris-reserverede 2"
-# måske SunOS reserveret
#: libfdisk/src/gpt.c:215
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "Solaris-reserverede 3"
-# måske SunOS reserveret
#: libfdisk/src/gpt.c:216
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "Solaris-reserverede 4"
-# måske SunOS reserveret
#: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "Solaris-reserverede 5"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
-#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "NetBSD-swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:221
-#, fuzzy
msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD FFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:222
-#, fuzzy
msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD LFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "NetBSD concatenated"
#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD-krypteret"
#: libfdisk/src/gpt.c:225
-#, fuzzy
msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS-kerne"
#: libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS root fs"
-# måske SunOS reserveret
#: libfdisk/src/gpt.c:230
-#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+msgstr "ChromeOS-reserverede"
#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD-data"
#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD-opstart"
#: libfdisk/src/gpt.c:235
-#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "MidnightBSD-swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:238
msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:517
-#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s: stat mislykkedes"
+msgstr "gpt: stat() mislykkedes"
#: libfdisk/src/gpt.c:527
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: kan ikke håndtere filer med tilstand %o"
#: libfdisk/src/gpt.c:1062
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr ""
+msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+msgstr "ADVARSEL: fdisk GPT-understøttelse er ny og derfor i en eksperimentel fase. Brug den med forsigtighed."
#: libfdisk/src/gpt.c:1349
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr ""
+msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved."
#: libfdisk/src/gpt.c:1354
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum."
#: libfdisk/src/gpt.c:1358
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi."
#: libfdisk/src/gpt.c:1363
-#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«\n"
+msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1368
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
+msgstr "Partition %u overlapper med partition %u."
#: libfdisk/src/gpt.c:1408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Partitionsoverlap på disken.\n"
+msgstr "Partition %u er for stor for disken."
#: libfdisk/src/gpt.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Partition slutter før sektor 0"
+msgstr "Partition %u slutter før den starter."
#: libfdisk/src/gpt.c:1423
msgid "No errors detected"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen fejl detekteret"
#: libfdisk/src/gpt.c:1424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header version: %s"
-msgstr "fortolkningsfejl: %s"
+msgstr "Teksthovedversion: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret."
+msgstr "Bruger %u ud af %d partitioner."
#: libfdisk/src/gpt.c:1431
#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
+msgstr "Et antal af %ld frie sektorer er tilgængelige i %d segmenter (største %ld)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1435
#, c-format
msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Detekterede %d fejl."
#: libfdisk/src/gpt.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
+msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
#: libfdisk/src/gpt.c:1581
-#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Denne partition er allerede i brug"
+msgstr "Alle partitioner er allerede i brug."
#: libfdisk/src/gpt.c:1586
-#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
-msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
+msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer."
#: libfdisk/src/gpt.c:1611
-#, fuzzy
msgid "First sector"
-msgstr "Første %s"
+msgstr "Første sektor"
#: libfdisk/src/gpt.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret\n"
+msgstr "Sektor %ju er allerede brugt."
# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
# tilsvarende konstruktion)
#: libfdisk/src/gpt.c:1632
-#, fuzzy
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}"
+msgstr "Seneste sektor, +sektorer eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/gpt.c:1653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Opret ikke partition"
+msgstr "Kunne ikke oprette partition %zd"
#: libfdisk/src/gpt.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created partition %zd\n"
-msgstr "Partition %d er valgt\n"
+msgstr "Oprettede partition %zd\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1730
#, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
-msgstr ""
+msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgstr "Bygger en ny GPT-disketiket (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:317
msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s"
#: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; "
-"skalændring nægtes"
+msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring nægtes"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells udskriv skalliste og afslut\n"
#: login-utils/chsh.c:115
msgid "can only change local entries."
msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; "
-"skalændring nægtes"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
msgstr "Skal ikke udskiftet."
#: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam mislykkedes\n"
-"Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
+msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
#: login-utils/chsh.c:189
msgid ""
msgstr "Ingen kendte skaller."
#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n"
#: login-utils/last.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke droppe gruppeprivilegier"
#: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "gruppeinitialisering mislykkedes: %m"
+msgstr "libuser-initialisering mislykkedes: %s."
#: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
+msgstr "ændring af brugerattribut mislykkedes"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "brugerattribut blev ikke ændret: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:177
#: login-utils/login.c:1295
#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n"
+msgstr "brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n"
#: login-utils/login.c:1337
#, c-format
msgstr "Adgangskode: "
#: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
msgid "crypt() failed"
-msgstr "poll() mislykkedes"
+msgstr "crypt() mislykkedes"
#: login-utils/newgrp.c:118
#, c-format
msgstr "setuid mislykkedes"
#: login-utils/su-common.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "kunne ikke åbne session: %s"
#: login-utils/su-common.c:348
#, c-format
msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kerne dumpet)\n"
#: login-utils/su-common.c:361
#, c-format
#: login-utils/su-common.c:427
msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)"
#: login-utils/su-common.c:458
msgid "incorrect password"
msgstr "kan ikke angive bruger-id"
#: login-utils/su-common.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [tilvalg]\n"
-"\n"
+msgstr "%s [tilvalg] -u <BRUGER> KOMMANDO\n"
#: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:640
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
+msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n"
#: login-utils/su-common.c:645
msgid ""
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:656
-#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
+msgstr " -, -l, --login gør skallen til en logindskal\n"
#: login-utils/su-common.c:657
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:658
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
-# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
-# noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
#: login-utils/su-common.c:659
-#, fuzzy
msgid " and do not create a new session\n"
-msgstr " Første Sidste\n"
+msgstr " og opret ikke en ny session\n"
#: login-utils/su-common.c:660
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:661
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <skal> Angiv konventioner for anførselstegn\n"
+msgstr " -s, --shell <skal> kør skal hvis /etc/shells tillader det\n"
#: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "group %s does not exist"
-msgstr "bruger »%s« findes ikke"
+msgstr "gruppe %s findes ikke"
#: login-utils/su-common.c:767
#, c-format
msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke angive mere end %d supplementære grupper"
#: login-utils/su-common.c:821
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden."
#: login-utils/su-common.c:825
-#, fuzzy
msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "ingen handling angivet"
+msgstr "KOMMANDO er ikke angivet."
#: login-utils/su-common.c:839
msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "kun root (administrator) kan angive alternative grupper"
#: login-utils/su-common.c:846
#, c-format
msgstr "%s: ingen indgang for root"
#: login-utils/sulogin.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
+msgstr "%s: rodadgangskode gjort ulæselig"
#: login-utils/sulogin.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
+msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: "
#: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press enter for login: "
-msgstr "Tryk retur for vedligeholdelse"
+msgstr "Tryk retur for logind: "
#: login-utils/sulogin.c:490
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n"
#: login-utils/sulogin.c:492
#, c-format
msgid "(or type Control-D to continue): "
msgstr "(eller tast Control-D for at fortsætte): "
-# Hent størrelse mislykkedes
#: login-utils/sulogin.c:683
-#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
+msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
#: login-utils/sulogin.c:732
msgid "setexeccon failed"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
#: term-utils/wall.c:128
msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "ugyldigt parameter for tidsudløb"
+msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb"
#: login-utils/sulogin.c:828
msgid "only root can run this program."
msgstr "kun root kan køre dette program."
#: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
+msgstr "kan ikke åbne konsol: %m\n"
#: login-utils/sulogin.c:878
msgid "cannot open password database."
msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase."
#: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
+msgstr "crypt mislykkedes: %m\n"
#: login-utils/sulogin.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
-msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
+msgstr ""
+"Kan ikke køre su shell\n"
+"\n"
#: login-utils/sulogin.c:961
-#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
-msgstr "tidsudløb"
+msgstr ""
+"Tidsudløb\n"
+"\n"
#: login-utils/sulogin.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
+msgstr "Kan ikke forgrene: %m\n"
#: login-utils/utmpdump.c:121
#, c-format
#: login-utils/utmpdump.c:352
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "utmp undump af %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:355
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp dump af %s\n"
#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
msgid "can't open temporary file"
msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil"
#: login-utils/vipw.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
#: login-utils/vipw.c:174
#, c-format
msgstr "%s: uændret"
#: login-utils/vipw.c:261
-#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
-msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
+msgstr "kan ikke indhente lås"
#: login-utils/vipw.c:288
msgid "no changes made"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[[dag] måned] år]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n"
#: misc-utils/cal.c:800
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -1, --one vis kun aktuel måned (standard)\n"
+" -3, --three vis forrige, aktuel og næste måned\n"
+" -s, --sunday søndag som første dag i ugen\n"
+" -m, --monday mandag som første dag i ugen\n"
+" -j, --julian vis julianske datoer\n"
+" -y, --year vis hele aktuelle år\n"
+" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+"\n"
#: misc-utils/findfs.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr "Brug: %s LABEL=<etiket>|UUID=<uuid>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] LABEL=<etiket>\n"
+" %1$s [tilvalg] UUID=<uuid>\n"
#: misc-utils/findfs.c:64
#, c-format
#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "major:minor-enhedsnummer"
#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "action detected by --poll"
msgstr "opgave-id"
#: misc-utils/findmnt.c:133
-#, fuzzy
msgid "mount ID"
-msgstr "monter"
+msgstr "monterings-id"
#: misc-utils/findmnt.c:134
-#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: montering mislykkedes"
+msgstr "valgfrie monteringsfelter"
#: misc-utils/findmnt.c:135
#, fuzzy
#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "dump(8)-frekvens i dage [kun fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1128
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
+msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonne, der skal vises\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1129
-#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1130
#, fuzzy
#: misc-utils/findmnt.c:1369
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
+msgstr "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med "
-"kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
#: misc-utils/findmnt.c:1418
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
+msgstr ""
+" %1$s optstring-parametre\n"
+" %1$s [tilvalg] [--] optstring-parametre\n"
+" %1$s [tilvalg] -o|--options optstring [tilvalg] [--] parametre\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <prognavn> Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgstr "omdøbning af %s til %s mislykkedes"
#: misc-utils/logger.c:91
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:219
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: misc-utils/logger.c:220
+#, fuzzy
msgid ""
" -d, --udp use UDP only\n"
" -i, --id log the process ID too\n"
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -d, --udp brug UDP (TCP er standard)\n"
+" -i, --id log også proces-ID'en\n"
+" -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
+" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#: misc-utils/logger.c:224
msgid ""
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
+" -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n"
+" -P, --port <nummer> brug denne UDP-port\n"
+" -p, --priority <prio> marker angivet besked med denne prioritet\n"
+" -s, --stderr vis også besked til standardfejl\n"
#: misc-utils/logger.c:228
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --tag <mærke> marker hver linje med dette mærke\n"
+" -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n"
+" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+"\n"
#: misc-utils/logger.c:279
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
-" -d, --divisor=NUM divider byte NUM\n"
-" -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n"
+" -a, --alternative brug alternativ ordbog\n"
+" -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
+" -f, --ignore-case ignorer når der sammenlignes\n"
+" -t, --terminate <tegn> definer tegn for strengafslutning\n"
" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -H, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
"\n"
#: misc-utils/lsblk.c:118
msgstr "Partitions-ETIKET"
#: misc-utils/lsblk.c:130
-#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "angiv skrivebeskyttet"
+msgstr "read-ahead (læs-fremad) for enheden"
#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
msgid "read-only device"
#: misc-utils/lsblk.c:133
msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "rotationsenhed"
#: misc-utils/lsblk.c:134
msgid "adds randomness"
#: misc-utils/lsblk.c:135
msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "enhedsidentifikation"
#: misc-utils/lsblk.c:136
msgid "size of the device"
#: misc-utils/lsblk.c:146
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "I/O-planlægningsnavn"
#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "anmod om køstørrelse"
#: misc-utils/lsblk.c:148
msgid "device type"
msgstr "enhedstype"
#: misc-utils/lsblk.c:149
-#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "få justeringsforskydning"
+msgstr "fjern justeringsforskydning"
#: misc-utils/lsblk.c:150
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "fjern kornethed"
#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "fjern maks. byte"
#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "fjern nuldata"
#: misc-utils/lsblk.c:153
+#, fuzzy
msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "fjern maks. byte"
#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "unique storage identifier"
-msgstr ""
+msgstr "unik lageridentifikation"
#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "enhedsnavn"
#: misc-utils/lsblk.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
+msgstr "%s: kunne ikke få enhedssti"
#: misc-utils/lsblk.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
+msgstr "%s: ukendt enhedsnavn"
#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
#: misc-utils/lsblk.c:1006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
+msgstr "%s: kunne ikke få dm-navn"
#: misc-utils/lsblk.c:1047
msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "kunne ikke åbne enhedsmappe i sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke sammensætte sysfs-sti for %s"
#: misc-utils/lsblk.c:1221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
+msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
#: misc-utils/lsblk.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
+msgstr "%s: kunne ikke få dm-navn"
#: misc-utils/lsblk.c:1253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
+msgstr "%s: kunne ikke få enhedsnummer for whole-disk (hel-disk)"
#: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
#: misc-utils/lsblk.c:1334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1312
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1339
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1357
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1358
#: misc-utils/lsblk.c:1366
#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complate device path\n"
-msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
+msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1369
#, fuzzy
msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilgængelige kolonner (for --output):\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:71
msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "kommando for processen som holder låsen"
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID for processen som holder låsen"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "size of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "størrelse på låsen"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "lock access mode"
-msgstr ""
+msgstr "adgangstilstand for lås"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "tvungen tilstand for låsen: 0 (ingen), 1 (sat)"
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "relativ byteforskydning for låsen"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "slutforskydning for låsen"
#: misc-utils/lslocks.c:79
-#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
-msgstr "stat på sti mislykkedes\n"
+msgstr "sti for den låste fil"
#: misc-utils/lslocks.c:80
+#, fuzzy
msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID for processen som holder låsen"
#: misc-utils/lslocks.c:256
#, fuzzy
msgstr "kunne ikke fortolke pid"
#: misc-utils/lslocks.c:281
-#, fuzzy
msgid "(unknown)"
-msgstr "ukendt"
+msgstr "(ukendt)"
#: misc-utils/lslocks.c:290
-#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke start"
#: misc-utils/lslocks.c:297
-#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke slut (end)"
#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
#: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
#: term-utils/setterm.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg]\n"
+msgstr " %s [tilvalg]\n"
#: misc-utils/lslocks.c:502
msgid ""
#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
#: sys-utils/prlimit.c:584
-#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
-msgstr "ugyldige parametre"
+msgstr "ugyldig PID-parameter"
#: misc-utils/mcookie.c:73
msgid ""
msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "kørsel af %s mislykkedes"
+msgstr "lukning af %s mislykkedes"
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
#: misc-utils/namei.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
+msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n"
#: misc-utils/namei.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:423
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
" -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
+" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
" -x, --mountpoints vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
" -m, --modes vis tilstandsbittene for hver fil\n"
" -o, --owners vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
"For yderligere information se namei(1).\n"
#: misc-utils/namei.c:492
-#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "parametret til --date er for langt\n"
+msgstr "parametret til stinavn mangler"
#: misc-utils/namei.c:516
#, c-format
#: misc-utils/rename.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
#: misc-utils/rename.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
#: misc-utils/rename.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] udtrykserstatningsfil ...\n"
#: misc-utils/rename.c:103
#, fuzzy
msgstr "ugyldig svarlængde"
#: misc-utils/uuidd.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne/oprette %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne/oprette %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "Kunne ikke låse %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke låse %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %m"
#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:323
#, c-format
msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Kunne ikke lytte på unixsokkel %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke lytte på unixsokkel %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:361
#, c-format
msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen eller for mange filbeskrivelser modtaget.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:386
#, c-format
msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
#: misc-utils/uuidd.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Genererede %d UUID'er:\n"
+msgstr[0] "Genererede %d UUID:\n"
msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:468
msgstr "Ugyldig handling %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Uventet svarlængde fra server %d\n"
+msgstr "Uventet svarlængde fra server %d"
#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd er blevet bygget uden understøttelse for sokkelaktivering.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:590
#, c-format
msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Både --pid og --no-pid angivet. Ignorerer --no-pid.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:600
#, c-format
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket\n"
#: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %s\n"
+msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s og efterføglende %d UUID'er\n"
-msgstr[1] "%s og efterføglende %d UUID'er\n"
+msgstr[0] "%s og efterfølgende %d UUID\n"
+msgstr[1] "%s og efterfølgende %d UUID'er\n"
#: misc-utils/uuidd.c:620
#, c-format
msgstr "Liste af UUID'er:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:659
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -r, --random opret vilkårlig baseret uuid\n"
+" -t, --time opret tidsbaseret uuid\n"
+" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+"\n"
#: misc-utils/whereis.c:171
#, fuzzy
msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
#: misc-utils/wipefs.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
+msgstr "%s: kunne ikke slette %s magisk streng ved forskydning 0x%08jx"
#: misc-utils/wipefs.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "] slettet ved forskydning 0x%jx (%s)\n"
+msgstr "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
#: misc-utils/wipefs.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n"
+msgstr "%s: forskydning 0x%jx blev ikke fundet"
# den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
# menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
" -n, --no-act alt skal udføres undtagen kaldet write()\n"
" -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n"
" -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
+" -q, --quiet undertryk visningsbeskeder\n"
+" -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n"
+" partitionstabeller\n"
+" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#: misc-utils/wipefs.c:384
#, c-format
"For yderligere information se wipefs(8).\n"
#: misc-utils/wipefs.c:440
-#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
+msgstr "ugyldig forskydningsparameter"
#: mount-deprecated/fstab.c:145
#, c-format
msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: Kan ikke henvise til %s: %s\n"
+msgstr "%s: kan ikke fflush ændringer: %s"
#: mount-deprecated/fstab.c:954
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet "
-"filsystem).\n"
-" Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er "
-"opdateret.\n"
+"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet filsystem).\n"
+" Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er opdateret.\n"
" For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
" /proc/mounts.\n"
"\n"
msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s"
+msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
+msgstr "mount: kunne ikke angive bruger-id: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
#, c-format
msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
+msgstr "mount: aktiverer flag for autoclear loopdev\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1295
#, c-format
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1326
-#, fuzzy
msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
+msgstr "mount: kunne ikke finde ledig løkkeenhed"
#: mount-deprecated/mount.c:1331
#, c-format
msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
+msgstr "mount: %s: kunne ikke angive loopdev-attributter"
#: mount-deprecated/mount.c:1354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
+msgstr "mount: %s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:1365
#, c-format
#: mount-deprecated/mount.c:1425
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
+msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den ...\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1452
#, c-format
msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
#: mount-deprecated/mount.c:1455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
+msgstr "mount: kan ikke sætte hastigheden: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:1546
#, c-format
msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1673
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
#: mount-deprecated/mount.c:1676
" (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
+msgstr "mount: %s er ikke monteret eller forkert tilvalg"
#: mount-deprecated/mount.c:1740
#, c-format
#: mount-deprecated/mount.c:1808
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
+msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
#: mount-deprecated/mount.c:1816
#, c-format
msgstr ""
"mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
" Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
-" ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, "
-"at\n"
-" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få "
-"adgang\n"
+" ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n"
+" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n"
" til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
" mount(8).\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1969
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
+msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2037
#, c-format
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
+msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
#, c-format
msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %s"
+msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %m"
#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %s"
+msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %m"
#: mount-deprecated/umount.c:171
#, c-format
#: mount-deprecated/umount.c:239
#, c-format
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: intern fejl: ugyldig abs-sti: %s"
#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
+msgstr "mount: kunne ikke chdir til %s: %m"
#: mount-deprecated/umount.c:257
#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr ""
+msgstr "umount: kunne ikke indhente aktuel mappe: %m"
#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
+msgstr "mount: monteringspunkt flyttet (%s -> %s)"
#: mount-deprecated/umount.c:263
#, c-format
msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "aktuel mappe flyttet til %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:328
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
+msgstr "ingen umount2, forsøger umount ...\n"
#: mount-deprecated/umount.c:348
#, c-format
#: mount-deprecated/umount.c:482
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
+msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
#: mount-deprecated/umount.c:514
#, c-format
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke »offset=%s« tilvalg\n"
#: mount-deprecated/umount.c:566
#, c-format
msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
+msgstr "%s er associeret med %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: advarsel: %s er associeret med mere end en løkkenhed\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
" -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tilvalg:\n"
+" -a | --all-tasks opererer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
" -h | --help vis denne hjælpetekst\n"
" -m | --max vis mindste og største gyldige prioriteter\n"
" -p | --pid arbejd på eksisterende angivne pid\n"
msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: "
#: schedutils/chrt.c:143
-#, fuzzy
msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: "
+msgstr "ukendt planlægningspolitik"
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
+msgstr "kan ikke finde opgavelisten"
#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
-msgstr "ugyldigt tilvalg"
+msgstr "ugyldigt prioritetsparameter"
#: schedutils/chrt.c:305
#, fuzzy
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-"
-"politikker"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
-# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
-# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
-# processer og deres pid'er.
-# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
#: schedutils/chrt.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
+msgstr "kunne ikke angive tid %d's politik"
# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:148
-#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "ugyldig fildataforskydning"
+msgstr "ugyldigt klassedataparameter"
#: schedutils/ionice.c:154
-#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
-msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
+msgstr "ugyldigt klasseparameter"
#: schedutils/ionice.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "ukendt kolonne: %s"
+msgstr "ukendt planlægningsklasse: »%s«"
#: schedutils/ionice.c:183
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
#: schedutils/ionice.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "ugyldig prio-klasse %d"
+msgstr "ukendt prio-klasse %d"
#: schedutils/taskset.c:52
#, c-format
"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
"\n"
msgstr ""
"Tilvalg:\n"
+" -a, --all-tasks fungerer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
" -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n"
" -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
#: schedutils/taskset.c:96
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "konverter rtc-tid"
+msgstr "konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
msgstr "cpuset_alloc mislykkedes"
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste: %s"
#: schedutils/taskset.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:58
msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "%s: »%s« findes ikke.\n"
+msgstr "CPU %d findes ikke.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:83
#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d er ikke »hot pluggable«\n"
#: sys-utils/chcpu.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "CPU %d er allerede aktiveret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "CPU %d er allerede deaktiveret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:103
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:105
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d aktiveret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d deaktiveret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:128
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er"
#: sys-utils/chcpu.c:130
-#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "Kunne ikke udløse ny skanning af CPU'er"
#: sys-utils/chcpu.c:131
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Udløst ny skanning af CPU'er\n"
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er"
#: sys-utils/chcpu.c:142
-#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "Kunne ikke angive vandret dispatch-tilstand"
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vandret dispatching-tilstand angivet\n"
#: sys-utils/chcpu.c:146
-#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "Kunne ikke angive lodret dispatch-tilstand"
#: sys-utils/chcpu.c:147
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n"
#: sys-utils/chcpu.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "%s: »%s« er ikke kørbar.\n"
+msgstr "CPU %d kan ikke konfigureres\n"
#: sys-utils/chcpu.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "CPU %d er allerede konfigureret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+msgstr "CPU %d er allerede afkonfigureret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:179
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d konfigurering mislykkedes (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:188
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d konfigureret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d afkonfigureret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "ugyldigt linjeantal"
+msgstr "ugyldigt CPU-antal i CPU-liste: %s"
#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Brug: %s [tilvalg]\n"
-"\n"
+"Brug:\n"
+" %s [tilvalg]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:218
msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: ukendt parameter: %s\n"
+msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
+msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"
#: sys-utils/cytune.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:98
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekunder> indsaml statistik hvert <sekunder> interval\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/cytune.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn "
-"i fifo var %d,\n"
+"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
"og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
+msgstr "kunne ikke udføre CYGETMON på %s"
#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
+msgstr "kunne ikke få grænsen for %s"
#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
+msgstr "kunne ikke få tidsoverløbet for %s"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu "
-"nu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
# rec var tidligere flt
#: sys-utils/cytune.c:253
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
msgstr " %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n"
#: sys-utils/cytune.c:326
-#, fuzzy
msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig intervalværdi"
#: sys-utils/cytune.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig intervalværdi: %d"
#: sys-utils/cytune.c:335
-#, fuzzy
msgid "Invalid set value"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig sat værdi"
#: sys-utils/cytune.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig sat værdi: %d"
#: sys-utils/cytune.c:344
-#, fuzzy
msgid "Invalid default value"
-msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig standardværdi"
#: sys-utils/cytune.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig standardværdi: %d"
#: sys-utils/cytune.c:354
-#, fuzzy
msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig sat tidsværdi"
#: sys-utils/cytune.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %d"
#: sys-utils/cytune.c:364
-#, fuzzy
msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig standardtidsværdi"
#: sys-utils/cytune.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n"
+msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %d"
#: sys-utils/cytune.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d"
#: sys-utils/cytune.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d"
#: sys-utils/cytune.c:447
#, c-format
msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
#: sys-utils/dmesg.c:86
-#, fuzzy
msgid "system is unusable"
-msgstr "Denne partition er ubrugelig"
+msgstr "system er ubrugelig"
#: sys-utils/dmesg.c:87
msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt"
#: sys-utils/dmesg.c:88
msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "kritiske betingelser"
#: sys-utils/dmesg.c:89
-#, fuzzy
msgid "error conditions"
-msgstr "fejl under lukning af %s"
+msgstr "fejlbetingelser"
#: sys-utils/dmesg.c:90
-#, fuzzy
msgid "warning conditions"
-msgstr "Advarsel: partition %s "
+msgstr "advarselsbetingelser"
#: sys-utils/dmesg.c:91
msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "normal men signifikant betingelse"
#: sys-utils/dmesg.c:92
msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "informationel"
#: sys-utils/dmesg.c:93
msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder"
#: sys-utils/dmesg.c:107
-#, fuzzy
msgid "kernel messages"
-msgstr "beskeder"
+msgstr "kernebeskeder"
#: sys-utils/dmesg.c:108
msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder"
#: sys-utils/dmesg.c:109
-#, fuzzy
msgid "mail system"
-msgstr "Angiv filsystemtype: "
+msgstr "postsystem"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "systemdæmoner"
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder"
#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd"
#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "line printer-undersystem"
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "netværksnyhedsundersystem"
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "UUCP-undersystem"
#: sys-utils/dmesg.c:116
-#, fuzzy
msgid "clock daemon"
-msgstr "kan ikke dæmonisere"
+msgstr "urdæmon"
#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)"
#: sys-utils/dmesg.c:118
-#, fuzzy
msgid "ftp daemon"
-msgstr "kan ikke dæmonisere"
+msgstr "ftp-dæmon"
#: sys-utils/dmesg.c:229
#, fuzzy
msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:234
msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
#: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:236
#: sys-utils/dmesg.c:244
#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:246
msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:255
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Understøttede logfaciliteter:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:261
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Understøttede logniveauer (prioriteter):\n"
#: sys-utils/dmesg.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«"
#: sys-utils/dmesg.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "ukendt kolonne: %s"
+msgstr "ukendt niveau »%s«"
#: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«"
#: sys-utils/dmesg.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "ukendt retning »%s«"
+msgstr "ukendt facilitet »%s«"
#: sys-utils/dmesg.c:470
-#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync mislykkedes"
+msgstr "sysinfo mislykkedes"
#: sys-utils/dmesg.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke mmap: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
-#, fuzzy
msgid "write failed"
-msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
+msgstr "skrivning mislykkedes"
#: sys-utils/dmesg.c:1268
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1308
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1312
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1341
-#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "læs rtc-tid"
+msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes"
#: sys-utils/dmesg.c:1354
-#, fuzzy
msgid "unsupported command"
-msgstr "ingen kommando?\n"
+msgstr "ikke understøttet kommando"
#: sys-utils/dmesg.c:1360
-#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
-msgstr "msgctl mislykkedes"
+msgstr "klogctl mislykkedes"
#: sys-utils/eject.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
-"\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n"
#: sys-utils/eject.c:138
msgid ""
#: sys-utils/eject.c:208
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --auto/-a"
#: sys-utils/eject.c:212
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --changerslot/-c"
#: sys-utils/eject.c:216
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --cdspeed/-x"
#: sys-utils/eject.c:237
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --manualeject/-i"
#: sys-utils/eject.c:332
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes"
#: sys-utils/eject.c:349
msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommando for lås dør mislykkedes"
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-drev må IKKE skubbes ud med enhedsknappen"
#: sys-utils/eject.c:354
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-drev må skubbes ud med enhedsknappen"
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
#: sys-utils/eject.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse hastigheden"
#: sys-utils/eject.c:544
-#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
-msgstr "kunne ikke læse: %s"
+msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
#: sys-utils/eject.c:588
-#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
+msgstr "hverken en sg-enhed eller gammel sg-driver"
#: sys-utils/eject.c:650
#, c-format
msgstr "kunne ikke køre %s"
#: sys-utils/eject.c:668
-#, fuzzy
msgid "unable to fork"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke forgrene"
#: sys-utils/eject.c:675
#, fuzzy, c-format
msgstr "open() af %s mislykkedes"
#: sys-utils/eject.c:719
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel"
#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s er monteret.\t "
+msgstr "%s: monteret på %s"
#: sys-utils/eject.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is removable device"
-msgstr " flytbar"
+msgstr "%s: er en ekstern enhed"
#: sys-utils/eject.c:896
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:917
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "sætter cd-rom-hastighed til auto"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX"
#: sys-utils/eject.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
+msgstr "Standardenhed: »%s«"
#: sys-utils/eject.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
+msgstr "bruger standardenhed »%s«"
#: sys-utils/eject.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
+msgstr "%s: kunne ikke finde enhed"
#: sys-utils/eject.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
+msgstr "enhedsnavn er »%s«"
#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
#: sys-utils/umount.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: ikke monteret"
+msgstr "%s: ikke monteret"
#: sys-utils/eject.c:983
#, c-format
msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
#: sys-utils/eject.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
+msgstr "enhed er »%s«"
#: sys-utils/eject.c:1003
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "%s: %s: enhed er optaget"
+msgstr "fejl: %s: enhed er optaget"
#: sys-utils/eject.c:1077
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vælger cd-rom-disk #%ld"
#: sys-utils/eject.c:1093
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:1102
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI-skub ud lykkedes"
#: sys-utils/eject.c:1103
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "execv mislykkedes"
+msgstr "SCSI-skub ud mislykkedes"
#: sys-utils/eject.c:1107
#, c-format
msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
#: sys-utils/eject.c:1121
-#, fuzzy
msgid "unable to eject"
-msgstr "kunne ikke køre %s"
+msgstr "kunne ikke skubbe ud"
#: sys-utils/fallocate.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <filnavn>\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
msgstr ""
-" -h, --help denne hjælpetekst\n"
" -n, --keep-size ændr ikke længden på filen\n"
+" -p, --punch-hole lav huller i filen\n"
" -o, --offset <num> forskydning af allokeringen, i byte\n"
" -l, --length <num> længde af allokeringen, i byte\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "%s: kan ikke åbne låsefil %s: %s\n"
+msgstr "kan ikke åbne låsefil %s"
#: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "ugyldigt parameter for tidsudløb"
+msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb"
#: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy
msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
+msgstr "tidsudløb kan ikke være nul"
#: sys-utils/flock.c:183
#, fuzzy
#: sys-utils/hwclock.c:583
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
-"dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den "
-"konverterede tid forventedes.\n"
+"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n"
"Kommandoen var:\n"
" %s\n"
"Svaret var:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
-"med det.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
-"værdi.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste "
-"kalibrering.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
-"hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
+"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#: sys-utils/hwclock.c:1087
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er "
-"ugyldig."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
+msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter "
-"1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
#, fuzzy
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1346
#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive "
-"hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1456
#: sys-utils/hwclock.c:1788
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1811
#, fuzzy
#: sys-utils/hwclock.c:1814
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
-"tilgangsmetode.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
+msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
-"maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette "
-"system.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
#: sys-utils/losetup.c:62
#, fuzzy
msgid "device backing file"
-msgstr "genlæs partitionstabellen"
+msgstr "enhedsidentifikation"
#: sys-utils/losetup.c:63
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:64
+#, fuzzy
msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "major:minor-enhedsnummer"
#: sys-utils/losetup.c:65
#, fuzzy
msgstr "få justeringsforskydning i byte"
#: sys-utils/losetup.c:70
+#, fuzzy
msgid "loop device major:minor number"
-msgstr ""
+msgstr "major:minor-enhedsnummer"
#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:359
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:360
msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: sys-utils/losetup.c:362
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:363
#: sys-utils/losetup.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:393
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
#: sys-utils/lscpu.c:1259
#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1260
#: sys-utils/lscpu.c:1265
#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1275
#: sys-utils/lscpu.c:1363
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#: sys-utils/mount.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s er monteret.\t "
+msgstr "%s: monteret på %s"
#: sys-utils/mount.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s er monteret.\t "
+msgstr "%s: monteret på %s"
#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s er monteret.\t "
+msgstr "%s: monteret på %s"
#: sys-utils/mount.c:255
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:721
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
+" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+"\n"
#: sys-utils/mount.c:730
#, c-format
#: sys-utils/nsenter.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "læs systemtid"
+msgstr "læs systemtid mislykkedes"
#: sys-utils/nsenter.c:289
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
-# Hent størrelse mislykkedes
#: sys-utils/nsenter.c:296
#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
+msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
#: sys-utils/nsenter.c:299
#, fuzzy
msgid "chroot failed"
msgstr "montering mislykkedes"
-# Hent størrelse mislykkedes
#: sys-utils/nsenter.c:309
#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
+msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
#: sys-utils/prlimit.c:345
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning"
#: sys-utils/prlimit.c:352
#, c-format
msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgstr "Ny %s begrænsning: "
#: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ubegrænset"
# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
#: sys-utils/prlimit.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s begrænsning"
#: sys-utils/prlimit.c:583
msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang"
#: sys-utils/prlimit.c:614
#, fuzzy
#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <map-fil> (standarder: »%s« og\n"
-# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
-# noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " Første Sidste\n"
+msgstr " »%s«)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <pro-fil> (standard: »%s«)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
#: sys-utils/readprofile.c:268
#, fuzzy
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig "
-"byterækkefølge.\n"
+msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig byterækkefølge.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:343
-#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s: profiladresse uden for området. Forkert map-fil?\n"
+msgstr "profiladresse uden for området. Forkert map-fil?"
#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see renice(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"For yderligere information se namei(1).\n"
+"For yderligere information se renice(1).\n"
#: sys-utils/renice.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown user %s"
-msgstr "ukendt kolonne: %s"
+msgstr "ukendt bruger: %s"
#: sys-utils/renice.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad value %s"
-msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
+msgstr "ugyldig værdi %s"
#: sys-utils/renice.c:159
msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "proces-id"
#: sys-utils/renice.c:162
-#, fuzzy
msgid "user ID"
-msgstr "bruger"
+msgstr "bruger-id"
#: sys-utils/renice.c:164
msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "procesgruppe-id"
#: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/rtcwake.c:75
#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
#: sys-utils/rtcwake.c:81
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
+msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
+msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
#, fuzzy
msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:143
-#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
-msgstr "læs rtc-tid"
+msgstr "læs rtc-tid mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:148
-#, fuzzy
msgid "read system time failed"
-msgstr "læs systemtid"
+msgstr "læs systemtid mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:166
-#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "konverter rtc-tid"
+msgstr "konverter rtc-tid mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:226
-#, fuzzy
msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "angiv rtc-alarm"
+msgstr "angiv rtc-alarm mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:230
-#, fuzzy
msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "aktiver rtc-alarm"
+msgstr "aktiver rtc-alarm mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:234
-#, fuzzy
msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "angiv rtc wake-alarm"
+msgstr "angiv rtc wake-alarm mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:337
-#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "aktiver rtc-alarm"
+msgstr "læs rtc-alarm mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:343
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarm: slukket\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:360
-#, fuzzy
msgid "convert time failed"
-msgstr "konverter rtc-tid"
+msgstr "konverter tid mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:367
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
-msgstr ""
+msgstr "alarm: tændt %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "%s: ukendt hviletilstand »%s«\n"
+msgstr "ukendt hviletilstand »%s«"
#: sys-utils/rtcwake.c:454
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig sekundparameter"
#: sys-utils/rtcwake.c:461
-#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
-msgstr "ugyldige parametre"
+msgstr "ugyldig tidparameter"
#: sys-utils/rtcwake.c:486
#, c-format
msgstr "Bruger lokal tid.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:498
-#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "%s: skal levere opvågningstid\n"
+msgstr "skal levere opvågningstid (se tilvalgene -t og -s)"
#: sys-utils/rtcwake.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s er ikke aktiveret for opvågningshændelser\n"
+msgstr "%s er ikke aktiveret for opvågningshændelser"
#: sys-utils/rtcwake.c:530
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "%s: tiden går ikke baglæns til %s\n"
+msgstr "tiden går ikke baglæns til %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, fuzzy, c-format
msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:599
-#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
-msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
+msgstr "rtc read (rtc-læsning) mislykkedes"
# evt. "deaktiveret"
#: sys-utils/rtcwake.c:610
msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:102
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:126
#, fuzzy, c-format
msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
#: sys-utils/setpriv.c:93
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:94
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]\n"
-msgstr "ingen"
+msgstr "[ingen]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too long"
-msgstr "For lang linje"
+msgstr "%s: for lang"
#: sys-utils/setpriv.c:262
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Supplementære grupper: "
#: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
#: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]"
-msgstr "ingen"
+msgstr "[ingen]"
#: sys-utils/setpriv.c:283
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:284
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:287
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid mislykkedes"
+msgstr "getresuid mislykkedes"
#: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
-#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
-msgstr "setgid mislykkedes"
+msgstr "getresgid mislykkedes"
#: sys-utils/setpriv.c:309
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:333
-#, fuzzy
msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux råtekst"
+msgstr "SELinux-etiket"
#: sys-utils/setpriv.c:336
msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor-profil"
#: sys-utils/setpriv.c:349
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:389
-#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid mislykkedes"
+msgstr "setresuid mislykkedes"
#: sys-utils/setpriv.c:404
-#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
-msgstr "setgid mislykkedes"
+msgstr "setresgid mislykkedes"
#: sys-utils/setpriv.c:425
msgid "bad capability string"
#: sys-utils/setpriv.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "ukendt retning »%s«"
+msgstr "ukendt facilitet »%s«"
#: sys-utils/setpriv.c:466
#, fuzzy
#: sys-utils/setpriv.c:514
msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux kører ikke"
#: sys-utils/setpriv.c:535
msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor kører ikke"
#: sys-utils/setpriv.c:623
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:631
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke ruid"
#: sys-utils/setpriv.c:635
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:638
-#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke euid"
#: sys-utils/setpriv.c:642
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:645
-#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke reuid"
#: sys-utils/setpriv.c:649
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:652
-#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke rgid"
#: sys-utils/setpriv.c:656
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:659
-#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke egid"
#: sys-utils/setpriv.c:663
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:666
-#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke regid"
#: sys-utils/setpriv.c:671
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "ukendt inddata: %s"
+msgstr "ukendt tilvalg »%c«"
#: sys-utils/setpriv.c:734
msgid "--dump is incompatible with all other options"
#: sys-utils/setpriv.c:742
msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+msgstr "--list-caps skal være angivet alene"
#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy
msgid "No program specified"
-msgstr "intet filnavn angivet"
+msgstr "Intet program angivet"
#: sys-utils/setpriv.c:753
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
-#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgid mislykkedes"
+msgstr "setgroups mislykkedes"
#: sys-utils/setpriv.c:796
msgid "set procecess securebits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke køre: %s"
#: sys-utils/setsid.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:32
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:79
-#, fuzzy
msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "forgren"
#: sys-utils/setsid.c:90
-#, fuzzy
msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() mislykkedes"
+msgstr "setsid mislykkedes"
#: sys-utils/setsid.c:94
-#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
+msgstr "kunne ikke angive den kontrollerende terminal"
#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s på %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:44
msgid "Not superuser."
msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<spec>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:71
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
+" -a, --all deaktiver alle swap fra /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose uddybende tilstand\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
#, fuzzy
"\n"
#: sys-utils/swapon.c:89
-#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
-msgstr "genlæs partitionstabellen"
+msgstr "enhedsfil eller partitionssti"
#: sys-utils/swapon.c:90
msgid "type of the device"
-msgstr ""
+msgstr "enhedens type"
#: sys-utils/swapon.c:91
msgid "size of the swap area"
-msgstr ""
+msgstr "størrelse på swapområdet"
#: sys-utils/swapon.c:92
-#, fuzzy
msgid "bytes in use"
-msgstr "Marker i brug"
+msgstr "byte i brug"
#: sys-utils/swapon.c:93
msgid "swap priority"
-msgstr ""
+msgstr "swapprioritet"
#: sys-utils/swapon.c:196
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:196
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Filnavn"
#: sys-utils/swapon.c:262
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:404
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
+msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
#: sys-utils/swapon.c:409
msgid "different"
msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
#: sys-utils/swapon.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
+msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales."
#: sys-utils/swapon.c:463
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:516
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at "
-"geninitialisere den.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)"
#: sys-utils/swapon.c:525
#, c-format
msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen."
#: sys-utils/swapon.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s på %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:575
#, c-format
msgstr "%s: swapon mislykkedes"
#: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s"
#: sys-utils/swapon.c:646
msgid ""
"\n"
#: sys-utils/swapon.c:672
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilgængelige kolonner (for --show):\n"
#: sys-utils/swapon.c:730
-#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
#: sys-utils/switch_root.c:57
-#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
-msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
+msgstr "kunne ikke åbne mappe"
#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
-#, fuzzy
msgid "stat failed"
-msgstr "%s: fstat mislykkedes"
+msgstr "stat mislykkedes"
#: sys-utils/switch_root.c:75
-#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
-msgstr "kunne ikke læse: %s"
+msgstr "kunne ikke læse mappe"
#: sys-utils/switch_root.c:107
#, fuzzy, c-format
msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
#: sys-utils/switch_root.c:170
-#, fuzzy
msgid "failed to change root"
-msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
+msgstr "kunne ikke ændre administrator (root)"
#: sys-utils/switch_root.c:181
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
-msgstr "%s mislykkedes.\n"
+msgstr "mislykkedes. Beklager."
#: sys-utils/switch_root.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke tilgå %s"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
msgid "bad value"
-msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
+msgstr "ugyldig værdi"
#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
+msgstr "%s er ikke en lp-enhed"
# hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om
# strenge bør starte med stort eller ej
msgstr ", fejl"
#: sys-utils/tunelp.c:314
-#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
-msgstr "shmctl mislykkedes"
+msgstr "ioctl mislykkedes"
#: sys-utils/tunelp.c:324
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:87
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:89
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:92
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
#: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
#: sys-utils/umount.c:140
#, fuzzy, c-format
msgstr "%s er monteret\n"
#: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unmounted"
-msgstr "umount: %s: ikke monteret"
+msgstr "%s afmonteret"
#: sys-utils/umount.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: umount failed"
-msgstr "montering mislykkedes"
+msgstr "%s: umount mislykkedes"
#: sys-utils/umount.c:210
#, c-format
#: sys-utils/wdctl.c:93
msgid "flag name"
-msgstr ""
+msgstr "flagnavn"
#: sys-utils/wdctl.c:94
msgid "flag description"
-msgstr ""
+msgstr "flagbeskrivelse"
#: sys-utils/wdctl.c:95
-#, fuzzy
msgid "flag status"
-msgstr "status"
+msgstr "flagstatus"
#: sys-utils/wdctl.c:96
msgid "flag boot status"
-msgstr ""
+msgstr "opstartsstatus for flag"
#: sys-utils/wdctl.c:97
msgid "watchdog device name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "ukendt kolonne: %s"
+msgstr "ukendt flag: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:172
msgid ""
#: term-utils/agetty.c:1642
#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:1643
#, fuzzy
#: term-utils/agetty.c:1646
#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
+msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n"
#: term-utils/agetty.c:1647
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:122
-#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
-msgstr "unshare mislykkedes"
+msgstr "ttyname mislykkedes"
# Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
#: term-utils/mesg.c:129
-#, fuzzy
msgid "is y"
-msgstr "er y\n"
+msgstr "er y"
#: term-utils/mesg.c:132
-#, fuzzy
msgid "is n"
-msgstr "er n\n"
+msgstr "er n"
#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
#, fuzzy, c-format
#: term-utils/mesg.c:145
msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "skriveadgang til din terminal er tilladt"
#: term-utils/mesg.c:151
msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "skriveadgang til din terminal er nægtet"
#: term-utils/mesg.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "ugyldigt iflag: %s"
+msgstr "ugyldig parameter: %s"
#: term-utils/script.c:122
#, fuzzy, c-format
msgstr "Skript påbegyndt %s"
#: term-utils/script.c:403
-#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: kan ikke skrive skriptfil, fejl: %s\n"
+msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
#: term-utils/script.c:489
#, c-format
msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
#: term-utils/script.c:521
-#, fuzzy
msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty mislykkedes\n"
+msgstr "openpty mislykkedes"
#: term-utils/script.c:557
-#, fuzzy
msgid "out of pty's"
-msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
+msgstr "løbet tør for pty-er"
#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <timingfil> [<typeskript> [<nævner>]]\n"
+msgstr "%s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid ""
msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:185
-#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "uventet antal argumenter"
+msgstr "forkert antal parametre"
#: term-utils/scriptreplay.c:215
#, c-format
msgstr "timingfil %s: %lu: uventet format"
#: term-utils/setterm.c:674
-#, fuzzy
msgid "Argument error."
-msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
+msgstr "Parameterfejl."
#: term-utils/setterm.c:681
#, fuzzy
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:695
# styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i
# den her og de omkringstående
#: term-utils/setterm.c:1072
-#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
-msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm\n"
+msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm"
#: term-utils/setterm.c:1076
-#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
-msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand\n"
+msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand"
#: term-utils/setterm.c:1082
-#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
-msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm\n"
+msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm"
#: term-utils/setterm.c:1094
-#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
+msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand"
#: term-utils/setterm.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning\n"
+msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning"
#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
-#, fuzzy
msgid "klogctl error"
-msgstr "klogctl-fejl: %s\n"
+msgstr "klogctl-fejl"
#: term-utils/setterm.c:1207
-#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
+msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi"
#: term-utils/setterm.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
+msgstr "Kunne ikke læse %s"
#: term-utils/setterm.c:1219
#, fuzzy
msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
#: term-utils/setterm.c:1276
-#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
+msgstr "$TERM er ikke defineret."
#: term-utils/setterm.c:1284
msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet"
#: term-utils/setterm.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
+msgstr "%s: ukendt terminaltype"
#: term-utils/setterm.c:1288
msgid "terminal is hardcopy"
#: term-utils/ttymsg.c:176
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er meget for lang"
#: term-utils/wall.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid ""
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
+msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
#: term-utils/wall.c:202
-#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
+msgstr "kan ikke få adgangskode-uid"
#: term-utils/wall.c:207
-#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
+msgstr "Kan ikke få tty-navn"
#: term-utils/wall.c:222
#, c-format
msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
#: term-utils/wall.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-ind.\n"
+msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind."
#: term-utils/wall.c:274
-#, fuzzy
msgid "fread failed"
-msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
+msgstr "fread mislykkedes"
#: term-utils/write.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttyname>]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid ""
msgstr ""
#: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-" table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
+msgid " table output column separator, default is two spaces\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:99
msgstr "ingen længdeparameter angivet"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:123
#: text-utils/more.c:1360
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
-"klammer.\n"
+"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n"
"Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
#: text-utils/more.c:1367
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
-"skærmstørrelse]\n"
-"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
-"*\n"
+"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n"
+"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n"
"<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
-"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
-"*\n"
+"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n"
"q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
"s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
"f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
"' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
"= Vis aktuelle linjenummer\n"
"/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
-"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk "
-"[1]\n"
+"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n"
"!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
"v Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
"ctrl-L Genoptegn skærm\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
+msgstr "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
#: text-utils/pg.c:217
msgid " -number lines per page\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-"
-"overvågere blev nået)."
+msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, fuzzy, c-format
#: text-utils/ul.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:211
msgid "Input line too long."
msgstr "For lang inddatalinje.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr " -l [eller --list]: vis partitioner for hver enhed"
-
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "forbind: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: %s [tilvalg]\n"
-#~ " -d | --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n | --dry-run gør alt, undtagen hvile\n"
-#~ " -l | --local RTC bruger lokal tidszone\n"
-#~ " -m | --mode standby|mem|... sleep-tilstand\n"
-#~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n"
-#~ " -t | --time <time_t> tid at vågne op\n"
-#~ " -u | --utc RTC bruger UTC\n"
-#~ " -v | --verbose uddybende beskeder\n"
-#~ " -V | --version vis version\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
-#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help viser denne hjælpetekst\n"
-#~ " -v, --verbose viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt "
-#~ "adresserum\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs får funktionspegere til at pege på "
-#~ "beskrivelser\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode aktiverer SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 "
-#~ "GB\n"
-#~ " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -l lås enheden med flock()\n"
#~ " -N kør ikke, vis kun hvad der ville ske\n"
#~ " -T vis ikke titlen ved opstart\n"
-#~ " -C <fd> vis statusbjælke; filbeskrivelse er for grafiske "
-#~ "brugerflader\n"
+#~ " -C <fd> vis statusbjælke; filbeskrivelse er for grafiske brugerflader\n"
#~ " -V forklar hvad der sker\n"
#~ " -? vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Se fsck.*-kommandoer for fs-tilvalg."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
+#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -H, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilvalg:\n"
+#~ " -d, --divisor=NUM divider byte NUM\n"
+#~ " -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n"
+#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+#~ " -H, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " device sti til en enhed\n"
#~ " size antal blokke på enheden\n"
#~ " -V, --verbose forklar hvad der sker\n"
-#~ " definering af -V mere end en gang vil medføre en "
-#~ "testkørsel\n"
+#~ " definering af -V mere end en gang vil medføre en testkørsel\n"
#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#~ " -V som version skal være eneste tilvalg\n"
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
#~ " -s, --show list partitions\n"
#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --add tilføj angivne partitioner eller dem alle\n"
#~ " -t, --type <type> angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#~ " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), "
-#~ "der ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk "
-#~ "understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
+#~ "ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk "
-#~ "understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
+#~ "ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
-#, fuzzy
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "forbind: %s"
+
#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "uventet antal argumenter"
+#~ msgstr "ugyldigt parameter for portnummer"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Brug:\n"
+#~ " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
+
+#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+#~ msgstr "Se hvordan du bruger fil- og mappeparametre fra whereis(1)-manualen.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
+#~ msgstr "mount: kunne ikke låse ind i hukommelsen"
#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
#~ msgstr "mount: parametret til -p eller --pass-fd skal være et tal"
#~ msgid "executing %s failed"
#~ msgstr "kørsel af %s mislykkedes"
-#, fuzzy
#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "unshare mislykkedes"
+#~ msgstr "uname mislykkedes"
#, fuzzy
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "renice fra %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "brug: %s [tilvalg]\n"
+#~ " -d | --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n | --dry-run gør alt, undtagen hvile\n"
+#~ " -l | --local RTC bruger lokal tidszone\n"
+#~ " -m | --mode standby|mem|... sleep-tilstand\n"
+#~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n"
+#~ " -t | --time <time_t> tid at vågne op\n"
+#~ " -u | --utc RTC bruger UTC\n"
+#~ " -v | --verbose uddybende beskeder\n"
+#~ " -V | --version vis version\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute %s"
#~ msgstr "kunne ikke køre %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help viser denne hjælpetekst\n"
+#~ " -v, --verbose viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt adresserum\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs får funktionspegere til at pege på beskrivelser\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode aktiverer SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n"
+#~ " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "execvp failed"
#~ msgstr "execv mislykkedes"
#~ msgid "more (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+
#~ msgid " %s -V\n"
#~ msgstr " %s -V\n"
# sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille
# argumenter/tilvalg).
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
+#~ msgstr "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Hukommelse opbrugt"
#~ msgstr ""
#~ "Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n"
#~ "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n"
-#~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke "
-#~ "genskabes.\n"
+#~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke genskabes.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
#~ "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
#~ "og BSD. Brug kommandoen »b« for at gå i BSD-tilstand.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, "
-#~ "SGI- eller OSF-disketiket.\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketiket.\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Intern fejl\n"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
#~ msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr ""
#~ " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe\n"
#~ " til senere inddata"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/"
-#~ "cylindre/MB"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
#~ msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
+#~ msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
#~ msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
+#~ msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
#~ msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
+#~ msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
#~ msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
+#~ msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ " -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
#~ " -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
#~ " --systz sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n"
-#~ " --adjust kalibrer systemuret, så det tager højde for "
-#~ "systematisk\n"
-#~ " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller "
-#~ "justeret\n"
+#~ " --adjust kalibrer systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
+#~ " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
#~ " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
-#~ " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den "
-#~ "værdi,\n"
+#~ " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
#~ " der angives med --epoch\n"
#~ " --predict forudse rtc-læsning for tiden angivet med --date\n"
#~ " -v | --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n"
#~ "\n"
#~ "Tilvalg: \n"
-#~ " -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel "
-#~ "tid)\n"
+#~ " -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
#~ " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
#~ " -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n"
#~ " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
-#~ " --badyear ignorer maskinurets årstal, da bios'en er "
-#~ "fejlbehæftet\n"
+#~ " --badyear ignorer maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
#~ " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
#~ " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
#~ " epokeværdi\n"
#~ " enten --utc eller --localtime\n"
#~ " --adjfile=sti angiver stien til justeringsfilen (standard er\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test gør alt undtagen selve opdateringen af "
-#~ "hardwareuret\n"
+#~ " --test gør alt undtagen selve opdateringen af hardwareuret\n"
#~ " eller andet\n"
#~ " -D | --debug fejlsøgningstilstand\n"
#~ "\n"
#~ "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
#~ "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
-#~ "begge.\n"
+#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
-#~ "begge.\n"
+#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
#~ msgid "Open of %s failed"
#~ msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
-#~ "logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
-#~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
-#~ "logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
+#~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
+#~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n"
#~ msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] "
-#~ "[ besked ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
# programmet justerer sin egen kørsel for at tage højde for det, det
# arbejder på.
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
+#~ msgstr "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD mislykkedes: %s\n"
#~ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt "
-#~ "venligst.\n"
+#~ msgstr "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt venligst.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-#~ "<file>\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n"
#~ " %1$s -f | --find find ubrugte\n"
#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopenhed> ændr størrelse\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret "
-#~ "med <fil>\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret med <fil>\n"
#~ " %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil> opsætning\n"
#~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "stjålet loop=%s...forsøger igen\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. "
-#~ "Genoversæt venligst.\n"
+#~ msgstr "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt venligst.\n"
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
#~ msgstr "%s: Uventet filformat"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« "
-#~ "eller »swapoff«)."
+#~ msgstr "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« eller »swapoff«)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -"
-#~ "prioritet.\n"
+#~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -prioritet.\n"
#~ "\n"
#~ "Brug:\n"
#~ " ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
#~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T "
-#~ "værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
-#~ "<device>\n"
+#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> "
-#~ "<enhed>\n"
+#~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> <enhed>\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "ldattach fra %s\n"