]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update sr.po (from translationproject.org)
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>
Tue, 24 Jun 2025 08:22:17 +0000 (10:22 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 24 Jun 2025 08:22:17 +0000 (10:22 +0200)
po/sr.po

index 8d941592039b8d866c7ce79b1ea7091093f0506b..1be4b487d1d25c8739e9737b7b2c77ce9943dc1e 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,14 +1,17 @@
 # Serbian translation for .
 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012-2024.
-#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012-2025.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.40.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.41-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-18 11:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-20 23:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-07 19:16+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -16,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:25
 #, c-format
@@ -29,8 +32,8 @@ msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Говори кернелу о постојању наведене партиције.\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:423
-#: misc-utils/kill.c:484 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:427
+#: misc-utils/kill.c:488 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
 #: sys-utils/flock.c:237 sys-utils/ipcrm.c:165 sys-utils/ldattach.c:365
 #: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
 #: term-utils/agetty.c:905 term-utils/agetty.c:906 term-utils/agetty.c:914
@@ -59,7 +62,7 @@ msgstr "нема довољно аргумената"
 #: misc-utils/mcookie.c:124 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
 #: sys-utils/dmesg.c:666 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
-#: sys-utils/fallocate.c:407 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/fallocate.c:406 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
 #: sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:911 sys-utils/hwclock-rtc.c:128
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:373 sys-utils/hwclock-rtc.c:409
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:470 sys-utils/hwclock-rtc.c:523
@@ -72,11 +75,11 @@ msgstr "нема довољно аргумената"
 #: sys-utils/setpriv.c:692 sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538
 #: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130
 #: sys-utils/unshare.c:749 sys-utils/wdctl.c:422 sys-utils/zramctl.c:551
-#: term-utils/agetty.c:2989 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:389
-#: term-utils/scriptlive.c:268 term-utils/scriptlive.c:271
-#: term-utils/scriptlive.c:274 term-utils/scriptreplay.c:305
-#: term-utils/scriptreplay.c:308 term-utils/scriptreplay.c:311
-#: term-utils/scriptreplay.c:314 term-utils/wall.c:422 text-utils/colcrt.c:286
+#: term-utils/agetty.c:2993 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:389
+#: term-utils/scriptlive.c:267 term-utils/scriptlive.c:270
+#: term-utils/scriptlive.c:273 term-utils/scriptreplay.c:304
+#: term-utils/scriptreplay.c:307 term-utils/scriptreplay.c:310
+#: term-utils/scriptreplay.c:313 term-utils/wall.c:422 text-utils/colcrt.c:286
 #: text-utils/more.c:463 text-utils/rev.c:166 text-utils/ul.c:638
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
@@ -377,7 +380,7 @@ msgstr "Назив партиције:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1368
 msgid "Partition UUID:"
-msgstr "УУÐ\98Ð\91 партиције:"
+msgstr "УУÐ\98Ð\94 партиције:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1387
 msgid "Partition type:"
@@ -389,7 +392,7 @@ msgstr "Атрибути:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1418
 msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "УУÐ\98Ð\91 система датотека:"
+msgstr "УУÐ\98Ð\94 система датотека:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1425
 msgid "Filesystem LABEL:"
@@ -528,7 +531,7 @@ msgstr "  b             Окида заставицу подизања за те
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "               implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
-msgstr "               примењено само за DOS (MBR) и SGI натписе"
+msgstr "                примењено само за DOS (MBR) и SGI натписе"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "  d          Delete the current partition"
@@ -733,10 +736,8 @@ msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
 msgstr " -r, --read-only          присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за читање\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2734
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <влчн>       физичка и логичка величина сектора\n"
+msgstr " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2774 disk-utils/cfdisk.c:2777 disk-utils/fdisk.c:1191
 #: disk-utils/fdisk.c:1193 disk-utils/partx.c:889 disk-utils/sfdisk.c:2469
@@ -1025,13 +1026,11 @@ msgstr "Врста партиције %zu је непромењена: %s."
 #: disk-utils/fdisk.c:798
 #, c-format
 msgid "All data in the region (%<PRIu64>-%<PRIu64>) will be lost! Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Сви подаци у области (%<PRIu64>-%<PRIu64>) биће изгубљени! Да наставим?"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:811 disk-utils/sfdisk.c:1428
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgid "BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: „BLKDISCARD ioctl“ није успело"
+msgstr "„BLKDISCARD ioctl“ није успело"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:822
 msgid ""
@@ -1039,24 +1038,23 @@ msgid ""
 "The partition sectors will be immediately discarded.\n"
 "You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Сектори партиције биће одмах одбачени.\n"
+"Можете изаћи из овог прозорчета притиском на „CTRL+C“.\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:833
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been resized."
+#, c-format
 msgid "Partition %zu has an unspecified range."
-msgstr "Партицији %zu је промењена величина."
+msgstr "Партицији %zu има неодређени опсег."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:838
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to resize partition #%zu."
+#, c-format
 msgid "Discarded sectors on partition %zu."
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оменим Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е #%zu."
+msgstr "Ð\9eдбаÑ\87ени Ñ\81екÑ\82оÑ\80и Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98и %zu."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
 msgid "No free space."
-msgstr "Слободан Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9dема Ñ\81лободног Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:856
 msgid ""
@@ -1064,53 +1062,42 @@ msgid ""
 "The unused sectors will be immediately discarded.\n"
 "You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Некоришћени сектори биће одмах одбачени.\n"
+"Можете изаћи из овог прозорчета притиском на „CTRL+C“.\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:860
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
 msgid "Free space number"
-msgstr "Слободан Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\81лободног Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:868
 #, c-format
 msgid "Free space %<PRIu64>has an unspecified range"
-msgstr ""
+msgstr "Слободан простор %<PRIu64>има неодређени опсег"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:873
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
 msgid "Discarded sectors on free space."
-msgstr "Ð\9eдбаÑ\86иÑ\82е Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а Ð½Ð° Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98Ñ\83.\n"
+msgstr "Ð\9eдбаÑ\87ени Ñ\81екÑ\82оÑ\80и Ð½Ð° Ñ\81лободном Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:883
-#, fuzzy
-#| msgid "Device is open in read-only mode."
 msgid "Discarding sectors is not possible in read-only mode."
-msgstr "УÑ\80еÑ\92аÑ\98 Ñ\98е Ð¾Ñ\82воÑ\80ен у режиму само за читање."
+msgstr "Ð\9eдбаÑ\86иваÑ\9aе Ñ\81екÑ\82оÑ\80а Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bе у режиму само за читање."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:887
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the device"
 msgid "Type of area to be discarded"
-msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82и Ð·Ð° Ð¾Ð´Ð±Ð°Ñ\86иваÑ\9aе"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:888
-#, fuzzy
-#| msgid "partition number"
 msgid "partition sectors"
-msgstr "број партиције"
+msgstr "сектори партиције"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:889
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
-msgid "free space sectors"
-msgstr "Слободан простор"
+msgid "free space sectros"
+msgstr "сектори слободног простора"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:905 disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
-#| msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgid "Discard unsupported on your system."
-msgstr "„--reload“ није подржано на вашем систему"
+msgstr "Одбацивање није подржано на вашем систему."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:998
 #, c-format
@@ -1155,8 +1142,8 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [опције] <диск>           мења партициону табелу\n"
-" %1$s [опције] -l [<диск>...]   исписује партициону табелу\n"
+" %1$s [опције] <диск>          мења партициону табелу\n"
+" %1$s [опције] -l [<диск>...]  исписује партициону табелу\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1090
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
@@ -1297,7 +1284,7 @@ msgstr "Својства уређаја (величина сектора и ге
 #: schedutils/chrt.c:486 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:208
 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1840
 #: sys-utils/ipcmk.c:253 sys-utils/ipcrm.c:425 sys-utils/ldattach.c:318
-#: sys-utils/losetup.c:997 sys-utils/lscpu.c:1354 sys-utils/lsmem.c:655
+#: sys-utils/losetup.c:997 sys-utils/lscpu.c:1358 sys-utils/lsmem.c:655
 #: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/mount.c:947 sys-utils/mount.c:955
 #: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mount.c:1020 sys-utils/mount.c:1092
 #: sys-utils/mountpoint.c:182 sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:273
@@ -1391,7 +1378,7 @@ msgstr "нисам успео да доделим приступника"
 #: misc-utils/findmnt.c:1630 misc-utils/lsblk.c:2747 misc-utils/lsclocks.c:645
 #: misc-utils/lslocks.c:748 misc-utils/uuidparse.c:266 misc-utils/wipefs.c:157
 #: sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596 sys-utils/lscpu.c:753
-#: sys-utils/lscpu.c:971 sys-utils/lsipc.c:395 sys-utils/prlimit.c:303
+#: sys-utils/lscpu.c:975 sys-utils/lsipc.c:395 sys-utils/prlimit.c:303
 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:309 sys-utils/wdctl.c:354
 #: sys-utils/zramctl.c:530 text-utils/column.c:337
 msgid "failed to allocate output table"
@@ -1404,7 +1391,7 @@ msgstr "нисам успео да доделим излазну табелу"
 #: misc-utils/lsclocks.c:289 misc-utils/lslocks.c:613
 #: misc-utils/uuidparse.c:153 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412
 #: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:790
-#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:527 sys-utils/lsipc.c:608
+#: sys-utils/lscpu.c:826 sys-utils/lsipc.c:527 sys-utils/lsipc.c:608
 #: sys-utils/lsipc.c:703 sys-utils/lsipc.c:798 sys-utils/lsipc.c:885
 #: sys-utils/lsipc.c:1024 sys-utils/lsipc.c:1167 sys-utils/lsipc.c:1340
 #: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:192
@@ -1430,8 +1417,8 @@ msgstr "нисам успео да доделим излазни ред"
 #: lsfd-cmd/sock.c:135 lsfd-cmd/unkn.c:125 lsfd-cmd/unkn.c:127
 #: misc-utils/fincore.c:270 misc-utils/findmnt.c:847 misc-utils/lsblk.c:1281
 #: misc-utils/lslocks.c:694 misc-utils/uuidparse.c:253 misc-utils/wipefs.c:242
-#: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:797
-#: sys-utils/lscpu.c:826 sys-utils/lscpu.c:837 sys-utils/lsipc.c:567
+#: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:841 sys-utils/lsipc.c:567
 #: sys-utils/lsipc.c:685 sys-utils/lsipc.c:856 sys-utils/prlimit.c:267
 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332
 #: sys-utils/zramctl.c:515 text-utils/column.c:682
@@ -1523,10 +1510,8 @@ msgid "resize a partition"
 msgstr "мења величину партиције"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "discard max bytes"
 msgid "discard (trim) sectors"
-msgstr "одбацује највише бајтова"
+msgstr "одбацује (скраћује) секторе"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
@@ -1675,7 +1660,7 @@ msgstr "ГПТ"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:179
 msgid "change disk GUID"
-msgstr "меÑ\9aа Ð\93УÐ\98Ð\91 диска"
+msgstr "меÑ\9aа Ð\93УÐ\98Ð\94 диска"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:180
 msgid "change partition name"
@@ -1683,7 +1668,7 @@ msgstr "мења назив партиције"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:181
 msgid "change partition UUID"
-msgstr "меÑ\9aа Ð£Ð£Ð\98Ð\91 партиције"
+msgstr "меÑ\9aа Ð£Ð£Ð\98Ð\94 партиције"
 
 #  "not specify one if you want one to be allocated automatically"
 #
@@ -1717,7 +1702,7 @@ msgstr "окида захтевану заставицу партиције"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr "окида Ð¾Ð´Ñ\80еÑ\92ене Ð±Ð¸Ñ\82ове Ð\93УÐ\98Ð\91-а"
+msgstr "окида Ð¾Ð´Ñ\80еÑ\92ене Ð±Ð¸Ñ\82ове Ð\93УÐ\98Ð\94-а"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:199
 msgid "Sun"
@@ -1963,7 +1948,7 @@ msgstr "Уносим заштитнички/хибридни ГЗП натпис
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:782
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Ð\9dови Ð£Ð£Ð\98Ð\91 (у 8-4-4-4-12 формату)"
+msgstr "Ð\9dови Ð£Ð£Ð\98Ð\94 (у 8-4-4-4-12 формату)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:797
 msgid "New name"
@@ -2107,10 +2092,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Заврших са „%s“ (стање излаза %d)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:933
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not logged in on %s"
+#, c-format
 msgid "fsck.%s not found; ignore %s"
-msgstr "„%s“ није пријављен на „%s“"
+msgstr "нисам нашао „fsck.%s“; занемарујем „%s“"
 
 #: disk-utils/fsck.c:948
 #, c-format
@@ -2247,7 +2231,7 @@ msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "не могу да нађем одговарајући систем датотека: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1502 disk-utils/fsck.c:1599 misc-utils/exch.c:84
-#: misc-utils/kill.c:353 misc-utils/kill.c:393 sys-utils/eject.c:281
+#: misc-utils/kill.c:357 misc-utils/kill.c:397 sys-utils/eject.c:281
 #: sys-utils/hwclock.c:1531
 msgid "too many arguments"
 msgstr "превише аргумената"
@@ -2261,7 +2245,7 @@ msgstr "неисправан аргумент за „-r“"
 msgid "option '%s' may be specified only once"
 msgstr "опција „%s“ се може навести само једном"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1579 misc-utils/kill.c:436 misc-utils/kill.c:452
+#: disk-utils/fsck.c:1579 misc-utils/kill.c:440 misc-utils/kill.c:456
 #, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
 msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
@@ -2423,7 +2407,7 @@ msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "не-величина (%ld нспрам %ld) бајта"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
-#: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:442
+#: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:441
 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:656 sys-utils/setpriv.c:679
 #: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:325 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
@@ -3426,12 +3410,12 @@ msgstr "упозорење: величине датотека су скраће
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ñ\83иб-ови су скраћени на %u бита.  (Ово може бити проблем безбедности.)"
+msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ñ\83ид-ови су скраћени на %u бита.  (Ово може бити проблем безбедности.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ð³Ð¸Ð±-ови су скраћени на %u бита.  (Ово може бити проблем безбедности.)"
+msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ð³Ð¸Ð´-ови су скраћени на %u бита.  (Ово може бити проблем безбедности.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:935
 #, c-format
@@ -3691,7 +3675,7 @@ msgstr "нема натписа, "
 #: disk-utils/mkswap.c:194
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
-msgstr "нема Ñ\83Ñ\83иб-а\n"
+msgstr "нема Ñ\83Ñ\83ид-а\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:203
 #, c-format
@@ -3704,57 +3688,57 @@ msgstr "Поставите област Линуксове разменске м
 
 #: disk-utils/mkswap.c:209
 msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-msgstr " -c, --check              проверава уређај за лошим блоковима пре стварања разменске меморије\n"
+msgstr " -c, --check                   проверава уређај за лошим блоковима пре стварања разменске меморије\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:210
 msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-msgstr " -f, --force              омогућава да величина разменске меморије буде већа од уређаја\n"
+msgstr " -f, --force                   омогућава да величина разменске меморије буде већа од уређаја\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:211
 msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet                          потискује поруке излаза и упозорења\n"
+msgstr " -q, --quiet                   потискује поруке излаза и упозорења\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:212
 msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА  одређује величину странице у бајтовима\n"
+msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА       одређује величину странице у бајтовима\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:213
 msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
-msgstr " -L, --label НАТПИС       наводи натпис\n"
+msgstr " -L, --label НАТПИС            наводи натпис\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:214
 msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-msgstr " -v, --swapversion БР.    наводи број издања разменске меморије\n"
+msgstr " -v, --swapversion БР.         наводи број издања разменске меморије\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:215
 msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-msgstr " -U, --uuid Ð£Ð£Ð\98Ð\91          Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\83иб за коришћење\n"
+msgstr " -U, --uuid Ð£Ð£Ð\98Ð\94               Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\83ид за коришћење\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:217
 #, c-format
 msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -e, --endianness=<вредност>  наводи крајност за коришћење (%s, %s или %s)\n"
+msgstr " -e, --endianness=<вредност>   наводи крајност за коришћење (%s, %s или %s)\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:219
 msgid " -o, --offset OFFSET       specify the offset in the device\n"
-msgstr " -p, --pagesize ПОМЕРАЈ     наводи померај у уређају\n"
+msgstr " -o, --offset ПОМЕРАЈ          наводи померај у уређају\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:220
 msgid " -s, --size SIZE           specify the size of a swap file in bytes\n"
-msgstr " -s, --size ВЛЧНА       наводи величину разменске датотеке у бајтовима\n"
+msgstr " -s, --size ВЛЧНА              наводи величину разменске датотеке у бајтовима\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:221
 msgid " -F, --file                create a swap file\n"
-msgstr " -F, --file                прави разменску датотеку\n"
+msgstr " -F, --file                    прави разменску датотеку\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:222
 msgid "     --verbose             verbose output\n"
-msgstr "     --verbose            опширан излаз\n"
+msgstr "     --verbose                 опширан излаз\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:225 disk-utils/sfdisk.c:2170
 #, c-format
 msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr "     --lock[=<режим>]     користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<режим>]          користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:239
 #, c-format
@@ -3830,10 +3814,8 @@ msgid "cannot set permissions on swap file %s"
 msgstr "не могу да поставим овлашћења за разменску датотеку „%s“"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:429
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get terminal attributes"
 msgid "failed to set 'nocow' attribute"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82е Ñ\82еÑ\80минала"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим â\80\9enocowâ\80\9c Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:433 disk-utils/mkswap.c:437 disk-utils/mkswap.c:440
 #, c-format
@@ -3899,7 +3881,7 @@ msgstr "издање разменског простора %d није подр
 #: disk-utils/mkswap.c:626
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ð·Ð°Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\80Ñ\83Ñ\98ем â\80\9e-Uâ\80\9c (â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð£Ð£Ð\98Ð\91-ове)"
+msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ð·Ð°Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\80Ñ\83Ñ\98ем â\80\9e-Uâ\80\9c (â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð£Ð£Ð\98Ð\94-ове)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:639
 #, c-format
@@ -3916,7 +3898,7 @@ msgstr "тренутно је подржан само један аргумен
 
 #: disk-utils/mkswap.c:713
 msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: Ð¾Ð±Ñ\80ада Ð£Ð£Ð\98Ð\91-а није успела"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: Ð¾Ð±Ñ\80ада Ð£Ð£Ð\98Ð\94-а није успела"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:722
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
@@ -4032,7 +4014,7 @@ msgstr "заставице партиције"
 
 #: disk-utils/partx.c:102
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е (ниÑ\81ка, Ð£Ð£Ð\98Ð\91 или хексадецимално)"
+msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е (ниÑ\81ка, Ð£Ð£Ð\98Ð\94 или хексадецимално)"
 
 #: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:619 sys-utils/losetup.c:740
 msgid "failed to initialize loopcxt"
@@ -4265,7 +4247,7 @@ msgstr "     --list-types         исписује подржане врсте 
 
 #: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose            режим опширности\n"
+msgstr " -v, --verbose        режим опширности\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:868
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
@@ -4616,10 +4598,8 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да обришем"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1014
-#, fuzzy
-#| msgid "partition number as read from the partition table"
 msgid "partition number must be a positive number"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е ÐºÐ°ÐºÐ¾ Ñ\98е Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ан Ñ\81а Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\82иван Ð±Ñ\80оÑ\98"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1064 disk-utils/sfdisk.c:1098
 #, c-format
@@ -4686,7 +4666,7 @@ msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим
 #: disk-utils/sfdisk.c:1242
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98а %zu: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ð£Ð£Ð\98Ð\91 партиције"
+msgstr "%s: Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98а %zu: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ð£Ð£Ð\98Ð\94 партиције"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1255 disk-utils/sfdisk.c:1310 disk-utils/sfdisk.c:1364
 msgid "failed to allocate partition object"
@@ -4695,7 +4675,7 @@ msgstr "нисам успео да доделим објекат партици
 #: disk-utils/sfdisk.c:1259
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98а %zu: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð£Ð£Ð\98Ð\91 партиције"
+msgstr "%s: Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98а %zu: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð£Ð£Ð\98Ð\94 партиције"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
 #, c-format
@@ -4713,21 +4693,18 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим атрибуте партиције"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1404
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate partition name"
 msgid "failed to gather unpartitioned space"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¼ Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иониÑ\81ани Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+#, c-format
 msgid "Discarding region %<PRIu64>-%<PRIu64>"
-msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "Одбацујем област %<PRIu64>-%<PRIu64>"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
-msgstr "%s: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð\98Ð\91 натписа диска"
+msgstr "%s: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð\98Ð\94 натписа диска"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
 msgid "no relocate operation specified"
@@ -4803,7 +4780,7 @@ msgstr "               ГЗП: хекс или „L,S,Ex,X,U,R,V“ скраће
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1578
 msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr "               Ð\93Ð\9fТ: Ð£Ð£Ð\98Ð\91 или „L,S,H,U,R,V“ скраћенице.\n"
+msgstr "               Ð\93Ð\9fТ: Ð£Ð£Ð\98Ð\94 или „L,S,H,U,R,V“ скраћенице.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1581
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
@@ -4953,10 +4930,8 @@ msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Занемарујем партицију."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2004
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set script header"
 msgid "Ignoring last-lba script header."
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99е Ñ\81кÑ\80ипÑ\82е"
+msgstr "Ð\97анемаÑ\80Ñ\83Ñ\98ем Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99е â\80\9elast-lbaâ\80\9c Ñ\81кÑ\80ипÑ\82е."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
@@ -5014,7 +4989,7 @@ msgstr " -J, --json <уређ>                    исписује партиц
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2129
 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
-msgstr " -B, --backup-pt-sectors <уређ>     прави бинарну резерву партиционе табеле (видите „-b“ и „-O“)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <уређ>       прави бинарну резерву партиционе табеле (видите „-b“ и „-O“)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2130
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
@@ -5058,21 +5033,19 @@ msgstr " --part-type <уређ> <парт> [<врста>]  исписује ил
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2142
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr " --part-uuid <Ñ\83Ñ\80еÑ\92> <паÑ\80Ñ\82> [<Ñ\83Ñ\83иб>]   исписује или мења ууиб партиције\n"
+msgstr " --part-uuid <Ñ\83Ñ\80еÑ\92> <паÑ\80Ñ\82> [<Ñ\83Ñ\83ид>]   исписује или мења ууиб партиције\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2143
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења атрибуте партиције\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2146
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgid " --discard-free <dev>              discard (trim) unpartitioned areas\n"
-msgstr " -F, --list-free [<уређ> ...]         исписује непартиционисане слободне области сваког уређаја\n"
+msgstr " --discard-free <урђ>                 одбацује (скраћује) непартиционисане области\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2147
 msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
-msgstr " --disk-id <Ñ\83Ñ\80еÑ\92> [<ниÑ\81ка>]           Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð¸Ð»Ð¸ Ð¼ÐµÑ\9aа Ð\98Ð\91 Ð½Ð°Ñ\82пиÑ\81а Ð´Ð¸Ñ\81ка (УУÐ\98Ð\91)\n"
+msgstr " --disk-id <Ñ\83Ñ\80еÑ\92> [<ниÑ\81ка>]           Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð¸Ð»Ð¸ Ð¼ÐµÑ\9aа Ð\98Ð\94 Ð½Ð°Ñ\82пиÑ\81а Ð´Ð¸Ñ\81ка (УУÐ\98Ð\94)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2148
 msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
@@ -5088,7 +5061,7 @@ msgstr " <парт>                               број партиције\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2153
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr " <вÑ\80Ñ\81Ñ\82а>                              Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е, Ð\93УÐ\98Ð\91 за ГПТ, хекс за ГЗП\n"
+msgstr " <вÑ\80Ñ\81Ñ\82а>                              Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е, Ð\93УÐ\98Ð\94 за ГПТ, хекс за ГЗП\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2156
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
@@ -5120,10 +5093,8 @@ msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr "    --color[=<када>]                  обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2167
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgid "     --sector-size <size>  physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <влчн>       физичка и логичка величина сектора\n"
+msgstr "     --sector-size <влчн>             физичка и логичка величина сектора\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2171
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
@@ -5207,17 +5178,17 @@ msgstr "„--movedata“ захтева „-N“"
 #: disk-utils/swaplabel.c:76
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð£Ð£Ð\98Ð\91: %s"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð£Ð£Ð\98Ð\94: %s"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:80
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ñ\80емоÑ\82ам Ð´Ð¾ Ð£Ð£Ð\98Ð\91-а разменске"
+msgstr "%s: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ñ\80емоÑ\82ам Ð´Ð¾ Ð£Ð£Ð\98Ð\94-а разменске"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¸Ñ\88ем Ð£Ð£Ð\98Ð\91"
+msgstr "%s: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¸Ñ\88ем Ð£Ð£Ð\98Ð\94"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:95
 #, c-format
@@ -5236,7 +5207,7 @@ msgstr "%s: нисам успео да пишем натпис"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:129
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажиÑ\82е Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\82е Ð½Ð°Ñ\82пиÑ\81 Ð¸Ð»Ð¸ Ð£Ð£Ð\98Ð\91 разменске области.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажиÑ\82е Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\82е Ð½Ð°Ñ\82пиÑ\81 Ð¸Ð»Ð¸ Ð£Ð£Ð\98Ð\94 разменске области.\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:132
 msgid ""
@@ -5244,11 +5215,11 @@ msgid ""
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
 " -L, --label <натпис> наводи нови натпис\n"
-" -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83иб>    Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ñ\83Ñ\83иб\n"
+" -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83ид>    Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ñ\83Ñ\83ид\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:173
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "занемаÑ\80Ñ\83Ñ\98ем â\80\9e-Uâ\80\9c (УУÐ\98Ð\91-ови су неподржани)"
+msgstr "занемаÑ\80Ñ\83Ñ\98ем â\80\9e-Uâ\80\9c (УУÐ\98Ð\94-ови су неподржани)"
 
 #: include/c.h:314
 #, c-format
@@ -5320,16 +5291,13 @@ msgid "display version"
 msgstr "приказује издање"
 
 #: include/c.h:477
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
-#| "   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+#, c-format
 msgid ""
 " Values for %s may be followed by a suffix: KiB, MiB,\n"
 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, or YiB (where the \"iB\" is optional).\n"
 msgstr ""
-" %s аргументи могу бити праћени суфиксима за\n"
-"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, и YiB („iB“ је изборно)\n"
+" Вредности за „%s“ могу бити праћене суфиксом: KiB, MiB,\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB или YiB (где је „iB“ изборно).\n"
 
 #: include/c.h:480
 #, c-format
@@ -5345,7 +5313,7 @@ msgstr ""
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "„%s“ из „%s“\n"
 
-#: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:304 term-utils/agetty.c:696
+#: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:308 term-utils/agetty.c:696
 #, c-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr "„%s“ из „%s“"
@@ -5368,16 +5336,14 @@ msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "боје су искључене по основи"
 
 #: include/env.h:37 lib/pager.c:159 login-utils/login.c:1217
-#: login-utils/login.c:1221 term-utils/agetty.c:1208
+#: login-utils/login.c:1221 term-utils/agetty.c:1212
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "нисам успео да подесим „%s“ променљиву окружења"
 
 #: include/fgetwc_or_err.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "getline() failed"
 msgid "fgetwc() failed"
-msgstr "„getline()“ није успело"
+msgstr "„fgetwc()“ није успело"
 
 #: include/optutils.h:89
 #, c-format
@@ -6262,20 +6228,16 @@ msgid "U-Boot environment"
 msgstr "U-Boot окружење"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Microsoft basic data"
 msgid "Atari TOS basic data"
-msgstr "Мајкрософт основни подаци"
+msgstr "Atari TOS основни подаци"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:298
 msgid "Atari TOS raw data (XHDI)"
-msgstr ""
+msgstr "Atari TOS сирови подаци (XHDI)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:301
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux filesystem"
 msgid "Minix filesystem"
-msgstr "Ð\9bинÑ\83кс систем датотека"
+msgstr "Ð\9cиникс систем датотека"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
 msgid "Empty"
@@ -7003,7 +6965,7 @@ msgstr "Цилиндри као јединице приказа су занем
 #: libfdisk/src/dos.c:365
 #, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð´Ð¸Ñ\81ка Ñ\98е %s (%ju Ð±Ð°Ñ\98Ñ\82а). Ð¤Ð¾Ñ\80маÑ\82 Ð\94Ð\9eС Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98има Ð·Ð° Ð²Ð¾Ð»Ñ\83мене Ð²ÐµÑ\9bе Ð¾Ð´ %lu Ð±Ð°Ñ\98Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\81екÑ\82оÑ\80е Ð¾Ð´ %lu-баÑ\98Ñ\82а. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð\93УÐ\98Ð\91 партиционе табеле (ГПТ)."
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð´Ð¸Ñ\81ка Ñ\98е %s (%ju Ð±Ð°Ñ\98Ñ\82а). Ð¤Ð¾Ñ\80маÑ\82 Ð\94Ð\9eС Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98има Ð·Ð° Ð²Ð¾Ð»Ñ\83мене Ð²ÐµÑ\9bе Ð¾Ð´ %lu Ð±Ð°Ñ\98Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\81екÑ\82оÑ\80е Ð¾Ð´ %lu-баÑ\98Ñ\82а. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð\93УÐ\98Ð\94 партиционе табеле (ГПТ)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:548
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
@@ -7397,7 +7359,7 @@ msgstr "нисам успео да обрадим ниску ГПТ атрибу
 #: libfdisk/src/gpt.c:1964
 #, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "УУÐ\98Ð\91 партиције је измењен из „%s“ у „%s“."
+msgstr "УУÐ\98Ð\94 партиције је измењен из „%s“ у „%s“."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
@@ -7524,7 +7486,7 @@ msgstr "Први искористиви ГПТ сектор је %ju, али с
 #: libfdisk/src/gpt.c:2734
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Ð\9dапÑ\80авиÑ\85 Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ð\93Ð\9fТ Ð½Ð°Ñ\82пиÑ\81 Ð´Ð¸Ñ\81ка (Ð\93УÐ\98Ð\91: %s)."
+msgstr "Ð\9dапÑ\80авиÑ\85 Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ð\93Ð\9fТ Ð½Ð°Ñ\82пиÑ\81 Ð´Ð¸Ñ\81ка (Ð\93УÐ\98Ð\94: %s)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2737
 #, c-format
@@ -7533,11 +7495,11 @@ msgstr "Највећи број партиција је %zu (основно је
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2759
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ð£Ð£Ð\98Ð\91 диска (у 8-4-4-4-12 формату)"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ð£Ð£Ð\98Ð\94 диска (у 8-4-4-4-12 формату)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2767
 msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð²Ð°Ñ\88 Ð£Ð£Ð\98Ð\91."
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð²Ð°Ñ\88 Ð£Ð£Ð\98Ð\94."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
 #, c-format
@@ -7583,7 +7545,7 @@ msgstr "Атрибути на партицији %zu су измењени у 0x
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:3078
 msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð¿Ð¾Ñ\81ебан Ð±Ð¸Ñ\82 Ð·Ð° Ð\93УÐ\98Ð\91"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð¿Ð¾Ñ\81ебан Ð±Ð¸Ñ\82 Ð·Ð° Ð\93УÐ\98Ð\94"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:3093
 #, c-format
@@ -7593,12 +7555,12 @@ msgstr "нисам успео да окинем неподржани бит %lu"
 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Ð\93УÐ\98Ð\91 посебан бит %d на партицији %zu је сада укључен."
+msgstr "Ð\93УÐ\98Ð\94 посебан бит %d на партицији %zu је сада укључен."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:3107
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Ð\93УÐ\98Ð\91 посебан бит %d на партицији %zu је сада искључен."
+msgstr "Ð\93УÐ\98Ð\94 посебан бит %d на партицији %zu је сада искључен."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
 #, c-format
@@ -7612,11 +7574,11 @@ msgstr "Заставица „%s“ на партицији %zu је сада и
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:3254
 msgid "Type-UUID"
-msgstr "УУÐ\98Ð\91 врста"
+msgstr "УУÐ\98Ð\94 врста"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:3255
 msgid "UUID"
-msgstr "УУÐ\98Ð\91"
+msgstr "УУÐ\98Ð\94"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:3256 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
 #: login-utils/chfn.c:315 sys-utils/lsipc.c:184
@@ -7776,10 +7738,8 @@ msgid "The current boot file is: %s"
 msgstr "Тренутна датотека подизања је: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter of the new boot file"
 msgid "Enter full path of the new boot file"
-msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 подизања"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е Ð¿Ñ\83нÑ\83 Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке подизања"
 
 #
 # This error message is issued when aede discovers a file in the change
@@ -8055,11 +8015,11 @@ msgstr "Ако желите да задржите „SunOS/Solaris“ сагла
 
 #: libfdisk/src/sun.c:777
 msgid "Label ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91 натписа"
+msgstr "Ð\98Ð\94 натписа"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:782
 msgid "Volume ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91 волумена"
+msgstr "Ð\98Ð\94 волумена"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:792
 msgid "Alternate cylinders"
@@ -8107,9 +8067,9 @@ msgid ""
 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"Строго се препоручује да је партиција на померају 0\n"
-"буде UFS, EXT2FS систем датотека или SunOS разменска. Стављајући ту Линукс разменску\n"
-"може уништити партициону табелу и блок подизања.\n"
+"Строго се препоручује да партиција на померају 0 буде UFS,\n"
+"EXT2FS систем датотека или SunOS разменска. Стављајући Линукс\n"
+"разменску ту може уништити партициону табелу и блок подизања.\n"
 "Да ли сигурно желите да  означите партицију као Линукс разменску?"
 
 #: lib/logindefs.c:216
@@ -8129,7 +8089,7 @@ msgstr "не могу да довучем „%s“: %s"
 
 #: lib/logindefs.c:537
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82аÑ\9aе Ñ\83Ñ\9bÑ\83Ñ\82каног Ð¿Ñ\80иÑ\98авÑ\99иваÑ\9aа: Ð²Ñ\80аÑ\9bаÑ\9aе Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80ниÑ\85 Ð\98Ð\91-ова није успело"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82аÑ\9aе Ñ\83Ñ\9bÑ\83Ñ\82каног Ð¿Ñ\80иÑ\98авÑ\99иваÑ\9aа: Ð²Ñ\80аÑ\9bаÑ\9aе Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80ниÑ\85 Ð\98Ð\94-ова није успело"
 
 #: libmount/src/context.c:2944
 #, c-format
@@ -8290,10 +8250,9 @@ msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
 msgstr "систем датотека беше прикачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s failed"
+#, c-format
 msgid "%s() failed: "
-msgstr "„%s“ није успело"
+msgstr "„%s()“ није успело: "
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1686 login-utils/newgrp.c:232
 #, c-format
@@ -8446,10 +8405,9 @@ msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
 msgstr "не могу да пркачим; вероватно је оштећен систем датотека на „%s“"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s failed"
+#, c-format
 msgid "%s() failed: %m"
-msgstr "„%s“ није успело"
+msgstr "„%s()“ није успело: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1280 libmount/src/context_umount.c:1334
 #, c-format
@@ -8520,16 +8478,15 @@ msgstr "системски позив „unmount(2)“ није успео: %m"
 
 #. TRANSLATORS: Don't translate "e ". It's a message classifier.
 #: libmount/src/hook_idmap.c:348 libmount/src/hook_idmap.c:363
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot set non-blocking %s"
+#, c-format
 msgid "e cannot set ID-mapping: %m"
-msgstr "не могу да поставим не-блокирање „%s“"
+msgstr "e не може да постави ИД-мапирање: %m"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate "e ". It is a message classifier.
 #: libmount/src/hook_loopdev.c:285
 #, c-format
 msgid "e device node %s (%u:%u) is lost"
-msgstr ""
+msgstr "e чвор уређаја „%s“ (%u:%u) је изгубљено"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
 msgid "cannot open UNIX socket"
@@ -8619,7 +8576,7 @@ msgstr " -f, --full-name <пуно-име>  пуно име и презиме\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:97
 msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <канц>        број канцеларије\n"
+msgstr " -o, --office <канц>         број канцеларије\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:98
 msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
@@ -8627,7 +8584,7 @@ msgstr " -p, --office-phone <тел.>   број телефона у канце
 
 #: login-utils/chfn.c:99
 msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <тел.>   број телефона код куће\n"
+msgstr " -h, --home-phone <тел.>     број телефона код куће\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:117
 #, c-format
@@ -8715,7 +8672,7 @@ msgstr "не могу да поставим основни контекст за
 
 #: login-utils/chfn.c:456
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "Ñ\80адни Ð£Ð\98Ð\91 Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¿Ð° Ñ\81а Ð£Ð\98Ð\91-ом корисника кога мењамо, измена је забрањена"
+msgstr "Ñ\80адни Ð£Ð\98Ð\94 Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¿Ð° Ñ\81а Ð£Ð\98Ð\94-ом корисника кога мењамо, измена је забрањена"
 
 #: login-utils/chfn.c:460
 #, c-format
@@ -8774,7 +8731,7 @@ msgstr "„%s“ није овлашћен да промени љуску за 
 
 #: login-utils/chsh.c:252
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "Ñ\80адни Ð£Ð\98Ð\91 Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¿Ð° Ñ\81а Ð£Ð\98Ð\91-ом корисника кога мењамо, измена љуске је забрањена"
+msgstr "Ñ\80адни Ð£Ð\98Ð\94 Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¿Ð° Ñ\81а Ð£Ð\98Ð\94-ом корисника кога мењамо, измена љуске је забрањена"
 
 #: login-utils/chsh.c:257
 #, c-format
@@ -8898,7 +8855,7 @@ msgid ""
 "                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
 "     --time-format <формат> приказује временски жиг у наведеном <формату>:\n"
-"                              notime|short|full|iso\n"
+"                            notime|short|full|iso\n"
 
 #: login-utils/last.c:925
 #, c-format
@@ -8909,9 +8866,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "„%s“ почиње „%s“\n"
 
-#: login-utils/last.c:1037 term-utils/scriptlive.c:86
-#: term-utils/scriptlive.c:90 term-utils/scriptreplay.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:93 text-utils/more.c:289 text-utils/more.c:295
+#: login-utils/last.c:1037 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:88
+#: term-utils/scriptreplay.c:92 text-utils/more.c:289 text-utils/more.c:295
 msgid "failed to parse number"
 msgstr "нисам успео да обрадим број"
 
@@ -8943,7 +8900,7 @@ msgstr "промена атрибута корисника није успела
 #: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
 msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ника Ð½Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\9aени: %s"
+msgstr "измеÑ\9aени Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и: %s"
 
 #: login-utils/login.c:415
 #, c-format
@@ -9112,10 +9069,8 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "„TIOCSCTTY“ није успело: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1207
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgid "failed to set the environment variables"
-msgstr "нисам успео да подесим „%s“ променљиву окружења"
+msgstr "нисам успео да поставим променљиве окружења"
 
 #: login-utils/login.c:1289
 #, c-format
@@ -9142,7 +9097,7 @@ msgstr " -h <домаћин>   назив домаћина који ће се к
 msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
 msgstr " -H             потискује назив домаћина у упиту пријаве"
 
-#: login-utils/login.c:1315 term-utils/agetty.c:3012
+#: login-utils/login.c:1315 term-utils/agetty.c:3016
 msgid "failed to initialize path context"
 msgstr "нисам успео да покренем контекст путање"
 
@@ -9290,7 +9245,7 @@ msgstr "ИД-ови додатних група"
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Ð\98Ð\91-ови додатних група"
+msgstr "Ð\98Ð\94-ови додатних група"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "home directory"
@@ -9550,7 +9505,7 @@ msgstr " -u, --user-accs           приказје налоге корисни
 
 #: login-utils/lslogins.c:1539
 msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr " -y, --shell              користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
+msgstr " -y, --shell               користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1540
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
@@ -9573,10 +9528,8 @@ msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
 msgstr "     --lastlog <путања>    поставља заменску путању за последње пријављивање\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1546
-#, fuzzy
-#| msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
 msgid "     --lastlog2 <path>    set an alternate path for lastlog2\n"
-msgstr "     --lastlog <путања>    поставља заменску путању за последње пријављивање\n"
+msgstr "     --lastlog2 <путања>   поставља заменску путању за „lastlog2“\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1759
 msgid "failed to request selinux state"
@@ -9603,14 +9556,13 @@ msgid "crypt failed"
 msgstr "шифровање није успело"
 
 #: login-utils/newgrp.c:175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] -- <command>\n"
+#, c-format
 msgid " %s <group> [[-c] <command>]\n"
-msgstr " %s [опције] -- <наредба>\n"
+msgstr " %s <група> [[-c] <наредба>]\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:178
 msgid "Log in to a new group; optionally executing a shell command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Бележи у нову групу; опционално извршавајући наредбу шкољке.\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:218
 msgid "who are you?"
@@ -9620,14 +9572,13 @@ msgstr "ко сте ви?"
 msgid "no such group"
 msgstr "нема такве групе"
 
-#: login-utils/nologin.c:28 lsfd-cmd/lsfd.c:2180 misc-utils/lastlog2.c:108
+#: login-utils/nologin.c:28 lsfd-cmd/lsfd.c:2180 misc-utils/lastlog2.c:112
 #: misc-utils/lsclocks.c:189 misc-utils/lslocks.c:804 misc-utils/mcookie.c:88
 #: misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:29 sys-utils/dmesg.c:317
-#: sys-utils/ipcmk.c:152 sys-utils/irqtop.c:257 sys-utils/lscpu.c:1176
+#: sys-utils/ipcmk.c:152 sys-utils/irqtop.c:257 sys-utils/lscpu.c:1180
 #: sys-utils/lsipc.c:318 sys-utils/lsirq.c:53 sys-utils/lsmem.c:518
-#: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108
-#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:50
-#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:30
+#: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108 term-utils/setterm.c:382
+#: text-utils/line.c:30
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [опције]\n"
@@ -9638,7 +9589,7 @@ msgstr "Учтиво одбија пријављивање.\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:34
 msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-msgstr " -c, --command <наÑ\80едба>  Ð½Ðµ Ñ\80ади Ð½Ð¸Ñ\88Ñ\82а (због Ñ\81аглаÑ\81ноÑ\81Ñ\82и са „su -c“)\n"
+msgstr " -c, --command <наÑ\80едба>  Ð½Ðµ Ñ\80ади Ð½Ð¸Ñ\88Ñ\82а (за Ñ\81аглаÑ\81ноÑ\81Ñ\82 са „su -c“)\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:109
 #, c-format
@@ -9696,12 +9647,12 @@ msgid "cannot set signal mask"
 msgstr "не могу да подесим маску сигнала"
 
 #: login-utils/su-common.c:561 term-utils/script.c:964
-#: term-utils/scriptlive.c:307
+#: term-utils/scriptlive.c:306
 msgid "failed to create pseudo-terminal"
 msgstr "нисам успео да направим псеудо-терминал"
 
 #: login-utils/su-common.c:563 term-utils/script.c:971
-#: term-utils/scriptlive.c:309
+#: term-utils/scriptlive.c:308
 msgid "failed to initialize signals handler"
 msgstr "нисам успео да покренем руковаоца сигналима"
 
@@ -9710,7 +9661,7 @@ msgid "cannot set child signal handler"
 msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом порода"
 
 #: login-utils/su-common.c:588 term-utils/script.c:980
-#: term-utils/scriptlive.c:316
+#: term-utils/scriptlive.c:315
 msgid "cannot create child process"
 msgstr "не могу да направим произашли процес"
 
@@ -9720,7 +9671,7 @@ msgstr "не могу да направим произашли процес"
 msgid "cannot change directory to %s"
 msgstr "не могу да променим директоријум на „%s“"
 
-#: login-utils/su-common.c:633 term-utils/scriptlive.c:365
+#: login-utils/su-common.c:633 term-utils/scriptlive.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9753,11 +9704,11 @@ msgstr "нисам могао да успоставим пуномоћства 
 
 #: login-utils/su-common.c:788
 msgid "cannot set group id"
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð¸Ð± групе"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð¸Ð´ групе"
 
 #: login-utils/su-common.c:790
 msgid "cannot set user id"
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð¸Ð± корисника"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð¸Ð´ корисника"
 
 #: login-utils/su-common.c:856
 msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
@@ -9789,7 +9740,7 @@ msgid ""
 "                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
 " --session-command <наредба>         прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
-"                                       и не ствара нову сесију\n"
+"                                     и не ствара нову сесију\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:868
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
@@ -9805,7 +9756,7 @@ msgstr " -P, --pty                           ствара нови псеудо-
 
 #: login-utils/su-common.c:871
 msgid " -T, --no-pty                    do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
-msgstr " -T, --no-pty                    не ствара нови псеудо-терминал (лоша безбедност!)\n"
+msgstr " -T, --no-pty                        не ствара нови псеудо-терминал (лоша безбедност!)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:881
 #, c-format
@@ -9822,7 +9773,7 @@ msgid ""
 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
-"Ð\9fокÑ\80еÑ\9bе <наÑ\80едбÑ\83> Ñ\81а ÐµÑ\84екÑ\82ивним Ð\98Ð\91-ом ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ника Ð¸ Ð\98Ð\91-ом групе <корисника>.  Ако „-u“\n"
+"Ð\9fокÑ\80еÑ\9bе <наÑ\80едбÑ\83> Ñ\81а ÐµÑ\84екÑ\82ивним Ð\98Ð\94-ом ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ника Ð¸ Ð\98Ð\94-ом групе <корисника>.  Ако „-u“\n"
 "није дата, враћа се на „su(1)“-сагласну семантику и извршава стандардну шкољку.\n"
 "Опције „-c“, „-f“, „-l“, и „-s“ се узајамно искључују са „-u“.\n"
 
@@ -9840,7 +9791,7 @@ msgid ""
 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
 "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
-"Ð\98змениÑ\82е ÐµÑ\84екÑ\82ивни Ð\98Ð\91 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ника Ð¸ Ð\98Ð\91 групе на <корисников>.\n"
+"Ð\98змениÑ\82е ÐµÑ\84екÑ\82ивни Ð\98Ð\94 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ника Ð¸ Ð\98Ð\94 групе на <корисников>.\n"
 "Чист - подразумева „-l“.  Ако <корисник> није дат, подразумева се администратор.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:983
@@ -9956,10 +9907,9 @@ msgstr ""
 "Притисните „Унеси“ да наставите.\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:670
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Give root password for login: "
+#, c-format
 msgid "Enter root password for login: "
-msgstr "Ð\94аÑ\98те лозинку администратора за пријављивање: "
+msgstr "УнеÑ\81ите лозинку администратора за пријављивање: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:672
 #, c-format
@@ -9967,16 +9917,14 @@ msgid "Press Enter for login: "
 msgstr "Притисните „Унеси“ за пријављивање: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:675
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Give root password for maintenance\n"
+#, c-format
 msgid "Enter root password for system maintenance\n"
-msgstr "Ð\94аÑ\98те лозинку администратора за одржавање\n"
+msgstr "УнеÑ\81ите лозинку администратора за одржавање\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Press Enter for maintenance\n"
+#, c-format
 msgid "Press Enter for system maintenance\n"
-msgstr "Притисните „Унеси“ за одржавање\n"
+msgstr "Притисните „Унеси“ за одржавање система\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:678
 #, c-format
@@ -10174,7 +10122,7 @@ msgstr "Да ли желите сада да уредите „%s“ [д/н]? "
 
 #: lsfd-cmd/file.c:107 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1758
 msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¼ Ð£Ð\98Ð\91 оставу"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¼ Ð£Ð\98Ð\94 оставу"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:179
 msgid "class of anonymous inode"
@@ -10209,10 +10157,8 @@ msgid "bpf program id associated with the fd"
 msgstr "ид „bpf“ програма је придружен описнику датотеке"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "bpf program type (raw)"
 msgid "bpf program tag"
-msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а â\80\9ebpfâ\80\9c Ð¿Ñ\80огÑ\80ама (Ñ\81иÑ\80ово)"
+msgstr "ознака â\80\9ebpfâ\80\9c Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:206
 msgid "bpf program type (decoded)"
@@ -10536,38 +10482,28 @@ msgid "user of the process"
 msgstr "корисник процеса"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:440
-#, fuzzy
-#| msgid " block   identifier\n"
 msgid "local VSOCK context identifier"
-msgstr " блокирај   одредник\n"
+msgstr "локални одредник VSOCK контекста"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:443
 msgid "remote VSOCK context identifier"
-msgstr ""
+msgstr "удаљени одредник VSOCK контекста"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "local TCP port"
 msgid "local VSOCK port"
-msgstr "локални TCP прикључник"
+msgstr "локални VSOCK прикључник"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:449
-#, fuzzy
-#| msgid "remote TCP port"
 msgid "remote VSOCK port"
-msgstr "удаљени TCP прикључник"
+msgstr "удаљени VSOCK прикључник"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:452
-#, fuzzy
-#| msgid "local IP address"
 msgid "local VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr "локална ИП адреса"
+msgstr "локална VSOCK адреса (CID:PORT)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:455
-#, fuzzy
-#| msgid "remote IP address"
 msgid "remote VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr "удаљена ИП адреса"
+msgstr "удаљена VSOCK адреса (CID:PORT)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:458
 msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
@@ -10684,7 +10620,7 @@ msgstr "нисам успео да отворим „/proc“"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2183
 msgid " -l, --threads                list in threads level\n"
-msgstr " -l, --threads         списак у нитима нивоа\n"
+msgstr " -l, --threads                 списак у нитима нивоа\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2184
 msgid " -J, --json                   use JSON output format\n"
@@ -10692,59 +10628,59 @@ msgstr " -J, --json                    користи ЈСОН формат из
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2185
 msgid " -n, --noheadings             don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings         не исписује заглавља\n"
+msgstr " -n, --noheadings              не исписује заглавља\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2186
 msgid " -o, --output <list>          output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <списак>          исписује колоне (видите „-list-columns“)\n"
+msgstr " -o, --output <списак>         исписује колоне (видите „-list-columns“)\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2187
 msgid " -r, --raw                    use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw                користи сирови излазни формат\n"
+msgstr " -r, --raw                     користи сирови излазни формат\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2188
 msgid " -u, --notruncate             don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate         не скраћује текст у колонама\n"
+msgstr " -u, --notruncate              не скраћује текст у колонама\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2189
 msgid " -p, --pid  <pid(s)>          collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid  <пид(и)>   прикупља информације само наведених процеса\n"
+msgstr " -p, --pid  <пид(и)>           прикупља информације само наведених процеса\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2190
 msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6]       list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6]        исписује само IPv4 и/или IPv6 прикључнице\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6]         исписује само IPv4 и/или IPv6 прикључнице\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2191
 msgid " -Q, --filter <expr>          apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filter <изрз>   примењује филтер приказа\n"
+msgstr " -Q, --filter <изрз>           примењује филтер приказа\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2192
 msgid "     --debug-filter           dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr "     --debug-filter       исписује структуру унутрашњих података филтера и излази\n"
+msgstr "     --debug-filter            исписује структуру унутрашњих података филтера и излази\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2193
 msgid " -C, --counter <name>:<expr>  define custom counter for --summary output\n"
-msgstr " -C, --counter <назив>:<израз>   дефинише произвољни бројач за „--summary“ излаз\n"
+msgstr " -C, --counter <назив>:<израз> дефинише произвољни бројач за „--summary“ излаз\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2194
 msgid "     --dump-counters          dump counter definitions\n"
-msgstr "     --dump-counters            исписује дефиниције бројача\n"
+msgstr "     --dump-counters           исписује дефиниције бројача\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2195
 msgid "     --hyperlink[=mode]       print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --hyperlink[=режим]       исписује путање као хипервезе терминала (always, never или auto)\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2196
 msgid "     --summary[=<when>]       print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr "     --summary[=<kada>]         исписује информације сажетка („only“, „append“ или „never“)\n"
+msgstr "     --summary[=<kada>]        исписује информације сажетка („only“, „append“ или „never“)\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2197
 msgid "     --_drop-privilege        (testing purpose) do setuid(1) just after starting\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --_drop-privilege         (пробна сврха) одрађује „setuid(1)“ одмах након покретања\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2200
 msgid " -H, --list-columns           list the available columns\n"
-msgstr " -H, --list-columns           исписује доступне колоне\n"
+msgstr " -H, --list-columns            исписује доступне колоне\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2204
 msgid "Default"
@@ -10823,16 +10759,12 @@ msgid "unsupported --summary argument"
 msgstr "неподржан аргумент „--summary“"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2642
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc"
 msgid "failed to drop privilege"
-msgstr "нисам успео да отворим „/proc“"
+msgstr "нисам успео да одбацим привилегију"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2646 misc-utils/findmnt.c:2021 misc-utils/lsblk.c:2678
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid period argument"
 msgid "invalid hyperlink argument"
-msgstr "неисправан аргумент периода"
+msgstr "неисправан аргумент хипервезе"
 
 #: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:291
 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
@@ -10844,7 +10776,7 @@ msgid ""
 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" %s --label <наÑ\82пиÑ\81> | --uuid <Ñ\83Ñ\83иб>\n"
+" %s --label <наÑ\82пиÑ\81> | --uuid <Ñ\83Ñ\83ид>\n"
 "\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:76
@@ -10880,7 +10812,7 @@ msgid ""
 "                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
 msgstr ""
 " -c, --cache-file <дттка>     чита из <датотеке> уместо да чита из основне\n"
-"                                датотеке оставе („-c /dev/null“ значи да нема оставе)\n"
+"                              датотеке оставе („-c /dev/null“ значи да нема оставе)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:84
 msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
@@ -10891,16 +10823,12 @@ msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
 msgstr " -g, --garbage-collect        ђубре скупља „blkid“ остава\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
-#| "                              value, device, export or full; (default: full)\n"
 msgid ""
 " -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
 "                              value, device, export, json or full; (default: full)\n"
 msgstr ""
 " -o, --output <формат>        излазни формат; може бити:\n"
-"                                value, device, export или full; (основно је: full)\n"
+"                              value, device, export, json или full; (основно је: full)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:88
 msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
@@ -10924,7 +10852,7 @@ msgstr " -L, --label <натпис>         претвара НАТПИС у н
 
 #: misc-utils/blkid.c:93
 msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83иб>            Ð¿Ñ\80еÑ\82ваÑ\80а Ð£Ð£Ð\98Ð\91 у назив уређаја\n"
+msgstr " -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83ид>            Ð¿Ñ\80еÑ\82ваÑ\80а Ð£Ð£Ð\98Ð\94 у назив уређаја\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:95
 msgid "Low-level probing options:\n"
@@ -10943,10 +10871,8 @@ msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
 msgstr " -H, --hint <value>           поставља савет за функцију испробавања\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
 msgid " -S, --size <size>          override device size\n"
-msgstr " -S, --size <велиÑ\87ина>        Ð¿Ñ\80епиÑ\81Ñ\83Ñ\98е величину уређаја\n"
+msgstr " -S, --size <велиÑ\87ина>        Ð·Ð°Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð°Ð·Ð¸ величину уређаја\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:100
 msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
@@ -11076,7 +11002,7 @@ msgstr "нисам успео да обрадим колоне"
 #: misc-utils/cal.c:476
 #, c-format
 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð²Ñ\80еменÑ\81ки Ð¶Ð¸Ð³ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\82 Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð¼ÐµÑ\81еÑ\86а: %s"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð²Ñ\80еменÑ\81ки Ð¶Ð¸Ð³ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð¼ÐµÑ\81еÑ\86а Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\82: %s"
 
 #: misc-utils/cal.c:485
 msgid "illegal day value"
@@ -11129,64 +11055,64 @@ msgstr "Без аргумената, приказује текући месец.
 
 #: misc-utils/cal.c:1351
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             приказује само један месец (основно)\n"
+msgstr " -1, --one               приказује само један месец (основно)\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1352
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           приказује три месеца који обухватају датум\n"
+msgstr " -3, --three             приказује три месеца који обухватају датум\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1353
 msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <број>   приказује број месеца почевши са месецом датума\n"
+msgstr " -n, --months <број>     приказује број месеца почевши са месецом датума\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1354
 msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span            обухвата датум када приказује више месеци\n"
+msgstr " -S, --span              обухвата датум када приказује више месеци\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1355
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          Недеља као први дан у седмици\n"
+msgstr " -s, --sunday            Недеља као први дан у седмици\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1356
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          Понедељак као први дан у седмици\n"
+msgstr " -m, --monday            Понедељак као први дан у седмици\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1357
 msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr " -j, --julian          користи дан у години за све календаре\n"
+msgstr " -j, --julian            користи дан у години за све календаре\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1358
 msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr "     --reform <вред>   датум Грегоријанске реформе (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <вред>     датум Грегоријанске реформе (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1359
 msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
-msgstr "     --iso             алијас за „--reform=iso“\n"
+msgstr "     --iso               алијас за „--reform=iso“\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1360
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            приказује целу годину\n"
+msgstr " -y, --year              приказује целу годину\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1361
 msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --twelve          приказује следћих дванаест месеци\n"
+msgstr " -Y, --twelve            приказује следћих дванаест месеци\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1362
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<број>]   приказује US или ISO-8601 бројеве седмица\n"
+msgstr " -w, --week[=<број>]     приказује US или ISO-8601 бројеве седмица\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1363
 msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
-msgstr " -v, --vertical        приказује дан усправно уместо у реду\n"
+msgstr " -v, --vertical          приказује дан усправно уместо у реду\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1364
 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
-msgstr " -c, --columns <ширина> количина колона за коришћење\n"
+msgstr " -c, --columns <ширина>  количина колона за коришћење\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1366
 #, c-format
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr "     --color[=<када>]  обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
+msgstr "     --color[=<када>]    обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
 
 #: misc-utils/enosys.c:81
 #, c-format
@@ -11203,19 +11129,15 @@ msgstr " -i, --ioctl             „ioctl“ за блокирање\n"
 
 #: misc-utils/enosys.c:86
 msgid " -l, --list              list known syscalls\n"
-msgstr " -l, --list               исписује познате системске позиве\n"
+msgstr " -l, --list              исписује познате системске позиве\n"
 
 #: misc-utils/enosys.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
 msgid " -d, --dump[=<file>]     dump seccomp bytecode\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<file>]        поништава дељење називног простора групе ствараоца\n"
+msgstr " -d, --dump[=<дттка>]    исписује „seccomp“ бајт-код\n"
 
 #: misc-utils/enosys.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown errno"
-msgstr "Непознато"
+msgstr "Непознат бр. грешке"
 
 #: misc-utils/enosys.c:142
 msgid "Unknown syscall"
@@ -11232,10 +11154,8 @@ msgid "filter too big"
 msgstr "филтер је превелик"
 
 #: misc-utils/enosys.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not seccomp filter"
 msgid "Could not dump seccomp filter"
-msgstr "Не могу да „seccomp“ филтер"
+msgstr "Не могу да избацим „seccomp“ филтер"
 
 #: misc-utils/enosys.c:294 sys-utils/setpriv.c:709
 msgid "Seccomp non-functional"
@@ -11262,7 +11182,7 @@ msgstr " %s [опције] стара_путања нова_путања\n"
 msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
 msgstr "Сам размењује путање између две датотеке.\n"
 
-#: misc-utils/exch.c:81 misc-utils/kill.c:391
+#: misc-utils/exch.c:81 misc-utils/kill.c:395
 msgid "too few arguments"
 msgstr "премало аргумената"
 
@@ -11283,7 +11203,7 @@ msgstr " %s [опције] --fd|-d описник датотеке\n"
 
 #: misc-utils/fadvise.c:53
 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
-msgstr " -a, --advice <савет> примењује савет на датотеци (основно: „dontneed“)\n"
+msgstr " -a, --advice <савет>   примењује савет на датотеци (основно: „dontneed“)\n"
 
 #: misc-utils/fadvise.c:54
 msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
@@ -11430,7 +11350,7 @@ msgstr " -o, --output <списак>  исписује колоне\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:408
 msgid "     --output-all      output all columns\n"
-msgstr "    --output-all       исписује све колоне\n"
+msgstr "    --output-all        исписује све колоне\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:409
 msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
@@ -11443,7 +11363,7 @@ msgstr " %s [опције] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<вредност>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:32
 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Ð\9dаÑ\92иÑ\82е Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð¿Ð¾ Ð½Ð°Ñ\82пиÑ\81Ñ\83 Ð¸Ð»Ð¸ Ð£Ð£Ð\98Ð\91-у.\n"
+msgstr "Ð\9dаÑ\92иÑ\82е Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð¿Ð¾ Ð½Ð°Ñ\82пиÑ\81Ñ\83 Ð¸Ð»Ð¸ Ð£Ð£Ð\98Ð\94-у.\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
@@ -11520,7 +11440,7 @@ msgstr "изборна поља качења"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:129
 msgid "mount parent ID"
-msgstr "полазни Ð\98Ð\91 качења"
+msgstr "полазни Ð\98Ð\94 качења"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:130
 msgid "partition label"
@@ -11556,7 +11476,7 @@ msgstr "ИД задатка"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:139
 msgid "mount 64-bit ID (requires --kernel=listmount)"
-msgstr ""
+msgstr "прикачиње 64-битни ИД (захтева „--kernel=listmount“)"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:140 misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
@@ -11606,16 +11526,12 @@ msgid "can't read %s"
 msgstr "не могу да читам „%s“"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate pty handler"
 msgid "failed to allocate statmnt handler"
-msgstr "нисам успео да доделим „pty“ руковаоца"
+msgstr "нисам успео да доделим „statmnt“ руковаоца"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1108
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set umount target"
 msgid "failed to fetch mount nodes"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим â\80\9eumountâ\80\9c Ð¼ÐµÑ\82Ñ\83"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð²Ñ\83Ñ\87ем Ñ\87воÑ\80ове ÐºÐ°Ñ\87еÑ\9aа"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1313 misc-utils/findmnt.c:1384
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:103 misc-utils/findmnt-verify.c:531
@@ -11630,7 +11546,7 @@ msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ присту
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ разлике табела"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1418 misc-utils/kill.c:516
+#: misc-utils/findmnt.c:1418 misc-utils/kill.c:520
 msgid "poll() failed"
 msgstr "„poll()“ није успело"
 
@@ -11652,16 +11568,12 @@ msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
 msgstr "Нађите (прикачен) систем датотека.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1529
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Resources:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Data sources:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Изворишта:\n"
+"Извори података:\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1530
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
@@ -11673,23 +11585,19 @@ msgid ""
 "                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
 " -m, --mtab               тражи у табели прикачених система датотека\n"
-"                            (укључујући опције качења корисничког простора)\n"
+"                          (укључујући опције качења корисничког простора)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1533
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-#| "                          filesystems (default)\n"
 msgid ""
 " -k, --kernel[=<method>] search in kernel mount table (default)\n"
 "                          <method> is mountinfo or listmount\n"
 msgstr ""
-" -k, --kernel             тражи у кернел табели прикачених\n"
-"                            система датотека (основно)\n"
+" -k, --kernel[=<начин>]   тражи у табели качења кернела (основно)\n"
+"                          <начин> је „mountinfo“ или „listmount“\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1535
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <Ñ\82иб>         ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ\81ки Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ð½Ð¸ Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 (даÑ\82оÑ\82ека â\80\9e/proc/<Ñ\82иб>/mountinfo“)\n"
+msgstr " -N, --task <Ñ\82ид>         ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ\81ки Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ð½Ð¸ Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 (даÑ\82оÑ\82ека â\80\9e/proc/<Ñ\82ид>/mountinfo“)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1536
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
@@ -11704,6 +11612,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Data filters:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Филтери података:\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1541
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
@@ -11722,24 +11632,20 @@ msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr " -i, --invert             преокреће смисао поклапања\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
 msgid "     --id <num>         filter by mount node ID\n"
-msgstr " -p, --pid <број>        ИБ процеса\n"
+msgstr "     --id <бр.>           филтрира по ИД-у чвора качења\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1546
 msgid "     --uniq-id <num>    filter by mount node 64-bit ID (requires --kernel=listmount)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --uniq-id <бр.>      филтрира по 64-битном ИД-у чвора качења (захтева „--kernel=listmount“)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1547
 msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
 msgstr "     --pseudo             исписује само псеудо системе датотека\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1548 sys-utils/lsns.c:1542
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr>          apply display filter\n"
 msgid " -Q, --filter <expr>    apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filter <изрз>   примењује филтер приказа\n"
+msgstr " -Q, --filter <изрз>      примењује филтер приказа\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1549
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
@@ -11763,7 +11669,7 @@ msgid ""
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
 " -S, --source <niska>     уређај за качење (према називу, главни:споредни, \n"
-"                          Ð\9dÐ\90ТÐ\9fÐ\98С=, Ð£Ð£Ð\98Ð\91=, Ð\9fÐ\90РТУУÐ\98Ð\91=, ПАРТНАТПИС=)\n"
+"                          Ð\9dÐ\90ТÐ\9fÐ\98С=, Ð£Ð£Ð\98Ð\94=, Ð\9fÐ\90РТУУÐ\98Ð\94=, ПАРТНАТПИС=)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1555
 msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
@@ -11802,12 +11708,12 @@ msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
 msgstr ""
-" -e, --evaluate           Ð¿Ñ\80еÑ\82ваÑ\80а Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ (Ð\9dÐ\90ТÐ\9fÐ\98С,УУÐ\98Ð\91\9fÐ\90РТУУÐ\98Ð\91,ПАРТНАТПИС) \n"
-"                            у називе уређаја\n"
+" -e, --evaluate           Ð¿Ñ\80еÑ\82ваÑ\80а Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ (Ð\9dÐ\90ТÐ\9fÐ\98С,УУÐ\98Ð\94\9fÐ\90РТУУÐ\98Ð\94,ПАРТНАТПИС) \n"
+"                          у називе уређаја\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1568
 msgid " -I, --dfi              imitate the output of df(1) with -i option\n"
-msgstr " -I, --dfi              опонаша излаз „df(1)“ са опцијом „-i“\n"
+msgstr " -I, --dfi                опонаша излаз „df(1)“ са опцијом „-i“\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1569 misc-utils/lslocks.c:811 sys-utils/lsns.c:1535
 #: sys-utils/rfkill.c:639
@@ -11860,7 +11766,7 @@ msgstr " -w, --timeout <број>     горња граница у милисе
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1581
 msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr " -y, --shell             користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
+msgstr " -y, --shell              користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1584
 msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
@@ -11876,7 +11782,7 @@ msgstr "     --vfs-all            исписује све опције ВСД-а
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1590 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1550
 msgid " -H, --list-columns     list the available columns\n"
-msgstr " -H, --list-columns     исписује доступне колоне\n"
+msgstr " -H, --list-columns       исписује доступне колоне\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1653
 #, c-format
@@ -11893,36 +11799,28 @@ msgid "unknown direction '%s'"
 msgstr "непознат смер „%s“"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1949
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid week argument"
 msgid "invalid --kernel argument"
-msgstr "неисправан аргумент седмице"
+msgstr "неисправан аргумент „--kernel“"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1970
 msgid "invalid TID argument"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð¢Ð\98Ð\91 Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9eTIDâ\80\9c"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2028
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid fd argument"
 msgid "invalid id argument"
-msgstr "неисправан аргумент описника датотеке"
+msgstr "неисправан аргумент „id“"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2036
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid nice argument"
 msgid "invalid uniq-id argument"
-msgstr "неисправан фини аргумент"
+msgstr "неисправан аргумент „uniq-id“"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2091
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
 msgstr "„--poll“ прихвата само једну датотеку, али је одређеније са „--tab-file“"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2095
-#, fuzzy
-#| msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
 msgid "options --kernel=listmount and --tab-file or --task can't be used together"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86иÑ\98е â\80\9e-Câ\80\9c, â\80\9e-iâ\80\9c Ð¸ â\80\9e-S“ се не могу користити заједно"
+msgstr "опÑ\86иÑ\98е â\80\9e--kernel=listmountâ\80\9c Ð¸ â\80\9e--tab-fileâ\80\9c Ð¸Ð»Ð¸ â\80\9e--task“ се не могу користити заједно"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2099
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
@@ -12047,8 +11945,6 @@ msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
 msgstr "не проверавам „%s“ врсту СД-а (pseudo/net)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:435
-#, fuzzy
-#| msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move operations only"
 msgstr "„none“ врста система датотека се препоручује само за радње свезивања или премештања"
 
@@ -12295,34 +12191,29 @@ msgid "cannot rename %s to %s"
 msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:859
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped (already reflink) %s"
+#, c-format
 msgid "Skipped (excluded subtree) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем (веÑ\9b Ñ\98е Ñ\83пÑ\83Ñ\82на Ð²ÐµÐ·Ð°) „%s“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено Ð¿Ð¾Ð´Ñ\81Ñ\82абло) „%s“"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:872
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped (already reflink) %s"
+#, c-format
 msgid "Skipped (excluded) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем (веÑ\9b Ñ\98е Ñ\83пÑ\83Ñ\82на Ð²ÐµÐ·Ð°) „%s“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено) „%s“"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:880
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+#, c-format
 msgid "Skipped (smaller than configured size) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем â\80\9e%sâ\80\9c (маÑ\9aе Ñ\98е Ð¾Ð´ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88ене Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (маÑ\9aе Ñ\98е Ð¾Ð´ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88ене Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине) â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:890
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+#, c-format
 msgid "Skipped (greater than configured size) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем â\80\9e%sâ\80\9c (веÑ\9bе Ñ\98е Ð¾Ð´ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88ене Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (веÑ\9bе Ñ\98е Ð¾Ð´ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88ене Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине) â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:919
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+#, c-format
 msgid "Skipped (specified more than once) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем â\80\9e%sâ\80\9c (наведено Ñ\98е Ð²Ð¸Ñ\88е Ð¿Ñ\83Ñ\82а)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (наведено Ñ\98е Ð²Ð¸Ñ\88е Ð¿Ñ\83Ñ\82а) â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:958
 msgid "cannot continue"
@@ -12331,17 +12222,17 @@ msgstr "не могу да наставим"
 #: misc-utils/hardlink.c:1125
 #, c-format
 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем (неподударање атрибута) „%s“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (неподударање атрибута) „%s“"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1131
 #, c-format
 msgid "Skipped (already reflink) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем (већ је упутна веза) „%s“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (већ је упутна веза) „%s“"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1152
 #, c-format
 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем (неподударање садржаја) „%s“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (неподударање садржаја) „%s“"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1186
 #, c-format
@@ -12354,138 +12245,129 @@ msgstr "Обједините удвостручене датотеке кори
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1193
 msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
-msgstr " -c, --content                 упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
+msgstr " -c, --content                      упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1194
 msgid ""
 " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading\n"
 "                              (speedup, using more RAM)\n"
 msgstr ""
-" -b, --io-size <влчна>       величина У/И међумеморије за читање датотеке\n"
-"                              (убрзава, користећи више RAM-а)\n"
+" -b, --io-size <влчна>              величина У/И међумеморије за читање датотеке\n"
+"                                    (убрзава, користећи више RAM-а)\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1196
 msgid " -d, --respect-dir          directory names have to be identical\n"
-msgstr " -f, --respect-dir            називи директоријума треба да буду исти\n"
+msgstr " -f, --respect-dir                  називи директоријума треба да буду исти\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1197
 msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
-msgstr " -f, --respect-name            називи датотека треба да буду исти\n"
+msgstr " -f, --respect-name                 називи датотека треба да буду исти\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1198
 msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
-msgstr " -i, --include <рег_израз>     регуларни израз за укључивање датотека/директоријума\n"
+msgstr " -i, --include <рег_израз>          регуларни израз за укључивање датотека/директоријума\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1199
 msgid ""
 " -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
 "                              lowest hardlink count\n"
 msgstr ""
-" -m, --maximize                повећава број чврстих веза, уклања датотеку са\n"
-"                                 нижим бројем чврсте везе\n"
+" -m, --maximize                     повећава број чврстих веза, уклања датотеку са\n"
+"                                    нижим бројем чврсте везе\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1201
 msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
-msgstr " -M, --minimize                изврће значење „-m“\n"
+msgstr " -M, --minimize                     изврће значење „-m“\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1202
 msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
-msgstr " -n, --dry-run                 заправо не свезује ништа\n"
+msgstr " -n, --dry-run                      заправо не свезује ништа\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1203
 msgid " -l, --list-duplicates      print every group of duplicate files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-duplicates              исписује сваку групу удвостручених датотека\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1204
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgid " -z, --zero                 delimit output with NULs instead of newlines\n"
-msgstr " -z, --zero               почиње нулираном партиционом табелом\n"
+msgstr " -z, --zero                         ограничава излаз са НИШТА уместо новим редовима\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1205
 msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
-msgstr " -o, --ignore-owner            занемарује измене власника\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner                 занемарује измене власника\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1206
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
-#| "                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
 msgid ""
 " -F, --prioritize-trees     files found in the earliest specified top-level\n"
 "                              directory have higher priority (lower precedence\n"
 "                              than minimize/maximize)\n"
 msgstr ""
-" -O, --keep-oldest             задржава најстарију датотеку многоструких истих датотека\n"
-"                                 (ниже првенство него најмање/највеће)\n"
+" -F, --prioritize-trees             датотеке нађене у најраније наведеном директоријуму\n"
+"                                    највишег нивоа имају већи приоритет (мања предност\n"
+"                                    него умаеи/увећај)\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1209
 msgid ""
 " -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
 "                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
 msgstr ""
-" -O, --keep-oldest             задржава најстарију датотеку многоструких истих датотека\n"
-"                                 (ниже првенство него најмање/највеће)\n"
+" -O, --keep-oldest                  задржава најстарију датотеку многоструких истих датотека\n"
+"                                    (ниже првенство него најмање/највеће)\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1211
 msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
-msgstr " -p, --ignore-mode             занемарује измене режима датотеке\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode                  занемарује измене режима датотеке\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1212
 msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet                   тихи режим – не исписује ништа\n"
+msgstr " -q, --quiet                        тихи режим – не исписује ништа\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1213
 msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
-msgstr " -r, --cache-size <влчна>   ограничење меморије за причуване податке садржаја датотеке\n"
+msgstr " -r, --cache-size <влчна>           ограничење меморије за причуване податке садржаја датотеке\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1214
 msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
-msgstr " -s, --minimum-size <влчна>    најмања величина за датотеке.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <влчна>         најмања величина за датотеке.\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1215
 msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
-msgstr " -S, --maximum-size <влчна>    највећа величина за датотеке.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <влчна>         највећа величина за датотеке.\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1216
 msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-msgstr " -t, --ignore-time             занемарује временске ознаке (када испробава једнакост)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time                  занемарује временске ознаке (када испробава једнакост)\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1217
 msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-msgstr " -v, --verbose                 опширан излаз (поновите за још опширније)\n"
+msgstr " -v, --verbose                      опширан излаз (поновите за још опширније)\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1218
 msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
-msgstr " -x, --exclude <рег_израз>     регуларни израз за искључивање датотека\n"
+msgstr " -x, --exclude <рег_израз>          регуларни израз за искључивање датотека\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1220
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
 msgid "     --exclude-subtree <regex>  regular expression to exclude directories\n"
-msgstr " -x, --exclude <рег_израз>     регуларни израз за искључивање датотека\n"
+msgstr "     --exclude-subtree <рег_израз>  регуларни израз за искључивање директоријума\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1222
-#, fuzzy
-#| msgid "     --real             print only real filesystems\n"
 msgid "     --mount                stay within the same filesystem\n"
-msgstr "     --real               исписује само стварне системе датотека\n"
+msgstr "     --mount                        остаје у истом систему датотека\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1224
 msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
-msgstr " -X, --respect-xattrs          поштује проширена атрибуте\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs               поштује проширена атрибуте\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1226
 msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
-msgstr " -y, --method <назив>       метода поређења садржаја датотеке\n"
+msgstr " -y, --method <назив>               метода поређења садржаја датотеке\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1229
 msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
-msgstr "     --reflink[=<када>]     ствара клон/УпП умношке („auto“, „always“, „never“)\n"
+msgstr "     --reflink[=<када>]             ствара клон/УпП умношке („auto“, „always“, „never“)\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1230
 msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
-msgstr "     --skip-reflinks        прескаче већ клониране датотеке (укључено на „--reflink“)\n"
+msgstr "     --skip-reflinks                прескаче већ клониране датотеке (укључено на „--reflink“)\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1358
 msgid "failed to parse minimum size"
@@ -12522,7 +12404,7 @@ msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
 msgstr "не могу да покренем „%s“ методу, зато користите „memcmp“"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1487
-msgid "failed to initialize files comparior"
+msgid "failed to initialize files comparer"
 msgstr "нисам успео да покренем упоређивача датотека"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1508
@@ -12539,147 +12421,139 @@ msgstr "не могу да добавим стварну путању: %s"
 msgid "cannot process %s"
 msgstr "не могу да обрадим „%s“"
 
-#: misc-utils/kill.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "kernel threads"
+#: misc-utils/kill.c:149
 msgid "Pending (thread)"
-msgstr "ниÑ\82и ÐºÐµÑ\80нела"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\87екаÑ\9aÑ\83 (ниÑ\82)"
 
-#: misc-utils/kill.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Running processes"
+#: misc-utils/kill.c:150
 msgid "Pending (process)"
-msgstr "Ð\9fокÑ\80енÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81и"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\87екаÑ\9aÑ\83 (пÑ\80оÑ\86еÑ\81)"
 
-#: misc-utils/kill.c:147
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
+#: misc-utils/kill.c:151
 msgid "Blocked"
-msgstr "закÑ\99Ñ\83Ñ\87ано"
+msgstr "Ð\91локиÑ\80ан"
 
-#: misc-utils/kill.c:148
+#: misc-utils/kill.c:152
 msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Занемарен"
 
-#: misc-utils/kill.c:149
+#: misc-utils/kill.c:153
 msgid "Caught"
-msgstr ""
+msgstr "Ухваћен"
 
-#: misc-utils/kill.c:154 sys-utils/lscpu.c:235
+#: misc-utils/kill.c:158 sys-utils/lscpu.c:235
 msgid "failed to initialize procfs handler"
 msgstr "нисам успео да покренем „procfs“ руковаоца"
 
-#: misc-utils/kill.c:157
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open %s"
+#: misc-utils/kill.c:161
+#, c-format
 msgid "cannot open /proc/%d/status"
-msgstr "не могу да отворим „%s“"
+msgstr "не могу да отворим „/proc/%d/status“"
 
-#: misc-utils/kill.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+#: misc-utils/kill.c:174
+#, c-format
 msgid "unexpected sigmask format: %s (%s)"
-msgstr "неочекиван трећи ред у: %s: %s"
+msgstr "неочекиван „sigmask“ формат: %s (%s)"
 
-#: misc-utils/kill.c:234
+#: misc-utils/kill.c:238
 #, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
 msgstr "непознат сигнал „%s“; исправни сигнали:"
 
-#: misc-utils/kill.c:260
+#: misc-utils/kill.c:264
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] <пиб>|<назив>...\n"
+msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] <пид>|<назив>...\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:263
+#: misc-utils/kill.c:267
 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
 msgstr "Присилно окончајте процес.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:266
+#: misc-utils/kill.c:270
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               не ограничава претварање назив-у-пиб на процесе\n"
-"                           са истим уиб-ом као присутни процес\n"
+" -a, --all                не ограничава претварање назив-у-пид на процесе\n"
+"                          са истим уид-ом као присутни процес\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:268
+#: misc-utils/kill.c:272
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <сигнал>   шаље овај <сигнал> уместо „SIGTERM“-а\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал>    шаље овај <сигнал> уместо „SIGTERM“-а\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:270
+#: misc-utils/kill.c:274
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <вредност>  користи „sigqueue(2)“, а не „kill(2)“, и прослеђује <вредност> као податак\n"
+msgstr " -q, --queue <вредност>   користи „sigqueue(2)“, а не „kill(2)“, и прослеђује <вредност> као податак\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:273
+#: misc-utils/kill.c:277
 msgid ""
 "     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
 "                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
 "     --timeout <милисекунде> <сигнал праћења>\n"
-"                         чека на истек времена и шаље сигнал прађења\n"
+"                          чека на истек времена и шаље сигнал прађења\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:276
+#: misc-utils/kill.c:280
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid               исписује пиб-ове а да их не сигнализира\n"
+msgstr " -p, --pid                исписује пид-ове а да их не сигнализира\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:277
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+#: misc-utils/kill.c:281
 msgid ""
 " -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
 "                        list signal names, convert a signal number to a name,\n"
 "                         or convert a signal mask to names\n"
-msgstr " -l, --list[=<сигнал>]   исписује називе сигнала, или претвара број сигнала у назив\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<сигнал>|=0x<сигнал>]\n"
+"                          исписује називе сигнала, претвара број сигнала у назив,\n"
+"                          или претвара маску сигнала у називе\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:280
+#: misc-utils/kill.c:284
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table             исписује називе сигнала и бројеве\n"
+msgstr " -L, --table              исписује називе сигнала и бројеве\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:281
+#: misc-utils/kill.c:285
 msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
-msgstr " -r, --require-handler  не шаље сигнал ако руковалац сигнала није присутан\n"
+msgstr " -r, --require-handler    не шаље сигнал ако руковалац сигнала није присутан\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:282
+#: misc-utils/kill.c:286
 msgid ""
 " -d, --show-process-state <pid>\n"
 "                        show signal related fields in /proc/<pid>/status\n"
 msgstr ""
+" -d, --show-process-state <pid>\n"
+"                          показује сигналу односна поља у „/proc/<pid>/status“\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:284
+#: misc-utils/kill.c:288
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose           исписује пиб-ове који ће бити сигнализирани\n"
+msgstr "     --verbose            исписује пид-ове који ће бити сигнализирани\n"
 
 # Уз, са?
-#: misc-utils/kill.c:308
+#: misc-utils/kill.c:312
 msgid " (with: "
 msgstr " (са: "
 
-#: misc-utils/kill.c:359 misc-utils/kill.c:375
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid start address format: %s"
+#: misc-utils/kill.c:363 misc-utils/kill.c:379
+#, c-format
 msgid "invalid sigmask format: %s"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81е Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82ка: %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван â\80\9esigmaskâ\80\9c Ñ\84оÑ\80маÑ\82: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:364 misc-utils/kill.c:380 sys-utils/setpriv.c:463
+#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:384 sys-utils/setpriv.c:463
 #: sys-utils/unshare.c:1035
 #, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
 msgstr "непознати сигнал: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:395 misc-utils/kill.c:403
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid period argument"
+#: misc-utils/kill.c:399 misc-utils/kill.c:407
 msgid "invalid pid argument"
-msgstr "неисправан аргумент периода"
+msgstr "неисправан аргумент „pid“"
 
-#: misc-utils/kill.c:414 misc-utils/kill.c:417 misc-utils/kill.c:426
-#: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/kill.c:481 sys-utils/mountpoint.c:186
+#: misc-utils/kill.c:418 misc-utils/kill.c:421 misc-utils/kill.c:430
+#: misc-utils/kill.c:442 misc-utils/kill.c:485 sys-utils/mountpoint.c:186
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s и %s се међусобно искључују"
 
-#: misc-utils/kill.c:441 misc-utils/kill.c:456 sys-utils/eject.c:210
+#: misc-utils/kill.c:445 misc-utils/kill.c:460 sys-utils/eject.c:210
 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:820 sys-utils/tunelp.c:164
 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
@@ -12697,127 +12571,131 @@ msgstr "%s и %s се међусобно искључују"
 msgid "argument error"
 msgstr "грешка аргумента"
 
-#: misc-utils/kill.c:478
+#: misc-utils/kill.c:482
 #, c-format
 msgid "invalid signal name or number: %s"
 msgstr "неисправан назив сигнала или број: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:504
+#: misc-utils/kill.c:508
 #, c-format
 msgid "pidfd_open() failed: %d"
 msgstr "„pidfd_open()“ није успело: %d"
 
-#: misc-utils/kill.c:509 misc-utils/kill.c:523
+#: misc-utils/kill.c:513 misc-utils/kill.c:527
 msgid "pidfd_send_signal() failed"
 msgstr "„pidfd_send_signal()“ није успело"
 
-#: misc-utils/kill.c:520
+#: misc-utils/kill.c:524
 #, c-format
 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "иÑ\81Ñ\82екло Ñ\98е Ð²Ñ\80еме, Ñ\88аÑ\99ем Ñ\81игнал %d Ð¿Ð¸Ð±-у %d\n"
+msgstr "иÑ\81Ñ\82екло Ñ\98е Ð²Ñ\80еме, Ñ\88аÑ\99ем Ñ\81игнал %d Ð¿Ð¸Ð´-у %d\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:535
+#: misc-utils/kill.c:539
 #, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "Ñ\88аÑ\99ем Ñ\81игнал %d Ð¿Ð¸Ð±-у %d\n"
+msgstr "Ñ\88аÑ\99ем Ñ\81игнал %d Ð¿Ð¸Ð´-у %d\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:553
+#: misc-utils/kill.c:557
 #, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
 msgstr "слање сигнала ка „%s“ није успело"
 
-#: misc-utils/kill.c:578
+#: misc-utils/kill.c:582
 #, c-format
 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
 msgstr "не сигнализирам пид %d, нема руковаоца корисничким простором за сигнал %d\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:640
+#: misc-utils/kill.c:644
 #, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "не могу да нађем процес „%s“"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:111
+#: misc-utils/lastlog2.c:115
+msgid " -a, --active            print lastlog excluding '**Never logged in**' users\n"
+msgstr " -a, --active            исписује последњи дневник изузимајући „**Never logged in**“ (Никада пријављене) кориснике\n"
+
+#: misc-utils/lastlog2.c:116
 msgid " -b, --before DAYS       print only records older than DAYS\n"
-msgstr " -b, --before Ð\94Ð\90Ð\9dи       исписује само записе старије од ДАНИ\n"
+msgstr " -b, --before Ð\94Ð\90Ð\9dÐ\98       исписује само записе старије од ДАНИ\n"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:112
+#: misc-utils/lastlog2.c:117
 msgid " -C, --clear             clear record of a user (requires -u)\n"
 msgstr " -C, --clear             чисти корисников запис (захтева „-u“)\n"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:113
+#: misc-utils/lastlog2.c:118
 msgid " -d, --database FILE     use FILE as lastlog2 database\n"
-msgstr " -d, --database DTTKA     користи ДАТОТЕКУ као „lastlog2“ базу података\n"
+msgstr " -d, --database DTTKA    користи ДАТОТЕКУ као „lastlog2“ базу података\n"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:114
+#: misc-utils/lastlog2.c:119
 msgid " -i, --import FILE       import data from old lastlog file\n"
-msgstr " -i, --import DTTKA       увози податке из старе датотеке последњег дневника\n"
+msgstr " -i, --import DTTKA      увози податке из старе датотеке последњег дневника\n"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:115
+#: misc-utils/lastlog2.c:120
 msgid " -r, --rename NEWNAME    rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
-msgstr " -r, --rename NOVO_IME     преименује постојећег корисника у NOVO_IME (захтева „-u“)\n"
+msgstr " -r, --rename NOVO_IME   преименује постојећег корисника у NOVO_IME (захтева „-u“)\n"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:116
+#: misc-utils/lastlog2.c:121
 msgid " -s, --service           display PAM service\n"
 msgstr " -s, --service           приказује „PAM“ услугу\n"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:117
+#: misc-utils/lastlog2.c:122
 msgid " -S, --set               set lastlog record to current time (requires -u)\n"
 msgstr " -S, --set               поставља снимак последњег дневника на текуће време (захтева „-u“)\n"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:118
+#: misc-utils/lastlog2.c:123
 msgid " -t, --time DAYS         print only lastlog records more recent than DAYS\n"
 msgstr " -t, --time ДАНИ         исписује само снимке последњег дневника новије од ДАНА\n"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:119
+#: misc-utils/lastlog2.c:124
 msgid " -u, --user LOGIN        print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr " -u, --user ПРИЈАВА        исписује снимак последњег дневника наведене ПРИЈАВЕ\n"
+msgstr " -u, --user ПРИЈАВА      исписује снимак последњег дневника наведене ПРИЈАВЕ\n"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199
+#: misc-utils/lastlog2.c:175 misc-utils/lastlog2.c:208
 msgid "Cannot parse days"
 msgstr "Не могу да обрадим дане"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:217
+#: misc-utils/lastlog2.c:226
 msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
 msgstr "Опције „-C“, „-i“ и „-S“ се не могу користити заједно"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:221
+#: misc-utils/lastlog2.c:230
 msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
 msgstr "Не могу да покренем „lastlog2“ окружење"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:226
+#: misc-utils/lastlog2.c:235
 #, c-format
 msgid "Couldn't import entries from '%s'"
 msgstr "Не могу да увезем уносе из „%s“"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:235
+#: misc-utils/lastlog2.c:244
 msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
 msgstr "Опције „-C“, „-r“ и „-S“ захтевају да опција „-u“ наведе корисника"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283
+#: misc-utils/lastlog2.c:249 misc-utils/lastlog2.c:292
 #, c-format
 msgid "User '%s' does not exist."
 msgstr "Корисник „%s“ не постоји."
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:246
+#: misc-utils/lastlog2.c:255
 #, c-format
 msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
 msgstr "Не могу да уклоним унос за „%s“"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:255
+#: misc-utils/lastlog2.c:264
 msgid "Could not determine current time"
 msgstr "Не могу да одредим текуће време"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:260
+#: misc-utils/lastlog2.c:269
 #, c-format
 msgid "Couldn't update login time for '%s'"
 msgstr "Не могу да освежим време пријаве за „%s“"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:267
+#: misc-utils/lastlog2.c:276
 #, c-format
 msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
 msgstr "Не могу да преименујем унос „%s“ у „%s“"
 
-#: misc-utils/lastlog2.c:297
+#: misc-utils/lastlog2.c:306
 msgid "Couldn't read entries for all users"
 msgstr "Не могу да читам уносе за све кориснике"
 
@@ -12857,10 +12735,8 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
 msgstr "највише редова улаза (%d) је премашено"
 
 #: misc-utils/logger.c:428 misc-utils/logger.c:814
-#, fuzzy
-#| msgid "settimeofday() failed"
 msgid "gettimeofday() failed"
-msgstr "„settimeofday()“ није успело"
+msgstr "„gettimeofday()“ није успело"
 
 #: misc-utils/logger.c:534
 msgid "send message failed"
@@ -12911,11 +12787,11 @@ msgstr "Унесите поруке у системски дневник.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1082
 msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i                       Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83Ñ\98е Ð\9fÐ\98Ð\91 наредбе записничара\n"
+msgstr " -i                       Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83Ñ\98е Ð\9fÐ\98Ð\94 наредбе записничара\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1083
 msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr "     --id[=<иб>]          Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83Ñ\98е Ð´Ð°Ñ\82и <иб>, Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\83 Ñ\81Ñ\83пÑ\80оÑ\82ном Ð\9fÐ\98Ð\91\n"
+msgstr "     --id[=<ид>]          Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83Ñ\98е Ð´Ð°Ñ\82и <ид>, Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\83 Ñ\81Ñ\83пÑ\80оÑ\82ном Ð\9fÐ\98Ð\94\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1084
 msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
@@ -12967,7 +12843,7 @@ msgstr " -T, --tcp                користи само ТЦП\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1096
 msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                користи УДП само\n"
+msgstr " -d, --udp                користи само УДП\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1097
 msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
@@ -12979,11 +12855,11 @@ msgid ""
 "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
 "     --rfc5424[=<снип>]   користи протокол системског дневника (основно за удаљени);\n"
-"                            <снип> може бити „notime“, или „notq“, и/или „nohost“\n"
+"                          <снип> може бити „notime“, или „notq“, и/или „nohost“\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1100
 msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr "     --sd-id <иб>         Ð\98Ð\91 „rfc5424“ структурисаних података\n"
+msgstr "     --sd-id <ид>         Ð\98Ð\94 „rfc5424“ структурисаних података\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1101
 msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
@@ -12991,22 +12867,18 @@ msgstr "     --sd-param <подаци>  назив=вредност „rfc5424
 
 #: misc-utils/logger.c:1102
 msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr "     --msgid <msgid>      Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ð¿Ð¾Ñ\99е Ð¸Ð±-а „rfc5424д поруке\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ð¿Ð¾Ñ\99е Ð¸Ð´-а „rfc5424д поруке\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1103
 msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
 msgstr " -u, --socket <пркчца>    пише на овој Јуникс прикључници\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-#| "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgid ""
 "     --socket-errors on|off|auto\n"
 "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"     --socket-errors on|off|auto\n"
 "                          исписује грешке везе када користи Јуникс прикључнице\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1107
@@ -13020,7 +12892,7 @@ msgstr "датотека „%s“"
 
 #: misc-utils/logger.c:1208
 msgid "failed to parse id"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð¸Ð±"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð¸Ð´"
 
 #: misc-utils/logger.c:1226
 msgid "failed to parse message size"
@@ -13033,7 +12905,7 @@ msgstr "„--msgid“ не може да садржи размак"
 #: misc-utils/logger.c:1278
 #, c-format
 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð\98Ð\91 структурних података: „%s“"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð\98Ð\94 структурних података: „%s“"
 
 #: misc-utils/logger.c:1283
 #, c-format
@@ -13191,7 +13063,7 @@ msgstr "назив врсте партиције"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:210
 msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "код Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле Ð¸Ð»Ð¸ Ð£Ð£Ð\98Ð\91"
+msgstr "код Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле Ð¸Ð»Ð¸ Ð£Ð£Ð\98Ð\94"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:212
 msgid "path to the device node"
@@ -13211,7 +13083,7 @@ msgstr "врста партиционе табеле"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:216
 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr "одÑ\80едник Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле (обиÑ\87но Ð£Ð£Ð\98Ð\91)"
+msgstr "одÑ\80едник Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле (обиÑ\87но Ð£Ð£Ð\98Ð\94)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:217
 msgid "adds randomness"
@@ -13397,155 +13269,147 @@ msgstr "Испишите информације о блок уређајима.\
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2310
 msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
-msgstr " -A, --noempty        не исписује празне уређаје\n"
+msgstr " -A, --noempty                         не исписује празне уређаје\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2311
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard          исписује могућности одбацивања\n"
+msgstr " -D, --discard                         исписује могућности одбацивања\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2312
 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
-msgstr " -E, --dedup <колона>   де-дуплира излаз <колоном>\n"
+msgstr " -E, --dedup <колона>                  де-дуплира излаз <колоном>\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2313
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <списак> приказује само уређаје са наведеним већим бројевима\n"
+msgstr " -I, --include <списак>                приказује само уређаје са наведеним већим бројевима\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2314 sys-utils/lsirq.c:59 sys-utils/lsmem.c:524
 msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json             користи ЈСОН формат излаза\n"
+msgstr " -J, --json                            користи ЈСОН формат излаза\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2315
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
 msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (RAIDs, Multi-path)\n"
-msgstr " -M, --merge            групише родитеље под-стабала (корисно за РАИД-е, мулти-путању)\n"
+msgstr " -M, --merge                           групише родитеље под-стабала (РАИД-и, мулти-путања)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2316
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr "     --output-all       исписује све колоне\n"
+msgstr "     --output-all                      исписује све колоне\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2318
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr>  print only lines maching the expression\n"
 msgid " -Q, --filter <expr>  print only lines matching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filter <изрз>   исписује само редове који одговарају изразу\n"
+msgstr " -Q, --filter <изрз>                   исписује само редове који одговарају изразу\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2319
-#, fuzzy
-#| msgid "     --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
 msgid "     --highlight <expr> colorize lines matching the expression\n"
-msgstr "     --highlight <izraz>  боји редове који одговарају изразу\n"
+msgstr "     --highlight <izraz>               боји редове који одговарају изразу\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2320
 msgid "     --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
-msgstr "     --ct-filter <izraz> ограничава следећи бројач\n"
+msgstr "     --ct-filter <izraz>               ограничава следећи бројач\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2321
 msgid "     --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
-msgstr "     --ct <naziv>[:<param>[:<funkc>]] дефинише произвољног бројача\n"
+msgstr "     --ct <naziv>[:<param>[:<funkc>]]  дефинише произвољног бројача\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2322
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi             исписује информације о „SCSI“ уређајима\n"
+msgstr " -S, --scsi                            исписује информације о „SCSI“ уређајима\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2323
 msgid " -N, --nvme           output info about NVMe devices\n"
-msgstr " -N, --nvme           исписује податке о „NVMe“ уређајима\n"
+msgstr " -N, --nvme                            исписује податке о „NVMe“ уређајима\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2324
 msgid " -v, --virtio         output info about virtio devices\n"
-msgstr " -v, --virtio         исписује податке о „virtio“ уређајима\n"
+msgstr " -v, --virtio                          исписује податке о „virtio“ уређајима\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2325
 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
-msgstr " -T, --tree[=<колона>]  користи формат стабла за излаз\n"
+msgstr " -T, --tree[=<колона>]                 користи формат стабла за излаз\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2326
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all              исписује све уређаје\n"
+msgstr " -a, --all                             исписује све уређаје\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2327
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes instead of a human-readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes              исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+msgstr " -b, --bytes                           исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2328
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps           не исписује помоћнике или имаоце\n"
+msgstr " -d, --nodeps                          не исписује помоћнике или имаоце\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2329
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <списак> искључује уређаје према већем броју (основно: RAM дискови)\n"
+msgstr " -e, --exclude <списак>                искључује уређаје према већем броју (основно: RAM дискови)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2330
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs               исписује информације о системима датотека\n"
+msgstr " -f, --fs                              исписује информације о системима датотека\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2331
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii            користи само аскри знакове\n"
+msgstr " -i, --ascii                           користи само аскри знакове\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2332
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             користи формат списка излаза\n"
+msgstr " -l, --list                            користи формат списка излаза\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2333
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms            исписује информације о овлашћењима\n"
+msgstr " -m, --perms                           исписује информације о овлашћењима\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2334 sys-utils/lsirq.c:61 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       не исписује заглавља\n"
+msgstr " -n, --noheadings                      не исписује заглавља\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2335
 msgid " -o, --output <list>  output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <списак>  исписује колоне (видите „--list-columns“)\n"
+msgstr " -o, --output <списак>                 исписује колоне (видите „--list-columns“)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2336
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths            исписује читаву путању уређаја\n"
+msgstr " -p, --paths                           исписује читаву путању уређаја\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2338
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse          преокреће зависности\n"
+msgstr " -s, --inverse                         преокреће зависности\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2339
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology         излазне информације о топологији\n"
+msgstr " -t, --topology                        излазне информације о топологији\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2340
 msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
-msgstr " -w, --width <бр.>      одређује ширину излаза као број знакова\n"
+msgstr " -w, --width <бр.>                     одређује ширину излаза као број знакова\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2341
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <колона>    ређа излаз по <колони>\n"
+msgstr " -x, --sort <колона>                   ређа излаз по <колони>\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2342
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgid " -y, --shell          use column names that can be used as shell variables\n"
-msgstr " -y, --shell           користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
+msgstr " -y, --shell                           користи називе колона који се могу користити као променљиве шкољке\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2343
 msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
-msgstr " -z, --zoned            исписује информације које се односе на зону\n"
+msgstr " -z, --zoned                           исписује информације које се односе на зону\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2344
 msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
-msgstr "     --sysroot <дир>    користи наведени директоријум као корени система\n"
+msgstr "     --sysroot <дир>                   користи наведени директоријум као корени система\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2345
 msgid ""
 "     --properties-by <list>\n"
 "                      methods used to gather data (default: file,udev,blkid)\n"
 msgstr ""
+"     --properties-by <списак>\n"
+"                                       начини коришћени за прикупљање података (основно: file,udev,blkid)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2349
 msgid " -H, --list-columns   list the available columns\n"
-msgstr " -H, --list-columns   исписује доступне колоне\n"
+msgstr " -H, --list-columns                    исписује доступне колоне\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2388
 #, c-format
@@ -13561,10 +13425,9 @@ msgid "failed to allocate device tree"
 msgstr "нисам успео да доделим стабло уређаја"
 
 #: misc-utils/lsblk-properties.c:364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown priority name: %s"
+#, c-format
 msgid "unknown properties probing method: %s"
-msgstr "непознат назив хитности: %s"
+msgstr "непознат начин испробавања својстава: %s"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:105
 #, c-format
@@ -13613,39 +13476,39 @@ msgstr "померај називног простора"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:192
 msgid " -J, --json                 use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json                    користи ЈСОН формат излаза\n"
+msgstr " -J, --json                      користи ЈСОН формат излаза\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:193
 msgid " -n, --noheadings           don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings         не исписује заглавља\n"
+msgstr " -n, --noheadings                не исписује заглавља\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:194
 msgid " -o, --output <list>        output columns\n"
-msgstr " -o, --output <списак>                исписује колоне\n"
+msgstr " -o, --output <списак>           исписује колоне\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:195
 msgid "     --output-all           output all columns\n"
-msgstr "    --output-all          исписује све колоне\n"
+msgstr "    --output-all                 исписује све колоне\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:196
 msgid " -r, --raw                  use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw                користи сирови излазни формат\n"
+msgstr " -r, --raw                       користи сирови излазни формат\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:197
 msgid " -t, --time <clock>         show current time of single clock\n"
-msgstr " -t, --time <сат>               приказује текуће време појединачног сата\n"
+msgstr " -t, --time <сат>                приказује текуће време појединачног сата\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:198
 msgid " --no-discover-dynamic      do not try to discover dynamic clocks\n"
-msgstr " --no-discover-dynamic      не покушава да открије динамичке сатове\n"
+msgstr " --no-discover-dynamic           не покушава да открије динамичке сатове\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:199
 msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
-msgstr " -d, --dynamic-clock <putanja> такође приказује наведени динамички сат\n"
+msgstr " -d, --dynamic-clock <putanja>   такође приказује наведени динамички сат\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:200
 msgid " -c, --cpu-clock <pid>      also display CPU clock of specified process\n"
-msgstr " -c, --cpu-clock <pid>      такође приказује сат процесора наведеног процеса\n"
+msgstr " -c, --cpu-clock <pid>           такође приказује сат процесора наведеног процеса\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:242
 #, c-format
@@ -13678,7 +13541,7 @@ msgstr "Не могу да добавим сат процесора процес
 #: misc-utils/lsclocks.c:595 misc-utils/lslocks.c:384 misc-utils/uuidd.c:791
 #: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:566
 msgid "failed to parse pid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð¿Ð¸Ð±"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð¿Ð¸Ð´"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:623
 msgid "failed to get time"
@@ -13690,7 +13553,7 @@ msgstr "наредба процеса која држи закључавање"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:81
 msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 процеса који држи закључавање"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 процеса који држи закључавање"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:82
 msgid "kind of lock"
@@ -13722,7 +13585,7 @@ msgstr "путања закључане датотеке"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:91
 msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 процеса који блокира закључавање"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 процеса који блокира закључавање"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:92
 msgid "holders of the lock"
@@ -13735,7 +13598,7 @@ msgstr "нисам успео да обрадим „%s“"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:357
 msgid "failed to parse ID"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð\98Ð\91"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð\98Ð\94"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:400
 msgid "failed to parse start"
@@ -13771,7 +13634,7 @@ msgstr "     --output-all       исписује све колоне\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:816
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <пиб>        приказује само закључавања која држи овај процес\n"
+msgstr " -p, --pid <пид>        приказује само закључавања која држи овај процес\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:817 sys-utils/lsns.c:1543 sys-utils/rfkill.c:643
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
@@ -13781,7 +13644,7 @@ msgstr " -r, --raw              користи сирови излазни фо
 #: schedutils/taskset.c:191 schedutils/uclampset.c:250 sys-utils/choom.c:102
 #: sys-utils/lsns.c:1655 sys-utils/prlimit.c:598
 msgid "invalid PID argument"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð\9fÐ\98Ð\91 аргумент"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð\9fÐ\98Ð\94 аргумент"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:91
 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
@@ -13874,7 +13737,7 @@ msgstr "аргумент назива путање недостаје"
 
 #: misc-utils/namei.c:458
 msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¼ Ð\93Ð\98Ð\91 оставу"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¼ Ð\93Ð\98Ð\94 оставу"
 
 #: misc-utils/namei.c:480
 #, c-format
@@ -13898,7 +13761,7 @@ msgstr "Поставља или испитује величине међумем
 
 #: misc-utils/pipesz.c:73
 msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
-msgstr " -g, --get          испитује међумеморије спојке"
+msgstr " -g, --get           испитује међумеморије спојке"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:76
 #, c-format
@@ -13907,35 +13770,35 @@ msgid ""
 "                      size defaults to %s\n"
 msgstr ""
 " -s, --set <влчна>   поставља величине међумеморије спојке\n"
-"                      величина се подразумева на %s\n"
+"                     величина се подразумева на %s\n"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:81
 msgid " -f, --file <path>  act on a file"
-msgstr " -f, --file <путања>  делује над датотеком"
+msgstr " -f, --file <путања> делује над датотеком"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:82
 msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
-msgstr " -n, --fd <бр.>     делује над описником датотеке"
+msgstr " -n, --fd <бр.>      делује над описником датотеке"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:83
 msgid " -i, --stdin        act on standard input"
-msgstr " -i, --stdin        делује на стандардном улазу"
+msgstr " -i, --stdin         делује на стандардном улазу"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:84
 msgid " -o, --stdout       act on standard output"
-msgstr " -o, --stdout       делује на стандардном излазу"
+msgstr " -o, --stdout        делује на стандардном излазу"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:85
 msgid " -e, --stderr       act on standard error"
-msgstr " -e, --stderr       делује над стандардном грешком"
+msgstr " -e, --stderr        делује над стандардном грешком"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:88
 msgid " -c, --check        do not continue after an error"
-msgstr " -c, --check        не наставља након грешке"
+msgstr " -c, --check         не наставља након грешке"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:89
 msgid " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"
-msgstr " -q, --quiet        не упозорава о грешкама које нису кобне"
+msgstr " -q, --quiet         не упозорава о грешкама које нису кобне"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:90
 msgid " -v, --verbose      provide detailed output"
@@ -14076,11 +13939,11 @@ msgstr "нисам успео да добавим атрибуте термин
 
 #: misc-utils/uuidd.c:99
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Ð\94емон Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð£Ð£Ð\98Ð\91-ова.\n"
+msgstr "Ð\94емон Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð£Ð£Ð\98Ð\94-ова.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:101
 msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr " -p, --pid <пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа>       Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aа Ð´Ð¾ Ð¿Ð¸Ð± датотеке\n"
+msgstr " -p, --pid <пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа>       Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aа Ð´Ð¾ Ð¿Ð¸Ð´ датотеке\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:102
 msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
@@ -14104,11 +13967,11 @@ msgstr " -t, --time               тестира на времену засно
 
 #: misc-utils/uuidd.c:107
 msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr " -n, --uuids <бÑ\80оÑ\98>       Ð·Ð°Ñ\85Ñ\82ева Ð±Ñ\80оÑ\98 Ñ\83Ñ\83иб-ова\n"
+msgstr " -n, --uuids <бÑ\80оÑ\98>       Ð·Ð°Ñ\85Ñ\82ева Ð±Ñ\80оÑ\98 Ñ\83Ñ\83ид-ова\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:108
 msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid             Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¸Ð± датотеку\n"
+msgstr " -P, --no-pid             Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\82ваÑ\80а Ð¿Ð¸Ð´ датотеку\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:109
 msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
@@ -14124,7 +13987,7 @@ msgstr " -C, --cont-clock[=<БР.>[hd]]\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:112
 msgid "                         activate continuous clock handling\n"
-msgstr "                         покреће непрекидно управљање сатом\n"
+msgstr "                          покреће непрекидно управљање сатом\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:113
 msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
@@ -14183,7 +14046,7 @@ msgstr "не могу да поставим одбројавач"
 #: misc-utils/uuidd.c:385
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "Ñ\83Ñ\83ибд демон је већ покренут на пид-у %s"
+msgstr "Ñ\83Ñ\83идд демон је већ покренут на пид-у %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:394
 #, c-format
@@ -14255,17 +14118,17 @@ msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е Ð£Ð£Ð\98Ð\91 времена „%s“ и %d пратећи\n"
-msgstr[1] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е Ð£Ð£Ð\98Ð\91 времена „%s“ и %d пратећа\n"
-msgstr[2] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е Ð£Ð£Ð\98Ð\91 времена „%s“ и %d пратећих\n"
+msgstr[0] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е Ð£Ð£Ð\98Ð\94 времена „%s“ и %d пратећи\n"
+msgstr[1] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е Ð£Ð£Ð\98Ð\94 времена „%s“ и %d пратећа\n"
+msgstr[2] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е Ð£Ð£Ð\98Ð\94 времена „%s“ и %d пратећих\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:548
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е %d Ð£Ð£Ð\98Ð\91:\n"
-msgstr[1] "СÑ\82воÑ\80ена Ñ\81Ñ\83 %d Ð£Ð£Ð\98Ð\91-а:\n"
-msgstr[2] "СÑ\82воÑ\80ено Ñ\98е %d Ð£Ð£Ð\98Ð\91-а:\n"
+msgstr[0] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е %d Ð£Ð£Ð\98Ð\94:\n"
+msgstr[1] "СÑ\82воÑ\80ена Ñ\81Ñ\83 %d Ð£Ð£Ð\98Ð\94-а:\n"
+msgstr[2] "СÑ\82воÑ\80ено Ñ\98е %d Ð£Ð£Ð\98Ð\94-а:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:560
 #, c-format
@@ -14287,7 +14150,7 @@ msgstr "нисам успео да обрадим „--uuids“"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:660
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "Ñ\83Ñ\83Ð¸Ð±д је изграђен без подршке за активацију прикључнице"
+msgstr "Ñ\83Ñ\83Ð¸Ð´д је изграђен без подршке за активацију прикључнице"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:679
 msgid "failed to parse --timeout"
@@ -14315,9 +14178,9 @@ msgstr "неочекивана грешка"
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "â\80\9e%sâ\80\9c Ð¸ %d Ð½Ð°Ñ\80едни Ð£Ð£Ð\98Ð\91\n"
-msgstr[1] "â\80\9e%sâ\80\9c Ð¸ %d Ð½Ð°Ñ\80една Ð£Ð£Ð\98Ð\91-а\n"
-msgstr[2] "â\80\9e%sâ\80\9c Ð¸ %d Ð½Ð°Ñ\80едниÑ\85 Ð£Ð£Ð\98Ð\91-ова\n"
+msgstr[0] "â\80\9e%sâ\80\9c Ð¸ %d Ð½Ð°Ñ\80едни Ð£Ð£Ð\98Ð\94\n"
+msgstr[1] "â\80\9e%sâ\80\9c Ð¸ %d Ð½Ð°Ñ\80една Ð£Ð£Ð\98Ð\94-а\n"
+msgstr[2] "â\80\9e%sâ\80\9c Ð¸ %d Ð½Ð°Ñ\80едниÑ\85 Ð£Ð£Ð\98Ð\94-ова\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:753
 #, c-format
@@ -14327,41 +14190,41 @@ msgstr "Списак УУИД-а:\n"
 #: misc-utils/uuidd.c:795
 #, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83биÑ\98ем Ñ\83Ñ\83ибд који ради на пид-у %d"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83биÑ\98ем Ñ\83Ñ\83идд који ради на пид-у %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:800
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "УбиÑ\85 Ñ\83Ñ\83ибд који ради на пид-у %d.\n"
+msgstr "УбиÑ\85 Ñ\83Ñ\83идд који ради на пид-у %d.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:32
 msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80авиÑ\82е Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð£Ð£Ð\98Ð\91 вредност.\n"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80авиÑ\82е Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð£Ð£Ð\98Ð\94 вредност.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:35
 msgid " -r, --random          generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random        ствара ууид заснован на насумичности\n"
+msgstr " -r, --random           ствара ууид заснован на насумичности\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
 msgid " -t, --time            generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time          ствара ууид заснован на времену\n"
+msgstr " -t, --time             ствара ууид заснован на времену\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:37
 msgid " -n, --namespace <ns>  generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr " -n, --namespace <ns>  ствара ууид заснован на хешу у овом називном простору\n"
+msgstr " -n, --namespace <ns>   ствара ууид заснован на хешу у овом називном простору\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:38
 #, c-format
 msgid "                        available namespaces: %s\n"
-msgstr "                      доступни називни простори: %s\n"
+msgstr "                        доступни називни простори: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid " -N, --name <name>     generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr " -N, --name <назив>    ствара ууид заснован на хешу из овог назива\n"
+msgstr " -N, --name <назив>     ствара ууид заснован на хешу из овог назива\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:40
 msgid " -m, --md5             generate md5 hash\n"
-msgstr " -m, --md5           ствара „md5“ хеш\n"
+msgstr " -m, --md5              ствара „md5“ хеш\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:41
 msgid " -C, --count <num>     generate more uuids in loop\n"
@@ -14369,23 +14232,19 @@ msgstr " -C, --count <број>     ствара још ууид-а у петљ
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:42
 msgid " -s, --sha1            generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --sha1          ствара „sha1“ хеш\n"
+msgstr " -s, --sha1             ствара „sha1“ хеш\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:43
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time            generate time-based uuid\n"
 msgid " -6, --time-v6         generate time-based v6 uuid\n"
-msgstr " -t, --time          ствара ууид заснован на времену\n"
+msgstr " -6, --time-v6         ствара v6 ууид заснован на времену\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time            generate time-based uuid\n"
 msgid " -7, --time-v7         generate time-based v7 uuid\n"
-msgstr " -t, --time          ствара ууид заснован на времену\n"
+msgstr " -7, --time-v7          ствара v7 ууид заснован на времену\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:45
 msgid " -x, --hex             interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --hex           тумачи назив као хексадецималну ниску\n"
+msgstr " -x, --hex              тумачи назив као хексадецималну ниску\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:59
 msgid "not a valid hex string"
@@ -14425,7 +14284,7 @@ msgstr "непознат алијас називног простора: %s"
 #: misc-utils/uuidgen.c:227
 #, c-format
 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ñ\83Ñ\83иб за називни простор: %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ñ\83Ñ\83ид за називни простор: %s"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:76
 msgid "unique identifier"
@@ -14446,7 +14305,7 @@ msgstr "временски жиг"
 #: misc-utils/uuidparse.c:96
 #, c-format
 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] <Ñ\83Ñ\83иб ...>\n"
+msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] <Ñ\83Ñ\83ид ...>\n"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:99
 msgid " -J, --json             use JSON output format"
@@ -14483,11 +14342,11 @@ msgstr "засновано на времену"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:206
 msgid "time-v6"
-msgstr ""
+msgstr "time-v6"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:209
 msgid "time-v7"
-msgstr ""
+msgstr "time-v7"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:215
 msgid "name-based"
@@ -14502,13 +14361,11 @@ msgid "sha1-based"
 msgstr "засновано на „sha1“"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "device vendor"
 msgid "vendor"
-msgstr "продавац уређаја"
+msgstr "продавац"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:281 misc-utils/wipefs.c:178
-#: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:991
+#: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:995
 #: sys-utils/lsmem.c:716 sys-utils/lsns.c:1327 sys-utils/zramctl.c:539
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "нисам успео да покренем излазну колону"
@@ -14564,7 +14421,7 @@ msgstr " -v, --verbose           бива опширнији\n"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:162
 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <истек>  чека највиче секунди временског истека\n"
+msgstr " -t, --timeout <истек>   чека највише секунди временског истека\n"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:163
 msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
@@ -14572,7 +14429,7 @@ msgstr " -e, --exited            омогућава изашле ПИД-ове\n
 
 #: misc-utils/waitpid.c:164
 msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
-msgstr " -c, --count <број>     број излазака процеса на које чека\n"
+msgstr " -c, --count <број>      број излазака процеса на које чека\n"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:202
 msgid "Could not parse timeout"
@@ -14645,7 +14502,7 @@ msgstr " -u          тражи необичне уносе\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:219
 msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
-msgstr " -g         тумачи назив као образац (шаблон назива путања)\n"
+msgstr " -g          тумачи назив као образац (шаблон назива путања)\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:220
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
@@ -14664,8 +14521,6 @@ msgid "magic string length"
 msgstr "дужина чаробне ниске"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "superblok type"
 msgid "superblock type"
 msgstr "врста суперблока"
 
@@ -14738,11 +14593,11 @@ msgstr "Обришите потписе са уређаја."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:636
 msgid " -a, --all            wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all             брише све чаробне ниске (БУДИТЕ ПАЖЉИВИ!)"
+msgstr " -a, --all              брише све чаробне ниске (БУДИТЕ ПАЖЉИВИ!)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:637
 msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup[=<dir>]           прави резерву потписа у <дир>-у или „$HOME“"
+msgstr " -b, --backup[=<dir>]   прави резерву потписа у <дир>-у или „$HOME“"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:638
 msgid " -f, --force          force erasure"
@@ -14805,7 +14660,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Поставите политику:\n"
 " chrt [опције] <хитност> <наредба> [<аргумент>...]\n"
-" chrt [опÑ\86иÑ\98е] --pid <Ñ\85иÑ\82ноÑ\81Ñ\82> <пиб>\n"
+" chrt [опÑ\86иÑ\98е] --pid <Ñ\85иÑ\82ноÑ\81Ñ\82> <пид>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:67
 msgid ""
@@ -14813,7 +14668,7 @@ msgid ""
 " chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
 "Добавите политику:\n"
-" chrt [опÑ\86иÑ\98е] -p <пиб>\n"
+" chrt [опÑ\86иÑ\98е] -p <пид>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:71
 msgid "Policy options:\n"
@@ -14821,27 +14676,27 @@ msgstr "Опције политике:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:72
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -b, --batch          поставља политику на „SCHED_BATCH“\n"
+msgstr " -b, --batch               поставља политику на „SCHED_BATCH“\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:73
 msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -d, --deadline       поставља политику на „SCHED_DEADLINE“\n"
+msgstr " -d, --deadline            поставља политику на „SCHED_DEADLINE“\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:74
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -f, --fifo           поставља политику на „SCHED_FIFO“\n"
+msgstr " -f, --fifo                поставља политику на „SCHED_FIFO“\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:75
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -i, --idle           поставља политику на „SCHED_IDLE“\n"
+msgstr " -i, --idle                поставља политику на „SCHED_IDLE“\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:76
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --other          поставља политику на „SCHED_OTHER“\n"
+msgstr " -o, --other               поставља политику на „SCHED_OTHER“\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:77
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -r, --rr             поставља политику на „SCHED_RR“ (основно)\n"
+msgstr " -r, --rr                  поставља политику на „SCHED_RR“ (основно)\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:80
 msgid "Scheduling options:\n"
@@ -14849,19 +14704,19 @@ msgstr "Опције заказивања:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:81
 msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork           поставља опцију „reset-on-fork“\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       поставља опцију „reset-on-fork“\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:82
 msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -T, --sched-runtime <ns>      параметар времена извршења за „DEADLINE“\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  параметар времена извршења за „DEADLINE“\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:83
 msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -P, --sched-period <ns>       параметар периода за „DEADLINE“\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   параметар периода за „DEADLINE“\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:84
 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -D, --sched-deadline <ns>     параметар рока за „DEADLINE“\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметар рока за „DEADLINE“\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:87
 msgid "Other options:\n"
@@ -14869,87 +14724,85 @@ msgstr "Остале опције:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:88 schedutils/uclampset.c:67
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr " -a, --all-tasks      делује на све (нити) задатака за дати пиб\n"
+msgstr " -a, --all-tasks           делује на све (нити) задатака за дати пид\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:89
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max            приказује најмање и највеће исправне хитности\n"
+msgstr " -m, --max                 приказује најмање и највеће исправне хитности\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:90
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid            делује на постојећем датом пиб-у\n"
+msgstr " -p, --pid                 делује на постојећем датом пид-у\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:91 schedutils/uclampset.c:71
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose        приказује информације стања\n"
+msgstr " -v, --verbose             приказује информације стања\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:153
 msgid "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH and SCHED_DEADLINE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH и SCHED_DEADLINE"
 
 #: schedutils/chrt.c:155
 msgid "SCHED_OTHER and SCHED_BATCH"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER и SCHED_BATCH"
 
 #: schedutils/chrt.c:158
 msgid "SCHED_OTHER and SCHED_DEADLINE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER и SCHED_DEADLINE"
 
 #: schedutils/chrt.c:160
 msgid "SCHED_OTHER"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER"
 
 #: schedutils/chrt.c:188 schedutils/chrt.c:212
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82икÑ\83 Ð¿Ð¸Ð±-а %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82икÑ\83 Ð¿Ð¸Ð´-а %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:215
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82е Ð¿Ð¸Ð±-а %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82е Ð¿Ð¸Ð´-а %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:225
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "нова Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82ика Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aа Ð¿Ð¸Ð±-а %d: %s"
+msgstr "нова Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82ика Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aа Ð¿Ð¸Ð´-а %d: %s"
 
 #: schedutils/chrt.c:227
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82на Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82ика Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aа Ð¿Ð¸Ð±-а %d: %s"
+msgstr "Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82на Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82ика Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aа Ð¿Ð¸Ð´-а %d: %s"
 
 #: schedutils/chrt.c:234
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "нова Ñ\85иÑ\82ноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aа Ð¿Ð¸Ð±-а %d: %d\n"
+msgstr "нова Ñ\85иÑ\82ноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aа Ð¿Ð¸Ð´-а %d: %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:236
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bа Ñ\85иÑ\82ноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aа Ð¿Ð¸Ð±-а %d: %d\n"
+msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bа Ñ\85иÑ\82ноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aа Ð¿Ð¸Ð´-а %d: %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+#, c-format
 msgid "pid %d's new runtime parameter: %ju\n"
-msgstr "пиб-а %d Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ñ\80емена Ñ\80ада/Ñ\80ока/пеÑ\80иода: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "пид-а %d Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82аÑ\80 Ð²Ñ\80емена Ñ\80ада: %ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+#, c-format
 msgid "pid %d's current runtime parameter: %ju\n"
-msgstr "пиб-а %d Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ñ\80емена Ñ\80ада/Ñ\80ока/пеÑ\80иода: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "пид-а %d Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82аÑ\80 Ð²Ñ\80емена Ñ\80ада: %ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:248
 #, c-format
 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "пиб-а %d нови параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "пид-а %d нови параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:251
 #, c-format
 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "пиб-а %d текући параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "пид-а %d текући параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:271 schedutils/chrt.c:375 schedutils/chrt.c:383
 #: schedutils/uclampset.c:143 schedutils/uclampset.c:185
@@ -14969,12 +14822,12 @@ msgstr "„%s“ није подржано?\n"
 #: schedutils/chrt.c:379
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82икÑ\83 Ñ\82иб-а %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82икÑ\83 Ñ\82ид-а %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:386
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82икÑ\83 Ð¿Ð¸Ð±-а %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82икÑ\83 Ð¿Ð¸Ð´-а %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:466
 msgid "invalid runtime argument"
@@ -14993,16 +14846,13 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "неисправан аргумент хитности"
 
 #: schedutils/chrt.c:500
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+#, c-format
 msgid "--sched-runtime option is supported for %s"
-msgstr "„--sched-{runtime,deadline,period}“ опције су подржане само за „SCHED_DEADLINE“"
+msgstr "„--sched-runtime“ опција је подржана за „%s“"
 
 #: schedutils/chrt.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
 msgid "--sched-{deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr "„--sched-{runtime,deadline,period}“ опције су подржане само за „SCHED_DEADLINE“"
+msgstr "„--sched-{deadline,period}“ опције су подржане само за „SCHED_DEADLINE“"
 
 #: schedutils/chrt.c:519
 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
@@ -15014,46 +14864,45 @@ msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
 msgstr "неподржана вредност хитности за политику: %d: видите „--max“ за исправан опсег"
 
 #: schedutils/coresched.c:69
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+#, c-format
 msgid " %s [get] [--source <PID>]\n"
-msgstr " %s [опције] [--<извориште>=<ограничење>] [-p ПИД]\n"
+msgstr " %s [get] [--source <ПИД>]\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:71
 #, c-format
 msgid " %s new [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s new [-t <ВРСТА>] --dest <ПИД>\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:73
 #, c-format
 msgid " %s new [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s new [-t <ВРСТА>] -- ПРОГРАМ [АРГУМЕНТИ...]\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:76
 #, c-format
 msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s copy [--source <ПИД>] [-t <ВРСТА>] --dest <ПИД>\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:79
 #, c-format
 msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s copy [--source <ПИД>] [-t <ВРСТА>] -- ПРОГРАМ [АРГУМЕНТИ...]\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:83
 msgid "Manage core scheduling cookies for tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Управљајте колачићима заказивања језгра за задатеке."
 
 #: schedutils/coresched.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
 msgid " get                      retrieve the core scheduling cookie of a PID"
-msgstr "     --set              поставља RTC у складу са „--date“"
+msgstr " get                      довлачи колачић заказивања језгра ПИД-а"
 
 #: schedutils/coresched.c:88
 msgid ""
 " new                      assign a new core scheduling cookie to an existing\n"
 "                            PID or execute a program with a new cookie"
 msgstr ""
+" new                      додељује нови колачић заказивања језгра постојећем\n"
+"                          ПИД-у или извршава програм са новим колачићем"
 
 #: schedutils/coresched.c:91
 msgid ""
@@ -15061,6 +14910,9 @@ msgid ""
 "                            to another PID, or execute a program with that\n"
 "                            copied cookie"
 msgstr ""
+" copy                     умножава колачић заказивања језгра из постојећег ПИД-а\n"
+"                          у други ПИД, или извршава програм са тим\n"
+"                          умноженим колачићем"
 
 #: schedutils/coresched.c:98
 #, c-format
@@ -15068,10 +14920,12 @@ msgid ""
 " -s, --source <PID>       which PID to get the cookie from\n"
 "                            If omitted, it is the PID of %s itself\n"
 msgstr ""
+" -s, --source <ПИД>       из ког ПИД-а ће добавити колачић\n"
+"                          Ако је изостављен, то је ПИД самог „%s“\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:101
 msgid " -d, --dest <PID>         which PID to modify the cookie of\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dest <ПИД>         ког ПИД-а ће изменити колачић\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:103
 msgid ""
@@ -15080,97 +14934,90 @@ msgid ""
 "                            Can be one of the following: pid, tgid or pgid.\n"
 "                            The default is tgid."
 msgstr ""
+" -t, --dest-type <ВРСТА>  врста одредишног ПИД-а, или врста ПИД-а када\n"
+"                          се направи нови колачић заказивања језгра.\n"
+"                          Може бити: „pid“, „tgid“ или „pgid“.\n"
+"                          Основно је „tgid“."
 
 #: schedutils/coresched.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgid " -v, --verbose      verbose"
-msgstr " -v, --verbose    бива опширан\n"
+msgstr " -v, --verbose     опширно"
 
 #: schedutils/coresched.c:126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to get child fs of %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to get cookie from PID %d"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80оиÑ\81Ñ\82екли Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð¾Ð´ â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ\87иÑ\9b Ð¸Ð· Ð\9fÐ\98Ð\94-а %d"
 
 #: schedutils/coresched.c:133
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to setup loop device for %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to create cookie for PID %d"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\81им Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ð¿ÐµÑ\82Ñ\99е Ð·Ð° â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ\87иÑ\9b Ð·Ð° Ð\9fÐ\98Ð\94 %d"
 
 #: schedutils/coresched.c:140
 #, c-format
 msgid "Failed to pull cookie from PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да повучем колачић из ПИД-а %d"
 
 #: schedutils/coresched.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to parse your UUID."
+#, c-format
 msgid "Failed to push cookie to PID %d"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð²Ð°Ñ\88 Ð£Ð£Ð\98Ð\91."
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\80ам ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ\87иÑ\9b Ð¸Ð· Ð\9fÐ\98Ð\94-а %d"
 
 #: schedutils/coresched.c:157
 #, c-format
 msgid "copied cookie 0x%llx from PID %d to PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "умножих колачић 0x%llx из ПИД-а %d у ПИД %d"
 
 #: schedutils/coresched.c:166
 #, c-format
 msgid "set cookie of PID %d to 0x%llx"
-msgstr ""
+msgstr "поставих колачић ПИД-а %d на 0x%llx"
 
 #: schedutils/coresched.c:220
 #, c-format
 msgid "'%s' is an invalid option. Must be one of pid/tgid/pgid"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ је неисправна опција. Мора бити једна од „pid/tgid/pgid“"
 
 #: schedutils/coresched.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse size"
 msgid "Failed to parse PID for -s/--source"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð\9fÐ\98Ð\94 Ð·Ð° â\80\9e-s/--sourceâ\80\9c"
 
 #: schedutils/coresched.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse start address"
 msgid "Failed to parse PID for -d/--dest"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82ка"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð\9fÐ\98Ð\94 Ð·Ð° â\80\9e-d/--destâ\80\9c"
 
 #: schedutils/coresched.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown action: %s"
 msgid "Unknown function"
-msgstr "непознаÑ\82а Ñ\80адÑ\9aа: %s"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а"
 
 #: schedutils/coresched.c:281
 msgid "get does not accept the --dest option"
-msgstr ""
+msgstr "„get“ не прихвата опцију „--dest“"
 
 #: schedutils/coresched.c:284
 msgid "new does not accept the --source option"
-msgstr ""
+msgstr "„new“ не прихвата опцију „--source“"
 
 #: schedutils/coresched.c:296
 msgid "bad usage of the get function"
-msgstr ""
+msgstr "лоше коришћење функције „get“"
 
 #: schedutils/coresched.c:301 schedutils/coresched.c:316
 msgid "new requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "„new“ захтева или „-d/--dest“ или наредбу"
 
 #: schedutils/coresched.c:308 schedutils/coresched.c:319
 msgid "copy requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "„copy“ захтева или „-d/--dest“ или наредбу"
 
 #: schedutils/coresched.c:336
 msgid "Core scheduling is not supported on this system. Either SMT is unavailable or your kernel does not support CONFIG_SCHED_CORE."
-msgstr ""
+msgstr "Заказивање језгра није подржано на овом систему. Или SMT није доступно или кернел не подржава „CONFIG_SCHED_CORE“."
 
 #: schedutils/coresched.c:344
 #, c-format
 msgid "cookie of pid %d is 0x%llx\n"
-msgstr ""
+msgstr "колачић пид-а %d је 0x%llx\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:78
 msgid "ioprio_get failed"
@@ -15193,9 +15040,9 @@ msgid ""
 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -p <пиб>...\n"
-" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -P <пгиб>...\n"
-" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -u <Ñ\83иб>...\n"
+" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -p <пид>...\n"
+" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -P <пгид>...\n"
+" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -u <Ñ\83ид>...\n"
 " %1$s [опције] <наредба>\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:113
@@ -15208,7 +15055,7 @@ msgid ""
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
 " -c, --class <класа>     назив или број класе заказивања,\n"
-"                           0: ништа, 1: реално време, 2: најбоље издање, 3: мирује\n"
+"                         0: ништа, 1: реално време, 2: најбоље издање, 3: мирује\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:118
 msgid ""
@@ -15216,11 +15063,11 @@ msgid ""
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
 " -n, --classdata <број>  хитност (0..7) у наведеној класи заказивања,\n"
-"                           само за класе реалног времена и најбољег издања\n"
+"                         само за класе реалног времена и најбољег издања\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:120
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <пиб>...      делује на тим већим радним процесима\n"
+msgstr " -p, --pid <пид>...      делује на тим већим радним процесима\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:121
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
@@ -15232,7 +15079,7 @@ msgstr " -t, --ignore            занемарује неуспехе\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:123
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr " -u, --uid <Ñ\83иб>...      делује на већ радним процесима у овим групама\n"
+msgstr " -u, --uid <Ñ\83ид>...      делује на већ радним процесима у овим групама\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:159
 msgid "invalid class data argument"
@@ -15249,15 +15096,15 @@ msgstr "непозната класа заказивања: %s"
 
 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "може Ð´Ð° Ñ\80ади Ð¾Ð´Ñ\98едном Ñ\81амо Ñ\81а Ñ\98едним Ð¿Ð¸Ð±-ом, Ð¿Ð³Ð¸Ð±-ом Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\83иб-ом"
+msgstr "може Ð´Ð° Ñ\80ади Ð¾Ð´Ñ\98едном Ñ\81амо Ñ\81а Ñ\98едним Ð¿Ð¸Ð´-ом, Ð¿Ð³Ð¸Ð´-ом Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\83ид-ом"
 
 #: schedutils/ionice.c:187
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð\9fÐ\93Ð\98Ð\91 аргумент"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð\9fÐ\93Ð\98Ð\94 аргумент"
 
 #: schedutils/ionice.c:195
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð£Ð\98Ð\91 аргумент"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð£Ð\98Ð\94 аргумент"
 
 #: schedutils/ionice.c:214
 msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -15278,7 +15125,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ð\9aоÑ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе: %s [опÑ\86иÑ\98е] [маÑ\81ка | Ñ\81пиÑ\81ак-пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а] [пиб|наредба [аргументи...]]\n"
+"Ð\9aоÑ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе: %s [опÑ\86иÑ\98е] [маÑ\81ка | Ñ\81пиÑ\81ак-пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а] [пид|наредба [аргументи...]]\n"
 "\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:61
@@ -15294,8 +15141,8 @@ msgid ""
 " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
 msgstr ""
 "Опције:\n"
-" -a, --all-tasks         Ñ\80ади Ð½Ð°Ð´ Ñ\81вим Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86има (ниÑ\82има) Ð·Ð° Ð´Ð°Ñ\82и Ð¿Ð¸Ð±\n"
-" -p, --pid               Ñ\80ади Ð½Ð°Ð´ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bим Ð´Ð°Ñ\82им Ð¿Ð¸Ð±-ом\n"
+" -a, --all-tasks         Ñ\80ади Ð½Ð°Ð´ Ñ\81вим Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86има (ниÑ\82има) Ð·Ð° Ð´Ð°Ñ\82и Ð¿Ð¸Ð´\n"
+" -p, --pid               Ñ\80ади Ð½Ð°Ð´ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bим Ð´Ð°Ñ\82им Ð¿Ð¸Ð´-ом\n"
 " -c, --cpu-list          приказује и наводи процесоре на списку формата\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:74
@@ -15326,22 +15173,22 @@ msgstr ""
 #: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "нови Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и Ð¿Ð¸Ð±-а %d: %s\n"
+msgstr "нови Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и Ð¿Ð¸Ð´-а %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:97
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и Ð¿Ð¸Ð±-а %d: %s\n"
+msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и Ð¿Ð¸Ð´-а %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:100
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "нова Ð¼Ð°Ñ\81ка Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и Ð¿Ð¸Ð±-а %d: %s\n"
+msgstr "нова Ð¼Ð°Ñ\81ка Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и Ð¿Ð¸Ð´-а %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:101
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bа Ð¼Ð°Ñ\81ка Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и Ð¿Ð¸Ð±-а %d: %s\n"
+msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bа Ð¼Ð°Ñ\81ка Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и Ð¿Ð¸Ð´-а %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:105
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
@@ -15350,12 +15197,12 @@ msgstr "унутрашња грешка: претварање из скупа п
 #: schedutils/taskset.c:114
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¸Ð±-а %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¸Ð´-а %d"
 
 #: schedutils/taskset.c:115
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¸Ð±-а %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¸Ð´-а %d"
 
 #: schedutils/taskset.c:143
 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
@@ -15389,7 +15236,7 @@ msgid ""
 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
 msgstr ""
 " %1$s [опције]\n"
-" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] --pid <пиб> | --system | <наредба> <аргумент>...\n"
+" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] --pid <пид> | --system | <наредба> <аргумент>...\n"
 
 #: schedutils/uclampset.c:62
 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
@@ -15405,7 +15252,7 @@ msgstr " -M <вредност>           „util_max“ вредност за п
 
 #: schedutils/uclampset.c:68
 msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid <пиб>         Ð´ÐµÐ»Ñ\83Ñ\98е Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bем Ð´Ð°Ñ\82ом Ð¿Ð¸Ð±-у\n"
+msgstr " -p, --pid <пид>         Ñ\80ади Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bем Ð´Ð°Ñ\82ом Ð¿Ð¸Ð´-у\n"
 
 #: schedutils/uclampset.c:69
 msgid " -s, --system         operate on system\n"
@@ -15422,7 +15269,7 @@ msgstr "Опсег вредности коришћења је [0:1024]. Кори
 #: schedutils/uclampset.c:93 schedutils/uclampset.c:159
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ â\80\9euclampâ\80\9c Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¿Ð¸Ð± %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ â\80\9euclampâ\80\9c Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¿Ð¸Ð´ %d"
 
 #: schedutils/uclampset.c:100
 #, c-format
@@ -15437,12 +15284,12 @@ msgstr "„util_clamp“ система: min: %u max: %u\n"
 #: schedutils/uclampset.c:189
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим â\80\9euclampâ\80\9c Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ñ\82иб %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим â\80\9euclampâ\80\9c Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ñ\82ид %d"
 
 #: schedutils/uclampset.c:194
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим â\80\9euclampâ\80\9c Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¿Ð¸Ð± %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим â\80\9euclampâ\80\9c Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¿Ð¸Ð´ %d"
 
 #: schedutils/uclampset.c:208
 msgid "util_min must be <= util_max"
@@ -15496,7 +15343,7 @@ msgstr " -p, --step <број>    величина понављања одбац
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
 msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet            потискује поруке упозорења\n"
+msgstr " -q, --quiet          потискује поруке упозорења\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
 msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
@@ -15525,7 +15372,7 @@ msgid "failed to parse step"
 msgstr "нисам успео да обрадим корак"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:231 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492
-#: sys-utils/fallocate.c:384 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:911
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "неочекиван број аргумената"
@@ -15581,54 +15428,40 @@ msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of devic
 msgstr "код грешке 0x%x, за детаљније информације видите спецификацију модела уређаја."
 
 #: sys-utils/blkpr.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Persistent reservations on a device.\n"
 msgid "Manage persistent reservations on a device.\n"
-msgstr "ТÑ\80аÑ\98не Ñ\80езеÑ\80ваÑ\86иÑ\98е на уређају.\n"
+msgstr "УпÑ\80авÑ\99аÑ\98Ñ\82е Ñ\82Ñ\80аÑ\98ним Ñ\80езеÑ\80ваÑ\86иÑ\98ама на уређају.\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
 msgid " -c, --command <cmd>      command for persistent reservations\n"
-msgstr " -c, --command <наредба>          наредба трајне резервације\n"
+msgstr " -c, --command <наредба>          наредба за трајне резервације\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
 msgid " -k, --key <num>          key to operate on\n"
-msgstr " -k, --key <бÑ\80.>          ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87 Ð·Ð° Ñ\80ад\n"
+msgstr " -k, --key <бÑ\80.>          ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ðµ Ñ\81е Ñ\80ади\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
 msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate on\n"
-msgstr " -K, --oldkey <бÑ\80.>       Ñ\81Ñ\82аÑ\80и ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87 Ð·Ð° Ñ\80ад\n"
+msgstr " -K, --oldkey <бÑ\80.>       Ñ\81Ñ\82аÑ\80и ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ðµ Ñ\81е Ñ\80ади\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:222
 msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
-msgstr " -f, --flag <опц>        опција наредбе\n"
+msgstr " -f, --flag <опц>         опција наредбе\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:223
 msgid " -t, --type <type>        command type\n"
 msgstr " -t, --type <врста>       врста наредбе\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
 msgid " <cmd> is a command; available commands are:\n"
-msgstr " <нрд> је наредба, доступне наредбе су:\n"
+msgstr " <cmd> је наредба; доступне наредбе су:\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
 msgid " <flag> is a command flag; available flags are:\n"
-msgstr " <опц> је опција наредбе, доступне опције су:\n"
+msgstr " <flag> је опција наредбе; доступне опције су:\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid " <type> is a command type, available types:\n"
 msgid " <type> is a command type; available types are:\n"
-msgstr " <врста> је врста наредбе, доступне врсте су:\n"
+msgstr " <type> је врста наредбе; доступне врсте су:\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:271
 msgid "failed to parse key"
@@ -15671,10 +15504,9 @@ msgid "Set a range of zones to Full."
 msgstr "Поставља опсег зона на „Пун“."
 
 #: sys-utils/blkzone.c:152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to set number of streams"
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get number of sectors"
-msgstr "%s: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð±Ñ\80оÑ\98 Ñ\82окова"
+msgstr "%s: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ð±Ñ\80оÑ\98 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:242
 #, c-format
@@ -15934,12 +15766,12 @@ msgid ""
 " -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
 " -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-" -e, --enable <процесори>       укључује процесоре\n"
-" -d, --disable <процесори>      искључује процесоре\n"
-" -c, --configure <процесори>    подешава процесоре\n"
-" -g, --deconfigure <процесори>  расподешава процесоре\n"
-" -p, --dispatch <режим>         поставља режим обавештавања\n"
-" -r, --rescan                   окида поновно скенирање процесора\n"
+" -e, --enable <процесори>      укључује процесоре\n"
+" -d, --disable <процесори>     искључује процесоре\n"
+" -c, --configure <процесори>   подешава процесоре\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> расподешава процесоре\n"
+" -p, --dispatch <режим>        поставља режим обавештавања\n"
+" -r, --rescan                  окида поновно скенирање процесора\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:296
 msgid "failed to initialize sysfs handler"
@@ -16089,23 +15921,23 @@ msgstr "Поставите нарочиту величину или опсег 
 
 #: sys-utils/chmem.c:346
 msgid " -e, --enable       enable memory\n"
-msgstr " -e, --enable        укључује меморију\n"
+msgstr " -e, --enable       укључује меморију\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:347
 msgid " -d, --disable      disable memory\n"
-msgstr " -d, --disable       искључује меморију\n"
+msgstr " -d, --disable      искључује меморију\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:348
 msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
-msgstr " -b, --blocks        користи блокове меморије\n"
+msgstr " -b, --blocks       користи блокове меморије\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:349
 msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
-msgstr " -z, --zone <назив>  бира зону меморије (видите испод)\n"
+msgstr " -z, --zone <нзв>   бира зону меморије (видите испод)\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:350
 msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose       опширан излаз\n"
+msgstr " -v, --verbose      опширан излаз\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:353
 msgid ""
@@ -16136,7 +15968,7 @@ msgid ""
 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
 msgstr ""
-" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -p Ð¿Ð¸Ð±\n"
+" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -p Ð¿Ð¸Ð´\n"
 " %1$s [опције] -n број -p pid\n"
 " %1$s [опције] -n број [--] наредба [аргументи...]]\n"
 
@@ -16146,11 +15978,11 @@ msgstr "Прикажите и подесите резилтат OOM-убице.\
 
 #: sys-utils/choom.c:47
 msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
-msgstr " -n, --adjust <број>     наводи вредност резултата поравнања\n"
+msgstr " -n, --adjust <број>    наводи вредност резултата поравнања\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:48
 msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
-msgstr " -p, --pid <број>        ИБ процеса\n"
+msgstr " -p, --pid <број>       ИД процеса\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:60
 msgid "failed to read OOM score value"
@@ -16171,7 +16003,7 @@ msgstr "неисправан аргумент: %s"
 
 #: sys-utils/choom.c:123
 msgid "no PID or COMMAND specified"
-msgstr "ниÑ\98е Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½ Ð\9fÐ\98Ð\91 или НАРЕДБА"
+msgstr "ниÑ\98е Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½ Ð\9fÐ\98Ð\94 или НАРЕДБА"
 
 #: sys-utils/choom.c:127
 msgid "no OOM score adjust value specified"
@@ -16180,12 +16012,12 @@ msgstr "није наведена вредност поравнања OOM рез
 #: sys-utils/choom.c:135
 #, c-format
 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
-msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи OOM Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82 Ð¿Ð¸Ð±-а %d: %d\n"
+msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи OOM Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82 Ð¿Ð¸Ð´-а %d: %d\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:136
 #, c-format
 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
-msgstr "вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aа Ñ\82екÑ\83Ñ\9bег OOM Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а Ð¿Ð¸Ð±-а %d: %d\n"
+msgstr "вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aа Ñ\82екÑ\83Ñ\9bег OOM Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а Ð¿Ð¸Ð´-а %d: %d\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
 msgid "failed to set score adjust value"
@@ -16194,7 +16026,7 @@ msgstr "нисам успео да поставим вредност порав
 #: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
-msgstr "вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aа OOM Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а Ð¿Ð¸Ð±-а %d је измењена из %d у %d\n"
+msgstr "вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\9aа OOM Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а Ð¿Ð¸Ð´-а %d је измењена из %d у %d\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:34
 #, c-format
@@ -16354,112 +16186,112 @@ msgstr "Прикажите или управљајте међумеморијо
 
 #: sys-utils/dmesg.c:323
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                   чисти међумеморију кернел прстена\n"
+msgstr " -C, --clear                 чисти међумеморију кернел прстена\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:324
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear              чита и чисти све поруке\n"
+msgstr " -c, --read-clear            чита и чисти све поруке\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:325
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off             искључује исписивање порука у конзоли\n"
+msgstr " -D, --console-off           искључује исписивање порука у конзоли\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:326
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on              укључује исписивање порука у конзоли\n"
+msgstr " -E, --console-on            укључује исписивање порука у конзоли\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:327
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <дттка>            користи датотеку уместо међумеморије кернел дневника\n"
+msgstr " -F, --file <дттка>          користи датотеку уместо међумеморије кернел дневника\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:328
 msgid " -K, --kmsg-file <file>      use the file in kmsg format\n"
-msgstr " -K, --kmsg-file <дттка>            користи датотеку у запису кернел дневника\n"
+msgstr " -K, --kmsg-file <дттка>     користи датотеку у запису кернел дневника\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:329
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <списак>       ограничава излаз на дефинисана помагала\n"
+msgstr " -f, --facility <списак>     ограничава излаз на дефинисана помагала\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:330
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                   људима читљив излаз\n"
+msgstr " -H, --human                 људима читљив излаз\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:331
 msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json                    користи ЈСОН формат излаза\n"
+msgstr " -J, --json                  користи ЈСОН формат излаза\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:332
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                  приказује поруке кернела\n"
+msgstr " -k, --kernel                приказује поруке кернела\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:334
 #, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr "    --color[=<када>]           обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
+msgstr "    --color[=<када>]         обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:337
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <списак>          ограничава излаз на дефинисане нивое\n"
+msgstr " -l, --level <списак>        ограничава излаз на дефинисане нивое\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:338
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <ниво>    поставља ниво порука исписаних у конзоли\n"
+msgstr " -n, --console-level <ниво>  поставља ниво порука исписаних у конзоли\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:339
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager                 не преспаја излаз у страничнику\n"
+msgstr " -P, --nopager               не преспаја излаз у страничнику\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:340
 msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
-msgstr " -p, --force-prefix            присиљава излаз временског жига на сваком реду порука са више редова\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          присиљава излаз временског жига на сваком реду порука са више редова\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:341
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                     испсиује међумеморију сирове поруке\n"
+msgstr " -r, --raw                   испсиује међумеморију сирове поруке\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:342
 msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
-msgstr "     --noescape                не прескаче неисписиве знаке\n"
+msgstr "     --noescape              не прескаче неисписиве знаке\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:343
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog                  приморава коришћење „syslog(2)“ уместо „/dev/kmsg“\n"
+msgstr " -S, --syslog                приморава коришћење „syslog(2)“ уместо „/dev/kmsg“\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:344
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <велиÑ\87ина>  величина међумеморије за пропитивање међумеморије кернел прстена\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <влÑ\87на>   величина међумеморије за пропитивање међумеморије кернел прстена\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:345
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace               приказује поруке корисничког простора\n"
+msgstr " -u, --userspace             приказује поруке корисничког простора\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:346
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                  чека на нове поруке\n"
+msgstr " -w, --follow                чека на нове поруке\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:347
 msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
-msgstr " -W, --follow-new              чека и исписује само нове поруке\n"
+msgstr " -W, --follow-new            чека и исписује само нове поруке\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:348
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                  дешифрује постројење и ниво на читљиву ниску\n"
+msgstr " -x, --decode                дешифрује постројење и ниво на читљиву ниску\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:349
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta              приказује временску разлику између исписаних порука\n"
+msgstr " -d, --show-delta            приказује временску разлику између исписаних порука\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:350
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime                 приказује месно време и разлику времена у читљивом формату\n"
+msgstr " -e, --reltime               приказује месно време и разлику времена у читљивом формату\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:351
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime                   приказује људима читљив временски жиг (може бити нетачно!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 приказује људима читљив временски жиг (може бити нетачно!)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:352
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime                  не приказује никакав временски жиг са порукама\n"
+msgstr " -t, --notime                не приказује никакав временски жиг са порукама\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:353
 msgid ""
@@ -16467,17 +16299,17 @@ msgid ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <format>    приказује временски жиг користећи дати формат:\n"
-"                                 [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
+"     --time-format <format>  приказује временски жиг користећи дати формат:\n"
+"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
 "Обустављање/враћање ће учинити „ctime“ и „iso“ временске жигове нетачним.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:356
 msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
-msgstr "     --since <време>           приказује редове од наведеног времена\n"
+msgstr "     --since <време>         приказује редове од наведеног времена\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:357
 msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
-msgstr "     --until <време>           приказује редове до наведеног времена\n"
+msgstr "     --until <време>         приказује редове до наведеног времена\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:361
 msgid ""
@@ -16963,7 +16795,7 @@ msgstr "%s: читање није успело"
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju бајта) је претворено у разбацане рупе.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:363
+#: sys-utils/fallocate.c:362
 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
 msgstr "„posix_fallocate“ подршка није преведена"
 
@@ -16974,43 +16806,43 @@ msgstr "„posix_fallocate“ подршка није преведена"
 # For consistent translation, here is the English text:
 #  msgstr "no history file name specified"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
-#: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#: sys-utils/fallocate.c:378 sys-utils/fsfreeze.c:106
 msgid "no filename specified"
 msgstr "није наведен назив датотеке"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:391 sys-utils/fallocate.c:397
+#: sys-utils/fallocate.c:390 sys-utils/fallocate.c:396
 msgid "invalid length value specified"
 msgstr "наведена је неисправна вредност дужине"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:395
+#: sys-utils/fallocate.c:394
 msgid "no length argument specified"
 msgstr "није наведен аргумент дужине"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:400
+#: sys-utils/fallocate.c:399
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "наведена је неисправна вредност помераја"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:423
+#: sys-utils/fallocate.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju бајта) рупа је направљено.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:426
+#: sys-utils/fallocate.c:425
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju бајта) је уклоњено.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:429
+#: sys-utils/fallocate.c:428
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju бајта) је уметнуто.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:432
+#: sys-utils/fallocate.c:431
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju бајта) је нулирано.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:435
+#: sys-utils/fallocate.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju бајта) је додељено.\n"
@@ -17068,7 +16900,7 @@ msgstr " -F, --no-fork                    извршава наредбу без
 
 #: sys-utils/flock.c:84
 msgid "     --fcntl              use fcntl(F_OFD_SETLK) rather than flock()\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --fcntl                      користи „fcntl(F_OFD_SETLK)“ уместо „flock()“\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:85
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
@@ -17080,16 +16912,14 @@ msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "не могу да отворим датотеку закључавања „%s“"
 
 #: sys-utils/flock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unknown column"
+#, c-format
 msgid "internal error, unknown operation %d"
-msgstr "унутрашња грешка: непозната колона"
+msgstr "унутрашња грешка, непозната радња %d"
 
 #: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unknown column"
+#, c-format
 msgid "internal error, unknown api %d"
-msgstr "унутрашња грешка: непозната колона"
+msgstr "унутрашња грешка, непозната апи %d"
 
 #: sys-utils/flock.c:270
 msgid "invalid timeout value"
@@ -17222,10 +17052,9 @@ msgid "%s: the discard operation is not supported"
 msgstr "%s: радња одбацивања није подржана"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:454
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <mount point>\n"
+#, c-format
 msgid " %s [options] <-A|-a|mount point>\n"
-msgstr " %s [опције] <тачка качења>\n"
+msgstr " %s [опције] <-A|-a|тачка качења>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:457
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
@@ -17571,35 +17400,35 @@ msgstr " -r, --show                      приказује RTC време"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1222
 msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
-msgstr "     --get                      приказује RTC време исправљеног кашњења"
+msgstr "     --get                       приказује RTC време исправљеног кашњења"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1223
 msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
-msgstr "     --set              поставља RTC у складу са „--date“"
+msgstr "     --set                       поставља RTC у складу са „--date“"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1224
 msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
-msgstr " -s, --hctosys          поставља системско време из RTC"
+msgstr " -s, --hctosys                   поставља системско време из RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1225
 msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
-msgstr " -w, --systohc          поставља RTC из системског времена"
+msgstr " -w, --systohc                   поставља RTC из системског времена"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1226
 msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
-msgstr "     --systz            шаље подешавања временске лествице кернелу"
+msgstr "     --systz                     шаље подешавања временске лествице кернелу"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1227
 msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr " -a, --adjust           подешава RTC да урачуна систематично кашњење"
+msgstr " -a, --adjust                    подешава RTC да урачуна систематично кашњење"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1229
 msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
-msgstr "     --getepoch         приказује RTC епоху"
+msgstr "     --getepoch                  приказује RTC епоху"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1230
 msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr "     --setepoch         поставља RTC епоху у складу са „--epoch“"
+msgstr "     --setepoch                  поставља RTC епоху у складу са „--epoch“"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1233
 msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
@@ -17607,11 +17436,11 @@ msgstr "     --param-get <param>         приказује RTC парамета
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1234
 msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
-msgstr "     --param-set <парам>=<вредност> поставља RTC параметар"
+msgstr "     --param-set <прм>=<врднст>  поставља RTC параметар"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1235
 msgid "     --param-index <number>      parameter index (default 0)"
-msgstr ""
+msgstr "     --param-index <бр.>         индекс параметра (основно је 0)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1236
 msgid "     --vl-read                   read voltage low information"
@@ -17623,59 +17452,59 @@ msgstr "     --vl-clear                  чисти податке ниског
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1239
 msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr "     --predict          предвиђа закаснело RTC време у складу са „--date“"
+msgstr "     --predict                   предвиђа закаснело RTC време у складу са „--date“"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1241
 msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc              RTC временска лествица је UTC"
+msgstr " -u, --utc                       RTC временска лествица је UTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1242
 msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --localtime        RTC временска лествица је „Local“"
+msgstr " -l, --localtime                 RTC временска лествица је „Local“"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1245
 #, c-format
 msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --rtc <дттка>      користи измењену датотеку за %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <дттка>               користи измењену датотеку за %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1248
 #, c-format
 msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr "     --directisa        користи ISA сабирницу уместо %1$s приступа\n"
+msgstr "     --directisa                 користи ISA сабирницу уместо %1$s приступа\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1249
 msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
-msgstr "     --date <време>     унос датума/времена за „--set“ и „--predict“"
+msgstr "     --date <време>              унос датума/времена за „--set“ и „--predict“"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1250
 msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
-msgstr "     --delay <сек>      кашњење коришћено приликом постављања новог RTC времена"
+msgstr "     --delay <сек>               кашњење коришћено приликом постављања новог RTC времена"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1252
 msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
-msgstr "     --epoch <година>   унос епохе за „--setepoch“"
+msgstr "     --epoch <година>            унос епохе за „--setepoch“"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1254
 msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
-msgstr "     --update-drift     освежава RTC чиниоца кашњења"
+msgstr "     --update-drift              освежава RTC чиниоца кашњења"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1256
 #, c-format
 msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
-msgstr "     --noadjfile        не користи %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 не користи %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1258
 #, c-format
 msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr "     --adjfile <дттка>  користи измењену датотеку за %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <дттка>           користи измењену датотеку за %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1259
 msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
-msgstr "     --test             суви рад; подразумева „--verbose“"
+msgstr "     --test                      суви рад; подразумева „--verbose“"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1260
 msgid " -v, --verbose                   display more details"
-msgstr " -v, --verbose          приказује више појединости"
+msgstr " -v, --verbose                   приказује више појединости"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1267
 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
@@ -17703,10 +17532,8 @@ msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
 msgstr "користите „--verbose“, „--debug“ је застарело."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1469
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse index"
 msgid "failed to parse param-index"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ\81"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ\81 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1539
 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
@@ -17912,40 +17739,31 @@ msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
 msgstr "„ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR)“ за „%s“ је успело.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:68 sys-utils/ipcrm.c:250 sys-utils/ipcutils.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: the discard operation is not supported"
 msgid "POSIX shared memory is not supported"
-msgstr "%s: радња одбацивања није подржана"
+msgstr "POSIX дељена меморија није подржана"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Shared memory id: %d\n"
+#, c-format
 msgid "POSIX shared memory name: %s\n"
-msgstr "Ð\98б Ð´ÐµÑ\99ене Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е: %d\n"
+msgstr "Ð\9dазив POSIX Ð´ÐµÑ\99ене Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е: %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgid "POSIX message queue is not supported"
-msgstr "издаÑ\9aе Ñ\80азменÑ\81ког Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а %d Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жано"
+msgstr "Ред POSIX Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жан"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message queue id: %d\n"
+#, c-format
 msgid "POSIX message queue name: %s\n"
-msgstr "Ð\98б Ñ\80еда Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке: %d\n"
+msgstr "Ð\9dазив Ñ\80еда POSIX Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке: %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:131 sys-utils/ipcutils.c:472
-#, fuzzy
-#| msgid "CD-ROM door lock is not supported"
 msgid "POSIX semaphore is not supported"
-msgstr "Закључавање вратанца ЦД-РОМ-а није подржано"
+msgstr "POSIX семафор није подржан"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Semaphore id: %d\n"
+#, c-format
 msgid "POSIX semaphore name: %s\n"
-msgstr "Ð\98б Ñ\81емаÑ\84оÑ\80а: %d\n"
+msgstr "Ð\9dазив POSIX Ñ\81емаÑ\84оÑ\80а: %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:155
 msgid "Create various IPC resources.\n"
@@ -17953,43 +17771,35 @@ msgstr "Направите разна ИПЦ изворишта.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:158
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <влчна>     прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
+msgstr " -M, --shmem <влчна>       прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgid " -m, --posix-shmem <size> create POSIX shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <влчна>     прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
+msgstr " -m, --posix-shmem <влчна> прави сегмент POSIX дељене меморије величине <влчна>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:160
 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <број>  прави семафорски низ са <број> елемената\n"
+msgstr " -S, --semaphore <број>    прави семафорски низ са <број> елемената\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgid " -s, --posix-semaphore    create POSIX semaphore\n"
-msgstr " -s, --semaphores  семафори\n"
+msgstr " -s, --posix-semaphore     прави POSIX семафор\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:162
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue             прави ред поруке\n"
+msgstr " -Q, --queue               прави ред поруке\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgid " -q, --posix-mqueue       create POSIX message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue             прави ред поруке\n"
+msgstr " -q, --posix-mqueue        прави ред POSIX поруке\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:164
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <режим>      овлашћење за извориште (основно је 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <режим>        овлашћење за извориште (основно је 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
 msgid " -n, --name <name>        name of the POSIX resource\n"
-msgstr " -n, --name <назив_пÑ\80ог>       Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð¿Ð¾Ð´ ÐºÐ¾Ñ\98им Ñ\81е Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ\88Ñ\82ава Ð¾ Ð³Ñ\80еÑ\88кама\n"
+msgstr " -n, --name <нзв>          Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² POSIX Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82а\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:171 sys-utils/zramctl.c:600 term-utils/script.c:221
 msgid "<size>"
@@ -17997,7 +17807,7 @@ msgstr "<величина>"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:174
 msgid " -n, --name <name> option is required for POSIX IPC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --name <назив>        опција се захтева за POSIX IPC\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:211 sys-utils/ipcmk.c:215 sys-utils/losetup.c:827
 #: sys-utils/zramctl.c:691
@@ -18014,7 +17824,7 @@ msgstr "нисам успео да обрадим режим"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:258
 msgid "name is required for POSIX IPC"
-msgstr ""
+msgstr "назив се захтева за POSIX IPC"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:265
 msgid "create share memory failed"
@@ -18026,10 +17836,8 @@ msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "Иб дељене меморије: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "create share memory failed"
 msgid "create POSIX shared memory failed"
-msgstr "стварање меморије дељења није успело"
+msgstr "стварање POSIX дељене меморије+ није успело"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:278
 msgid "create message queue failed"
@@ -18041,10 +17849,8 @@ msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "Иб реда поруке: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "create message queue failed"
 msgid "create POSIX message queue failed"
-msgstr "стварање реда порука није успело"
+msgstr "стварање реда POSIX поруке није успело"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:291
 msgid "create semaphore failed"
@@ -18056,10 +17862,8 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Иб семафора: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "create semaphore failed"
 msgid "create POSIX semaphore failed"
-msgstr "стварање семафора није успело"
+msgstr "стварање POSIX семафора није успело"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:52
 #, c-format
@@ -18068,92 +17872,70 @@ msgid ""
 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 msgstr ""
 " %1$s [опције]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <иб>...\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ид>...\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
 msgstr "Уклоните одређена ИПЦ изворишта.\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
 msgid " -m, --shmem-id <id>        \t\t\t\tremove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <иб>         Ñ\83клаÑ\9aа Ñ\81егменÑ\82 Ð´ÐµÑ\99ене Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð¿Ñ\80ема Ð¸Ð±-у\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ид>                       Ñ\83клаÑ\9aа Ñ\81егменÑ\82 Ð´ÐµÑ\99ене Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð¿Ñ\80ема Ð¸Ð´-у\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgid " -M, --shmem-key <key>      \t\t\t\tremove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <кључ>      уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <кључ>                    уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:61
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgid "     --posix-shmem <name>   \t\t\t\tremove POSIX shared memory segment by name\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <кључ>      уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
+msgstr "     --posix-shmem <name>                  уклања сегмент POSIX дељене меморије према називу\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:62
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
 msgid " -q, --queue-id <id>        \t\t\t\tremove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <иб>         Ñ\83клаÑ\9aа Ñ\80ед Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке Ð¿Ñ\80ема Ð¸Ð±-у\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ид>                       Ñ\83клаÑ\9aа Ñ\80ед Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке Ð¿Ñ\80ема Ð¸Ð´-у\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgid " -Q, --queue-key <key>      \t\t\t\tremove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <кључ>      уклања ред поруке према кључу\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <кључ>                    уклања ред поруке према кључу\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgid "     --posix-mqueue <name>  \t\t\t\tremove POSIX message queue by name\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <кључ>      уклања ред поруке према кључу\n"
+msgstr "     --posix-mqueue <назив>                уклања ред POSIX поруке према називу\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:65
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    \t\t\t\tremove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <иб>     Ñ\83клаÑ\9aа Ñ\81емаÑ\84оÑ\80 Ð¿Ñ\80ема Ð¸Ð±-у\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ид>                   Ñ\83клаÑ\9aа Ñ\81емаÑ\84оÑ\80 Ð¿Ñ\80ема Ð¸Ð´-у\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  \t\t\t\tremove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <кључ>  уклања семафор према кључу\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <кључ>                уклања семафор према кључу\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgid "     --posix-semaphore <name> \t\t\t\tremove POSIX semaphore by name\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <кључ>  уклања семафор према кључу\n"
+msgstr "     --posix-semaphore <назив>             уклања POSIX семафор према називу\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
 msgid " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tremove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]     уклања све (у наведеној категорији)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]    уклања све (у наведеној категорији)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgid " -v, --verbose              \t\t\t\texplain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose               објашњава шта је урађено\n"
+msgstr " -v, --verbose                             објашњава шта је урађено\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:90
 #, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "Ñ\83клаÑ\9aам Ð¸Ð± сегмента дељене меморије %d\n"
+msgstr "Ñ\83клаÑ\9aам Ð¸Ð´ сегмента дељене меморије %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:95
 #, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "Ñ\83клаÑ\9aам Ð¸Ð± реда поруке %d\n"
+msgstr "Ñ\83клаÑ\9aам Ð¸Ð´ реда поруке %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:100
 #, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "Ñ\83клаÑ\9aам Ð¸Ð± семафора %d\n"
+msgstr "Ñ\83клаÑ\9aам Ð¸Ð´ семафора %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:112 sys-utils/ipcrm.c:227
 msgid "permission denied for key"
@@ -18161,7 +17943,7 @@ msgstr "овлашћење је одбијено за кључ"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:112
 msgid "permission denied for id"
-msgstr "овлаÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе Ñ\98е Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ\98ено Ð·Ð° Ð¸Ð±"
+msgstr "овлаÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе Ñ\98е Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ\98ено Ð·Ð° Ð¸Ð´"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:115 sys-utils/ipcrm.c:233
 msgid "invalid key"
@@ -18169,7 +17951,7 @@ msgstr "неисправан кључ"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:115
 msgid "invalid id"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð¸Ð±"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð¸Ð´"
 
 #
 # This error message is issued when aena is asked to add a
@@ -18186,7 +17968,7 @@ msgstr "већ је уклоњен кључ"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:118
 msgid "already removed id"
-msgstr "веÑ\9b Ñ\98е Ñ\83клоÑ\9aен Ð¸Ð±"
+msgstr "веÑ\9b Ñ\98е Ñ\83клоÑ\9aен Ð¸Ð´"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:121 sys-utils/ipcrm.c:236
 msgid "key failed"
@@ -18194,12 +17976,12 @@ msgstr "кључ није успео"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:121
 msgid "id failed"
-msgstr "иб није успео"
+msgstr "ид није успео"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:139
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð¸Ð±: %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð¸Ð´: %s"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:172
 #, c-format
@@ -18212,54 +17994,46 @@ msgid "illegal key (%s)"
 msgstr "неисправан кључ (%s)"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:253 sys-utils/ipcrm.c:335
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+#, c-format
 msgid "removing POSIX shared memory `%s'\n"
-msgstr "уклањам иб сегмента дељене меморије %d\n"
+msgstr "уклањам POSIX дељену меморију „%s“\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:259 sys-utils/ipcutils.c:662
 msgid "POSIX message queues are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Редови POSIX порука нису подржани"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:262 sys-utils/ipcrm.c:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing message queue id `%d'\n"
+#, c-format
 msgid "removing POSIX message queue `%s'\n"
-msgstr "уклањам иб реда поруке %d\n"
+msgstr "уклањам ред POSIX поруке „%s“\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:268
 msgid "POSIX semaphores are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX семафори нису подржани"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:271 sys-utils/ipcrm.c:359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+#, c-format
 msgid "removing POSIX semaphore `%s'\n"
-msgstr "уклањам иб семафора %d\n"
+msgstr "уклањам POSIX семафор „%s“\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied for key"
+#, c-format
 msgid "permission denied for name `%s'"
-msgstr "овлаÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе Ñ\98е Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ\98ено Ð·Ð° ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87"
+msgstr "овлаÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе Ñ\98е Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ\98ено Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
 msgid "name `%s' not found"
-msgstr "%s: нисам нашао"
+msgstr "нисам нашао назив „%s“"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:289
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "hostname '%s' is too long"
+#, c-format
 msgid "name `%s' too long"
-msgstr "назив домаћина „%s“ је предуг"
+msgstr "назив „%s“ је предуг"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "unshare failed"
 msgid "name failed"
-msgstr "„unshare“ није успело"
+msgstr "„name“ није успело"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:323
 msgid "kernel not configured for shared memory"
@@ -18280,7 +18054,7 @@ msgid ""
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
 " %1$s [опција_изворишта...] [опција_излаза]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <иб>\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ид>\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:321
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
@@ -18288,7 +18062,7 @@ msgstr "Приказује информације о ИПЦ помагалима
 
 #: sys-utils/ipcs.c:78
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <иб>  Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\98единоÑ\81Ñ\82и Ð¾ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82има Ð¿Ñ\80епознаÑ\82им <иб>-ом\n"
+msgstr " -i, --id <ид>     Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\98единоÑ\81Ñ\82и Ð¾ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82има Ð¿Ñ\80епознаÑ\82им <ид>-ом\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:82 sys-utils/lsipc.c:324
 msgid "Resource options:\n"
@@ -18320,7 +18094,7 @@ msgstr " -t, --time        приказује времена прикачиња
 
 #: sys-utils/ipcs.c:91
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98е Ð\9fÐ\98Ð\91-ове ствараоца и последњег оператера\n"
+msgstr " -p, --pid         Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98е Ð\9fÐ\98Ð\94-ове ствараоца и последњег оператера\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:92
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
@@ -18348,7 +18122,7 @@ msgstr "нисам успео да обрадим ид аргумента"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:182
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "када Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð\98Ð\91, мора бити наведен једно извориште"
+msgstr "када Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð\98Ð\94, мора бити наведен једно извориште"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:222
 #, c-format
@@ -18424,7 +18198,7 @@ msgstr "------ Творци/власници сегмента дељене ме
 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:306
 #: sys-utils/ipcs.c:312
 msgid "shmid"
-msgstr "ибдм"
+msgstr "иддм"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:417
 #: sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:537
@@ -18433,19 +18207,19 @@ msgstr "овлшћ"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
 msgid "cuid"
-msgstr "Ñ\81Ñ\83иб"
+msgstr "Ñ\81Ñ\83ид"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
 msgid "cgid"
-msgstr "Ñ\81гиб"
+msgstr "Ñ\81гид"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
 msgid "uid"
-msgstr "Ñ\83иб"
+msgstr "Ñ\83ид"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
 msgid "gid"
-msgstr "гиб"
+msgstr "гид"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:297
 #, c-format
@@ -18473,15 +18247,15 @@ msgstr "измењена"
 #: sys-utils/ipcs.c:304
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Ð\9fÐ\98Ð\91-ови творца/последње-оп дељене меморије --------\n"
+msgstr "------ Ð\9fÐ\98Ð\94-ови творца/последње-оп дељене меморије --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:306
 msgid "cpid"
-msgstr "Ñ\81пиб"
+msgstr "Ñ\81пид"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:306
 msgid "lpid"
-msgstr "ппиб"
+msgstr "ппид"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:310
 #, c-format
@@ -18667,7 +18441,7 @@ msgstr "------ Творци/власници редова порука --------\
 #: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531
 #: sys-utils/ipcs.c:537
 msgid "msqid"
-msgstr "Ñ\80пÑ\80иб"
+msgstr "Ñ\80пÑ\80ид"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:523
 #, c-format
@@ -18689,15 +18463,15 @@ msgstr "измена"
 #: sys-utils/ipcs.c:529
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ Ð\9fÐ\98Ð\91-ови редова порука --------\n"
+msgstr "------ Ð\9fÐ\98Ð\94-ови редова порука --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:531
 msgid "lspid"
-msgstr "ппÑ\80пиб"
+msgstr "ппÑ\80пид"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:531
 msgid "lrpid"
-msgstr "ппопиб"
+msgstr "ппопид"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:535
 #, c-format
@@ -18724,7 +18498,7 @@ msgstr "поруке"
 #: sys-utils/lsipc.c:600 sys-utils/lsipc.c:875 sys-utils/lsipc.c:1156
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
-msgstr "ниÑ\81ам Ð½Ð°Ñ\88ао Ð¸Ð± %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ð½Ð°Ñ\88ао Ð¸Ð´ %d"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:607
 #, c-format
@@ -18738,7 +18512,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "Ñ\83иб=%u\tгиб=%u\tÑ\81Ñ\83иб=%u\tÑ\81гиб=%u\n"
+msgstr "Ñ\83ид=%u\tгид=%u\tÑ\81Ñ\83ид=%u\tÑ\81гид=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:611
 #, c-format
@@ -18756,7 +18530,7 @@ msgstr "бајта="
 #: sys-utils/ipcs.c:615
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "ппиб=%u\tÑ\81пиб=%u\tбркач=%jd\n"
+msgstr "ппид=%u\tÑ\81пид=%u\tбркач=%jd\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:618
 #, c-format
@@ -18785,7 +18559,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ipcs.c:638
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "Ñ\83иб=%u\tгиб=%u\tÑ\81Ñ\83иб=%u\tсгин=%u\tрежим=%#o\n"
+msgstr "Ñ\83ид=%u\tгид=%u\tÑ\81Ñ\83ид=%u\tсгин=%u\tрежим=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:642
 msgid "csize="
@@ -18825,7 +18599,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ipcs.c:671
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "Ñ\83иб=%u\t Ð³Ð¸Ð±=%u\t Ñ\81Ñ\83иб=%u\t Ñ\81гиб=%u\n"
+msgstr "Ñ\83ид=%u\t Ð³Ð¸Ð´=%u\t Ñ\81Ñ\83ид=%u\t Ñ\81гид=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:674
 #, c-format
@@ -18865,7 +18639,7 @@ msgstr "z_број"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:682
 msgid "pid"
-msgstr "пиб"
+msgstr "пид"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:344 sys-utils/ipcutils.c:348 sys-utils/ipcutils.c:352
 #: sys-utils/ipcutils.c:356
@@ -18876,12 +18650,12 @@ msgstr "„%s“ није успело"
 #: sys-utils/ipcutils.c:675
 #, c-format
 msgid "%s does not seem to be mounted. Use 'mount -t mqueue none %s' to mount it."
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ не изгледа да је прикачен. Користите „mount -t mqueue none %s“ да га прикачите."
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:680
 #, c-format
 msgid "mqueue name must start with '/': %s"
-msgstr ""
+msgstr "„mqueue“ назив мора почињати са „/“: %s"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:800
 #, c-format
@@ -18970,27 +18744,27 @@ msgstr "Међудејствено помагало за приказ инфор
 
 #: sys-utils/irqtop.c:263
 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
-msgstr " -c, --cpu-stat <режим> приказује стање по процесору (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <режим>   приказује стање по процесору (auto, enable, disable)\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:264
 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
-msgstr " -C, --cpu-list <списак> наводи процесоре у облику списка\n"
+msgstr " -C, --cpu-list <списак>  наводи процесоре у облику списка\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:265
 msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
-msgstr " -d, --delay <сек>   застаје са освежењима\n"
+msgstr " -d, --delay <сек>        застаје са освежењима\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:63
 msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
-msgstr " -s, --sort <колона>  наводи колону ређања\n"
+msgstr " -s, --sort <колона>      наводи колону ређања\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:268 sys-utils/lsirq.c:64
 msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
-msgstr " -S, --softirq        приказује „softirqs“ уместо прекида\n"
+msgstr " -S, --softirq            приказује „softirqs“ уместо прекида\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:269 sys-utils/lsirq.c:65
 msgid " -t, --threshold <N>  only IRQs with counters above <N>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --threshold <N>      само IRQ-и са бројачима изнад <N>\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:273
 msgid ""
@@ -19031,7 +18805,7 @@ msgstr "нисам успео да обрадим аргумент застој
 
 #: sys-utils/irqtop.c:354 sys-utils/lsirq.c:132
 msgid "error: --threshold"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: --threshold"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:399
 msgid "terminal setting retrieval"
@@ -19317,7 +19091,7 @@ msgstr "     --direct-io[=<укљ|искљ>]       отвара датотеку
 
 #: sys-utils/losetup.c:490
 msgid "     --loop-ref <string>       loop device reference\n"
-msgstr "     --loop-ref <niska>       упута уређаја петље\n"
+msgstr "     --loop-ref <niska>             упута уређаја петље\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:491
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
@@ -19518,8 +19292,6 @@ msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "показује да ли Линукс тренутно користи процесор"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "shows the currently MHz of the CPU"
 msgid "shows the current MHz of the CPU"
 msgstr "показује трнутне MHz процесора"
 
@@ -19572,16 +19344,12 @@ msgid "write policy"
 msgstr "политика писања"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "number of physical cache line per cache tag"
 msgid "number of physical cache lines per cache tag"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 Ñ\84изиÑ\87ког Ñ\80еда оставе по ознаци оставе"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 Ñ\80едова Ñ\84изиÑ\87ке оставе по ознаци оставе"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
 msgid "number of sets in the cache (lines in a set have the same cache index)"
-msgstr "број скупова у остави; редови скупа имају исти индекс оставе"
+msgstr "број скупова у остави (редови у скупу имају исти индекс оставе)"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:168
 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
@@ -19612,7 +19380,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "# Следеће јесте обрадив формат, који може бити прослеђен\n"
 "# другим програмима. Свака другачија ставка у свакој колони\n"
-"# Ð¸Ð¼Ð° Ñ\98единÑ\81Ñ\82вен Ð\98Ð\91 почевши обично од нуле.\n"
+"# Ð¸Ð¼Ð° Ñ\98единÑ\81Ñ\82вен Ð\98Ð\94 почевши обично од нуле.\n"
 
 #
 # This error message is issued when a delta name should have been given
@@ -19621,7 +19389,7 @@ msgstr ""
 # For consistent translation, here is the English text:
 #  msgstr "no delta name specified"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
-#: sys-utils/lscpu.c:881
+#: sys-utils/lscpu.c:885
 msgid "Model name:"
 msgstr "Назив модела:"
 
@@ -19632,207 +19400,207 @@ msgstr "Назив модела:"
 # For consistent translation, here is the English text:
 #  msgstr "no delta name specified"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
-#: sys-utils/lscpu.c:883
+#: sys-utils/lscpu.c:887
 msgid "BIOS Model name:"
 msgstr "Назив БИОС модела:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:885
+#: sys-utils/lscpu.c:889
 msgid "BIOS CPU family:"
 msgstr "Породица процесора БИОС-а:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:887
+#: sys-utils/lscpu.c:891
 msgid "Machine type:"
 msgstr "Врста машине:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:889
+#: sys-utils/lscpu.c:893
 msgid "CPU family:"
 msgstr "Породица процесора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:891
+#: sys-utils/lscpu.c:895
 msgid "Model:"
 msgstr "Модел:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:893
+#: sys-utils/lscpu.c:897
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Нити по језгру:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:895
+#: sys-utils/lscpu.c:899
 msgid "Core(s) per cluster:"
 msgstr "Језгра по кластеру:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:897
+#: sys-utils/lscpu.c:901
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Језгра по прикључници:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:900
+#: sys-utils/lscpu.c:904
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Прикључница по књизи:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:902
+#: sys-utils/lscpu.c:906
 msgid "Book(s) per drawer:"
 msgstr "Књига по фиоци:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:903
+#: sys-utils/lscpu.c:907
 msgid "Drawer(s):"
 msgstr "Фиоке:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:905
+#: sys-utils/lscpu.c:909
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Књиге:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:909 sys-utils/lscpu.c:911 sys-utils/lscpu.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:913 sys-utils/lscpu.c:915 sys-utils/lscpu.c:920
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Прикључнице:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:917
 msgid "Cluster(s):"
 msgstr "Кластер(и):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:921
+#: sys-utils/lscpu.c:925
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Искорак:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:923
+#: sys-utils/lscpu.c:927
 msgid "Frequency boost:"
 msgstr "Пораст учесталости:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:924
+#: sys-utils/lscpu.c:928
 msgid "enabled"
 msgstr "укључено"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:924
+#: sys-utils/lscpu.c:928
 msgid "disabled"
 msgstr "искључено"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:928
+#: sys-utils/lscpu.c:932
 msgid "CPU dynamic MHz:"
 msgstr "Динамички MHz процесора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:930
+#: sys-utils/lscpu.c:934
 msgid "CPU static MHz:"
 msgstr "Статички MHz процесора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:935
+#: sys-utils/lscpu.c:939
 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
 msgstr "MHz скалирања процесора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:936
+#: sys-utils/lscpu.c:940
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "Највише MHz процесора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:937
+#: sys-utils/lscpu.c:941
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "Најмање MHz процесора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:940
+#: sys-utils/lscpu.c:944
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:943
+#: sys-utils/lscpu.c:947
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Режим обавештавања:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:946
+#: sys-utils/lscpu.c:950
 msgid "Physical sockets:"
 msgstr "Физичке прикључнице:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:947
+#: sys-utils/lscpu.c:951
 msgid "Physical chips:"
 msgstr "Физички чипови:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:948
+#: sys-utils/lscpu.c:952
 msgid "Physical cores/chip:"
 msgstr "Физичка језгра/чипови:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:952
+#: sys-utils/lscpu.c:956
 msgid "Flags:"
 msgstr "Опције:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:996
+#: sys-utils/lscpu.c:1000
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Архитектура:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1007
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "Оп-режим(и) процесора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1010
+#: sys-utils/lscpu.c:1014
 msgid "Address sizes:"
 msgstr "Величине адресе:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1013 sys-utils/lscpu.c:1015
+#: sys-utils/lscpu.c:1017 sys-utils/lscpu.c:1019
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Редослед бајтова:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1018
+#: sys-utils/lscpu.c:1022
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "Процесори:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1022
+#: sys-utils/lscpu.c:1026
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Маска присутних процесора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1023
+#: sys-utils/lscpu.c:1027
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Списак присутних процесора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1035
+#: sys-utils/lscpu.c:1039
 msgid "failed to callocate cpu set"
 msgstr "нисам успео да „callocateпоставку процесора"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1044
+#: sys-utils/lscpu.c:1048
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Маска одсутних процесора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1045
+#: sys-utils/lscpu.c:1049
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Списак одсутних процесора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1052
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "ИД произвођача:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1054
+#: sys-utils/lscpu.c:1058
 msgid "BIOS Vendor ID:"
 msgstr "ИД произвођача БИОС-а:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1062
+#: sys-utils/lscpu.c:1066
 msgid "Virtualization features:"
 msgstr "Могућности визуелизације:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1064 sys-utils/lscpu.c:1066
+#: sys-utils/lscpu.c:1068 sys-utils/lscpu.c:1070
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Виртуелизација:"
 
 #
 # File: util/faxinfo.c++, line: 403
-#: sys-utils/lscpu.c:1069
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Хипервизор:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1071
+#: sys-utils/lscpu.c:1075
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Произвођач хипервизора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1072
+#: sys-utils/lscpu.c:1076
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Врста виртуелизације:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#: sys-utils/lscpu.c:1099
 msgid "Caches (sum of all):"
 msgstr "Оставе (збир свих):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1099 sys-utils/lscpu.c:1129 sys-utils/lscpu.c:1161
+#: sys-utils/lscpu.c:1103 sys-utils/lscpu.c:1133 sys-utils/lscpu.c:1165
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1099 sys-utils/lscpu.c:1129
+#: sys-utils/lscpu.c:1103 sys-utils/lscpu.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "%s остава:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1102
+#: sys-utils/lscpu.c:1106
 #, c-format
 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
@@ -19840,7 +19608,7 @@ msgstr[0] "%<PRIu64> (%d примерак)"
 msgstr[1] "%<PRIu64> (%d примерка)"
 msgstr[2] "%<PRIu64> (%d примерака)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1111
+#: sys-utils/lscpu.c:1115
 #, c-format
 msgid "%s (%d instance)"
 msgid_plural "%s (%d instances)"
@@ -19848,95 +19616,93 @@ msgstr[0] "%s (%d примерак)"
 msgstr[1] "%s (%d примерка)"
 msgstr[2] "%s (%d примерака)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1126
+#: sys-utils/lscpu.c:1130
 msgid "Caches:"
 msgstr "Оставе:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#: sys-utils/lscpu.c:1149
 msgid "NUMA:"
 msgstr "NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1147
+#: sys-utils/lscpu.c:1151
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "NUMA чвор(ови):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1149
+#: sys-utils/lscpu.c:1153
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "NUMA чвор%d процесора:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1157
+#: sys-utils/lscpu.c:1161
 msgid "Vulnerabilities:"
 msgstr "Рањивости:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1161
+#: sys-utils/lscpu.c:1165
 #, c-format
 msgid "Vulnerability %s:"
 msgstr "Рањивост „%s“:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1179
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
 msgstr "Приказује информације о архитектури процесора.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1182
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all                  исписује и присутне и неприсутне процесоре (основно за „-e“)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1183
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online               исписује само присутне процесоре (основно за „-p“)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1184
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
 msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -B, --bytes                исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1185
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
 msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
 msgstr " -C, --caches[=<списак>]    информације о оставама у проширеном читљивом формату\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1186
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline              исписује само одсутне процесоре\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1187
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
 msgstr " -J, --json                 користи ЈСОН за основни или проширени формат\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1188
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<списак>]  исписује проширени читљиви формат\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1189
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<списак>]     исписује обрадиви формат\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1190
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
 msgid " -r, --raw               use raw output format (for -e, -p and -C)\n"
-msgstr " -r, --raw                користи сирови излазни формат\n"
+msgstr " -r, --raw                  користи сирови излазни формат (за „-e“, „-p“ и „-C“)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1191
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <дир>        користи наведени директоријум као корени система\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1192
+#: sys-utils/lscpu.c:1196
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex                  исписује хексадецималну маску уместо списка процесора\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1193
+#: sys-utils/lscpu.c:1197
 msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -y, --physical             Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ñ\84изиÑ\87ке Ñ\83меÑ\81Ñ\82о Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ\87киÑ\85 Ð\98Ð\91-ова\n"
+msgstr " -y, --physical             Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ñ\84изиÑ\87ке Ñ\83меÑ\81Ñ\82о Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ\87киÑ\85 Ð\98Ð\94-ова\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#: sys-utils/lscpu.c:1198
 msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
-msgstr "     --hierarchic[=када] користи подсекције у сажетку („never“, „always“ или „only“)\n"
+msgstr "     --hierarchic[=када]    користи подсекције у сажетку („never“, „always“ или „only“)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1195
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
 msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
 msgstr "     --output-all           исписује све доступне колоне за „-e“, „-p“ или „-C“\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1199
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns for -e or -p:\n"
@@ -19944,7 +19710,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Доступне колоне излаза за „-e“ или „-p“:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1203
+#: sys-utils/lscpu.c:1207
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns for -C:\n"
@@ -19952,11 +19718,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Доступне колоне излаза за „-C“:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1323
+#: sys-utils/lscpu.c:1327
 msgid "unsupported --flat argument"
 msgstr "неподржан аргумент „--flat“"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1347
+#: sys-utils/lscpu.c:1351
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: опције „--all“, „--online“ и „--offline“ се могу користити само са опцијама „--extended“ или „--parse“.\n"
@@ -19996,15 +19762,15 @@ msgstr "Кључ"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:170
 msgid "Resource ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91 изворишта"
+msgstr "Ð\98Ð\94 изворишта"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:170
 msgid "ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91"
+msgstr "Ð\98Ð\94"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:171
 msgid "Owner's username or UID"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко Ð¸Ð¼Ðµ Ð¸Ð»Ð¸ Ð£Ð\98Ð\91 власника"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко Ð¸Ð¼Ðµ Ð¸Ð»Ð¸ Ð£Ð\98Ð\94 власника"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:171
 msgid "Owner"
@@ -20016,7 +19782,7 @@ msgstr "Овлашћења"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
 msgid "Creator UID"
-msgstr "УÐ\98Ð\91 ствараоца"
+msgstr "УÐ\98Ð\94 ствараоца"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:174
 msgid "Creator user"
@@ -20024,7 +19790,7 @@ msgstr "Корисник ствараоца"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:175
 msgid "Creator GID"
-msgstr "Ð\93Ð\98Ð\91 ствараоца"
+msgstr "Ð\93Ð\98Ð\94 ствараоца"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:176
 msgid "Creator group"
@@ -20032,11 +19798,11 @@ msgstr "Група ствараоца"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
 msgid "User ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91 корисника"
+msgstr "Ð\98Ð\94 корисника"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
 msgid "UID"
-msgstr "УÐ\98Ð\91"
+msgstr "УÐ\98Ð\94"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "User name"
@@ -20044,11 +19810,11 @@ msgstr "Корисничко име"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "Group ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91 групе"
+msgstr "Ð\98Ð\94 групе"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "GID"
-msgstr "Ð\93Ð\98Ð\91"
+msgstr "Ð\93Ð\98Ð\94"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:180
 msgid "Group name"
@@ -20063,20 +19829,14 @@ msgid "Last change"
 msgstr "Последња измена"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "resource name"
 msgid "POSIX resource name"
-msgstr "назив изворишта"
+msgstr "назив POSIX изворишта"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Time of the last operation"
 msgid "Time of last action"
 msgstr "Време последње радње"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Last operation"
 msgid "Last action"
 msgstr "Последња радња"
 
@@ -20110,7 +19870,7 @@ msgstr "Примљена порука"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:192
 msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 пошиљаоца последње поруке"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 пошиљаоца последње поруке"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:192
 msgid "Msg sender"
@@ -20118,7 +19878,7 @@ msgstr "Пошиљалац поруке"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:193
 msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 примаоца последње поруке"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 примаоца последње поруке"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:193
 msgid "Msg receiver"
@@ -20158,19 +19918,19 @@ msgstr "Наредба ствараоца"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:202
 msgid "PID of the creator"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 ствараоца"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 ствараоца"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:202
 msgid "Creator PID"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 ствараоца"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 ствараоца"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:203
 msgid "PID of last user"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 последњег корисника"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 последњег корисника"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:203
 msgid "Last user PID"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 последњег корисника"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 последњег корисника"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:206
 msgid "Number of semaphores"
@@ -20229,16 +19989,12 @@ msgid "Limit"
 msgstr "Ограничење"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Semaphore max value"
 msgid "Semaphore value"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98веÑ\9bа Ð²редност семафора"
+msgstr "Ð\92редност семафора"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "value"
 msgid "Value"
-msgstr "вредност"
+msgstr "Ð\92редност"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:252
 #, c-format
@@ -20246,164 +20002,126 @@ msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
 msgstr "колона %s се не примењује на наведени IPC"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgid " -m, --shmems             shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      сегменти дељене меморије\n"
+msgstr " -m, --shmems             сегменти дељене меморије\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgid " -M, --posix-shmems       POSIX shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      сегменти дељене меморије\n"
+msgstr " -M, --posix-shmems       сегменти POSIX дељене меморије\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:327
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgid " -q, --queues             message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      редови поруке\n"
+msgstr " -q, --queues             редови поруке\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgid " -Q, --posix-mqueues      POSIX message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      редови поруке\n"
+msgstr " -Q, --posix-mqueues      редови POSIX поруке\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:329
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgid " -s, --semaphores         semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  семафори\n"
+msgstr " -s, --semaphores         семафори\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgid " -S, --posix-semaphores   POSIX semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  семафори\n"
+msgstr " -S, --posix-semaphores   POSIX семафори\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:331
-#, fuzzy
-#| msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
 msgid ""
 " -g, --global             info about system-wide usage\n"
 "                            (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global         информације о коришћењу на целом систему (може се користит са „-m“, „-q“ и „-s“)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global             информације о коришћењу на целом систему\n"
+"                          (може се користит са „-m“, „-q“ и „-s“)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
 msgid " -i, --id <id>            System V resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <иб>        Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\98единоÑ\81Ñ\82и Ð¾ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82има Ð¿Ñ\80епознаÑ\82им <иб>-ом\n"
+msgstr " -i, --id <ид>            System V Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82е Ð¾Ð´Ñ\80еÑ\92ено <ид>-ом\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:334
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
 msgid " -N, --name <name>        POSIX resource identified by <name>\n"
-msgstr " -i, --id <иб>        исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
+msgstr " -N, --name <назив>       POSIX извориште одређено <називом>\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:340
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather\n"
-msgstr " -b, --bytes          исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+msgstr " -b, --bytes              исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:341
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator        приказује ствараоца и власника\n"
+msgstr " -c, --creator            приказује ствараоца и власника\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:343
 msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json           користи ЈСОН формат излаза\n"
+msgstr " -J, --json               користи ЈСОН формат излаза\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:345
 msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list           присиљава списак формата излаза (на пример са „--id“)\n"
+msgstr " -l, --list               присиљава списак формата излаза (на пример са „--id“)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:347
 msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr " -P, --numeric-perms  исписује бројевна овлашћења (колона „PERMS“)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      исписује бројевна овлашћења (колона „PERMS“)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:349
 msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time           приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
+msgstr " -t, --time               приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variables\n"
-msgstr " -y, --shell              ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ðµ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð° Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð±Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\99иви ÐºÐ°Ð¾ Ð¾Ð´Ñ\80едниÑ\86и Ð¿Ñ\80оменÑ\99иве Ñ\88коÑ\99ке\n"
+msgstr " -y, --shell              користи називе колона да би били употребљиви као променљиве шкољке\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:356
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Generic System V columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Опште колоне:\n"
+"Опште System V колоне:\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Generic POSIX columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Опште колоне:\n"
+"Ð\9eпÑ\88Ñ\82е Ð\9fÐ\9eСÐ\98Ð\9aС ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ðµ:\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Shared-memory columns (--shmems):\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "System V Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Колоне дељене меморије (--shmems):\n"
+"Колоне System V дељене меморије (--shmems):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Message-queue columns (--queues):\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "System V Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Колоне реда порука (--queues):\n"
+"Колоне реда System V порука (--queues):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Semaphore columns (--semaphores):\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "System V Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Колоне семафора (--semaphores):\n"
+"Колоне System V семафора (--semaphores):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Semaphore columns (--semaphores):\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "POSIX Semaphore columns (--posix-semaphores):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Колоне семафора (--semaphores):\n"
+"Колоне ПОСИКС семафора (--posix-semaphores):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:382
 #, c-format
@@ -20449,46 +20167,33 @@ msgid "Semaphore max value"
 msgstr "Највећа вредност семафора"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:787 sys-utils/lsipc.c:1013
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
 msgid "mqueue %s not found"
-msgstr "%s: нисам нашао"
+msgstr "нисам нашао „mqueue %s“"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1117
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
 msgid "Number of System V message queues"
-msgstr "Број редова порука"
+msgstr "Број редова System V поруке"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1118
-#, fuzzy
-#| msgid "Max size of message (bytes)"
 msgid "Max size of System V message (bytes)"
-msgstr "Највећа величина поруке (бајтова)"
+msgstr "Највећа величина System V поруке (бајтова)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1119
-#, fuzzy
-#| msgid "Default max size of queue (bytes)"
 msgid "Default max size of System V queue (bytes)"
-msgstr "Основна највећа величина реда (бајтова)"
+msgstr "Основна највећа величина System V реда (бајтова)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1139
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
 msgid "Number of POSIX message queues"
-msgstr "Број редова порука"
+msgstr "Број редова POSIX порукe"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1140
-#, fuzzy
-#| msgid "Max size of message (bytes)"
 msgid "Max size of POSIX message (bytes)"
-msgstr "Највећа величина поруке (бајтова)"
+msgstr "Највећа величина POSIX поруке (бајтова)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1141
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
 msgid "Number of messages in POSIX message queue"
-msgstr "Број редова порука"
+msgstr "Број порука у реду POSIX поруке"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1250 sys-utils/lsipc.c:1269
 msgid "hugetlb"
@@ -20499,10 +20204,9 @@ msgid "noreserve"
 msgstr "noreserve"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
 msgid "shm %s not found"
-msgstr "%s: нисам нашао"
+msgstr "нисам нашао „shm %s“"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1431
 msgid "Shared memory segments"
@@ -20525,20 +20229,16 @@ msgid "failed to parse IPC identifier"
 msgstr "нисам успео да обрадим IPC одредника"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1642
-#, fuzzy
-#| msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id, --name and --time"
-msgstr "„--global“ је узајамно искључива са „--creatorд, с--id“ и „--time“"
+msgstr "„--global“ је узајамно искључива са „--creator“, „--id“, „--name“ и „--time“"
 
 #: sys-utils/lsirq.c:56
 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
 msgstr "Помагало за приказ информација о прекидима кернела."
 
 #: sys-utils/lsirq.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
 msgid " -C, --cpu-list <list> only show counters for these CPUs\n"
-msgstr " -C, --cpu-list <списак> наводи процесоре у облику списка\n"
+msgstr " -C, --cpu-list <списак> само приказује бројаче за ове процесоре\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:120
 msgid "start and end address of the memory range"
@@ -20611,7 +20311,7 @@ msgstr "Испишите опсеге доступне меморије са њ
 
 #: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all             исписује сваки појединачни блок меморије\n"
+msgstr " -a, --all              исписује сваки појединачни блок меморије\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:529
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
@@ -20619,15 +20319,15 @@ msgstr " -o, --output <списак>  исписује колоне\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
-msgstr " -S, --split <списак>  дели опсеге наведеним колонама\n"
+msgstr " -S, --split <списак>   дели опсеге наведеним колонама\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:533
 msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <дир>   користи наведени директоријум као корени система\n"
+msgstr " -s, --sysroot <дир>    користи наведени директоријум као корени система\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:534
 msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr "     --summary[=када]  исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
+msgstr "     --summary[=када]   исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:660
 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
@@ -20655,11 +20355,11 @@ msgstr "број процеса у називном простору"
 
 #: sys-utils/lsns.c:118
 msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr "наÑ\98нижи Ð\9fÐ\98Ð\91 у називном простору"
+msgstr "наÑ\98нижи Ð\9fÐ\98Ð\94 у називном простору"
 
 #: sys-utils/lsns.c:119
 msgid "PPID of the PID"
-msgstr "Ð\9fÐ\9fÐ\98Ð\91 Ð\9fÐ\98Ð\91-а"
+msgstr "Ð\9fÐ\9fÐ\98Ð\94 Ð\9fÐ\98Ð\94-а"
 
 #
 # This error message is issued when the command line is too short.
@@ -20669,15 +20369,15 @@ msgstr "ППИБ ПИБ-а"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
 #: sys-utils/lsns.c:120
 msgid "command line of the PID"
-msgstr "линиÑ\98а Ð½Ð°Ñ\80едби Ð\9fÐ\98Ð\91-а"
+msgstr "линиÑ\98а Ð½Ð°Ñ\80едби Ð\9fÐ\98Ð\94-а"
 
 #: sys-utils/lsns.c:121
 msgid "UID of the PID"
-msgstr "УÐ\98Ð\91 Ð\9fÐ\98Ð\91-а"
+msgstr "УÐ\98Ð\94 Ð\9fÐ\98Ð\94-а"
 
 #: sys-utils/lsns.c:122
 msgid "username of the PID"
-msgstr "коÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко Ð¸Ð¼Ðµ Ð\9fÐ\98Ð\91-а"
+msgstr "коÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко Ð¸Ð¼Ðµ Ð\9fÐ\98Ð\94-а"
 
 #: sys-utils/lsns.c:123
 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
@@ -20714,7 +20414,7 @@ msgstr " -P, --persistent       називни простори без проц
 
 #: sys-utils/lsns.c:1541
 msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
-msgstr " -p, --task <пиб>       исписује називне просторе процеса\n"
+msgstr " -p, --task <пид>       исписује називне просторе процеса\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1545
 msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
@@ -20725,16 +20425,12 @@ msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cg
 msgstr " -t, --type <назив>     врста називног простора (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1547
-#, fuzzy
-#| msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
 msgid " -T, --tree[=<rel>]     use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgstr " -T, --tree <рел>       користи формат стабла (parent, owner, или process)\n"
+msgstr " -T, --tree [=<рел>]    користи формат стабла (parent, owner, или process)\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1577
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
 msgid "failed to do stat /proc/self/ns/user"
-msgstr "нисам успео да отворим „/proc/self/timens_offsets“"
+msgstr "нисам успео да урадим „stat /proc/self/ns/user“"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1670
 #, c-format
@@ -20831,31 +20527,25 @@ msgstr ""
 "       користите „systemctl daemon-reload“ да поново учитате.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "argument error"
 msgid "mount error:\n"
 msgid_plural "mount errors:\n"
-msgstr[0] "гÑ\80еÑ\88ка Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82а"
-msgstr[1] "гÑ\80еÑ\88ка Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82а"
-msgstr[2] "гÑ\80еÑ\88ка Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82а"
+msgstr[0] "гÑ\80еÑ\88ка ÐºÐ°Ñ\87еÑ\9aа:\n"
+msgstr[1] "гÑ\80еÑ\88ке ÐºÐ°Ñ\87еÑ\9aа:\n"
+msgstr[2] "гÑ\80еÑ\88ке ÐºÐ°Ñ\87еÑ\9aа:\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:374
-#, fuzzy
-#| msgid "mount id"
 msgid "mount warning:\n"
 msgid_plural "mount warnings:\n"
-msgstr[0] "ид качења"
-msgstr[1] "ид качења"
-msgstr[2] "ид качења"
+msgstr[0] "упозорење качења:\n"
+msgstr[1] "упозорења качења:\n"
+msgstr[2] "упозорења качења:\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
-#| msgid "mount id"
 msgid "mount info:\n"
 msgid_plural "mount infos:\n"
-msgstr[0] "ид ÐºÐ°Ñ\87еÑ\9aа"
-msgstr[1] "ид ÐºÐ°Ñ\87еÑ\9aа"
-msgstr[2] "ид ÐºÐ°Ñ\87еÑ\9aа"
+msgstr[0] "инÑ\84о ÐºÐ°Ñ\87еÑ\9aа.\n"
+msgstr[1] "инÑ\84о ÐºÐ°Ñ\87еÑ\9aа.\n"
+msgstr[2] "инÑ\84о ÐºÐ°Ñ\87еÑ\9aа.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:432
 #, c-format
@@ -20893,31 +20583,31 @@ msgstr "Прикачите систем датотека.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:549
 msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-msgstr " -a, --all                 откачиње све системе датотека поменуте у fstab-у\n"
+msgstr " -a, --all                откачиње све системе датотека поменуте у fstab-у\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:550 sys-utils/umount.c:94
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize     не каноникализује путање\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize    не каноникализује путање\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:551
 msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-msgstr " -f, --fake                суви рад; прескаче системски позив „mount(2)“\n"
+msgstr " -f, --fake               суви рад; прескаче системски позив „mount(2)“\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:552
 msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-msgstr " -F, --fork              клонира за сваки уређај (користите са „-a“)\n"
+msgstr " -F, --fork               клонира за сваки уређај (користите са „-a“)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:553
 msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -T, --fstab <пут>      заменска датотека за „/etc/fstab“\n"
+msgstr " -T, --fstab <пут>        заменска датотека за „/etc/fstab“\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:554
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only       не позива „mount.<врста>“ помагаче\n"
+msgstr " -i, --internal-only      не позива „mount.<врста>“ помагаче\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:555
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels         приказује такође натписе система датотека\n"
+msgstr " -l, --show-labels        приказује такође натписе система датотека\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:556
 msgid ""
@@ -20925,7 +20615,7 @@ msgid ""
 "                         add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
 msgstr ""
 " --map-groups=<unutarnji>:<spoljni>:<ukupnost>\n"
-"                           додаје наведену ГИД мапу на ИД-мапирано качење\n"
+"                          додаје наведену ГИД мапу на ИД-мапирано качење\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:558
 msgid ""
@@ -20933,7 +20623,7 @@ msgid ""
 "                         add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
 msgstr ""
 "     --map-users <unutarnji>:<spoljni>:<ukupnost>\n"
-"                         додаје наведену УИД мапу на ИД-мапирано качење\n"
+"                          додаје наведену УИД мапу на ИД-мапирано качење\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:560
 msgid ""
@@ -20941,7 +20631,7 @@ msgid ""
 "                         specify the user namespace for an ID-mapped mount\n"
 msgstr ""
 "     --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
-"                         наводи корисников називни простор за ИД-мапирано качење\n"
+"                          наводи корисников називни простор за ИД-мапирано качење\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:562
 msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
@@ -20949,7 +20639,7 @@ msgstr " -m, --mkdir[=<режим>]    алијас за „-o X-mount.mkdir[=<
 
 #: sys-utils/mount.c:563 sys-utils/umount.c:99
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab             не пише у „/etc/mtab“\n"
+msgstr " -n, --no-mtab            не пише у „/etc/mtab“\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:564
 msgid ""
@@ -20957,7 +20647,7 @@ msgid ""
 "                         what to do with options loaded from fstab\n"
 msgstr ""
 "     --options-mode <режим>\n"
-"                         шта да ради са опцијама учитаним из fstab-а\n"
+"                          шта да ради са опцијама учитаним из fstab-а\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:566
 msgid ""
@@ -20965,7 +20655,7 @@ msgid ""
 "                         mount options source\n"
 msgstr ""
 "     --options-source <извор>\n"
-"                         прикачиње извор опција\n"
+"                          прикачиње извор опција\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:568
 msgid ""
@@ -20973,19 +20663,19 @@ msgid ""
 "                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
 "     --options-source-force\n"
-"                         приморава коришћење опција из „fstab/mtab“-а\n"
+"                          приморава коришћење опција из „fstab/mtab“-а\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:570
 msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
-msgstr "     --onlyonce          проверава да ли је систем датотека већ прикачен\n"
+msgstr "     --onlyonce           проверава да ли је систем датотека већ прикачен\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:571
 msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-msgstr " -o, --options <списак>      зарезом раздвојен списак опција качења\n"
+msgstr " -o, --options <списак>   зарезом раздвојен списак опција качења\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:572 sys-utils/umount.c:101
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <списак>  ограничава скуп система датотека (користите са „-a“)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користите са „-a“)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:573
 msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
@@ -20993,15 +20683,15 @@ msgstr " -r, --read-only          прикачиње систем датотек
 
 #: sys-utils/mount.c:574 sys-utils/umount.c:104
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <списак>      ограничава скуп врста система датотека\n"
+msgstr " -t, --types <списак>     ограничава скуп врста система датотека\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:575
 msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-msgstr "     --source <извор>      изричито наводи извор (путању, натпис, ууиб)\n"
+msgstr "     --source <извор>     изричито наводи извор (путању, натпис, ууид)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:576
 msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr "     --target <мета>       изричито наводи тачку качења\n"
+msgstr "     --target <мета>      изричито наводи тачку качења\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:577
 msgid ""
@@ -21009,19 +20699,19 @@ msgid ""
 "                         specifies path used for all mountpoints\n"
 msgstr ""
 "     --target-prefix <путања>\n"
-"                           одређује путању коришћену за све тачке качења\n"
+"                          одређује путању коришћену за све тачке качења\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:579 sys-utils/umount.c:105
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose             говори шта је урађено\n"
+msgstr " -v, --verbose            говори шта је урађено\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:580
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write    качи систем датотека за читање-писање (основно)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write   качи систем датотека за читање-писање (основно)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:581
 msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
-msgstr " -N, --namespace <нп>      обавља качење у другом називном простору\n"
+msgstr " -N, --namespace <нп>     обавља качење у другом називном простору\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:587
 msgid "Source:\n"
@@ -21029,35 +20719,35 @@ msgstr "Извориште:\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:588
 msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-msgstr " -L, --label <натпис>         синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
+msgstr " -L, --label <натпис>     синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:589
 msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-msgstr " -U, --uuid <ууид>           синоним за УУИД=<ууид>\n"
+msgstr " -U, --uuid <ууид>        синоним за УУИД=<ууид>\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:590
 msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-msgstr " НАТПИС=<натпис>       наводи уређај према натпису система датотека\n"
+msgstr " НАТПИС=<натпис>          наводи уређај према натпису система датотека\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:591
 msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr " УУИД=<ууид>            наводи уређај према УУИД-у система датотека\n"
+msgstr " УУИД=<ууид>              наводи уређај према УУИД-у система датотека\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:592
 msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-msgstr " ПАРТНАТПИС=<натпис>    наводи уређај према натпису партиције\n"
+msgstr " ПАРТНАТПИС=<натпис>      наводи уређај према натпису партиције\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:593
 msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr " ПАРТУУИД=<ууид>      наводи уређај према УУИД-у партиције\n"
+msgstr " ПАРТУУИД=<ууид>          наводи уређај према УУИД-у партиције\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:594
 msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
-msgstr " ИД=<ид>            наводи уређај према „udev“ ИД-у хардвера\n"
+msgstr " ИД=<ид>                  наводи уређај према „udev“ ИД-у хардвера\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:595
 msgid " <device>                specifies device by path\n"
-msgstr " <уређ>                       наводи уређај према путањи\n"
+msgstr " <уређ>                   наводи уређај према путањи\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:596
 msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
@@ -21073,47 +20763,47 @@ msgstr "Радње:\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:601
 msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-msgstr " -B, --bind              качи подстабло негде другде (исто као „-o bind“)\n"
+msgstr " -B, --bind               качи подстабло негде другде (исто као „-o bind“)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:602
 msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-msgstr " -M, --move              премешта подстабло на неко друго место\n"
+msgstr " -M, --move               премешта подстабло на неко друго место\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:603
 msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr " -R, --rbind             качи подстабло и сва садржана качења негде другде\n"
+msgstr " -R, --rbind              качи подстабло и сва садржана качења негде другде\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:604
 msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-msgstr " --make-shared           означава подстабло као дељено\n"
+msgstr " --make-shared            означава подстабло као дељено\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:605
 msgid " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-msgstr " --make-slave            означава подстабло као садржано\n"
+msgstr " --make-slave             означава подстабло као садржано\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:606
 msgid " --make-private          mark a subtree as private\n"
-msgstr " --make-private          означава подстабло као приватно\n"
+msgstr " --make-private           означава подстабло као приватно\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:607
 msgid " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr " --make-unbindable       означава подстабло као несвезиво\n"
+msgstr " --make-unbindable        означава подстабло као несвезиво\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:608
 msgid " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-msgstr " --make-rshared          дубински означава читаво подстабло као дељено\n"
+msgstr " --make-rshared           дубински означава читаво подстабло као дељено\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:609
 msgid " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-msgstr " --make-rslave           дубински означава читаво подстабло као садржано\n"
+msgstr " --make-rslave            дубински означава читаво подстабло као садржано\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:610
 msgid " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-msgstr " --make-rprivate         дубински означава читаво подстабло као приватно\n"
+msgstr " --make-rprivate          дубински означава читаво подстабло као приватно\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:611
 msgid " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr " --make-runbindable      дубински означава читаво подстабло као несвезиво\n"
+msgstr " --make-runbindable       дубински означава читаво подстабло као несвезиво\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:767 sys-utils/umount.c:520
 msgid "libmount context allocation failed"
@@ -21182,7 +20872,7 @@ msgstr " -a, --all                   уноси све називне прост
 
 #: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <пиб>          таргетира процес да добави називне просторе из\n"
+msgstr " -t, --target <пид>          таргетира процес да добави називне просторе из\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:95
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
@@ -21201,14 +20891,12 @@ msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<дттка>]         уноси мрежни називни простор\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgid " -N, --net-socket <fd>  enter socket's network namespace (use with --target)\n"
-msgstr " -n, --net[=<дттка>]         уноси мрежни називни простор\n"
+msgstr " -N, --net-socket <fd>       уноси називни простор мреже прикључнице (користите са „--target“)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:100
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<дÑ\82Ñ\82ка>]         Ñ\83ноÑ\81и Ð¿Ð¸Ð± називни простор\n"
+msgstr " -p, --pid[=<дÑ\82Ñ\82ка>]         Ñ\83ноÑ\81и Ð¿Ð¸Ð´ називни простор\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:101
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
@@ -21220,7 +20908,7 @@ msgstr " -U, --user[=<дттка>]        уноси кориснички наз
 
 #: sys-utils/nsenter.c:103
 msgid "     --user-parent      enter parent user namespace\n"
-msgstr "     --user-parent      уноси називни простор корисника родитеља\n"
+msgstr "     --user-parent           уноси називни простор корисника родитеља\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:104
 msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
@@ -21228,19 +20916,19 @@ msgstr " -T, --time[=<дттка>]        уноси временски нази
 
 #: sys-utils/nsenter.c:105
 msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid[=<уид>]          поставља уиб у унесеном називном простору\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<уид>]        поставља уид у унесеном називном простору\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:106
 msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid[=<гид>]          поставља гиб у унесеном називном простору\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<гид>]        поставља гид у унесеном називном простору\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:107
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr "     --preserve-credentials  Ð½Ðµ Ð´Ð¸Ñ\80а Ñ\83иб-е Ð¸Ð»Ð¸ Ð³Ð¸Ð±-ове\n"
+msgstr "     --preserve-credentials  Ð½Ðµ Ð´Ð¸Ñ\80а Ñ\83ид-е Ð¸Ð»Ð¸ Ð³Ð¸Ð´-ове\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:108
 msgid "     --keep-caps        retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " --keep-caps                  могућности задржавања су загарантоване у корисничком називном простору\n"
+msgstr " --keep-caps                 могућности задржавања су загарантоване у корисничком називном простору\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:109
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
@@ -21252,11 +20940,11 @@ msgstr " -w, --wd[=<дир>]            поставља радни директ
 
 #: sys-utils/nsenter.c:111
 msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
-msgstr " -W. --wdns <дир>       поставља радни директоријум у називном простору\n"
+msgstr " -W. --wdns <дир>            поставља радни директоријум у називном простору\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:112
 msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
-msgstr " -e, --env              наслеђује променљиве окружења из процеса мете\n"
+msgstr " -e, --env                   наслеђује променљиве окружења из процеса мете\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:113
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
@@ -21264,16 +20952,16 @@ msgstr " -F, --no-fork               не испелцава пре изврша
 
 #: sys-utils/nsenter.c:114
 msgid " -c, --join-cgroup      join the cgroup of the target process\n"
-msgstr " -c, --join-cgroup      придодаје c-групу циљног процеса\n"
+msgstr " -c, --join-cgroup           придодаје c-групу циљног процеса\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:116
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context        Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ð¡Ð\95Ð\9bинÑ\83кÑ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\81кладÑ\83 Ñ\81а â\80\9e--targetâ\80\9c Ð\9fÐ\98Ð\91-ом\n"
+msgstr " -Z, --follow-context        Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ð¡Ð\95Ð\9bинÑ\83кÑ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\81кладÑ\83 Ñ\81а â\80\9e--targetâ\80\9c Ð\9fÐ\98Ð\94-ом\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:168
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "ниÑ\98е Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ен Ð½Ð¸ Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ð½Ð¸ Ð¿Ð¸Ð± за „%s“"
+msgstr "ниÑ\98е Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ен Ð½Ð¸ Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ð½Ð¸ Ð¿Ð¸Ð´ за „%s“"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:255
 #, c-format
@@ -21281,37 +20969,32 @@ msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "поновно придруживање са називним простором „%s“ није успело"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgid "reassociate to namespaces failed"
-msgstr "поновно придруживање са називним простором „%s“ није успело"
+msgstr "поновно придруживање са називним простором није успело"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open parent ns of %s"
 msgid "failed to open parent namespace"
-msgstr "нисам успео да отворим родитељски „ns“ за „%s“"
+msgstr "нисам успео да отворим родитељски називни простор"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open %s"
+#, c-format
 msgid "failed to pidfd_open() for %d"
-msgstr "нисам успео да отворим „%s“"
+msgstr "нисам успео да „pidfd_open()“ за %d"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:348
 #, c-format
 msgid "pidfd_getfd(%d, %u)"
-msgstr ""
+msgstr "pidfd_getfd(%d, %u)"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:351
 #, c-format
 msgid "fstat(%d)"
-msgstr ""
+msgstr "fstat(%d)"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:355
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:386 sys-utils/nsenter.c:392
 msgid "failed to get cgroup path"
@@ -21331,22 +21014,20 @@ msgid "write cgroup.procs failed"
 msgstr "писање „cgroup.procs“ није успело"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:581
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
 msgid "failed to parse file descriptor"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð¸Ð±"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81ник Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:600 sys-utils/unshare.c:973 sys-utils/unshare.c:1046
 msgid "failed to parse uid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ñ\83иб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ñ\83ид"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:607 sys-utils/unshare.c:977 sys-utils/unshare.c:1050
 msgid "failed to parse gid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð³Ð¸Ð±"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ð³Ð¸Ð´"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:662
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr "ниÑ\98е Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½ Ð\9fÐ\98Ð\91 мете за „--follow-context“"
+msgstr "ниÑ\98е Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½ Ð\9fÐ\98Ð\94 мете за „--follow-context“"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:664
 #, c-format
@@ -21359,10 +21040,8 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'"
 msgstr "нисам успео да поставим контекст извршавања на „%s“"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:687
-#, fuzzy
-#| msgid "no target PID specified for --all"
 msgid "no target PID specified"
-msgstr "ниÑ\98е Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½ Ð\9fÐ\98Ð\91 Ð¼ÐµÑ\82е Ð·Ð° â\80\9e--allâ\80\9c"
+msgstr "ниÑ\98е Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½ Ð\9fÐ\98Ð\94 Ð¼ÐµÑ\82е"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:709
 msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
@@ -21376,10 +21055,8 @@ msgstr "„--join-cgroup“ је подржано само у „cgroup“ v2"
 #  msgstr "no history file name specified"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
 #: sys-utils/nsenter.c:725
-#, fuzzy
-#| msgid "no filename specified"
 msgid "no namespace specified"
-msgstr "није наведен назив датотеке"
+msgstr "није наведен називни простор"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:762 sys-utils/nsenter.c:785
 msgid "cannot open current working directory"
@@ -21558,7 +21235,7 @@ msgid ""
 "     --raw              use the raw output format\n"
 "     --verbose          verbose output\n"
 msgstr ""
-" -p, --pid <пиб>        Ð¸Ð± процеса\n"
+" -p, --pid <пид>        Ð¸Ð´ процеса\n"
 " -o, --output <списак>  дефинише које колоне излаза ће се користити\n"
 "     --noheadings       не исписује заглавља\n"
 "     --raw              користи сирови формат излаза\n"
@@ -21636,7 +21313,7 @@ msgstr "слабо ограничење „%s“ не може да премаш
 #: sys-utils/prlimit.c:368
 #, c-format
 msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Ð\9dово â\80\9e%sâ\80\9c Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87еÑ\9aе Ð·Ð° Ð¿Ð¸Ð± %d: "
+msgstr "Ð\9dово â\80\9e%sâ\80\9c Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87еÑ\9aе Ð·Ð° Ð¿Ð¸Ð´ %d: "
 
 #: sys-utils/prlimit.c:383
 #, c-format
@@ -21666,12 +21343,13 @@ msgid "Display kernel profiling information.\n"
 msgstr "Прикажите информације профилисања кернела.\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+#, c-format
 msgid ""
 " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 "                                      \"%s\")\n"
-msgstr " -m, --mapfile <дттка_мапе>  (основно: „%s“ и\n"
+msgstr ""
+" -m, --mapfile <дттка_мапе>   (основно: „%s“ и\n"
+"                                      „%s“)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:105
 #, c-format
@@ -21780,10 +21458,14 @@ msgid ""
 "                          then the priority is 'relative' to current\n"
 "                          process priority; otherwise it is 'absolute'\n"
 msgstr ""
+" -n <бр.>               наводи фину вредност;\n"
+"                        ако је POSIXLY_CORRECT заставица постављена у окружењу,\n"
+"                        тада је приоритет „relative“ за текући\n"
+"                        приоритет процеса; у супротном је „absolute“\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:77
 msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
-msgstr " --priority <број>    наводи „апсолутну“ фину вредност\n"
+msgstr " --priority <број>      наводи „апсолутну“ фину вредност\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:78
 msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
@@ -21791,15 +21473,15 @@ msgstr " --relative <бр.>       наводи „релативну“ фину
 
 #: sys-utils/renice.c:79
 msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid               тумачи аргументе као ИБ процеса (основно)\n"
+msgstr " -p, --pid              тумачи аргументе као ИД процеса (основно)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:80
 msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp              тумачи аргументе као ИБ групе процеса\n"
+msgstr " -g, --pgrp             тумачи аргументе као ИД групе процеса\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:81
 msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user              тумачи аргументе као корисничко име или ИБ корисника\n"
+msgstr " -u, --user             тумачи аргументе као корисничко име или ИД корисника\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:93
 #, c-format
@@ -21943,7 +21625,7 @@ msgid ""
 "                            the default is %s\n"
 msgstr ""
 " -A, --adjfile <дттка>       наводи путању до датотеке дотеривања\n"
-"                              основно је „%s“\n"
+"                             основно је „%s“\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
@@ -21979,7 +21661,7 @@ msgstr " -t, --time <време_t>        време за буђење\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:126
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                   „RTC“ користи „UTC“\n"
+msgstr " -u, --utc                   „RTC“ користи КУВ\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:127
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
@@ -22060,7 +21742,7 @@ msgstr "неисправан аргумент времена"
 #: sys-utils/rtcwake.c:541
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: подразумевам да „RTC“ користи „UTC“ ...\n"
+msgstr "%s: подразумевам да „RTC“ користи КУВ ...\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:546
 msgid "Using UTC time.\n"
@@ -22269,10 +21951,8 @@ msgid "Run a program in a new process group.\n"
 msgstr "Покреће програм у новој групи процеса.\n"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:27
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --foregound     Make a foreground process group\n"
 msgid " -f, --foreground    Make a foreground process group\n"
-msgstr " -f, --foregound     Прави групу процеса основе\n"
+msgstr " -f, --foreground     Прави групу процеса основе\n"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:71
 msgid "setpgid failed"
@@ -22303,16 +21983,12 @@ msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
 msgstr " --nnp, --no-new-privs       онемогућава гарантујући нове привилегије\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
 msgid " --ambient-caps <caps>       set ambient capabilities\n"
-msgstr " --ambient-caps <могÑ\83,...>   поставља могућности амбијента\n"
+msgstr " --ambient-caps <мгÑ\9bн>       поставља могућности амбијента\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
 msgid " --inh-caps <caps>           set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <могÑ\83,...>       поставља наследиве могућности\n"
+msgstr " --inh-caps <мгÑ\9bн>           поставља наследиве могућности\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:139
 msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
@@ -22320,27 +21996,27 @@ msgstr " --bounding-set <могу>       поставља свезни скуп
 
 #: sys-utils/setpriv.c:140
 msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
-msgstr " --ruid <Ñ\83иб|коÑ\80иÑ\81ник>       Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни Ñ\83иб\n"
+msgstr " --ruid <Ñ\83ид|коÑ\80иÑ\81ник>       Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни Ñ\83ид\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:141
 msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
-msgstr " --euid <Ñ\83иб|коÑ\80иÑ\81ник>       Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а ÐµÑ\84екÑ\82ивни Ñ\83иб\n"
+msgstr " --euid <Ñ\83ид|коÑ\80иÑ\81ник>       Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а ÐµÑ\84екÑ\82ивни Ñ\83ид\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:142
 msgid " --rgid <gid|group>          set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid|grupa>       поставља стварни гиб\n"
+msgstr " --rgid <gid|grupa>          поставља стварни гид\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:143
 msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
-msgstr " --egid <гиб|коÑ\80иÑ\81ник>       Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а ÐµÑ\84екÑ\82ивни Ð³Ð¸Ð±\n"
+msgstr " --egid <гид|коÑ\80иÑ\81ник>       Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а ÐµÑ\84екÑ\82ивни Ð³Ð¸Ð´\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:144
 msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <Ñ\83иб|коÑ\80иÑ\81ник>      Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни Ð¸ ÐµÑ\84екÑ\82ивни Ñ\83иб\n"
+msgstr " --reuid <Ñ\83ид|коÑ\80иÑ\81ник>      Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни Ð¸ ÐµÑ\84екÑ\82ивни Ñ\83ид\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:145
 msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <гиб|коÑ\80иÑ\81ник>      Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни Ð¸ ÐµÑ\84екÑ\82ивни Ð³Ð¸Ð±\n"
+msgstr " --regid <гид|коÑ\80иÑ\81ник>      Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни Ð¸ ÐµÑ\84екÑ\82ивни Ð³Ð¸Ð´\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:146
 msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
@@ -22355,10 +22031,8 @@ msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
 msgstr " --init-groups               покреће додатне групе\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
 msgid " --groups <group>[,...]      set supplementary group(s) by GID or name\n"
-msgstr " --groups <група,...>        поставља додатне групе према УИБ-у или називу\n"
+msgstr " --groups <група>[,...]      поставља додатне групе према ГИД-у или називу\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:150
 msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
@@ -22374,7 +22048,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:153
 msgid " --ptracer <pid>|any|none    allow ptracing from the given process\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ptracer <пид>|any|none    омогућава п-праћење из датог процеса\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:154
 msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
@@ -22386,17 +22060,15 @@ msgstr " --apparmor-profile <пр>     поставља „AppArmorд профи
 
 #: sys-utils/setpriv.c:156
 msgid " --landlock-access <access>  add Landlock access\n"
-msgstr " --landlock-access <приступ>  додаје Landlock приступ\n"
+msgstr " --landlock-access <приступ> додаје Landlock приступ\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:157
 msgid " --landlock-rule <rule>      add Landlock rule\n"
-msgstr " --landlock-rule <правило>      додаје Landlock правило\n"
+msgstr " --landlock-rule <правило>   додаје Landlock правило\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
 msgid " --seccomp-filter <file>     load seccomp filter from file\n"
-msgstr " -f, --file <дттка>       записује садржаје ове датотеке\n"
+msgstr " --seccomp-filter <дттка>    учитава „seccomp“ филтер из датотеке\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:159
 msgid ""
@@ -22404,7 +22076,7 @@ msgid ""
 "                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
 " --reset-env                 чисти сва окружења и поставља\n"
-"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME и PATH\n"
+"                             HOME, SHELL, USER, LOGNAME и PATH\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:165
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -22456,22 +22128,22 @@ msgstr "нисам успео да добавим сигнал смрти род
 #: sys-utils/setpriv.c:336
 #, c-format
 msgid "Parent death signal: "
-msgstr "Сигнал смрти родитеља: "
+msgstr "Сигнал смрти полазног: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:352
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
-msgstr "Ñ\83иб: %u\n"
+msgstr "Ñ\83ид: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:353
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
-msgstr "еÑ\83иб: %u\n"
+msgstr "еÑ\83ид: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:356
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
-msgstr "Ñ\81Ñ\83иб: %u\n"
+msgstr "Ñ\81Ñ\83ид: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:358 sys-utils/setpriv.c:482
 msgid "getresuid failed"
@@ -22521,13 +22193,11 @@ msgstr "„AppArmor“ профил"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:449
 msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð¸Ð± додатне групе"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ð¸Ð´ додатне групе"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:474
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse reuid"
 msgid "failed to parse ptracer pid"
-msgstr "нисам успео да обрадим реуиб"
+msgstr "нисам успео да обрадим „ptracer“ пид"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:490
 msgid "setresuid failed"
@@ -22593,16 +22263,12 @@ msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "„AppArmor“ није покренут"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
 msgid "invalid filter"
-msgstr "неисправан иб"
+msgstr "неисправан филтер"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not seccomp filter"
 msgid "Could not load seccomp filter"
-msgstr "Не могу да „seccomp“ филтер"
+msgstr "Не могу да учитам „seccomp“ филтер"
 
 #
 # This error message is issued when an option is used more than one on
@@ -22627,11 +22293,11 @@ msgstr "двострука опција „--no-new-privs“"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
 #: sys-utils/setpriv.c:900
 msgid "duplicate ruid"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80Ñ\83иб"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80Ñ\83ид"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:902
 msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ñ\80Ñ\83иб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ñ\80Ñ\83ид"
 
 #
 # This error message is issued when the aerpass command detects that a
@@ -22643,11 +22309,11 @@ msgstr "нисам успео да обрадим руиб"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
 #: sys-utils/setpriv.c:910
 msgid "duplicate euid"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки ÐµÑ\83иб"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки ÐµÑ\83ид"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:912
 msgid "failed to parse euid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим ÐµÑ\83иб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим ÐµÑ\83ид"
 
 #
 # This error message is issued when the aerpass command detects that a
@@ -22659,11 +22325,11 @@ msgstr "нисам успео да обрадим еуиб"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
 #: sys-utils/setpriv.c:916
 msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80Ñ\83иб Ð¸Ð»Ð¸ ÐµÑ\83иб"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80Ñ\83ид Ð¸Ð»Ð¸ ÐµÑ\83ид"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:918
 msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ñ\80еÑ\83иб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ñ\80еÑ\83ид"
 
 #
 # This error message is issued when the aerpass command detects that a
@@ -22675,11 +22341,11 @@ msgstr "нисам успео да обрадим реуиб"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
 #: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate rgid"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80гиб"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80гид"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:929
 msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ñ\80гиб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ñ\80гид"
 
 #
 # This error message is issued when the aerpass command detects that a
@@ -22691,11 +22357,11 @@ msgstr "нисам успео да обрадим ргиб"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
 #: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate egid"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки ÐµÐ³Ð¸Ð±"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки ÐµÐ³Ð¸Ð´"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:935
 msgid "failed to parse egid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим ÐµÐ³Ð¸Ð±"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим ÐµÐ³Ð¸Ð´"
 
 #
 # This error message is issued when the aerpass command detects that a
@@ -22707,11 +22373,11 @@ msgstr "нисам успео да обрадим егиб"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
 #: sys-utils/setpriv.c:939
 msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80гиб Ð¸Ð»Ð¸ ÐµÐ³Ð¸Ð±"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80гид Ð¸Ð»Ð¸ ÐµÐ³Ð¸Ð´"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:941
 msgid "failed to parse regid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ñ\80егиб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим Ñ\80егид"
 
 #
 # This error message is issued when an option is used more than one on
@@ -22788,10 +22454,8 @@ msgstr "двострука опција „--keep-pdeathsig“"
 #  msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
 #: sys-utils/setpriv.c:976
-#, fuzzy
-#| msgid "duplicate --groups option"
 msgid "duplicate --ptracer option"
-msgstr "двострука опција „--groups“"
+msgstr "двострука опција „--ptracer“"
 
 #
 # This error message is issued when an option is used more than one on
@@ -22881,10 +22545,8 @@ msgstr "двострука опција „--apparmor-profile“"
 #  msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
 # Please translate the English msgstr, not the msgid.
 #: sys-utils/setpriv.c:1028
-#, fuzzy
-#| msgid "duplicate --securebits option"
 msgid "duplicate --secccomp-filter option"
-msgstr "двострука опција „--securebits“"
+msgstr "двострука опција „--secccomp-filter“"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1047
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
@@ -22909,7 +22571,7 @@ msgstr "„--init-groups“ захтева „--ruid“ или „--reuid“"
 #: sys-utils/setpriv.c:1075
 #, c-format
 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr "ниÑ\81ам Ð½Ð°Ñ\88ао Ñ\83иб %ld, „--init-groups“ захтева да један корисник може бити нађен на систему"
+msgstr "ниÑ\81ам Ð½Ð°Ñ\88ао Ñ\83ид %ld, „--init-groups“ захтева да један корисник може бити нађен на систему"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1090
 msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -22949,12 +22611,12 @@ msgstr "постављање сигнала смрти родитеља није
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1158
 msgid "set ptracer"
-msgstr ""
+msgstr "поставља „ptracer“"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
 #, c-format
 msgid "could not parse landlock fs access: %s"
-msgstr "не могу да обрадим приступ сисдат копна: %s"
+msgstr "не могу да обрадим приступ landlock сисдат: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
 #, c-format
@@ -22972,15 +22634,13 @@ msgstr "„landlock_create_ruleset“ није успело"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:187
 msgid "adding landlock rule failed"
-msgstr "додавање правила копна није успело"
+msgstr "додавање landlock правила није успело"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:191
 msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
 msgstr "поништавање гарантовања нових привилегија за landlock није успело"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "landlock_restrict_self faild"
 msgid "landlock_restrict_self failed"
 msgstr "„landlock_restrict_self“ није успело"
 
@@ -23071,9 +22731,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметар <спец>:\n"
 " -L <натпис>            НАТПИС уређаја за коришћење\n"
-" -U <Ñ\83Ñ\83иб>              Ð£Ð£Ð\98Ð\91 уређаја за коришћење\n"
+" -U <Ñ\83Ñ\83ид>              Ð£Ð£Ð\98Ð\94 уређаја за коришћење\n"
 " LABEL=<натпис>         НАТПИС уређаја за коришћење\n"
-" UUID=<Ñ\83Ñ\83иб>            Ð£Ð£Ð\98Ð\91 уређаја за коришћење\n"
+" UUID=<Ñ\83Ñ\83ид>            Ð£Ð£Ð\98Ð\94 уређаја за коришћење\n"
 " <уређај>               назив уређаја за коришћење\n"
 " <датотека>             назив уређаја за коришћење\n"
 
@@ -23099,7 +22759,7 @@ msgstr "хитност разменске"
 
 #: sys-utils/swapon.c:115
 msgid "swap uuid"
-msgstr "Ñ\83Ñ\83иб разменске"
+msgstr "Ñ\83Ñ\83ид разменске"
 
 #: sys-utils/swapon.c:116
 msgid "swap label"
@@ -23216,7 +22876,7 @@ msgstr " -a, --all                   укључује све разменске
 
 #: sys-utils/swapon.c:827
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr " -d, --discard[=<полиÑ\82ика>]  укључује одбацивање разменске, ако уређај подржава\n"
+msgstr " -d, --discard[=<плÑ\82ка>]     укључује одбацивање разменске, ако уређај подржава\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:828
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
@@ -23240,7 +22900,7 @@ msgstr " -s, --summary               приказује сажетак о кор
 
 #: sys-utils/swapon.c:833
 msgid " -T, --fstab <path>       alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -T, --fstab <путања>          заменска датотека за „/etc/fstab“\n"
+msgstr " -T, --fstab <путања>        заменска датотека за „/etc/fstab“\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:834
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
@@ -23278,11 +22938,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметар <спец>:\n"
 " -L, <label>             синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
-" -U, <uuid>              Ñ\81иноним Ð·Ð° Ð£Ð£Ð\98Ð\91=<Ñ\83Ñ\83иб>\n"
+" -U, <uuid>              Ñ\81иноним Ð·Ð° Ð£Ð£Ð\98Ð\94=<Ñ\83Ñ\83ид>\n"
 " LABEL=<натпис>          наводи уређај према натпису разменске области\n"
-" UUID=<Ñ\83Ñ\83иб>             Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ð¿Ñ\80ема Ð£Ð£Ð\98Ð\91-у разменске области\n"
+" UUID=<Ñ\83Ñ\83ид>             Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ð¿Ñ\80ема Ð£Ð£Ð\98Ð\94-у разменске области\n"
 " PARTLABEL=<натпис>      наводи уређај према натпису партиције\n"
-" PARTUUID=<Ñ\83Ñ\83иб>         Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ð¿Ñ\80ема Ð£Ð£Ð\98Ð\91-у партиције\n"
+" PARTUUID=<Ñ\83Ñ\83ид>         Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ð¿Ñ\80ема Ð£Ð£Ð\98Ð\94-у партиције\n"
 " <уређај>                назив уређаја за коришћење\n"
 " <датотека>              назив датотеке за коришћење\n"
 
@@ -23506,7 +23166,7 @@ msgid ""
 "                           current namespace\n"
 msgstr ""
 " -A, --all-targets         откачиње све тачке качења за дати уређај у\n"
-"                             текућем називном простору\n"
+"                           текућем називном простору\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
@@ -23656,16 +23316,14 @@ msgid "failed to write %s"
 msgstr "нисам успео да пишем „%s“"
 
 #: sys-utils/unshare.c:753
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open %s"
+#, c-format
 msgid "cannot open %s/register"
-msgstr "не могу да отворим „%s“"
+msgstr "не могу да отворим „%s/регистар“"
 
 #: sys-utils/unshare.c:756
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "write failed %s"
+#, c-format
 msgid "write failed %s/register"
-msgstr "писање није успело „%s“"
+msgstr "писање није успело „%s/register“"
 
 #: sys-utils/unshare.c:772
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
@@ -23689,7 +23347,7 @@ msgstr " -n, --net[=<дттка>]          поништава дељење мр
 
 #: sys-utils/unshare.c:779
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<дÑ\82Ñ\82ка>]          Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ñ\88Ñ\82ава Ð´ÐµÑ\99еÑ\9aе Ð¿Ð¸Ð±а називног простора\n"
+msgstr " -p, --pid[=<дÑ\82Ñ\82ка>]          Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ñ\88Ñ\82ава Ð´ÐµÑ\99еÑ\9aе Ð¿Ð¸Ð´а називног простора\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:780
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
@@ -23708,14 +23366,12 @@ msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\
 msgstr " --mount-proc[=<дир>]         качи прво „proc“ систем датотека (подразумева „--mount“)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:785
-#, fuzzy
-#| msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgid " --mount-binfmt[=<dir>]    mount binfmt filesystem first (implies --user and --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<дир>]         качи прво „proc“ систем датотека (подразумева „--mount“)\n"
+msgstr " --mount-binfmt[=<дир>]       качи прво „binfmt“ систем датотека (подразумева „--user“ и „--mount“)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:786
 msgid " -l, --load-interp <file>  load binfmt definition in the namespace (implies --mount-binfmt)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --load-interp <дттка>    учитава „binfmt“ одредницу у називном простору (подразумева „--mount-binfmt“)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:787
 msgid ""
@@ -23726,36 +23382,28 @@ msgstr ""
 "                              мења простирање качења у називном простору качења\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:789
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
 msgid " -R, --root <dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -R, --root=<дир>             извршава наредбу са кореним директоријумом постављеним на <дир>\n"
+msgstr " -R, --root <дир>             извршава наредбу са кореним директоријумом постављеним на <дир>\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:790
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
 msgid " -w, --wd <dir>            change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd=<дир>               мења радни директоријум у <дир>\n"
+msgstr " -w, --wd <дир>               мења радни директоријум у <дир>\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:792
 msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <Ñ\83иб>           Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\83иб у унесеном називном простору\n"
+msgstr " -S, --setuid <Ñ\83ид>           Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\83ид у унесеном називном простору\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:793
 msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <гиб>           Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ð³Ð¸Ð± у унесеном називном простору\n"
+msgstr " -G, --setgid <гид>           Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ð³Ð¸Ð´ у унесеном називном простору\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:794
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
 msgid " --map-user <uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-user=<уиб>|<име>       мапира текућег орисника на уиб (подразумева „--user“)\n"
+msgstr " --map-user <уид>|<име>       мапира текућег орисника на уид (подразумева „--user“)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:795
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
 msgid " --map-group <gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-group=<гиб>|<назив>    мапира текућу групу на гиб (подразумева „--user“)\n"
+msgstr " --map-group <гид>|<назив>    мапира текућу групу на гид (подразумева „--user“)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:796
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
@@ -23767,31 +23415,23 @@ msgstr " -c, --map-current-user       мапира текућег корисни
 
 #: sys-utils/unshare.c:798
 msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
-msgstr " --map-auto                мапира кориснике и групе аутоматски (подразумева „--user“)\n"
+msgstr " --map-auto                   мапира кориснике и групе аутоматски (подразумева „--user“)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:799
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-#| "                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
 msgid ""
 " --map-users <inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
 "                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" --map-users=<унутарњиид>,<спољниид>,<укупно>\n"
-"                           мапира кориснике укупности од спољногид-а до унутарњегид-а (подразумева „--user“)\n"
+" --map-users <унутарњиид>,<спољниид>,<укупно>\n"
+"                              мапира кориснике укупности од спољногид-а до унутарњегид-а (подразумева „--user“)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:801
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-#| "                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
 msgid ""
 " --map-groups <innergid>:<outergid>:<count>\n"
 "                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" --map-groups=<унутарњигид>,<спољнигид>,<укупно>\n"
-"                           мапира групе укупности од спољноггид-а до унутарњеггид-а (подразумева „--user“)\n"
+" --map-groups <унутарњигид>,<спољнигид>,<укупно>\n"
+"                              мапира групе укупности од спољноггид-а до унутарњеггид-а (подразумева „--user“)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:804
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
@@ -23803,7 +23443,7 @@ msgid ""
 "                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
 " --kill-child[=<сиг_назив>]   када умире, убија пресликани пород (подразумева „--fork“)\n"
-"                               подразумева „SIGKILL“\n"
+"                              подразумева „SIGKILL“\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:808
 msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
@@ -24153,10 +23793,8 @@ msgid "number of objects migrated by compaction"
 msgstr "број објеката премештених сажимањем"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "decompression error: %s"
 msgid "compression ratio: DATA/TOTAL"
-msgstr "грешка распакивања: %s"
+msgstr "стопа паковања: ПОДАЦИ/УКУПНО"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:382
 msgid "Failed to parse mm_stat"
@@ -24178,76 +23816,52 @@ msgid "Set up and control zram devices.\n"
 msgstr "Поставите и контролишите „zram“ уређаје.\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:584
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
 msgid " -a, --algorithm <alg>              compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <алг>     алгоритам запакивања за коришћење\n"
+msgstr " -a, --algorithm <алг>              алгоритам запакивања за коришћење\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:585
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgid " -b, --bytes                        print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes              исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+msgstr " -b, --bytes                        исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:586
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --find                find a free device\n"
 msgid " -f, --find                         find a free device\n"
-msgstr " -f, --find               налази слободни уређај\n"
+msgstr " -f, --find                         налази слободни уређај\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:587
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings             don't print headings\n"
 msgid " -n, --noheadings                   don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings         не исписује заглавља\n"
+msgstr " -n, --noheadings                   не исписује заглавља\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:588
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
 msgid " -o, --output <list>                columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <списак>    колоне које ће се користити за излаз стања\n"
+msgstr " -o, --output <списак>              колоне које ће се користити за излаз стања\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:589
-#, fuzzy
-#| msgid "     --output-all              output all columns\n"
 msgid "     --output-all                   output all columns\n"
 msgstr "     --output-all                   исписује све колоне\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
 msgid " -p, --algorithm-params <params>    algorithm parameters to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <алг>     алгоритам запакивања за коришћење\n"
+msgstr " -p, --algorithm-params <прмтри>    параметри алгоритма за коришћење\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:591
-#, fuzzy
-#| msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgid "     --raw                          use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                користи сирови формат излаза\n"
+msgstr "     --raw                          користи сирови формат излаза\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:592
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
 msgid " -r, --reset                        reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset              поново поставља све наведене уређаје\n"
+msgstr " -r, --reset                        поново поставља све наведене уређаје\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:593
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgid " -s, --size <size>                  device size\n"
-msgstr " -s, --size <велиÑ\87ина>    величина уређаја\n"
+msgstr " -s, --size <влÑ\87на>                 величина уређаја\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:594
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgid " -t, --streams <number>             number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <број>     број токова запакивања\n"
+msgstr " -t, --streams <број>               број токова запакивања\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:602
-#, fuzzy
-#| msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
 msgid " <alg> is the name of an algorithm; supported are:\n"
-msgstr " <алг> наводи алгоритам, подржани су:\n"
+msgstr " <алг> је назив алгоритма; подржани су:\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:604
 msgid "   (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
@@ -24266,10 +23880,8 @@ msgid "only one <device> at a time is allowed"
 msgstr "само један <уређај> је дозвољен у исто време"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:726
-#, fuzzy
-#| msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgid "options --algorithm, --algorithm-params, and --streams must be combined with --size"
-msgstr "опције „--algorithm“ и „--streams“ се морају комбиновати са „--size“"
+msgstr "опције „--algorithm“, „--algorithm-params“ и „--streams“ се морају комбиновати са „--size“"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:765 sys-utils/zramctl.c:794
 #, c-format
@@ -24291,10 +23903,9 @@ msgid "%s: failed to set algorithm"
 msgstr "%s: нисам успео да поставим алгоритам"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:806
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to set algorithm"
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm params"
-msgstr "%s: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82ам"
+msgstr "%s: Ð½Ð¸Ñ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80е Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82ма"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:809
 #, c-format
@@ -24326,10 +23937,10 @@ msgstr "%s: не могу да променим хитност процеса: %
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: не могу да извршим „%s“: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:777 term-utils/agetty.c:956
-#: term-utils/agetty.c:1205 term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1502
-#: term-utils/agetty.c:1539 term-utils/agetty.c:1549 term-utils/agetty.c:1591
-#: term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2311 term-utils/agetty.c:2893
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:777 term-utils/agetty.c:960
+#: term-utils/agetty.c:1209 term-utils/agetty.c:1488 term-utils/agetty.c:1506
+#: term-utils/agetty.c:1543 term-utils/agetty.c:1553 term-utils/agetty.c:1595
+#: term-utils/agetty.c:1955 term-utils/agetty.c:2315 term-utils/agetty.c:2897
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "нисам успео да доделим меморију: %m"
@@ -24346,105 +23957,105 @@ msgstr "неисправан аргумент за „--local-line“"
 msgid "invalid nice argument"
 msgstr "неисправан фини аргумент"
 
-#: term-utils/agetty.c:934
+#: term-utils/agetty.c:939
 #, c-format
 msgid "could not get terminal name: %d"
 msgstr "не могу да добавим назив терминала: %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:961
+#: term-utils/agetty.c:965
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "лоша брзина: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:963
+#: term-utils/agetty.c:967
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "превише заменских брзина"
 
-#: term-utils/agetty.c:1070 term-utils/agetty.c:1074 term-utils/agetty.c:1127
+#: term-utils/agetty.c:1074 term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1131
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s: не могу да отворим као стандардни улаз: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1093
+#: term-utils/agetty.c:1097
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: није знаковни уређај"
 
-#: term-utils/agetty.c:1095
+#: term-utils/agetty.c:1099
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
 msgstr "/dev/%s: није конзола"
 
-#: term-utils/agetty.c:1099 term-utils/agetty.c:1131
+#: term-utils/agetty.c:1103 term-utils/agetty.c:1135
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: не могу да добавим контролну конзолу: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1121
+#: term-utils/agetty.c:1125
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: „vhangup()“ није успело: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1142
+#: term-utils/agetty.c:1146
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: није отворено за читање/писање"
 
-#: term-utils/agetty.c:1147
+#: term-utils/agetty.c:1151
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: не могу да поставим групу процеса: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1161
+#: term-utils/agetty.c:1165
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: проблем дуплирања: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1178
+#: term-utils/agetty.c:1182
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: нисам успео да добавим атрибуте терминала: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1381 term-utils/agetty.c:1410
+#: term-utils/agetty.c:1385 term-utils/agetty.c:1414
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "постављање атрибута терминала није успело: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1529
+#: term-utils/agetty.c:1533
 msgid "cannot open os-release file"
 msgstr "не могу да отворим датотеку издања ос-а"
 
-#: term-utils/agetty.c:1696
+#: term-utils/agetty.c:1700
 #, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "нисам успео да направим датотеку поновног учитавања: %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2006
+#: term-utils/agetty.c:2010
 #, c-format
 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "нисам успео да добавим атрибуте терминала: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2028
+#: term-utils/agetty.c:2032
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[притисните УНЕСИ за пријављивање]"
 
-#: term-utils/agetty.c:2056
+#: term-utils/agetty.c:2060
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "„Закључај бројеве“ није притиснут"
 
-#: term-utils/agetty.c:2059
+#: term-utils/agetty.c:2063
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "„Закључај бројеве“ је притиснут"
 
-#: term-utils/agetty.c:2062
+#: term-utils/agetty.c:2066
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "„Закључај слова“ је притиснут"
 
-#: term-utils/agetty.c:2065
+#: term-utils/agetty.c:2069
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "„Закључај премицање“ је притиснут"
 
-#: term-utils/agetty.c:2068
+#: term-utils/agetty.c:2072
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -24453,32 +24064,32 @@ msgstr ""
 "Савет: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2212
+#: term-utils/agetty.c:2216
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: читам: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2279
+#: term-utils/agetty.c:2283
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: прекорак уноса"
 
-#: term-utils/agetty.c:2307 term-utils/agetty.c:2315
+#: term-utils/agetty.c:2311 term-utils/agetty.c:2319
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: неисправно претварање знака за пријавно име"
 
-#: term-utils/agetty.c:2321
+#: term-utils/agetty.c:2325
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: неисправан знак 0x%x у пријавном имену"
 
-#: term-utils/agetty.c:2406
+#: term-utils/agetty.c:2410
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: нисам успео да поставим атрибуте терминала: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2451
+#: term-utils/agetty.c:2455
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -24487,147 +24098,147 @@ msgstr ""
 " %1$s [опције] <ред> [<бод_брзина>,...] [<врста_терминала>]\n"
 " %1$s [опције] <бод_брзина>,... <ред> [<врста_терминала>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2455
+#: term-utils/agetty.c:2459
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Отворите терминал и поставите његов режим.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2458
+#: term-utils/agetty.c:2462
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                   подразумева 8-битну конзолу\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: term-utils/agetty.c:2463
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr " -a, --autologin <корисник>    аутоматски пријављује наведеног корисника\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2460
+#: term-utils/agetty.c:2464
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset                 не поставља поново режим контроле\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2461
+#: term-utils/agetty.c:2465
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote                  користи „-r <домаћин>“ за „login(1)“\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2462
+#: term-utils/agetty.c:2466
 msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
 msgstr " -f, --issue-file <списак>     приказује датотеке проблема или директоријуме\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2463
+#: term-utils/agetty.c:2467
 msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
 msgstr "     --show-issue              приказује датотеку проблема и излази\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2464
+#: term-utils/agetty.c:2468
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control            укључује контролу хардверског тока\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2465
+#: term-utils/agetty.c:2469
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <домаћин>          наводи домаћина пријављивања\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2466
+#: term-utils/agetty.c:2470
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue                 не приказује датотеку проблема\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2467
+#: term-utils/agetty.c:2471
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <ниска>     поставља ниску покретања\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2468
+#: term-utils/agetty.c:2472
 msgid " -J, --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr " -J  --noclear                 не чисти екран пре упита\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2469
+#: term-utils/agetty.c:2473
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <дттка>   наводи програм пријављивања\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2470
+#: term-utils/agetty.c:2474
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<режим>]    контролише заставицу месног реда\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2471
+#: term-utils/agetty.c:2475
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud            извлачи бод_проток за време повезивања\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2472
+#: term-utils/agetty.c:2476
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login              не поставља упит пријављивања\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2473
+#: term-utils/agetty.c:2477
 msgid " -N, --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr " -N  --nonewline               не исписује нови ред пре проблема\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2474
+#: term-utils/agetty.c:2478
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options  <опције> опције које се прослеђују на пријављивање\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2475
+#: term-utils/agetty.c:2479
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause             чека на било који тастер пре пријављивања\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2476
+#: term-utils/agetty.c:2480
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <дир>            мења корени у директоријум\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2481
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup                  прави виртуелни прекид на конзоли\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2478
+#: term-utils/agetty.c:2482
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud               покушава да задржи бод проток након претика\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2479
+#: term-utils/agetty.c:2483
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <број>          временски истек процеса пријављивања\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2480
+#: term-utils/agetty.c:2484
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case             открива терминал великих слова\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2481
+#: term-utils/agetty.c:2485
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr                 чека крајника реда\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2482
+#: term-utils/agetty.c:2486
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints                 не исписује савете\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2483
+#: term-utils/agetty.c:2487
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname              ниједан домаћин неће уопште бити приказан\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2484
+#: term-utils/agetty.c:2488
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname           приказује читав квалификовани назив домаћина\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2485
+#: term-utils/agetty.c:2489
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <ниска>     додатни знаци брисања\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2486
+#: term-utils/agetty.c:2490
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <ниска>      додатни знаци убијања\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2487
+#: term-utils/agetty.c:2491
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <дир>             мења директоријум пре пријављивања\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2488
+#: term-utils/agetty.c:2492
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr "     --delay <број>            дремање у секундама пре упита\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2489
+#: term-utils/agetty.c:2493
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <број>             покреће пријављивање са овом хитношћу\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2490
+#: term-utils/agetty.c:2494
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr "     --reload                  поново учитава упите на радним примерцима „agetty“\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2491
+#: term-utils/agetty.c:2495
 msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
 msgstr "     --list-speeds             приказује подржане бод протоке\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2850
+#: term-utils/agetty.c:2854
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -24635,21 +24246,21 @@ msgstr[0] "%d корисник"
 msgstr[1] "%d корисника"
 msgstr[2] "%d корисника"
 
-#: term-utils/agetty.c:2980
+#: term-utils/agetty.c:2984
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "„checkname“ није успело: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2992
+#: term-utils/agetty.c:2996
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "не могу да додирнем датотеку „%s“"
 
-#: term-utils/agetty.c:2996
+#: term-utils/agetty.c:3000
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "„--reload“ није подржано на вашем систему"
 
-#: term-utils/agetty.c:3018
+#: term-utils/agetty.c:3022
 msgid "failed to open credentials directory"
 msgstr "нисам успео да отворим директоријум овлашћења"
 
@@ -24809,9 +24420,8 @@ msgstr ""
 "Користите „--force“ ако заиста желите да је користите.\n"
 "Програм није покренут."
 
-#: term-utils/script.c:836 term-utils/scriptlive.c:221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+#: term-utils/script.c:836 term-utils/scriptlive.c:220
+#, c-format
 msgid "unsupported echo mode: '%s'"
 msgstr "неподржан ехо режим: „%s“"
 
@@ -24858,71 +24468,69 @@ msgstr ".\n"
 msgid "Script done.\n"
 msgstr "Скрпта је готова.\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:60
+#: term-utils/scriptlive.c:57
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
-msgstr " %s [-t] датотека_временисања [-I|-B] скрипта исписа\n"
+msgid " %s [options] <timingfile> <typescript>\n"
+msgstr " %s [опције] <датотекавремена> <скриптаврсти>\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:64
+#: term-utils/scriptlive.c:61
 msgid "Execute terminal typescript.\n"
 msgstr "Извршава скрипту исписа терминала.\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:60
+#: term-utils/scriptlive.c:64 term-utils/scriptreplay.c:57
 msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
 msgstr " -t, --timing <дттка>      прави скрипту датотеку дневника временисања\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:61
+#: term-utils/scriptlive.c:65 term-utils/scriptreplay.c:58
 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
 msgstr " -T, --log-timing <дттка>  алијас за „-t“\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:62
+#: term-utils/scriptlive.c:66 term-utils/scriptreplay.c:59
 msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
 msgstr " -I, --log-in <дттка>      прави скрипту датотеку дневника стандардног улаза\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:64
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:61
 msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
 msgstr " -B, --log-io <дттка>      прави скрипту датотеке дневника стандардног улаза и стандардног излаза\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:73
+#: term-utils/scriptlive.c:70
 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
 msgstr " -c, --command <наредба>   покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:70
+#: term-utils/scriptlive.c:71 term-utils/scriptreplay.c:67
 msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 msgstr " -d, --divisor <број>      убрзава или успорава извршавање са делиоцем времена\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:72
 msgid " -E, --echo <when>       echo input in session (auto, always or never)\n"
-msgstr " -E, --echo <када>                ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или „never“)\n"
+msgstr " -E, --echo <када>         ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или „never“)\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:76 term-utils/scriptreplay.c:71
+#: term-utils/scriptlive.c:73 term-utils/scriptreplay.c:68
 msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 msgstr " -m, --maxdelay <број>     чека највише оволико секунди између освежења\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:238 term-utils/scriptreplay.c:257
+#: term-utils/scriptlive.c:237 term-utils/scriptreplay.c:256
 msgid "failed to parse maximal delay argument"
 msgstr "нисам успео да обрадим аргумент највећег застоја"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:261 term-utils/scriptreplay.c:298
+#: term-utils/scriptlive.c:260 term-utils/scriptreplay.c:297
 msgid "timing file not specified"
 msgstr "датотека временисања није наведена"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:263
+#: term-utils/scriptlive.c:262
 msgid "stdin typescript file not specified"
 msgstr "датотека скрипте исписа стандардног улаза није наведена"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:289
+#: term-utils/scriptlive.c:288
 #, c-format
 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
 msgstr ">>> scriptlive: Покрећем извршење ваше скрипте исписа за %s“.\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:296
+#: term-utils/scriptlive.c:295
 msgid "failed to allocate PTY handler"
 msgstr "нисам успео да доделим „PTY“ руковаоца"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:376
+#: term-utils/scriptlive.c:375
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -24931,90 +24539,87 @@ msgstr ""
 "\n"
 ">>> scriptlive: готово.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:53
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] датотека_временисања [скрипта_исписа] [делилац]\n"
+msgid " %s [options] <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
+msgstr " %s [опције] <датотека_времена> [<скрипта_врсти> [<делилац>]]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:57
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
 msgstr "Пушта скрипту исписа терминала, користећи информације временисања.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:63
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
 msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
 msgstr " -O, --log-out <дттка>     скрипта датотеке дневника стандардног излаза (основно)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
 msgstr " -s, --typescript <дттка>  застарели алијас за „-O“\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:69
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
 msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
 msgstr "     --summary             приказује преглед о забележеној сесији и излази\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:72
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
 msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
 msgstr " -x, --stream <назв>       врста тока („out“, „in“, „signal“ или „infoд)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:73
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
 msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
-msgstr " -c, --cr-mode <врста>    „CR“ режим знака (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <врста>    CR режим знака (auto, never, always)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:77
+#: term-utils/scriptreplay.c:76
 msgid "Key bindings:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Свезе тастера:\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:77
+msgid " space        toggles between pause and play\n"
+msgstr " space        окида паузирање и пуштање\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:78
-msgid " space        toggles pause and unpause\n"
-msgstr ""
+msgid " up-arrow     increases playback speed with ten percent\n"
+msgstr " up-arrow     повећава брзину пуштања за десет процената\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:79
-msgid " up-arrow     increases the playback speed by 0.1 times\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:80
-msgid " down-arrow   decreases the playback speed by 0.1 times\n"
-msgstr ""
+msgid " down-arrow   decreases playback speed with ten percent\n"
+msgstr " down-arrow   смањује брзину пуштања за десет процената\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "unexpected tcgetattr failure"
+#: term-utils/scriptreplay.c:145
 msgid "unexpected fcntl failure"
-msgstr "неочекивани „tcgetattr“ неуспех"
+msgstr "неочекивани „fcntl“ неуспех"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:151
+#: term-utils/scriptreplay.c:150
 msgid "unexpected tcgetattr failure"
 msgstr "неочекивани „tcgetattr“ неуспех"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:236
+#: term-utils/scriptreplay.c:235
 #, c-format
 msgid "unsupported mode name: '%s'"
 msgstr "неподржан назив режима: %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/scriptreplay.c:268
 #, c-format
 msgid "unsupported stream name: '%s'"
 msgstr "неподржан назив тока: %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:300
+#: term-utils/scriptreplay.c:299
 msgid "data log file not specified"
 msgstr "датотека дневника података није наведена"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:406
+#: term-utils/scriptreplay.c:405
 #, c-format
 msgid "%s: log file error"
 msgstr "%s: грешка датотеке дневника"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:408
+#: term-utils/scriptreplay.c:407
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: timing file error"
 msgstr "%s: %d. ред: грешка датотеке временисања"
 
 #: term-utils/setterm.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument error: bright %s is not supported"
+#, c-format
 msgid "argument error: bright color %s is not supported"
-msgstr "гÑ\80еÑ\88ка Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82а: Ñ\81веÑ\82Ð»Ð¸Ð½а „%s“ није подржана"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82а: Ñ\81веÑ\82ла Ð±Ð¾Ñ\98а „%s“ није подржана"
 
 #
 # This error message is issued when ael is given too many list names on
@@ -25033,147 +24638,147 @@ msgstr "Поставите атрибуте терминала.\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:388
 msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <терминал>            преписује „TERM“ променљиву окружења\n"
+msgstr " --term <терминал>             преписује „TERM“ променљиву окружења\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:389
 msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                      поново поставља стање терминала на упаљено\n"
+msgstr " --reset                       поново поставља стање терминала на упаљено\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:390
 msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize                     поново поставља редове и колоне терминала\n"
+msgstr " --resize                      поново поставља редове и колоне терминала\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:391
 msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                 приказује почетну ниску и користи основне поставке\n"
+msgstr " --initialize                  приказује почетну ниску и користи основне поставке\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:392
 msgid " --default                     use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                    користи основне поставке терминала\n"
+msgstr " --default                     користи основне поставке терминала\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:393
 msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                      чува текуће поставке терминала као основне\n"
+msgstr " --store                       чува текуће поставке терминала као основне\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:396
 msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
-msgstr " --cursor укљ.|искљ.          приказује курзор\n"
+msgstr " --cursor укљ.|искљ.           приказује курзор\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:397
 msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat укљ.|искљ.          понављање тастатуре\n"
+msgstr " --repeat укљ.|искљ.           понављање тастатуре\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:398
 msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys укљ.|искљ.   режим примене тастера курзора\n"
+msgstr " --appcursorkeys укљ.|искљ.    режим примене тастера курзора\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:399
 msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap укљ.|искљ.        наставља у новом реду када је исти пун\n"
+msgstr " --linewrap укљ.|искљ.         наставља у новом реду када је исти пун\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:400
 msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen укљ.|искљ.   размењује боје за читав екран\n"
+msgstr " --inversescreen укљ.|искљ.    размењује боје за читав екран\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:403
 msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg укљ.|искљ.             шаље поруке кернела на конзолу\n"
+msgstr " --msg укљ.|искљ.              шаље поруке кернела на конзолу\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:404
 msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel <0-8>             ниво дневника конзоле кернела\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              ниво дневника конзоле кернела\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
 msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<боја>  поставља боју исписа\n"
+msgstr " --foreground default|<боја>   поставља боју исписа\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
 msgid " --background default|<color>  set background color\n"
-msgstr " --background default|<боја>  поставља боју позадине\n"
+msgstr " --background default|<боја>   поставља боју позадине\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
 msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [светла] <боја>    поставља боју подвученог текста\n"
+msgstr " --ulcolor [светла] <боја>     поставља боју подвученог текста\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
 msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor [светла] <боја>    поставља боју полусветлог текста\n"
+msgstr " --hbcolor [светла] <боја>     поставља боју полусветлог текста\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:411
 msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "        <боје>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                   <боје>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --bold on|off                 bold\n"
-msgstr " --bold укљ.|искљ.            подебљано\n"
+msgstr " --bold укљ.|искљ.             подебљано\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
 msgid " --half-bright on|off          dim\n"
-msgstr " --half-bright on|off         замагљује\n"
+msgstr " --half-bright on|off          замагљује\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
 msgid " --blink on|off                blink\n"
-msgstr " --blink укљ.|искљ.           трепери\n"
+msgstr " --blink укљ.|искљ.            трепери\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
 msgid " --underline on|off            underline\n"
-msgstr " --underline укљ.|искљ.       подвучено\n"
+msgstr " --underline укљ.|искљ.        подвучено\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:418
 msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse  укљ.|искљ.        размењује боју исписа и позадине\n"
+msgstr " --reverse  укљ.|искљ.         размењује боју исписа и позадине\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
 msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear[=<all|rest>]         чисти екран и поставља положај курзора\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          чисти екран и поставља положај курзора\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:422
 msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs[=<број>...]           поставља положаје заустављања овог језичка или их приказује\n"
+msgstr " --tabs[=<број>...]            поставља положаје заустављања овог језичка или их приказује\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:423
 msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs[=<број>...]        брише положаје заустављања овог језичка или све\n"
+msgstr " --clrtabs[=<број>...]         брише положаје заустављања овог језичка или све\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:424
 msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs[=1-160]            поставља регуларни интервал заустављања језичка\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             поставља регуларни интервал заустављања језичка\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:425
 msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank[=0-60|force|poke]    поставља време неактивности пре изблеђивања екрана\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     поставља време неактивности пре изблеђивања екрана\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:428
 msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump[=<број>]              пише „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
+msgstr " --dump[=<број>]               пише „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:429
 msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append <број>              придодаје „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
+msgstr " --append <број>               придодаје „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:430
 msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
-msgstr " --file <датотека>            назив резултирајуће датотеке\n"
+msgstr " --file <датотека>             назив резултирајуће датотеке\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
-#| msgid "                               set vesa powersaving features\n"
 msgid ""
 " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 "                               set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                              поставља веса функције уштеде енергије\n"
+msgstr ""
+" --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+"                               поставља функције веса уштеде напајања\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:435
 msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown[=<0-60>]         поставља веса интервал гашења у минутима\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>]          поставља веса интервал гашења у минутима\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:438
 msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength[=<0-2000>]         трајање звона у милисекундама\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          трајање звона у милисекундама\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:439
 msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq[=<број>]             учесталост звона у Hz\n"
+msgstr " --bfreq[=<број>]              учесталост звона у Hz\n"
 
 #
 # This error message is issued when an option is used more than one on
@@ -25297,15 +24902,15 @@ msgstr "Напишите поруку свим корисницима.\n"
 
 #: term-utils/wall.c:101
 msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <group>    само шаље поруку групи\n"
+msgstr " -g, --group <group>     само шаље поруку групи\n"
 
 #: term-utils/wall.c:102
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner         не исписује врпцу, ради само за админа\n"
+msgstr " -n, --nobanner          не исписује врпцу, ради само за админа\n"
 
 #: term-utils/wall.c:103
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <истек>  временски истек писања у секундама\n"
+msgstr " -t, --timeout <истек>   временски истек писања у секундама\n"
 
 #: term-utils/wall.c:131
 msgid "invalid group argument"
@@ -25314,7 +24919,7 @@ msgstr "неисправан аргумент групе"
 #: term-utils/wall.c:133
 #, c-format
 msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%s: Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\82 Ð³Ð¸Ð±"
+msgstr "%s: Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\82 Ð³Ð¸Ð´"
 
 #: term-utils/wall.c:183
 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
@@ -25340,14 +24945,12 @@ msgid "get user name failed: %s"
 msgstr "добављање имена корисника није успело: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:296 term-utils/wall.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate input line"
 msgid "failed to allocate lines list"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¼ Ñ\83лазни Ñ\80ед"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¼ Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\80едова"
 
 #: term-utils/wall.c:361
 msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\83иб лозинке"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\83ид лозинке"
 
 #: term-utils/wall.c:385
 #, c-format
@@ -25371,7 +24974,7 @@ msgstr "Пошаљите поруку другом коринику.\n"
 #: term-utils/write.c:121
 #, c-format
 msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни Ð³Ð¸Ð± не одговара групи „%s“"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни Ð³Ð¸Ð´ не одговара групи „%s“"
 
 #: term-utils/write.c:309
 #, c-format
@@ -25421,92 +25024,83 @@ msgid "%s has messages disabled on %s"
 msgstr "„%s“ има искључене поруке на „%s“"
 
 #: text-utils/bits.c:57 text-utils/bits.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "error: cannot add a column to table: %s"
 msgid "error: cannot allocate bit mask"
-msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð¼ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ñ\83 Ñ\83 Ñ\82абелÑ\83: %s"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¼ Ð±Ð¸Ñ\82 Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83"
 
 #: text-utils/bits.c:63
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid id: %s"
+#, c-format
 msgid "error: invalid bit mask: %s"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð¸Ð±: %s"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авна Ð±Ð¸Ñ\82 Ð¼Ð°Ñ\81ка: %s"
 
 #: text-utils/bits.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid id: %s"
+#, c-format
 msgid "error: invalid bit list: %s"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð¸Ð±: %s"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80аван Ð±Ð¸Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81ак: %s"
 
 #: text-utils/bits.c:208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<mask_or_list>...]\n"
-msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] [<даÑ\82оÑ\82ека>...]\n"
+msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] [<маÑ\81ка_или_Ñ\81пиÑ\81ак>...]\n"
 
 #: text-utils/bits.c:212
 msgid "Convert bit masks from/to various formats."
-msgstr ""
+msgstr "Претварајте бит маске из/у разне формате."
 
 #: text-utils/bits.c:215
 msgid ""
 " <mask_or_list>      bits specified as a hex mask (e.g. 0xeec2)\n"
 "                       or as a comma-separated list of bit IDs"
 msgstr ""
+" <маска_или_списак>     битови наведени као хекс маска (нпр. 0xeec2)\n"
+"                        или као зарезом раздвојен списак бит ИД-ова"
 
 #: text-utils/bits.c:219
 msgid " If not specified, arguments will be read from stdin."
-msgstr ""
+msgstr " Ако није наведено, аргументи ће бити читани са стандардног улаза."
 
 #: text-utils/bits.c:224
 msgid ""
 " -w <num>, --width <num>\n"
 "                     maximum width of bit masks (default 8192)"
 msgstr ""
+" -w <бр.>, --width <бр.>\n"
+"                        највећа дужина бит маски (основно је 8192)"
 
 #: text-utils/bits.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Output options:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Output modes:\n"
-msgstr "Опције излаза:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Режими излаза:\n"
 
 #: text-utils/bits.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgid " -m, --mask          display bits as a hex mask value (default)"
-msgstr " -u, --units[=<јединица>]       приказује јединице: „cylinders“ или „sectors“ (основно)\n"
+msgstr " -m, --mask             приказује битове као вредност хекс маске (основно)"
 
 #: text-utils/bits.c:231
 msgid ""
 " -g, --grouped-mask  display bits as a hex mask value in 32bit\n"
 "                       comma separated groups"
 msgstr ""
+" -g, --grouped-mask     приказује битове као вредност хекс маске у 32бита\n"
+"                        зарезом раздвојеним групама"
 
 #: text-utils/bits.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose        display status information\n"
 msgid " -b, --binary        display bits as a binary mask value"
-msgstr " -v, --verbose        приказује информације стања\n"
+msgstr " -b, --binary           приказује битове као бинарну вредност маске"
 
 #: text-utils/bits.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list             use list format output\n"
 msgid " -l, --list          display bits as a compressed list of bit IDs"
-msgstr " -l, --list               користи формат списка излаза\n"
+msgstr " -l, --list             приказује битове као запаковани списак бит ИД-ова"
 
 #: text-utils/bits.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
 msgid "invalid --width"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð¸Ð±"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна â\80\9e--widthâ\80\9c"
 
 #: text-utils/bits.c:306 text-utils/bits.c:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot allocate memory!"
 msgid "cannot allocate memory"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83!"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83"
 
 #: text-utils/col.c:173
 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
@@ -25579,10 +25173,8 @@ msgstr ""
 " %s [startcol [endcol]]\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
 msgid "Filter out the specified columns from standard input.\n"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\80иÑ\80а Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82не Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ðµ Ñ\80еда са стандардног улаза.\n"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\80иÑ\80а Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ðµ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ðµ са стандардног улаза.\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:183
 msgid "first argument"
@@ -25653,35 +25245,35 @@ msgstr "Ствара спискове колонама.\n"
 
 #: text-utils/column.c:897
 msgid " -t, --table                      create a table\n"
-msgstr " -t, --table                        ствара табелу\n"
+msgstr " -t, --table                      ствара табелу\n"
 
 #: text-utils/column.c:898
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --table-name <назив>           назив табеле за ЈСОН излаз\n"
+msgstr " -n, --table-name <назив>         назив табеле за ЈСОН излаз\n"
 
 #: text-utils/column.c:899
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
-msgstr " -O, --table-order <колоне>         наводи поредак колона излаза\n"
+msgstr " -O, --table-order <колоне>       наводи поредак колона излаза\n"
 
 #: text-utils/column.c:900
 msgid " -C, --table-column <properties>  define column\n"
-msgstr " -C, --table-column <својства>  дефинише колону\n"
+msgstr " -C, --table-column <својства>    дефинише колону\n"
 
 #: text-utils/column.c:901
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
-msgstr " -N, --table-columns <називи>       зарезом раздвојени називи колона\n"
+msgstr " -N, --table-columns <називи>     зарезом раздвојени називи колона\n"
 
 #: text-utils/column.c:902
 msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
-msgstr " -l, --table-columns-limit <бр.>    највећи број колона улаза\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <бр.>  највећи број колона улаза\n"
 
 #: text-utils/column.c:903
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr " -E, --table-noextreme <колоне>     не броји дуги текст из колона у ширину колоне\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <колоне>   не броји дуги текст из колона у ширину колоне\n"
 
 #: text-utils/column.c:904
 msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
-msgstr " -d, --table-noheadings             не исписује заглавље\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           не исписује заглавље\n"
 
 #: text-utils/column.c:905
 msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
@@ -25689,65 +25281,63 @@ msgstr " -m, --table-maxout               испуњава сав доступн
 
 #: text-utils/column.c:906
 msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
-msgstr " -e, --table-header-repeat          понавља заглавље за сваку страницу\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        понавља заглавље за сваку страницу\n"
 
 #: text-utils/column.c:907
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
-msgstr " -H, --table-hide <колоне>          не исписује колоне\n"
+msgstr " -H, --table-hide <колоне>        не исписује колоне\n"
 
 #: text-utils/column.c:908
 msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
-msgstr " -R, --table-right <колоне>         десно поравнава текст у овим колонама\n"
+msgstr " -R, --table-right <колоне>       десно поравнава текст у овим колонама\n"
 
 #: text-utils/column.c:909
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -T, --table-truncate <колоне>      скраћује текст у колонама када је неопходно\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <колоне>    скраћује текст у колонама када је неопходно\n"
 
 #: text-utils/column.c:910
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -W, --table-wrap <колоне>          прелама текст у колонама када је неопходно\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <колоне>        прелама текст у колонама када је неопходно\n"
 
 #: text-utils/column.c:911
 msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -L, --keep-empty-lines             не занемарује празне редове\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           не занемарује празне редове\n"
 
 #: text-utils/column.c:912
 msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json                         користи ЈСОН формат излаза\n"
+msgstr " -J, --json                       користи ЈСОН формат излаза\n"
 
 #: text-utils/column.c:915
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -r, --tree <колоне>                колона која ће да користи излаз стаблу сличан за табелу\n"
+msgstr " -r, --tree <колоне>              колона која ће да користи излаз стаблу сличан за табелу\n"
 
 #: text-utils/column.c:916
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --tree-id <колона>             ИБ реда за навођење односа пород-родитељ\n"
+msgstr " -i, --tree-id <колона>           ИД реда за навођење односа пород-родитељ\n"
 
 #: text-utils/column.c:917
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -p, --tree-parent <колона>         родитељ за навођење односа пород-родитељ\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <колона>       родитељ за навођење односа пород-родитељ\n"
 
 #: text-utils/column.c:920
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --output-width <ширина>        ширина излаза у броју знакова\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина>      ширина излаза у броју знакова\n"
 
 #: text-utils/column.c:921
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr " -o, --output-separator <ниска>     раздвојник колона за излаз табеле (основно је два размака)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <ниска>   раздвојник колона за излаз табеле (основно је два размака)\n"
 
 #: text-utils/column.c:922
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <ниска>            могући ограничавачи табеле\n"
+msgstr " -s, --separator <ниска>          могући ограничавачи табеле\n"
 
 #: text-utils/column.c:923
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows                     попуњава редове пре колона\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   попуњава редове пре колона\n"
 
 #: text-utils/column.c:924
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
 msgid " -S, --use-spaces <number>        minimal whitespaces between columns (no tabs)\n"
-msgstr " -N, --table-columns <називи>       зарезом раздвојени називи колона\n"
+msgstr " -S, --use-spaces <број>          најмање празнина између колона (без табулатора)\n"
 
 #
 # This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
@@ -25778,14 +25368,12 @@ msgid "failed to parse column names"
 msgstr "нисам успео да обрадим називе колона"
 
 #: text-utils/column.c:1062
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid namespace argument"
 msgid "invalid spaces argument"
-msgstr "неисправан аргумент називног простора"
+msgstr "неисправан аргумент размака"
 
 #: text-utils/column.c:1068
-msgid "failed to use input separator"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82им раздвојник улаза"
+msgid "failed to parse input separator"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð¾Ð±Ñ\80адим раздвојник улаза"
 
 #: text-utils/column.c:1101
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
@@ -25810,55 +25398,55 @@ msgstr "Прикажите садржаје датотека у хексадец
 
 #: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal       једнобајтни октални приказ\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      једнобајтни октални приказ\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:174
 msgid " -X, --one-byte-hex        one-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --one-bytes-hex        једнобајтни хексадецимални приказ\n"
+msgstr " -x, --one-bytes-hex       једнобајтни хексадецимални приказ\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:175
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char        једнобајтни приказ знака\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       једнобајтни приказ знака\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:176
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical            канонски хекс+АСКРИ запис\n"
+msgstr " -C, --canonical           канонски хекс+АСКРИ запис\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:177
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal    двобајтни децимални приказ\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   двобајтни децимални приказ\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:178
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal      двобајтни октални приказ\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     двобајтни октални приказ\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:179
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex        двобајтни хексадецимални приказ\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       двобајтни хексадецимални приказ\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:180
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<режим>]      тумачи одреднике форматирања боје\n"
+msgstr " -L, --color[=<режим>]     тумачи одреднике форматирања боје\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:183
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <формат>      ниска формата која ће се коритити за приказ датума\n"
+msgstr " -e, --format <формат>     ниска формата која ће се коритити за приказ датума\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:184
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <дттка>  датотека која садржи ниске формата\n"
+msgstr " -f, --format-file <дттка> датотека која садржи ниске формата\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:185
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <дужина>      тумачи само бајтове дужине улаза\n"
+msgstr " -n, --length <дужина>     тумачи само бајтове дужине улаза\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:186
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <померај>       прескаче бајтове помераја од почетка\n"
+msgstr " -s, --skip <померај>      прескаче бајтове помераја од почетка\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:187
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing         исписује истоветне редове\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        исписује истоветне редове\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:193
 msgid "<length> and <offset>"
@@ -25902,23 +25490,23 @@ msgstr "Приказује садржај датотеке у терминалу
 
 #: text-utils/more.c:247
 msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
-msgstr " -d, --silent        приказује помоћ уместо да звони звонцетом"
+msgstr " -d, --silent          приказује помоћ уместо да звони звонцетом"
 
 #: text-utils/more.c:248
 msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
-msgstr " -f, --logical       броји логичке уместо редове екрана"
+msgstr " -f, --logical         броји логичке уместо редове екрана"
 
 #: text-utils/more.c:249
 msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
-msgstr " -l, --no-pause      потискује паузу након довода обрасца"
+msgstr " -l, --no-pause        потискује паузу након довода обрасца"
 
 #: text-utils/more.c:250
 msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
-msgstr " -c, --print-over    не премиче, приказује текст и чисти крајеве редова"
+msgstr " -c, --print-over      не премиче, приказује текст и чисти крајеве редова"
 
 #: text-utils/more.c:251
 msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
-msgstr " -p, --clean-print   не премиче, чисти екран и приказује текст"
+msgstr " -p, --clean-print     не премиче, чисти екран и приказује текст"
 
 #: text-utils/more.c:252
 msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
@@ -25926,27 +25514,27 @@ msgstr " -e, --exit-on-eof     излази на крају датотеке"
 
 #: text-utils/more.c:253
 msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
-msgstr " -s, --squeeze       скупља више празних редова у један"
+msgstr " -s, --squeeze         скупља више празних редова у један"
 
 #: text-utils/more.c:254
 msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
-msgstr " -u, --plain         потискује подвлачење и подебљање"
+msgstr " -u, --plain           потискује подвлачење и подебљање"
 
 #: text-utils/more.c:255
 msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
-msgstr " -n, --lines <број>  број редова по пуном екрану"
+msgstr " -n, --lines <број>    број редова по пуном екрану"
 
 #: text-utils/more.c:256
 msgid " -<number>             same as --lines"
-msgstr " -<број>             исто као „--lines“"
+msgstr " -<број>               исто као „--lines“"
 
 #: text-utils/more.c:257
 msgid " +<number>             display file beginning from line number"
-msgstr " +<број>             приказује почетак датотеке од броја реда"
+msgstr " +<број>               приказује почетак датотеке од броја реда"
 
 #: text-utils/more.c:258
 msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
-msgstr " +/<шаблон>          прказује почетак датотеке из поклапања шаблона"
+msgstr " +/<шаблон>            прказује почетак датотеке из поклапања шаблона"
 
 #: text-utils/more.c:361
 msgid "MORE environment variable"
@@ -26345,11 +25933,11 @@ msgstr "Подвлачи.\n"
 
 #: text-utils/ul.c:130
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМ  преписује променљиву окружења ТЕРМИНАЛ\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМ      преписује променљиву окружења ТЕРМИНАЛ\n"
 
 #: text-utils/ul.c:131
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated          подвлачење је указано путем одвојеног реда\n"
+msgstr " -i, --indicated              подвлачење је указано путем одвојеног реда\n"
 
 #: text-utils/ul.c:504
 #, c-format
@@ -26676,12 +26264,12 @@ msgstr "терминал „%s“ није познат, подразумева
 #~ "\n"
 #~ "Извор:\n"
 #~ " -L, --label <натпис>    синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
-#~ " -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83иб>       Ñ\81иноним Ð·Ð° Ð£Ð£Ð\98Ð\91=<Ñ\83Ñ\83иб>\n"
+#~ " -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83ид>       Ñ\81иноним Ð·Ð° Ð£Ð£Ð\98Ð\94=<Ñ\83Ñ\83ид>\n"
 #~ " LABEL=<натпис>          наводи уређај према натпису система датотека\n"
-#~ " UUID=<Ñ\83Ñ\83иб>             Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ð¿Ñ\80ема Ð£Ð£Ð\98Ð\91-у система датотека\n"
+#~ " UUID=<Ñ\83Ñ\83ид>             Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ð¿Ñ\80ема Ð£Ð£Ð\98Ð\94-у система датотека\n"
 #~ " PARTLABEL=<натпис>      наводи уређај према натпису партиције\n"
-#~ " PARTUUID=<Ñ\83Ñ\83иб>         Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ð¿Ñ\80ема Ð£Ð£Ð\98Ð\91-у партиције\n"
-#~ " ID=<иб>                 Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ð¿Ñ\80ема Ð\98Ð\91-у хардвера удев-а\n"
+#~ " PARTUUID=<Ñ\83Ñ\83ид>         Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ð¿Ñ\80ема Ð£Ð£Ð\98Ð\94-у партиције\n"
+#~ " ID=<ид>                 Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ð¿Ñ\80ема Ð\98Ð\94-у хардвера удев-а\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " <device>                specifies device by path\n"
@@ -26767,7 +26355,7 @@ msgstr "терминал „%s“ није познат, подразумева
 #~ " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА    наводи величину странице у бајтима\n"
 #~ " -L, --label НАТПИС         наводи натпис\n"
 #~ " -v, --swapversion БРОЈ     наводи број издања разменског простора\n"
-#~ " -U, --uuid Ð£Ð£Ð\98Ð\91            Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\83иб за коришћење\n"
+#~ " -U, --uuid Ð£Ð£Ð\98Ð\94            Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸ Ñ\83Ñ\83ид за коришћење\n"
 
 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
 #~ msgstr "не могу да „matchpathcon()“"