# Serbian translation for .
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012-2024.
-#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012-2025.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.40.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.41-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-18 11:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-20 23:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-07 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: disk-utils/addpart.c:25
#, c-format
msgstr "Говори кернелу о постојању наведене партиције.\n"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:423
-#: misc-utils/kill.c:484 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:427
+#: misc-utils/kill.c:488 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
#: sys-utils/flock.c:237 sys-utils/ipcrm.c:165 sys-utils/ldattach.c:365
#: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:905 term-utils/agetty.c:906 term-utils/agetty.c:914
#: misc-utils/mcookie.c:124 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
#: sys-utils/dmesg.c:666 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
-#: sys-utils/fallocate.c:407 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/fallocate.c:406 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
#: sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:911 sys-utils/hwclock-rtc.c:128
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373 sys-utils/hwclock-rtc.c:409
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:470 sys-utils/hwclock-rtc.c:523
#: sys-utils/setpriv.c:692 sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538
#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130
#: sys-utils/unshare.c:749 sys-utils/wdctl.c:422 sys-utils/zramctl.c:551
-#: term-utils/agetty.c:2989 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:389
-#: term-utils/scriptlive.c:268 term-utils/scriptlive.c:271
-#: term-utils/scriptlive.c:274 term-utils/scriptreplay.c:305
-#: term-utils/scriptreplay.c:308 term-utils/scriptreplay.c:311
-#: term-utils/scriptreplay.c:314 term-utils/wall.c:422 text-utils/colcrt.c:286
+#: term-utils/agetty.c:2993 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:389
+#: term-utils/scriptlive.c:267 term-utils/scriptlive.c:270
+#: term-utils/scriptlive.c:273 term-utils/scriptreplay.c:304
+#: term-utils/scriptreplay.c:307 term-utils/scriptreplay.c:310
+#: term-utils/scriptreplay.c:313 term-utils/wall.c:422 text-utils/colcrt.c:286
#: text-utils/more.c:463 text-utils/rev.c:166 text-utils/ul.c:638
#, c-format
msgid "cannot open %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1368
msgid "Partition UUID:"
-msgstr "УУÐ\98Ð\91 партиције:"
+msgstr "УУÐ\98Ð\94 партиције:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1387
msgid "Partition type:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1418
msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "УУÐ\98Ð\91 система датотека:"
+msgstr "УУÐ\98Ð\94 система датотека:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1425
msgid "Filesystem LABEL:"
#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
-msgstr " примењено само за DOS (MBR) и SGI натписе"
+msgstr " примењено само за DOS (MBR) и SGI натписе"
#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " -r, --read-only присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за читање\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2734
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n"
+msgstr " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2774 disk-utils/cfdisk.c:2777 disk-utils/fdisk.c:1191
#: disk-utils/fdisk.c:1193 disk-utils/partx.c:889 disk-utils/sfdisk.c:2469
#: disk-utils/fdisk.c:798
#, c-format
msgid "All data in the region (%<PRIu64>-%<PRIu64>) will be lost! Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Сви подаци у области (%<PRIu64>-%<PRIu64>) биће изгубљени! Да наставим?"
#: disk-utils/fdisk.c:811 disk-utils/sfdisk.c:1428
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgid "BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: „BLKDISCARD ioctl“ није успело"
+msgstr "„BLKDISCARD ioctl“ није успело"
#: disk-utils/fdisk.c:822
msgid ""
"The partition sectors will be immediately discarded.\n"
"You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Сектори партиције биће одмах одбачени.\n"
+"Можете изаћи из овог прозорчета притиском на „CTRL+C“.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:833
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been resized."
+#, c-format
msgid "Partition %zu has an unspecified range."
-msgstr "Партицији %zu је промењена величина."
+msgstr "Партицији %zu има неодређени опсег."
#: disk-utils/fdisk.c:838
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to resize partition #%zu."
+#, c-format
msgid "Discarded sectors on partition %zu."
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пÑ\80оменим велиÑ\87инÑ\83 паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е #%zu."
+msgstr "Ð\9eдбаÑ\87ени Ñ\81екÑ\82оÑ\80и на паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98и %zu."
#: disk-utils/fdisk.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
msgid "No free space."
-msgstr "Слободан пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9dема Ñ\81лободног пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а."
#: disk-utils/fdisk.c:856
msgid ""
"The unused sectors will be immediately discarded.\n"
"You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Некоришћени сектори биће одмах одбачени.\n"
+"Можете изаћи из овог прозорчета притиском на „CTRL+C“.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
msgid "Free space number"
-msgstr "Слободан пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\81лободног пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а"
#: disk-utils/fdisk.c:868
#, c-format
msgid "Free space %<PRIu64>has an unspecified range"
-msgstr ""
+msgstr "Слободан простор %<PRIu64>има неодређени опсег"
#: disk-utils/fdisk.c:873
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Discarded sectors on free space."
-msgstr "Ð\9eдбаÑ\86иÑ\82е Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а на Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98Ñ\83.\n"
+msgstr "Ð\9eдбаÑ\87ени Ñ\81екÑ\82оÑ\80и на Ñ\81лободном пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83."
#: disk-utils/fdisk.c:883
-#, fuzzy
-#| msgid "Device is open in read-only mode."
msgid "Discarding sectors is not possible in read-only mode."
-msgstr "УÑ\80еÑ\92аÑ\98 Ñ\98е оÑ\82воÑ\80ен у режиму само за читање."
+msgstr "Ð\9eдбаÑ\86иваÑ\9aе Ñ\81екÑ\82оÑ\80а ниÑ\98е могÑ\83Ñ\9bе у режиму само за читање."
#: disk-utils/fdisk.c:887
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the device"
msgid "Type of area to be discarded"
-msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а облаÑ\81Ñ\82и за одбаÑ\86иваÑ\9aе"
#: disk-utils/fdisk.c:888
-#, fuzzy
-#| msgid "partition number"
msgid "partition sectors"
-msgstr "број партиције"
+msgstr "сектори партиције"
#: disk-utils/fdisk.c:889
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
-msgid "free space sectors"
-msgstr "Слободан простор"
+msgid "free space sectros"
+msgstr "сектори слободног простора"
#: disk-utils/fdisk.c:905 disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
-#| msgid "--reload is unsupported on your system"
msgid "Discard unsupported on your system."
-msgstr "„--reload“ није подржано на вашем систему"
+msgstr "Одбацивање није подржано на вашем систему."
#: disk-utils/fdisk.c:998
#, c-format
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [опције] <диск> мења партициону табелу\n"
-" %1$s [опције] -l [<диск>...] исписује партициону табелу\n"
+" %1$s [опције] <диск> мења партициону табелу\n"
+" %1$s [опције] -l [<диск>...] исписује партициону табелу\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1090
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
#: schedutils/chrt.c:486 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:208
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1840
#: sys-utils/ipcmk.c:253 sys-utils/ipcrm.c:425 sys-utils/ldattach.c:318
-#: sys-utils/losetup.c:997 sys-utils/lscpu.c:1354 sys-utils/lsmem.c:655
+#: sys-utils/losetup.c:997 sys-utils/lscpu.c:1358 sys-utils/lsmem.c:655
#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/mount.c:947 sys-utils/mount.c:955
#: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mount.c:1020 sys-utils/mount.c:1092
#: sys-utils/mountpoint.c:182 sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:273
#: misc-utils/findmnt.c:1630 misc-utils/lsblk.c:2747 misc-utils/lsclocks.c:645
#: misc-utils/lslocks.c:748 misc-utils/uuidparse.c:266 misc-utils/wipefs.c:157
#: sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596 sys-utils/lscpu.c:753
-#: sys-utils/lscpu.c:971 sys-utils/lsipc.c:395 sys-utils/prlimit.c:303
+#: sys-utils/lscpu.c:975 sys-utils/lsipc.c:395 sys-utils/prlimit.c:303
#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:309 sys-utils/wdctl.c:354
#: sys-utils/zramctl.c:530 text-utils/column.c:337
msgid "failed to allocate output table"
#: misc-utils/lsclocks.c:289 misc-utils/lslocks.c:613
#: misc-utils/uuidparse.c:153 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412
#: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:790
-#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:527 sys-utils/lsipc.c:608
+#: sys-utils/lscpu.c:826 sys-utils/lsipc.c:527 sys-utils/lsipc.c:608
#: sys-utils/lsipc.c:703 sys-utils/lsipc.c:798 sys-utils/lsipc.c:885
#: sys-utils/lsipc.c:1024 sys-utils/lsipc.c:1167 sys-utils/lsipc.c:1340
#: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:192
#: lsfd-cmd/sock.c:135 lsfd-cmd/unkn.c:125 lsfd-cmd/unkn.c:127
#: misc-utils/fincore.c:270 misc-utils/findmnt.c:847 misc-utils/lsblk.c:1281
#: misc-utils/lslocks.c:694 misc-utils/uuidparse.c:253 misc-utils/wipefs.c:242
-#: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:797
-#: sys-utils/lscpu.c:826 sys-utils/lscpu.c:837 sys-utils/lsipc.c:567
+#: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:841 sys-utils/lsipc.c:567
#: sys-utils/lsipc.c:685 sys-utils/lsipc.c:856 sys-utils/prlimit.c:267
#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332
#: sys-utils/zramctl.c:515 text-utils/column.c:682
msgstr "мења величину партиције"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "discard max bytes"
msgid "discard (trim) sectors"
-msgstr "одбацује највише бајтова"
+msgstr "одбацује (скраћује) секторе"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
msgid "change disk GUID"
-msgstr "меÑ\9aа Ð\93УÐ\98Ð\91 диска"
+msgstr "меÑ\9aа Ð\93УÐ\98Ð\94 диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
msgid "change partition name"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:181
msgid "change partition UUID"
-msgstr "меÑ\9aа УУÐ\98Ð\91 партиције"
+msgstr "меÑ\9aа УУÐ\98Ð\94 партиције"
# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
#
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr "окида одÑ\80еÑ\92ене биÑ\82ове Ð\93УÐ\98Ð\91-а"
+msgstr "окида одÑ\80еÑ\92ене биÑ\82ове Ð\93УÐ\98Ð\94-а"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
msgid "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:782
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Ð\9dови УУÐ\98Ð\91 (у 8-4-4-4-12 формату)"
+msgstr "Ð\9dови УУÐ\98Ð\94 (у 8-4-4-4-12 формату)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:797
msgid "New name"
msgstr "Заврших са „%s“ (стање излаза %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:933
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not logged in on %s"
+#, c-format
msgid "fsck.%s not found; ignore %s"
-msgstr "„%s“ није пријављен на „%s“"
+msgstr "нисам нашао „fsck.%s“; занемарујем „%s“"
#: disk-utils/fsck.c:948
#, c-format
msgstr "не могу да нађем одговарајући систем датотека: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1502 disk-utils/fsck.c:1599 misc-utils/exch.c:84
-#: misc-utils/kill.c:353 misc-utils/kill.c:393 sys-utils/eject.c:281
+#: misc-utils/kill.c:357 misc-utils/kill.c:397 sys-utils/eject.c:281
#: sys-utils/hwclock.c:1531
msgid "too many arguments"
msgstr "превише аргумената"
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "опција „%s“ се може навести само једном"
-#: disk-utils/fsck.c:1579 misc-utils/kill.c:436 misc-utils/kill.c:452
+#: disk-utils/fsck.c:1579 misc-utils/kill.c:440 misc-utils/kill.c:456
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
msgstr "не-величина (%ld нспрам %ld) бајта"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
-#: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:442
+#: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:441
#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:656 sys-utils/setpriv.c:679
#: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:325 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ñ\83иб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
+msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ñ\83ид-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: гиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
+msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: гид-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:935
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:194
#, c-format
msgid "no uuid\n"
-msgstr "нема Ñ\83Ñ\83иб-а\n"
+msgstr "нема Ñ\83Ñ\83ид-а\n"
#: disk-utils/mkswap.c:203
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:209
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима пре стварања разменске меморије\n"
+msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима пре стварања разменске меморије\n"
#: disk-utils/mkswap.c:210
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-msgstr " -f, --force омогућава да величина разменске меморије буде већа од уређаја\n"
+msgstr " -f, --force омогућава да величина разменске меморије буде већа од уређаја\n"
#: disk-utils/mkswap.c:211
msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet потискује поруке излаза и упозорења\n"
+msgstr " -q, --quiet потискује поруке излаза и упозорења\n"
#: disk-utils/mkswap.c:212
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА одређује величину странице у бајтовима\n"
+msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА одређује величину странице у бајтовима\n"
#: disk-utils/mkswap.c:213
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
-msgstr " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
+msgstr " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
#: disk-utils/mkswap.c:214
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-msgstr " -v, --swapversion БР. наводи број издања разменске меморије\n"
+msgstr " -v, --swapversion БР. наводи број издања разменске меморије\n"
#: disk-utils/mkswap.c:215
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-msgstr " -U, --uuid УУÐ\98Ð\91 наводи Ñ\83Ñ\83иб за коришћење\n"
+msgstr " -U, --uuid УУÐ\98Ð\94 наводи Ñ\83Ñ\83ид за коришћење\n"
#: disk-utils/mkswap.c:217
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -e, --endianness=<вредност> наводи крајност за коришћење (%s, %s или %s)\n"
+msgstr " -e, --endianness=<вредност> наводи крајност за коришћење (%s, %s или %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:219
msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n"
-msgstr " -p, --pagesize ПОМЕРАЈ наводи померај у уређају\n"
+msgstr " -o, --offset ПОМЕРАЈ наводи померај у уређају\n"
#: disk-utils/mkswap.c:220
msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n"
-msgstr " -s, --size ВЛЧНА наводи величину разменске датотеке у бајтовима\n"
+msgstr " -s, --size ВЛЧНА наводи величину разменске датотеке у бајтовима\n"
#: disk-utils/mkswap.c:221
msgid " -F, --file create a swap file\n"
-msgstr " -F, --file прави разменску датотеку\n"
+msgstr " -F, --file прави разменску датотеку\n"
#: disk-utils/mkswap.c:222
msgid " --verbose verbose output\n"
-msgstr " --verbose опширан излаз\n"
+msgstr " --verbose опширан излаз\n"
#: disk-utils/mkswap.c:225 disk-utils/sfdisk.c:2170
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:239
#, c-format
msgstr "не могу да поставим овлашћења за разменску датотеку „%s“"
#: disk-utils/mkswap.c:429
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get terminal attributes"
msgid "failed to set 'nocow' attribute"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82е Ñ\82еÑ\80минала"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим â\80\9enocowâ\80\9c аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82"
#: disk-utils/mkswap.c:433 disk-utils/mkswap.c:437 disk-utils/mkswap.c:440
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:626
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: занемаÑ\80Ñ\83Ñ\98ем â\80\9e-Uâ\80\9c (â\80\9e%sâ\80\9c не подÑ\80жава УУÐ\98Ð\91-ове)"
+msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: занемаÑ\80Ñ\83Ñ\98ем â\80\9e-Uâ\80\9c (â\80\9e%sâ\80\9c не подÑ\80жава УУÐ\98Ð\94-ове)"
#: disk-utils/mkswap.c:639
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:713
msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: обÑ\80ада УУÐ\98Ð\91-а није успела"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: обÑ\80ада УУÐ\98Ð\94-а није успела"
#: disk-utils/mkswap.c:722
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
#: disk-utils/partx.c:102
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е (ниÑ\81ка, УУÐ\98Ð\91 или хексадецимално)"
+msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е (ниÑ\81ка, УУÐ\98Ð\94 или хексадецимално)"
#: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:619 sys-utils/losetup.c:740
msgid "failed to initialize loopcxt"
#: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
+msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
#: disk-utils/partx.c:868
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да обришем"
#: disk-utils/sfdisk.c:1014
-#, fuzzy
-#| msgid "partition number as read from the partition table"
msgid "partition number must be a positive number"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е како Ñ\98е пÑ\80оÑ\87иÑ\82ан Ñ\81а паÑ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е моÑ\80а биÑ\82и позиÑ\82иван бÑ\80оÑ\98"
#: disk-utils/sfdisk.c:1064 disk-utils/sfdisk.c:1098
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1242
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98а %zu: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим УУÐ\98Ð\91 партиције"
+msgstr "%s: паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98а %zu: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим УУÐ\98Ð\94 партиције"
#: disk-utils/sfdisk.c:1255 disk-utils/sfdisk.c:1310 disk-utils/sfdisk.c:1364
msgid "failed to allocate partition object"
#: disk-utils/sfdisk.c:1259
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98а %zu: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим УУÐ\98Ð\91 партиције"
+msgstr "%s: паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98а %zu: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим УУÐ\98Ð\94 партиције"
#: disk-utils/sfdisk.c:1297
#, c-format
msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим атрибуте партиције"
#: disk-utils/sfdisk.c:1404
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate partition name"
msgid "failed to gather unpartitioned space"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим назив паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим непаÑ\80Ñ\82иÑ\86иониÑ\81ани пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80"
#: disk-utils/sfdisk.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+#, c-format
msgid "Discarding region %<PRIu64>-%<PRIu64>"
-msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "Одбацујем област %<PRIu64>-%<PRIu64>"
#: disk-utils/sfdisk.c:1475
#, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
-msgstr "%s: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим Ð\98Ð\91 натписа диска"
+msgstr "%s: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим Ð\98Ð\94 натписа диска"
#: disk-utils/sfdisk.c:1490
msgid "no relocate operation specified"
#: disk-utils/sfdisk.c:1578
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " Ð\93Ð\9fТ: УУÐ\98Ð\91 или „L,S,H,U,R,V“ скраћенице.\n"
+msgstr " Ð\93Ð\9fТ: УУÐ\98Ð\94 или „L,S,H,U,R,V“ скраћенице.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1581
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr "Занемарујем партицију."
#: disk-utils/sfdisk.c:2004
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set script header"
msgid "Ignoring last-lba script header."
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим заглавÑ\99е Ñ\81кÑ\80ипÑ\82е"
+msgstr "Ð\97анемаÑ\80Ñ\83Ñ\98ем заглавÑ\99е â\80\9elast-lbaâ\80\9c Ñ\81кÑ\80ипÑ\82е."
#: disk-utils/sfdisk.c:2014
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
#: disk-utils/sfdisk.c:2129
msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
-msgstr " -B, --backup-pt-sectors <уређ> прави бинарну резерву партиционе табеле (видите „-b“ и „-O“)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <уређ> прави бинарну резерву партиционе табеле (видите „-b“ и „-O“)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2130
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2142
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr " --part-uuid <Ñ\83Ñ\80еÑ\92> <паÑ\80Ñ\82> [<Ñ\83Ñ\83иб>] исписује или мења ууиб партиције\n"
+msgstr " --part-uuid <Ñ\83Ñ\80еÑ\92> <паÑ\80Ñ\82> [<Ñ\83Ñ\83ид>] исписује или мења ууиб партиције\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2143
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења атрибуте партиције\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2146
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgid " --discard-free <dev> discard (trim) unpartitioned areas\n"
-msgstr " -F, --list-free [<уређ> ...] исписује непартиционисане слободне области сваког уређаја\n"
+msgstr " --discard-free <урђ> одбацује (скраћује) непартиционисане области\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2147
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
-msgstr " --disk-id <Ñ\83Ñ\80еÑ\92> [<ниÑ\81ка>] иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е или меÑ\9aа Ð\98Ð\91 наÑ\82пиÑ\81а диÑ\81ка (УУÐ\98Ð\91)\n"
+msgstr " --disk-id <Ñ\83Ñ\80еÑ\92> [<ниÑ\81ка>] иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е или меÑ\9aа Ð\98Ð\94 наÑ\82пиÑ\81а диÑ\81ка (УУÐ\98Ð\94)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2148
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2153
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr " <вÑ\80Ñ\81Ñ\82а> вÑ\80Ñ\81Ñ\82а паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е, Ð\93УÐ\98Ð\91 за ГПТ, хекс за ГЗП\n"
+msgstr " <вÑ\80Ñ\81Ñ\82а> вÑ\80Ñ\81Ñ\82а паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е, Ð\93УÐ\98Ð\94 за ГПТ, хекс за ГЗП\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2156
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2167
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n"
+msgstr " --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2171
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:76
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим УУÐ\98Ð\91: %s"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим УУÐ\98Ð\94: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:80
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пÑ\80емоÑ\82ам до УУÐ\98Ð\91-а разменске"
+msgstr "%s: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пÑ\80емоÑ\82ам до УУÐ\98Ð\94-а разменске"
#: disk-utils/swaplabel.c:84
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пиÑ\88ем УУÐ\98Ð\91"
+msgstr "%s: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пиÑ\88ем УУÐ\98Ð\94"
#: disk-utils/swaplabel.c:95
#, c-format
#: disk-utils/swaplabel.c:129
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажиÑ\82е или измениÑ\82е наÑ\82пиÑ\81 или УУÐ\98Ð\91 разменске области.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажиÑ\82е или измениÑ\82е наÑ\82пиÑ\81 или УУÐ\98Ð\94 разменске области.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:132
msgid ""
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
" -L, --label <натпис> наводи нови натпис\n"
-" -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83иб> наводи нови Ñ\83Ñ\83иб\n"
+" -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83ид> наводи нови Ñ\83Ñ\83ид\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:173
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "занемаÑ\80Ñ\83Ñ\98ем â\80\9e-Uâ\80\9c (УУÐ\98Ð\91-ови су неподржани)"
+msgstr "занемаÑ\80Ñ\83Ñ\98ем â\80\9e-Uâ\80\9c (УУÐ\98Ð\94-ови су неподржани)"
#: include/c.h:314
#, c-format
msgstr "приказује издање"
#: include/c.h:477
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
-#| " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+#, c-format
msgid ""
" Values for %s may be followed by a suffix: KiB, MiB,\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, or YiB (where the \"iB\" is optional).\n"
msgstr ""
-" %s аргументи могу бити праћени суфиксима за\n"
-" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, и YiB („iB“ је изборно)\n"
+" Вредности за „%s“ могу бити праћене суфиксом: KiB, MiB,\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB или YiB (где је „iB“ изборно).\n"
#: include/c.h:480
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "„%s“ из „%s“\n"
-#: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:304 term-utils/agetty.c:696
+#: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:308 term-utils/agetty.c:696
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "„%s“ из „%s“"
msgstr "боје су искључене по основи"
#: include/env.h:37 lib/pager.c:159 login-utils/login.c:1217
-#: login-utils/login.c:1221 term-utils/agetty.c:1208
+#: login-utils/login.c:1221 term-utils/agetty.c:1212
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "нисам успео да подесим „%s“ променљиву окружења"
#: include/fgetwc_or_err.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "getline() failed"
msgid "fgetwc() failed"
-msgstr "„getline()“ није успело"
+msgstr "„fgetwc()“ није успело"
#: include/optutils.h:89
#, c-format
msgstr "U-Boot окружење"
#: include/pt-gpt-partnames.h:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Microsoft basic data"
msgid "Atari TOS basic data"
-msgstr "Мајкрософт основни подаци"
+msgstr "Atari TOS основни подаци"
#: include/pt-gpt-partnames.h:298
msgid "Atari TOS raw data (XHDI)"
-msgstr ""
+msgstr "Atari TOS сирови подаци (XHDI)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:301
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux filesystem"
msgid "Minix filesystem"
-msgstr "Ð\9bинÑ\83кс систем датотека"
+msgstr "Ð\9cиникс систем датотека"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
#: libfdisk/src/dos.c:365
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина диÑ\81ка Ñ\98е %s (%ju баÑ\98Ñ\82а). ФоÑ\80маÑ\82 Ð\94Ð\9eС паÑ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле Ñ\81е не може коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и на Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98има за волÑ\83мене веÑ\9bе од %lu баÑ\98Ñ\82а за Ñ\81екÑ\82оÑ\80е од %lu-баÑ\98Ñ\82а. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð\93УÐ\98Ð\91 партиционе табеле (ГПТ)."
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина диÑ\81ка Ñ\98е %s (%ju баÑ\98Ñ\82а). ФоÑ\80маÑ\82 Ð\94Ð\9eС паÑ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле Ñ\81е не може коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и на Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98има за волÑ\83мене веÑ\9bе од %lu баÑ\98Ñ\82а за Ñ\81екÑ\82оÑ\80е од %lu-баÑ\98Ñ\82а. Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð\93УÐ\98Ð\94 партиционе табеле (ГПТ)."
#: libfdisk/src/dos.c:548
msgid "Bad offset in primary extended partition."
#: libfdisk/src/gpt.c:1964
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "УУÐ\98Ð\91 партиције је измењен из „%s“ у „%s“."
+msgstr "УУÐ\98Ð\94 партиције је измењен из „%s“ у „%s“."
#: libfdisk/src/gpt.c:1973
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
#: libfdisk/src/gpt.c:2734
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Ð\9dапÑ\80авиÑ\85 нови Ð\93Ð\9fТ наÑ\82пиÑ\81 диÑ\81ка (Ð\93УÐ\98Ð\91: %s)."
+msgstr "Ð\9dапÑ\80авиÑ\85 нови Ð\93Ð\9fТ наÑ\82пиÑ\81 диÑ\81ка (Ð\93УÐ\98Ð\94: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2737
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:2759
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е нови УУÐ\98Ð\91 диска (у 8-4-4-4-12 формату)"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е нови УУÐ\98Ð\94 диска (у 8-4-4-4-12 формату)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2767
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим ваÑ\88 УУÐ\98Ð\91."
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим ваÑ\88 УУÐ\98Ð\94."
#: libfdisk/src/gpt.c:2781
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:3078
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е поÑ\81ебан биÑ\82 за Ð\93УÐ\98Ð\91"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е поÑ\81ебан биÑ\82 за Ð\93УÐ\98Ð\94"
#: libfdisk/src/gpt.c:3093
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:3106
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Ð\93УÐ\98Ð\91 посебан бит %d на партицији %zu је сада укључен."
+msgstr "Ð\93УÐ\98Ð\94 посебан бит %d на партицији %zu је сада укључен."
#: libfdisk/src/gpt.c:3107
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Ð\93УÐ\98Ð\91 посебан бит %d на партицији %zu је сада искључен."
+msgstr "Ð\93УÐ\98Ð\94 посебан бит %d на партицији %zu је сада искључен."
#: libfdisk/src/gpt.c:3111
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:3254
msgid "Type-UUID"
-msgstr "УУÐ\98Ð\91 врста"
+msgstr "УУÐ\98Ð\94 врста"
#: libfdisk/src/gpt.c:3255
msgid "UUID"
-msgstr "УУÐ\98Ð\91"
+msgstr "УУÐ\98Ð\94"
#: libfdisk/src/gpt.c:3256 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
#: login-utils/chfn.c:315 sys-utils/lsipc.c:184
msgstr "Тренутна датотека подизања је: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter of the new boot file"
msgid "Enter full path of the new boot file"
-msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е новÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 подизања"
+msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е пÑ\83нÑ\83 пÑ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 нове даÑ\82оÑ\82еке подизања"
#
# This error message is issued when aede discovers a file in the change
#: libfdisk/src/sun.c:777
msgid "Label ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91 натписа"
+msgstr "Ð\98Ð\94 натписа"
#: libfdisk/src/sun.c:782
msgid "Volume ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91 волумена"
+msgstr "Ð\98Ð\94 волумена"
#: libfdisk/src/sun.c:792
msgid "Alternate cylinders"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
-"Строго се препоручује да је партиција на померају 0\n"
-"буде UFS, EXT2FS систем датотека или SunOS разменска. Стављајући ту Линукс разменску\n"
-"може уништити партициону табелу и блок подизања.\n"
+"Строго се препоручује да партиција на померају 0 буде UFS,\n"
+"EXT2FS систем датотека или SunOS разменска. Стављајући Линукс\n"
+"разменску ту може уништити партициону табелу и блок подизања.\n"
"Да ли сигурно желите да означите партицију као Линукс разменску?"
#: lib/logindefs.c:216
#: lib/logindefs.c:537
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82аÑ\9aе Ñ\83Ñ\9bÑ\83Ñ\82каног пÑ\80иÑ\98авÑ\99иваÑ\9aа: вÑ\80аÑ\9bаÑ\9aе извоÑ\80ниÑ\85 Ð\98Ð\91-ова није успело"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82аÑ\9aе Ñ\83Ñ\9bÑ\83Ñ\82каног пÑ\80иÑ\98авÑ\99иваÑ\9aа: вÑ\80аÑ\9bаÑ\9aе извоÑ\80ниÑ\85 Ð\98Ð\94-ова није успело"
#: libmount/src/context.c:2944
#, c-format
msgstr "систем датотека беше прикачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s failed"
+#, c-format
msgid "%s() failed: "
-msgstr "„%s“ није успело"
+msgstr "„%s()“ није успело: "
#: libmount/src/context_mount.c:1686 login-utils/newgrp.c:232
#, c-format
msgstr "не могу да пркачим; вероватно је оштећен систем датотека на „%s“"
#: libmount/src/context_mount.c:1842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s failed"
+#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
-msgstr "„%s“ није успело"
+msgstr "„%s()“ није успело: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1280 libmount/src/context_umount.c:1334
#, c-format
#. TRANSLATORS: Don't translate "e ". It's a message classifier.
#: libmount/src/hook_idmap.c:348 libmount/src/hook_idmap.c:363
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot set non-blocking %s"
+#, c-format
msgid "e cannot set ID-mapping: %m"
-msgstr "не могу да поставим не-блокирање „%s“"
+msgstr "e не може да постави ИД-мапирање: %m"
#. TRANSLATORS: Do not translate "e ". It is a message classifier.
#: libmount/src/hook_loopdev.c:285
#, c-format
msgid "e device node %s (%u:%u) is lost"
-msgstr ""
+msgstr "e чвор уређаја „%s“ (%u:%u) је изгубљено"
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
msgid "cannot open UNIX socket"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <канц> број канцеларије\n"
+msgstr " -o, --office <канц> број канцеларије\n"
#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
#: login-utils/chfn.c:99
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <тел.> број телефона код куће\n"
+msgstr " -h, --home-phone <тел.> број телефона код куће\n"
#: login-utils/chfn.c:117
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:456
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "Ñ\80адни УÐ\98Ð\91 Ñ\81е не поклапа Ñ\81а УÐ\98Ð\91-ом корисника кога мењамо, измена је забрањена"
+msgstr "Ñ\80адни УÐ\98Ð\94 Ñ\81е не поклапа Ñ\81а УÐ\98Ð\94-ом корисника кога мењамо, измена је забрањена"
#: login-utils/chfn.c:460
#, c-format
#: login-utils/chsh.c:252
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "Ñ\80адни УÐ\98Ð\91 Ñ\81е не поклапа Ñ\81а УÐ\98Ð\91-ом корисника кога мењамо, измена љуске је забрањена"
+msgstr "Ñ\80адни УÐ\98Ð\94 Ñ\81е не поклапа Ñ\81а УÐ\98Ð\94-ом корисника кога мењамо, измена љуске је забрањена"
#: login-utils/chsh.c:257
#, c-format
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
" --time-format <формат> приказује временски жиг у наведеном <формату>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
+" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:925
#, c-format
"\n"
"„%s“ почиње „%s“\n"
-#: login-utils/last.c:1037 term-utils/scriptlive.c:86
-#: term-utils/scriptlive.c:90 term-utils/scriptreplay.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:93 text-utils/more.c:289 text-utils/more.c:295
+#: login-utils/last.c:1037 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:88
+#: term-utils/scriptreplay.c:92 text-utils/more.c:289 text-utils/more.c:295
msgid "failed to parse number"
msgstr "нисам успео да обрадим број"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и коÑ\80иÑ\81ника ниÑ\81Ñ\83 измеÑ\9aени: %s"
+msgstr "измеÑ\9aени аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и: %s"
#: login-utils/login.c:415
#, c-format
msgstr "„TIOCSCTTY“ није успело: %m"
#: login-utils/login.c:1207
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to set the environment variables"
-msgstr "нисам успео да подесим „%s“ променљиву окружења"
+msgstr "нисам успео да поставим променљиве окружења"
#: login-utils/login.c:1289
#, c-format
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " -H потискује назив домаћина у упиту пријаве"
-#: login-utils/login.c:1315 term-utils/agetty.c:3012
+#: login-utils/login.c:1315 term-utils/agetty.c:3016
msgid "failed to initialize path context"
msgstr "нисам успео да покренем контекст путање"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Ð\98Ð\91-ови додатних група"
+msgstr "Ð\98Ð\94-ови додатних група"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "home directory"
#: login-utils/lslogins.c:1539
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr " -y, --shell користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
+msgstr " -y, --shell користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
#: login-utils/lslogins.c:1540
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " --lastlog <путања> поставља заменску путању за последње пријављивање\n"
#: login-utils/lslogins.c:1546
-#, fuzzy
-#| msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgid " --lastlog2 <path> set an alternate path for lastlog2\n"
-msgstr " --lastlog <путања> поставља заменску путању за последње пријављивање\n"
+msgstr " --lastlog2 <путања> поставља заменску путању за „lastlog2“\n"
#: login-utils/lslogins.c:1759
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "шифровање није успело"
#: login-utils/newgrp.c:175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] -- <command>\n"
+#, c-format
msgid " %s <group> [[-c] <command>]\n"
-msgstr " %s [опције] -- <наредба>\n"
+msgstr " %s <група> [[-c] <наредба>]\n"
#: login-utils/newgrp.c:178
msgid "Log in to a new group; optionally executing a shell command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Бележи у нову групу; опционално извршавајући наредбу шкољке.\n"
#: login-utils/newgrp.c:218
msgid "who are you?"
msgid "no such group"
msgstr "нема такве групе"
-#: login-utils/nologin.c:28 lsfd-cmd/lsfd.c:2180 misc-utils/lastlog2.c:108
+#: login-utils/nologin.c:28 lsfd-cmd/lsfd.c:2180 misc-utils/lastlog2.c:112
#: misc-utils/lsclocks.c:189 misc-utils/lslocks.c:804 misc-utils/mcookie.c:88
#: misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:29 sys-utils/dmesg.c:317
-#: sys-utils/ipcmk.c:152 sys-utils/irqtop.c:257 sys-utils/lscpu.c:1176
+#: sys-utils/ipcmk.c:152 sys-utils/irqtop.c:257 sys-utils/lscpu.c:1180
#: sys-utils/lsipc.c:318 sys-utils/lsirq.c:53 sys-utils/lsmem.c:518
-#: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108
-#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:50
-#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:30
+#: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108 term-utils/setterm.c:382
+#: text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [опције]\n"
#: login-utils/nologin.c:34
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-msgstr " -c, --command <наÑ\80едба> не Ñ\80ади ниÑ\88Ñ\82а (због Ñ\81аглаÑ\81ноÑ\81Ñ\82и са „su -c“)\n"
+msgstr " -c, --command <наÑ\80едба> не Ñ\80ади ниÑ\88Ñ\82а (за Ñ\81аглаÑ\81ноÑ\81Ñ\82 са „su -c“)\n"
#: login-utils/nologin.c:109
#, c-format
msgstr "не могу да подесим маску сигнала"
#: login-utils/su-common.c:561 term-utils/script.c:964
-#: term-utils/scriptlive.c:307
+#: term-utils/scriptlive.c:306
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "нисам успео да направим псеудо-терминал"
#: login-utils/su-common.c:563 term-utils/script.c:971
-#: term-utils/scriptlive.c:309
+#: term-utils/scriptlive.c:308
msgid "failed to initialize signals handler"
msgstr "нисам успео да покренем руковаоца сигналима"
msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом порода"
#: login-utils/su-common.c:588 term-utils/script.c:980
-#: term-utils/scriptlive.c:316
+#: term-utils/scriptlive.c:315
msgid "cannot create child process"
msgstr "не могу да направим произашли процес"
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "не могу да променим директоријум на „%s“"
-#: login-utils/su-common.c:633 term-utils/scriptlive.c:365
+#: login-utils/su-common.c:633 term-utils/scriptlive.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
#: login-utils/su-common.c:788
msgid "cannot set group id"
-msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим иб групе"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим ид групе"
#: login-utils/su-common.c:790
msgid "cannot set user id"
-msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим иб корисника"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим ид корисника"
#: login-utils/su-common.c:856
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
" --session-command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
-" и не ствара нову сесију\n"
+" и не ствара нову сесију\n"
#: login-utils/su-common.c:868
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:871
msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
-msgstr " -T, --no-pty не ствара нови псеудо-терминал (лоша безбедност!)\n"
+msgstr " -T, --no-pty не ствара нови псеудо-терминал (лоша безбедност!)\n"
#: login-utils/su-common.c:881
#, c-format
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
-"Ð\9fокÑ\80еÑ\9bе <наÑ\80едбÑ\83> Ñ\81а еÑ\84екÑ\82ивним Ð\98Ð\91-ом коÑ\80иÑ\81ника и Ð\98Ð\91-ом групе <корисника>. Ако „-u“\n"
+"Ð\9fокÑ\80еÑ\9bе <наÑ\80едбÑ\83> Ñ\81а еÑ\84екÑ\82ивним Ð\98Ð\94-ом коÑ\80иÑ\81ника и Ð\98Ð\94-ом групе <корисника>. Ако „-u“\n"
"није дата, враћа се на „su(1)“-сагласну семантику и извршава стандардну шкољку.\n"
"Опције „-c“, „-f“, „-l“, и „-s“ се узајамно искључују са „-u“.\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
-"Ð\98змениÑ\82е еÑ\84екÑ\82ивни Ð\98Ð\91 коÑ\80иÑ\81ника и Ð\98Ð\91 групе на <корисников>.\n"
+"Ð\98змениÑ\82е еÑ\84екÑ\82ивни Ð\98Ð\94 коÑ\80иÑ\81ника и Ð\98Ð\94 групе на <корисников>.\n"
"Чист - подразумева „-l“. Ако <корисник> није дат, подразумева се администратор.\n"
#: login-utils/su-common.c:983
"Притисните „Унеси“ да наставите.\n"
#: login-utils/sulogin.c:670
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Give root password for login: "
+#, c-format
msgid "Enter root password for login: "
-msgstr "Ð\94аÑ\98те лозинку администратора за пријављивање: "
+msgstr "УнеÑ\81ите лозинку администратора за пријављивање: "
#: login-utils/sulogin.c:672
#, c-format
msgstr "Притисните „Унеси“ за пријављивање: "
#: login-utils/sulogin.c:675
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Give root password for maintenance\n"
+#, c-format
msgid "Enter root password for system maintenance\n"
-msgstr "Ð\94аÑ\98те лозинку администратора за одржавање\n"
+msgstr "УнеÑ\81ите лозинку администратора за одржавање\n"
#: login-utils/sulogin.c:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Press Enter for maintenance\n"
+#, c-format
msgid "Press Enter for system maintenance\n"
-msgstr "Притисните „Унеси“ за одржавање\n"
+msgstr "Притисните „Унеси“ за одржавање система\n"
#: login-utils/sulogin.c:678
#, c-format
#: lsfd-cmd/file.c:107 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1758
msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим УÐ\98Ð\91 оставу"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим УÐ\98Ð\94 оставу"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:179
msgid "class of anonymous inode"
msgstr "ид „bpf“ програма је придружен описнику датотеке"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "bpf program type (raw)"
msgid "bpf program tag"
-msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а â\80\9ebpfâ\80\9c пÑ\80огÑ\80ама (Ñ\81иÑ\80ово)"
+msgstr "ознака â\80\9ebpfâ\80\9c пÑ\80огÑ\80ама"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:206
msgid "bpf program type (decoded)"
msgstr "корисник процеса"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:440
-#, fuzzy
-#| msgid " block identifier\n"
msgid "local VSOCK context identifier"
-msgstr " блокирај одредник\n"
+msgstr "локални одредник VSOCK контекста"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:443
msgid "remote VSOCK context identifier"
-msgstr ""
+msgstr "удаљени одредник VSOCK контекста"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "local TCP port"
msgid "local VSOCK port"
-msgstr "локални TCP прикључник"
+msgstr "локални VSOCK прикључник"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:449
-#, fuzzy
-#| msgid "remote TCP port"
msgid "remote VSOCK port"
-msgstr "удаљени TCP прикључник"
+msgstr "удаљени VSOCK прикључник"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:452
-#, fuzzy
-#| msgid "local IP address"
msgid "local VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr "локална ИП адреса"
+msgstr "локална VSOCK адреса (CID:PORT)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:455
-#, fuzzy
-#| msgid "remote IP address"
msgid "remote VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr "удаљена ИП адреса"
+msgstr "удаљена VSOCK адреса (CID:PORT)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:458
msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2183
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -l, --threads списак у нитима нивоа\n"
+msgstr " -l, --threads списак у нитима нивоа\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2184
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2185
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2186
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне (видите „-list-columns“)\n"
+msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне (видите „-list-columns“)\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2187
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
+msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2188
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate не скраћује текст у колонама\n"
+msgstr " -u, --notruncate не скраћује текст у колонама\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2189
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <пид(и)> прикупља информације само наведених процеса\n"
+msgstr " -p, --pid <пид(и)> прикупља информације само наведених процеса\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2190
msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] исписује само IPv4 и/или IPv6 прикључнице\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] исписује само IPv4 и/или IPv6 прикључнице\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2191
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filter <изрз> примењује филтер приказа\n"
+msgstr " -Q, --filter <изрз> примењује филтер приказа\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2192
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr " --debug-filter исписује структуру унутрашњих података филтера и излази\n"
+msgstr " --debug-filter исписује структуру унутрашњих података филтера и излази\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2193
msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
-msgstr " -C, --counter <назив>:<израз> дефинише произвољни бројач за „--summary“ излаз\n"
+msgstr " -C, --counter <назив>:<израз> дефинише произвољни бројач за „--summary“ излаз\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2194
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr " --dump-counters исписује дефиниције бројача\n"
+msgstr " --dump-counters исписује дефиниције бројача\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2195
msgid " --hyperlink[=mode] print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hyperlink[=режим] исписује путање као хипервезе терминала (always, never или auto)\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2196
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr " --summary[=<kada>] исписује информације сажетка („only“, „append“ или „never“)\n"
+msgstr " --summary[=<kada>] исписује информације сажетка („only“, „append“ или „never“)\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2197
msgid " --_drop-privilege (testing purpose) do setuid(1) just after starting\n"
-msgstr ""
+msgstr " --_drop-privilege (пробна сврха) одрађује „setuid(1)“ одмах након покретања\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2200
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " -H, --list-columns исписује доступне колоне\n"
+msgstr " -H, --list-columns исписује доступне колоне\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2204
msgid "Default"
msgstr "неподржан аргумент „--summary“"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2642
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc"
msgid "failed to drop privilege"
-msgstr "нисам успео да отворим „/proc“"
+msgstr "нисам успео да одбацим привилегију"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2646 misc-utils/findmnt.c:2021 misc-utils/lsblk.c:2678
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid period argument"
msgid "invalid hyperlink argument"
-msgstr "неисправан аргумент периода"
+msgstr "неисправан аргумент хипервезе"
#: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:291
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
-" %s --label <наÑ\82пиÑ\81> | --uuid <Ñ\83Ñ\83иб>\n"
+" %s --label <наÑ\82пиÑ\81> | --uuid <Ñ\83Ñ\83ид>\n"
"\n"
#: misc-utils/blkid.c:76
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
" -c, --cache-file <дттка> чита из <датотеке> уместо да чита из основне\n"
-" датотеке оставе („-c /dev/null“ значи да нема оставе)\n"
+" датотеке оставе („-c /dev/null“ значи да нема оставе)\n"
#: misc-utils/blkid.c:84
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -g, --garbage-collect ђубре скупља „blkid“ остава\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
-#| " value, device, export or full; (default: full)\n"
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export, json or full; (default: full)\n"
msgstr ""
" -o, --output <формат> излазни формат; може бити:\n"
-" value, device, export или full; (основно је: full)\n"
+" value, device, export, json или full; (основно је: full)\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83иб> пÑ\80еÑ\82ваÑ\80а УУÐ\98Ð\91 у назив уређаја\n"
+msgstr " -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83ид> пÑ\80еÑ\82ваÑ\80а УУÐ\98Ð\94 у назив уређаја\n"
#: misc-utils/blkid.c:95
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr " -H, --hint <value> поставља савет за функцију испробавања\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgid " -S, --size <size> override device size\n"
-msgstr " -S, --size <велиÑ\87ина> пÑ\80епиÑ\81Ñ\83Ñ\98е величину уређаја\n"
+msgstr " -S, --size <велиÑ\87ина> заобилази величину уређаја\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
#: misc-utils/cal.c:476
#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим вÑ\80еменÑ\81ки жиг или Ñ\98е непознаÑ\82 назив меÑ\81еÑ\86а: %s"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим вÑ\80еменÑ\81ки жиг или Ñ\98е назив меÑ\81еÑ\86а непознаÑ\82: %s"
#: misc-utils/cal.c:485
msgid "illegal day value"
#: misc-utils/cal.c:1351
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one приказује само један месец (основно)\n"
+msgstr " -1, --one приказује само један месец (основно)\n"
#: misc-utils/cal.c:1352
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three приказује три месеца који обухватају датум\n"
+msgstr " -3, --three приказује три месеца који обухватају датум\n"
#: misc-utils/cal.c:1353
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <број> приказује број месеца почевши са месецом датума\n"
+msgstr " -n, --months <број> приказује број месеца почевши са месецом датума\n"
#: misc-utils/cal.c:1354
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span обухвата датум када приказује више месеци\n"
+msgstr " -S, --span обухвата датум када приказује више месеци\n"
#: misc-utils/cal.c:1355
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday Недеља као први дан у седмици\n"
+msgstr " -s, --sunday Недеља као први дан у седмици\n"
#: misc-utils/cal.c:1356
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday Понедељак као први дан у седмици\n"
+msgstr " -m, --monday Понедељак као први дан у седмици\n"
#: misc-utils/cal.c:1357
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr " -j, --julian користи дан у години за све календаре\n"
+msgstr " -j, --julian користи дан у години за све календаре\n"
#: misc-utils/cal.c:1358
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr " --reform <вред> датум Грегоријанске реформе (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <вред> датум Грегоријанске реформе (1752|gregorian|iso|julian)\n"
#: misc-utils/cal.c:1359
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
-msgstr " --iso алијас за „--reform=iso“\n"
+msgstr " --iso алијас за „--reform=iso“\n"
#: misc-utils/cal.c:1360
msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year приказује целу годину\n"
+msgstr " -y, --year приказује целу годину\n"
#: misc-utils/cal.c:1361
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --twelve приказује следћих дванаест месеци\n"
+msgstr " -Y, --twelve приказује следћих дванаест месеци\n"
#: misc-utils/cal.c:1362
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<број>] приказује US или ISO-8601 бројеве седмица\n"
+msgstr " -w, --week[=<број>] приказује US или ISO-8601 бројеве седмица\n"
#: misc-utils/cal.c:1363
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
-msgstr " -v, --vertical приказује дан усправно уместо у реду\n"
+msgstr " -v, --vertical приказује дан усправно уместо у реду\n"
#: misc-utils/cal.c:1364
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
-msgstr " -c, --columns <ширина> количина колона за коришћење\n"
+msgstr " -c, --columns <ширина> количина колона за коришћење\n"
#: misc-utils/cal.c:1366
#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<када>] обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
+msgstr " --color[=<када>] обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
#: misc-utils/enosys.c:81
#, c-format
#: misc-utils/enosys.c:86
msgid " -l, --list list known syscalls\n"
-msgstr " -l, --list исписује познате системске позиве\n"
+msgstr " -l, --list исписује познате системске позиве\n"
#: misc-utils/enosys.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgid " -d, --dump[=<file>] dump seccomp bytecode\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<file>] поништава дељење називног простора групе ствараоца\n"
+msgstr " -d, --dump[=<дттка>] исписује „seccomp“ бајт-код\n"
#: misc-utils/enosys.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown errno"
-msgstr "Непознато"
+msgstr "Непознат бр. грешке"
#: misc-utils/enosys.c:142
msgid "Unknown syscall"
msgstr "филтер је превелик"
#: misc-utils/enosys.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not seccomp filter"
msgid "Could not dump seccomp filter"
-msgstr "Не могу да „seccomp“ филтер"
+msgstr "Не могу да избацим „seccomp“ филтер"
#: misc-utils/enosys.c:294 sys-utils/setpriv.c:709
msgid "Seccomp non-functional"
msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
msgstr "Сам размењује путање између две датотеке.\n"
-#: misc-utils/exch.c:81 misc-utils/kill.c:391
+#: misc-utils/exch.c:81 misc-utils/kill.c:395
msgid "too few arguments"
msgstr "премало аргумената"
#: misc-utils/fadvise.c:53
msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
-msgstr " -a, --advice <савет> примењује савет на датотеци (основно: „dontneed“)\n"
+msgstr " -a, --advice <савет> примењује савет на датотеци (основно: „dontneed“)\n"
#: misc-utils/fadvise.c:54
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
#: misc-utils/fincore.c:408
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
+msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
#: misc-utils/fincore.c:409
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Ð\9dаÑ\92иÑ\82е Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем даÑ\82оÑ\82ека по наÑ\82пиÑ\81Ñ\83 или УУÐ\98Ð\91-у.\n"
+msgstr "Ð\9dаÑ\92иÑ\82е Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем даÑ\82оÑ\82ека по наÑ\82пиÑ\81Ñ\83 или УУÐ\98Ð\94-у.\n"
#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "mount parent ID"
-msgstr "полазни Ð\98Ð\91 качења"
+msgstr "полазни Ð\98Ð\94 качења"
#: misc-utils/findmnt.c:130
msgid "partition label"
#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "mount 64-bit ID (requires --kernel=listmount)"
-msgstr ""
+msgstr "прикачиње 64-битни ИД (захтева „--kernel=listmount“)"
#: misc-utils/findmnt.c:140 misc-utils/lsblk.c:187
msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
msgstr "не могу да читам „%s“"
#: misc-utils/findmnt.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate pty handler"
msgid "failed to allocate statmnt handler"
-msgstr "нисам успео да доделим „pty“ руковаоца"
+msgstr "нисам успео да доделим „statmnt“ руковаоца"
#: misc-utils/findmnt.c:1108
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set umount target"
msgid "failed to fetch mount nodes"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим â\80\9eumountâ\80\9c меÑ\82Ñ\83"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да довÑ\83Ñ\87ем Ñ\87воÑ\80ове каÑ\87еÑ\9aа"
#: misc-utils/findmnt.c:1313 misc-utils/findmnt.c:1384
#: misc-utils/findmnt-verify.c:103 misc-utils/findmnt-verify.c:531
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ разлике табела"
-#: misc-utils/findmnt.c:1418 misc-utils/kill.c:516
+#: misc-utils/findmnt.c:1418 misc-utils/kill.c:520
msgid "poll() failed"
msgstr "„poll()“ није успело"
msgstr "Нађите (прикачен) систем датотека.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1529
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Resources:\n"
msgid ""
"\n"
"Data sources:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Изворишта:\n"
+"Извори података:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1530
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
" -m, --mtab тражи у табели прикачених система датотека\n"
-" (укључујући опције качења корисничког простора)\n"
+" (укључујући опције качења корисничког простора)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1533
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-#| " filesystems (default)\n"
msgid ""
" -k, --kernel[=<method>] search in kernel mount table (default)\n"
" <method> is mountinfo or listmount\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel тражи у кернел табели прикачених\n"
-" система датотека (основно)\n"
+" -k, --kernel[=<начин>] тражи у табели качења кернела (основно)\n"
+" <начин> је „mountinfo“ или „listmount“\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1535
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <Ñ\82иб> коÑ\80иÑ\81Ñ\82и заменÑ\81ки називни пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 (даÑ\82оÑ\82ека â\80\9e/proc/<Ñ\82иб>/mountinfo“)\n"
+msgstr " -N, --task <Ñ\82ид> коÑ\80иÑ\81Ñ\82и заменÑ\81ки називни пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 (даÑ\82оÑ\82ека â\80\9e/proc/<Ñ\82ид>/mountinfo“)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1536
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
"\n"
"Data filters:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Филтери података:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1541
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -i, --invert преокреће смисао поклапања\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgid " --id <num> filter by mount node ID\n"
-msgstr " -p, --pid <број> ИБ процеса\n"
+msgstr " --id <бр.> филтрира по ИД-у чвора качења\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1546
msgid " --uniq-id <num> filter by mount node 64-bit ID (requires --kernel=listmount)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --uniq-id <бр.> филтрира по 64-битном ИД-у чвора качења (захтева „--kernel=listmount“)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1547
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " --pseudo исписује само псеудо системе датотека\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1548 sys-utils/lsns.c:1542
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filter <изрз> примењује филтер приказа\n"
+msgstr " -Q, --filter <изрз> примењује филтер приказа\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1549
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
" -S, --source <niska> уређај за качење (према називу, главни:споредни, \n"
-" Ð\9dÐ\90ТÐ\9fÐ\98С=, УУÐ\98Ð\91=, Ð\9fÐ\90РТУУÐ\98Ð\91=, ПАРТНАТПИС=)\n"
+" Ð\9dÐ\90ТÐ\9fÐ\98С=, УУÐ\98Ð\94=, Ð\9fÐ\90РТУУÐ\98Ð\94=, ПАРТНАТПИС=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1555
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
-" -e, --evaluate пÑ\80еÑ\82ваÑ\80а ознаке (Ð\9dÐ\90ТÐ\9fÐ\98С,УУÐ\98Ð\91,Ð\9fÐ\90РТУУÐ\98Ð\91,ПАРТНАТПИС) \n"
-" у називе уређаја\n"
+" -e, --evaluate пÑ\80еÑ\82ваÑ\80а ознаке (Ð\9dÐ\90ТÐ\9fÐ\98С,УУÐ\98Ð\94,Ð\9fÐ\90РТУУÐ\98Ð\94,ПАРТНАТПИС) \n"
+" у називе уређаја\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1568
msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
-msgstr " -I, --dfi опонаша излаз „df(1)“ са опцијом „-i“\n"
+msgstr " -I, --dfi опонаша излаз „df(1)“ са опцијом „-i“\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1569 misc-utils/lslocks.c:811 sys-utils/lsns.c:1535
#: sys-utils/rfkill.c:639
#: misc-utils/findmnt.c:1581
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr " -y, --shell користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
+msgstr " -y, --shell користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1584
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1590 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1550
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " -H, --list-columns исписује доступне колоне\n"
+msgstr " -H, --list-columns исписује доступне колоне\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1653
#, c-format
msgstr "непознат смер „%s“"
#: misc-utils/findmnt.c:1949
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid week argument"
msgid "invalid --kernel argument"
-msgstr "неисправан аргумент седмице"
+msgstr "неисправан аргумент „--kernel“"
#: misc-utils/findmnt.c:1970
msgid "invalid TID argument"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван ТÐ\98Ð\91 аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9eTIDâ\80\9c"
#: misc-utils/findmnt.c:2028
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid fd argument"
msgid "invalid id argument"
-msgstr "неисправан аргумент описника датотеке"
+msgstr "неисправан аргумент „id“"
#: misc-utils/findmnt.c:2036
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid nice argument"
msgid "invalid uniq-id argument"
-msgstr "неисправан фини аргумент"
+msgstr "неисправан аргумент „uniq-id“"
#: misc-utils/findmnt.c:2091
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "„--poll“ прихвата само једну датотеку, али је одређеније са „--tab-file“"
#: misc-utils/findmnt.c:2095
-#, fuzzy
-#| msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
msgid "options --kernel=listmount and --tab-file or --task can't be used together"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86иÑ\98е â\80\9e-Câ\80\9c, â\80\9e-iâ\80\9c и â\80\9e-S“ се не могу користити заједно"
+msgstr "опÑ\86иÑ\98е â\80\9e--kernel=listmountâ\80\9c и â\80\9e--tab-fileâ\80\9c или â\80\9e--task“ се не могу користити заједно"
#: misc-utils/findmnt.c:2099
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "не проверавам „%s“ врсту СД-а (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:435
-#, fuzzy
-#| msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move operations only"
msgstr "„none“ врста система датотека се препоручује само за радње свезивања или премештања"
msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
#: misc-utils/hardlink.c:859
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped (already reflink) %s"
+#, c-format
msgid "Skipped (excluded subtree) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем (веÑ\9b Ñ\98е Ñ\83пÑ\83Ñ\82на веза) „%s“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено подÑ\81Ñ\82абло) „%s“"
#: misc-utils/hardlink.c:872
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped (already reflink) %s"
+#, c-format
msgid "Skipped (excluded) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем (веÑ\9b Ñ\98е Ñ\83пÑ\83Ñ\82на веза) „%s“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено) „%s“"
#: misc-utils/hardlink.c:880
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+#, c-format
msgid "Skipped (smaller than configured size) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем â\80\9e%sâ\80\9c (маÑ\9aе Ñ\98е од подеÑ\88ене велиÑ\87ине)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (маÑ\9aе Ñ\98е од подеÑ\88ене велиÑ\87ине) â\80\9e%sâ\80\9c"
#: misc-utils/hardlink.c:890
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+#, c-format
msgid "Skipped (greater than configured size) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем â\80\9e%sâ\80\9c (веÑ\9bе Ñ\98е од подеÑ\88ене велиÑ\87ине)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (веÑ\9bе Ñ\98е од подеÑ\88ене велиÑ\87ине) â\80\9e%sâ\80\9c"
#: misc-utils/hardlink.c:919
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+#, c-format
msgid "Skipped (specified more than once) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем â\80\9e%sâ\80\9c (наведено Ñ\98е виÑ\88е пÑ\83Ñ\82а)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (наведено Ñ\98е виÑ\88е пÑ\83Ñ\82а) â\80\9e%sâ\80\9c"
#: misc-utils/hardlink.c:958
msgid "cannot continue"
#: misc-utils/hardlink.c:1125
#, c-format
msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем (неподударање атрибута) „%s“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (неподударање атрибута) „%s“"
#: misc-utils/hardlink.c:1131
#, c-format
msgid "Skipped (already reflink) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем (већ је упутна веза) „%s“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (већ је упутна веза) „%s“"
#: misc-utils/hardlink.c:1152
#, c-format
msgid "Skipped (content mismatch) %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем (неподударање садржаја) „%s“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81коÑ\87иÑ\85 (неподударање садржаја) „%s“"
#: misc-utils/hardlink.c:1186
#, c-format
#: misc-utils/hardlink.c:1193
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
-msgstr " -c, --content упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
+msgstr " -c, --content упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1194
msgid ""
" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
" (speedup, using more RAM)\n"
msgstr ""
-" -b, --io-size <влчна> величина У/И међумеморије за читање датотеке\n"
-" (убрзава, користећи више RAM-а)\n"
+" -b, --io-size <влчна> величина У/И међумеморије за читање датотеке\n"
+" (убрзава, користећи више RAM-а)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1196
msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
-msgstr " -f, --respect-dir називи директоријума треба да буду исти\n"
+msgstr " -f, --respect-dir називи директоријума треба да буду исти\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1197
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
-msgstr " -f, --respect-name називи датотека треба да буду исти\n"
+msgstr " -f, --respect-name називи датотека треба да буду исти\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1198
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
-msgstr " -i, --include <рег_израз> регуларни израз за укључивање датотека/директоријума\n"
+msgstr " -i, --include <рег_израз> регуларни израз за укључивање датотека/директоријума\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1199
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
-" -m, --maximize повећава број чврстих веза, уклања датотеку са\n"
-" нижим бројем чврсте везе\n"
+" -m, --maximize повећава број чврстих веза, уклања датотеку са\n"
+" нижим бројем чврсте везе\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1201
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
-msgstr " -M, --minimize изврће значење „-m“\n"
+msgstr " -M, --minimize изврће значење „-m“\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1202
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
-msgstr " -n, --dry-run заправо не свезује ништа\n"
+msgstr " -n, --dry-run заправо не свезује ништа\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1203
msgid " -l, --list-duplicates print every group of duplicate files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-duplicates исписује сваку групу удвостручених датотека\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1204
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgid " -z, --zero delimit output with NULs instead of newlines\n"
-msgstr " -z, --zero почиње нулираном партиционом табелом\n"
+msgstr " -z, --zero ограничава излаз са НИШТА уместо новим редовима\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1205
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
-msgstr " -o, --ignore-owner занемарује измене власника\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner занемарује измене власника\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1206
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
-#| " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgid ""
" -F, --prioritize-trees files found in the earliest specified top-level\n"
" directory have higher priority (lower precedence\n"
" than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
-" -O, --keep-oldest задржава најстарију датотеку многоструких истих датотека\n"
-" (ниже првенство него најмање/највеће)\n"
+" -F, --prioritize-trees датотеке нађене у најраније наведеном директоријуму\n"
+" највишег нивоа имају већи приоритет (мања предност\n"
+" него умаеи/увећај)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1209
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
-" -O, --keep-oldest задржава најстарију датотеку многоструких истих датотека\n"
-" (ниже првенство него најмање/највеће)\n"
+" -O, --keep-oldest задржава најстарију датотеку многоструких истих датотека\n"
+" (ниже првенство него најмање/највеће)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1211
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
-msgstr " -p, --ignore-mode занемарује измене режима датотеке\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode занемарује измене режима датотеке\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1212
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet тихи режим – не исписује ништа\n"
+msgstr " -q, --quiet тихи режим – не исписује ништа\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1213
msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
-msgstr " -r, --cache-size <влчна> ограничење меморије за причуване податке садржаја датотеке\n"
+msgstr " -r, --cache-size <влчна> ограничење меморије за причуване податке садржаја датотеке\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1214
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
-msgstr " -s, --minimum-size <влчна> најмања величина за датотеке.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <влчна> најмања величина за датотеке.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1215
msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
-msgstr " -S, --maximum-size <влчна> највећа величина за датотеке.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <влчна> највећа величина за датотеке.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1216
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-msgstr " -t, --ignore-time занемарује временске ознаке (када испробава једнакост)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time занемарује временске ознаке (када испробава једнакост)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1217
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-msgstr " -v, --verbose опширан излаз (поновите за још опширније)\n"
+msgstr " -v, --verbose опширан излаз (поновите за још опширније)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1218
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
-msgstr " -x, --exclude <рег_израз> регуларни израз за искључивање датотека\n"
+msgstr " -x, --exclude <рег_израз> регуларни израз за искључивање датотека\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1220
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
msgid " --exclude-subtree <regex> regular expression to exclude directories\n"
-msgstr " -x, --exclude <рег_израз> регуларни израз за искључивање датотека\n"
+msgstr " --exclude-subtree <рег_израз> регуларни израз за искључивање директоријума\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1222
-#, fuzzy
-#| msgid " --real print only real filesystems\n"
msgid " --mount stay within the same filesystem\n"
-msgstr " --real исписује само стварне системе датотека\n"
+msgstr " --mount остаје у истом систему датотека\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1224
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
-msgstr " -X, --respect-xattrs поштује проширена атрибуте\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs поштује проширена атрибуте\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1226
msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
-msgstr " -y, --method <назив> метода поређења садржаја датотеке\n"
+msgstr " -y, --method <назив> метода поређења садржаја датотеке\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1229
msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
-msgstr " --reflink[=<када>] ствара клон/УпП умношке („auto“, „always“, „never“)\n"
+msgstr " --reflink[=<када>] ствара клон/УпП умношке („auto“, „always“, „never“)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1230
msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
-msgstr " --skip-reflinks прескаче већ клониране датотеке (укључено на „--reflink“)\n"
+msgstr " --skip-reflinks прескаче већ клониране датотеке (укључено на „--reflink“)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1358
msgid "failed to parse minimum size"
msgstr "не могу да покренем „%s“ методу, зато користите „memcmp“"
#: misc-utils/hardlink.c:1487
-msgid "failed to initialize files comparior"
+msgid "failed to initialize files comparer"
msgstr "нисам успео да покренем упоређивача датотека"
#: misc-utils/hardlink.c:1508
msgid "cannot process %s"
msgstr "не могу да обрадим „%s“"
-#: misc-utils/kill.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "kernel threads"
+#: misc-utils/kill.c:149
msgid "Pending (thread)"
-msgstr "ниÑ\82и кеÑ\80нела"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\87екаÑ\9aÑ\83 (ниÑ\82)"
-#: misc-utils/kill.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Running processes"
+#: misc-utils/kill.c:150
msgid "Pending (process)"
-msgstr "Ð\9fокÑ\80енÑ\83Ñ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81и"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\87екаÑ\9aÑ\83 (пÑ\80оÑ\86еÑ\81)"
-#: misc-utils/kill.c:147
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
+#: misc-utils/kill.c:151
msgid "Blocked"
-msgstr "закÑ\99Ñ\83Ñ\87ано"
+msgstr "Ð\91локиÑ\80ан"
-#: misc-utils/kill.c:148
+#: misc-utils/kill.c:152
msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Занемарен"
-#: misc-utils/kill.c:149
+#: misc-utils/kill.c:153
msgid "Caught"
-msgstr ""
+msgstr "Ухваћен"
-#: misc-utils/kill.c:154 sys-utils/lscpu.c:235
+#: misc-utils/kill.c:158 sys-utils/lscpu.c:235
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "нисам успео да покренем „procfs“ руковаоца"
-#: misc-utils/kill.c:157
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open %s"
+#: misc-utils/kill.c:161
+#, c-format
msgid "cannot open /proc/%d/status"
-msgstr "не могу да отворим „%s“"
+msgstr "не могу да отворим „/proc/%d/status“"
-#: misc-utils/kill.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+#: misc-utils/kill.c:174
+#, c-format
msgid "unexpected sigmask format: %s (%s)"
-msgstr "неочекиван трећи ред у: %s: %s"
+msgstr "неочекиван „sigmask“ формат: %s (%s)"
-#: misc-utils/kill.c:234
+#: misc-utils/kill.c:238
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "непознат сигнал „%s“; исправни сигнали:"
-#: misc-utils/kill.c:260
+#: misc-utils/kill.c:264
#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] <пиб>|<назив>...\n"
+msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] <пид>|<назив>...\n"
-#: misc-utils/kill.c:263
+#: misc-utils/kill.c:267
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "Присилно окончајте процес.\n"
-#: misc-utils/kill.c:266
+#: misc-utils/kill.c:270
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-" -a, --all не ограничава претварање назив-у-пиб на процесе\n"
-" са истим уиб-ом као присутни процес\n"
+" -a, --all не ограничава претварање назив-у-пид на процесе\n"
+" са истим уид-ом као присутни процес\n"
-#: misc-utils/kill.c:268
+#: misc-utils/kill.c:272
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <сигнал> шаље овај <сигнал> уместо „SIGTERM“-а\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал> шаље овај <сигнал> уместо „SIGTERM“-а\n"
-#: misc-utils/kill.c:270
+#: misc-utils/kill.c:274
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <вредност> користи „sigqueue(2)“, а не „kill(2)“, и прослеђује <вредност> као податак\n"
+msgstr " -q, --queue <вредност> користи „sigqueue(2)“, а не „kill(2)“, и прослеђује <вредност> као податак\n"
-#: misc-utils/kill.c:273
+#: misc-utils/kill.c:277
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
" --timeout <милисекунде> <сигнал праћења>\n"
-" чека на истек времена и шаље сигнал прађења\n"
+" чека на истек времена и шаље сигнал прађења\n"
-#: misc-utils/kill.c:276
+#: misc-utils/kill.c:280
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid исписује пиб-ове а да их не сигнализира\n"
+msgstr " -p, --pid исписује пид-ове а да их не сигнализира\n"
-#: misc-utils/kill.c:277
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+#: misc-utils/kill.c:281
msgid ""
" -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
" list signal names, convert a signal number to a name,\n"
" or convert a signal mask to names\n"
-msgstr " -l, --list[=<сигнал>] исписује називе сигнала, или претвара број сигнала у назив\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<сигнал>|=0x<сигнал>]\n"
+" исписује називе сигнала, претвара број сигнала у назив,\n"
+" или претвара маску сигнала у називе\n"
-#: misc-utils/kill.c:280
+#: misc-utils/kill.c:284
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table исписује називе сигнала и бројеве\n"
+msgstr " -L, --table исписује називе сигнала и бројеве\n"
-#: misc-utils/kill.c:281
+#: misc-utils/kill.c:285
msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
-msgstr " -r, --require-handler не шаље сигнал ако руковалац сигнала није присутан\n"
+msgstr " -r, --require-handler не шаље сигнал ако руковалац сигнала није присутан\n"
-#: misc-utils/kill.c:282
+#: misc-utils/kill.c:286
msgid ""
" -d, --show-process-state <pid>\n"
" show signal related fields in /proc/<pid>/status\n"
msgstr ""
+" -d, --show-process-state <pid>\n"
+" показује сигналу односна поља у „/proc/<pid>/status“\n"
-#: misc-utils/kill.c:284
+#: misc-utils/kill.c:288
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " --verbose исписује пиб-ове који ће бити сигнализирани\n"
+msgstr " --verbose исписује пид-ове који ће бити сигнализирани\n"
# Уз, са?
-#: misc-utils/kill.c:308
+#: misc-utils/kill.c:312
msgid " (with: "
msgstr " (са: "
-#: misc-utils/kill.c:359 misc-utils/kill.c:375
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid start address format: %s"
+#: misc-utils/kill.c:363 misc-utils/kill.c:379
+#, c-format
msgid "invalid sigmask format: %s"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ñ\84оÑ\80маÑ\82 адÑ\80еÑ\81е поÑ\87еÑ\82ка: %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван â\80\9esigmaskâ\80\9c Ñ\84оÑ\80маÑ\82: %s"
-#: misc-utils/kill.c:364 misc-utils/kill.c:380 sys-utils/setpriv.c:463
+#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:384 sys-utils/setpriv.c:463
#: sys-utils/unshare.c:1035
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "непознати сигнал: %s"
-#: misc-utils/kill.c:395 misc-utils/kill.c:403
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid period argument"
+#: misc-utils/kill.c:399 misc-utils/kill.c:407
msgid "invalid pid argument"
-msgstr "неисправан аргумент периода"
+msgstr "неисправан аргумент „pid“"
-#: misc-utils/kill.c:414 misc-utils/kill.c:417 misc-utils/kill.c:426
-#: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/kill.c:481 sys-utils/mountpoint.c:186
+#: misc-utils/kill.c:418 misc-utils/kill.c:421 misc-utils/kill.c:430
+#: misc-utils/kill.c:442 misc-utils/kill.c:485 sys-utils/mountpoint.c:186
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s и %s се међусобно искључују"
-#: misc-utils/kill.c:441 misc-utils/kill.c:456 sys-utils/eject.c:210
+#: misc-utils/kill.c:445 misc-utils/kill.c:460 sys-utils/eject.c:210
#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:820 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
msgid "argument error"
msgstr "грешка аргумента"
-#: misc-utils/kill.c:478
+#: misc-utils/kill.c:482
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "неисправан назив сигнала или број: %s"
-#: misc-utils/kill.c:504
+#: misc-utils/kill.c:508
#, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "„pidfd_open()“ није успело: %d"
-#: misc-utils/kill.c:509 misc-utils/kill.c:523
+#: misc-utils/kill.c:513 misc-utils/kill.c:527
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "„pidfd_send_signal()“ није успело"
-#: misc-utils/kill.c:520
+#: misc-utils/kill.c:524
#, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "иÑ\81Ñ\82екло Ñ\98е вÑ\80еме, Ñ\88аÑ\99ем Ñ\81игнал %d пиб-у %d\n"
+msgstr "иÑ\81Ñ\82екло Ñ\98е вÑ\80еме, Ñ\88аÑ\99ем Ñ\81игнал %d пид-у %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:535
+#: misc-utils/kill.c:539
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "Ñ\88аÑ\99ем Ñ\81игнал %d пиб-у %d\n"
+msgstr "Ñ\88аÑ\99ем Ñ\81игнал %d пид-у %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:553
+#: misc-utils/kill.c:557
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "слање сигнала ка „%s“ није успело"
-#: misc-utils/kill.c:578
+#: misc-utils/kill.c:582
#, c-format
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
msgstr "не сигнализирам пид %d, нема руковаоца корисничким простором за сигнал %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:640
+#: misc-utils/kill.c:644
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "не могу да нађем процес „%s“"
-#: misc-utils/lastlog2.c:111
+#: misc-utils/lastlog2.c:115
+msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users\n"
+msgstr " -a, --active исписује последњи дневник изузимајући „**Never logged in**“ (Никада пријављене) кориснике\n"
+
+#: misc-utils/lastlog2.c:116
msgid " -b, --before DAYS print only records older than DAYS\n"
-msgstr " -b, --before Ð\94Ð\90Ð\9dи исписује само записе старије од ДАНИ\n"
+msgstr " -b, --before Ð\94Ð\90Ð\9dÐ\98 исписује само записе старије од ДАНИ\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:112
+#: misc-utils/lastlog2.c:117
msgid " -C, --clear clear record of a user (requires -u)\n"
msgstr " -C, --clear чисти корисников запис (захтева „-u“)\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:113
+#: misc-utils/lastlog2.c:118
msgid " -d, --database FILE use FILE as lastlog2 database\n"
-msgstr " -d, --database DTTKA користи ДАТОТЕКУ као „lastlog2“ базу података\n"
+msgstr " -d, --database DTTKA користи ДАТОТЕКУ као „lastlog2“ базу података\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:114
+#: misc-utils/lastlog2.c:119
msgid " -i, --import FILE import data from old lastlog file\n"
-msgstr " -i, --import DTTKA увози податке из старе датотеке последњег дневника\n"
+msgstr " -i, --import DTTKA увози податке из старе датотеке последњег дневника\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:115
+#: misc-utils/lastlog2.c:120
msgid " -r, --rename NEWNAME rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
-msgstr " -r, --rename NOVO_IME преименује постојећег корисника у NOVO_IME (захтева „-u“)\n"
+msgstr " -r, --rename NOVO_IME преименује постојећег корисника у NOVO_IME (захтева „-u“)\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:116
+#: misc-utils/lastlog2.c:121
msgid " -s, --service display PAM service\n"
msgstr " -s, --service приказује „PAM“ услугу\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:117
+#: misc-utils/lastlog2.c:122
msgid " -S, --set set lastlog record to current time (requires -u)\n"
msgstr " -S, --set поставља снимак последњег дневника на текуће време (захтева „-u“)\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:118
+#: misc-utils/lastlog2.c:123
msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr " -t, --time ДАНИ исписује само снимке последњег дневника новије од ДАНА\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:119
+#: misc-utils/lastlog2.c:124
msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr " -u, --user ПРИЈАВА исписује снимак последњег дневника наведене ПРИЈАВЕ\n"
+msgstr " -u, --user ПРИЈАВА исписује снимак последњег дневника наведене ПРИЈАВЕ\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199
+#: misc-utils/lastlog2.c:175 misc-utils/lastlog2.c:208
msgid "Cannot parse days"
msgstr "Не могу да обрадим дане"
-#: misc-utils/lastlog2.c:217
+#: misc-utils/lastlog2.c:226
msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
msgstr "Опције „-C“, „-i“ и „-S“ се не могу користити заједно"
-#: misc-utils/lastlog2.c:221
+#: misc-utils/lastlog2.c:230
msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
msgstr "Не могу да покренем „lastlog2“ окружење"
-#: misc-utils/lastlog2.c:226
+#: misc-utils/lastlog2.c:235
#, c-format
msgid "Couldn't import entries from '%s'"
msgstr "Не могу да увезем уносе из „%s“"
-#: misc-utils/lastlog2.c:235
+#: misc-utils/lastlog2.c:244
msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
msgstr "Опције „-C“, „-r“ и „-S“ захтевају да опција „-u“ наведе корисника"
-#: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283
+#: misc-utils/lastlog2.c:249 misc-utils/lastlog2.c:292
#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
msgstr "Корисник „%s“ не постоји."
-#: misc-utils/lastlog2.c:246
+#: misc-utils/lastlog2.c:255
#, c-format
msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
msgstr "Не могу да уклоним унос за „%s“"
-#: misc-utils/lastlog2.c:255
+#: misc-utils/lastlog2.c:264
msgid "Could not determine current time"
msgstr "Не могу да одредим текуће време"
-#: misc-utils/lastlog2.c:260
+#: misc-utils/lastlog2.c:269
#, c-format
msgid "Couldn't update login time for '%s'"
msgstr "Не могу да освежим време пријаве за „%s“"
-#: misc-utils/lastlog2.c:267
+#: misc-utils/lastlog2.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
msgstr "Не могу да преименујем унос „%s“ у „%s“"
-#: misc-utils/lastlog2.c:297
+#: misc-utils/lastlog2.c:306
msgid "Couldn't read entries for all users"
msgstr "Не могу да читам уносе за све кориснике"
msgstr "највише редова улаза (%d) је премашено"
#: misc-utils/logger.c:428 misc-utils/logger.c:814
-#, fuzzy
-#| msgid "settimeofday() failed"
msgid "gettimeofday() failed"
-msgstr "„settimeofday()“ није успело"
+msgstr "„gettimeofday()“ није успело"
#: misc-utils/logger.c:534
msgid "send message failed"
#: misc-utils/logger.c:1082
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i запиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð\9fÐ\98Ð\91 наредбе записничара\n"
+msgstr " -i запиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð\9fÐ\98Ð\94 наредбе записничара\n"
#: misc-utils/logger.c:1083
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " --id[=<иб>] запиÑ\81Ñ\83Ñ\98е даÑ\82и <иб>, или Ñ\83 Ñ\81Ñ\83пÑ\80оÑ\82ном Ð\9fÐ\98Ð\91\n"
+msgstr " --id[=<ид>] запиÑ\81Ñ\83Ñ\98е даÑ\82и <ид>, или Ñ\83 Ñ\81Ñ\83пÑ\80оÑ\82ном Ð\9fÐ\98Ð\94\n"
#: misc-utils/logger.c:1084
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
#: misc-utils/logger.c:1096
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp користи УДП само\n"
+msgstr " -d, --udp користи само УДП\n"
#: misc-utils/logger.c:1097
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
" --rfc5424[=<снип>] користи протокол системског дневника (основно за удаљени);\n"
-" <снип> може бити „notime“, или „notq“, и/или „nohost“\n"
+" <снип> може бити „notime“, или „notq“, и/или „nohost“\n"
#: misc-utils/logger.c:1100
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr " --sd-id <иб> Ð\98Ð\91 „rfc5424“ структурисаних података\n"
+msgstr " --sd-id <ид> Ð\98Ð\94 „rfc5424“ структурисаних података\n"
#: misc-utils/logger.c:1101
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
#: misc-utils/logger.c:1102
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --msgid <msgid> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а поÑ\99е иб-а „rfc5424д поруке\n"
+msgstr " --msgid <msgid> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а поÑ\99е ид-а „rfc5424д поруке\n"
#: misc-utils/logger.c:1103
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <пркчца> пише на овој Јуникс прикључници\n"
#: misc-utils/logger.c:1104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-#| " print connection errors when using Unix sockets\n"
msgid ""
" --socket-errors on|off|auto\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" --socket-errors on|off|auto\n"
" исписује грешке везе када користи Јуникс прикључнице\n"
#: misc-utils/logger.c:1107
#: misc-utils/logger.c:1208
msgid "failed to parse id"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим иб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим ид"
#: misc-utils/logger.c:1226
msgid "failed to parse message size"
#: misc-utils/logger.c:1278
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð\98Ð\91 структурних података: „%s“"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð\98Ð\94 структурних података: „%s“"
#: misc-utils/logger.c:1283
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:210
msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "код паÑ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле или УУÐ\98Ð\91"
+msgstr "код паÑ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле или УУÐ\98Ð\94"
#: misc-utils/lsblk.c:212
msgid "path to the device node"
#: misc-utils/lsblk.c:216
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr "одÑ\80едник паÑ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле (обиÑ\87но УУÐ\98Ð\91)"
+msgstr "одÑ\80едник паÑ\80Ñ\82иÑ\86ионе Ñ\82абеле (обиÑ\87но УУÐ\98Ð\94)"
#: misc-utils/lsblk.c:217
msgid "adds randomness"
#: misc-utils/lsblk.c:2310
msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
-msgstr " -A, --noempty не исписује празне уређаје\n"
+msgstr " -A, --noempty не исписује празне уређаје\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2311
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard исписује могућности одбацивања\n"
+msgstr " -D, --discard исписује могућности одбацивања\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2312
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
-msgstr " -E, --dedup <колона> де-дуплира излаз <колоном>\n"
+msgstr " -E, --dedup <колона> де-дуплира излаз <колоном>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2313
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <списак> приказује само уређаје са наведеним већим бројевима\n"
+msgstr " -I, --include <списак> приказује само уређаје са наведеним већим бројевима\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2314 sys-utils/lsirq.c:59 sys-utils/lsmem.c:524
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2315
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (RAIDs, Multi-path)\n"
-msgstr " -M, --merge групише родитеље под-стабала (корисно за РАИД-е, мулти-путању)\n"
+msgstr " -M, --merge групише родитеље под-стабала (РАИД-и, мулти-путања)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2316
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
+msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2318
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> print only lines maching the expression\n"
msgid " -Q, --filter <expr> print only lines matching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filter <изрз> исписује само редове који одговарају изразу\n"
+msgstr " -Q, --filter <изрз> исписује само редове који одговарају изразу\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2319
-#, fuzzy
-#| msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
msgid " --highlight <expr> colorize lines matching the expression\n"
-msgstr " --highlight <izraz> боји редове који одговарају изразу\n"
+msgstr " --highlight <izraz> боји редове који одговарају изразу\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2320
msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
-msgstr " --ct-filter <izraz> ограничава следећи бројач\n"
+msgstr " --ct-filter <izraz> ограничава следећи бројач\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2321
msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
-msgstr " --ct <naziv>[:<param>[:<funkc>]] дефинише произвољног бројача\n"
+msgstr " --ct <naziv>[:<param>[:<funkc>]] дефинише произвољног бројача\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2322
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi исписује информације о „SCSI“ уређајима\n"
+msgstr " -S, --scsi исписује информације о „SCSI“ уређајима\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2323
msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
-msgstr " -N, --nvme исписује податке о „NVMe“ уређајима\n"
+msgstr " -N, --nvme исписује податке о „NVMe“ уређајима\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2324
msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
-msgstr " -v, --virtio исписује податке о „virtio“ уређајима\n"
+msgstr " -v, --virtio исписује податке о „virtio“ уређајима\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2325
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
-msgstr " -T, --tree[=<колона>] користи формат стабла за излаз\n"
+msgstr " -T, --tree[=<колона>] користи формат стабла за излаз\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2326
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all исписује све уређаје\n"
+msgstr " -a, --all исписује све уређаје\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2327
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes instead of a human-readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2328
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps не исписује помоћнике или имаоце\n"
+msgstr " -d, --nodeps не исписује помоћнике или имаоце\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2329
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <списак> искључује уређаје према већем броју (основно: RAM дискови)\n"
+msgstr " -e, --exclude <списак> искључује уређаје према већем броју (основно: RAM дискови)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2330
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs исписује информације о системима датотека\n"
+msgstr " -f, --fs исписује информације о системима датотека\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2331
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii користи само аскри знакове\n"
+msgstr " -i, --ascii користи само аскри знакове\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2332
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list користи формат списка излаза\n"
+msgstr " -l, --list користи формат списка излаза\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2333
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms исписује информације о овлашћењима\n"
+msgstr " -m, --perms исписује информације о овлашћењима\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2334 sys-utils/lsirq.c:61 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2335
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне (видите „--list-columns“)\n"
+msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне (видите „--list-columns“)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2336
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths исписује читаву путању уређаја\n"
+msgstr " -p, --paths исписује читаву путању уређаја\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2338
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse преокреће зависности\n"
+msgstr " -s, --inverse преокреће зависности\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2339
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology излазне информације о топологији\n"
+msgstr " -t, --topology излазне информације о топологији\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2340
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
-msgstr " -w, --width <бр.> одређује ширину излаза као број знакова\n"
+msgstr " -w, --width <бр.> одређује ширину излаза као број знакова\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2341
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <колона> ређа излаз по <колони>\n"
+msgstr " -x, --sort <колона> ређа излаз по <колони>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2342
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgid " -y, --shell use column names that can be used as shell variables\n"
-msgstr " -y, --shell користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
+msgstr " -y, --shell користи називе колона који се могу користити као променљиве шкољке\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2343
msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
-msgstr " -z, --zoned исписује информације које се односе на зону\n"
+msgstr " -z, --zoned исписује информације које се односе на зону\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2344
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
+msgstr " --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2345
msgid ""
" --properties-by <list>\n"
" methods used to gather data (default: file,udev,blkid)\n"
msgstr ""
+" --properties-by <списак>\n"
+" начини коришћени за прикупљање података (основно: file,udev,blkid)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2349
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " -H, --list-columns исписује доступне колоне\n"
+msgstr " -H, --list-columns исписује доступне колоне\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2388
#, c-format
msgstr "нисам успео да доделим стабло уређаја"
#: misc-utils/lsblk-properties.c:364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown priority name: %s"
+#, c-format
msgid "unknown properties probing method: %s"
-msgstr "непознат назив хитности: %s"
+msgstr "непознат начин испробавања својстава: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:105
#, c-format
#: misc-utils/lsclocks.c:192
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:193
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:194
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
+msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:195
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
+msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:196
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
+msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:197
msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
-msgstr " -t, --time <сат> приказује текуће време појединачног сата\n"
+msgstr " -t, --time <сат> приказује текуће време појединачног сата\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:198
msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
-msgstr " --no-discover-dynamic не покушава да открије динамичке сатове\n"
+msgstr " --no-discover-dynamic не покушава да открије динамичке сатове\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:199
msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
-msgstr " -d, --dynamic-clock <putanja> такође приказује наведени динамички сат\n"
+msgstr " -d, --dynamic-clock <putanja> такође приказује наведени динамички сат\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:200
msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
-msgstr " -c, --cpu-clock <pid> такође приказује сат процесора наведеног процеса\n"
+msgstr " -c, --cpu-clock <pid> такође приказује сат процесора наведеног процеса\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:242
#, c-format
#: misc-utils/lsclocks.c:595 misc-utils/lslocks.c:384 misc-utils/uuidd.c:791
#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:566
msgid "failed to parse pid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим пиб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим пид"
#: misc-utils/lsclocks.c:623
msgid "failed to get time"
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 процеса који држи закључавање"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 процеса који држи закључавање"
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "kind of lock"
#: misc-utils/lslocks.c:91
msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 процеса који блокира закључавање"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 процеса који блокира закључавање"
#: misc-utils/lslocks.c:92
msgid "holders of the lock"
#: misc-utils/lslocks.c:357
msgid "failed to parse ID"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ð\98Ð\91"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ð\98Ð\94"
#: misc-utils/lslocks.c:400
msgid "failed to parse start"
#: misc-utils/lslocks.c:816
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <пиб> приказује само закључавања која држи овај процес\n"
+msgstr " -p, --pid <пид> приказује само закључавања која држи овај процес\n"
#: misc-utils/lslocks.c:817 sys-utils/lsns.c:1543 sys-utils/rfkill.c:643
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
#: schedutils/taskset.c:191 schedutils/uclampset.c:250 sys-utils/choom.c:102
#: sys-utils/lsns.c:1655 sys-utils/prlimit.c:598
msgid "invalid PID argument"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð\9fÐ\98Ð\91 аргумент"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð\9fÐ\98Ð\94 аргумент"
#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
#: misc-utils/namei.c:458
msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим Ð\93Ð\98Ð\91 оставу"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим Ð\93Ð\98Ð\94 оставу"
#: misc-utils/namei.c:480
#, c-format
#: misc-utils/pipesz.c:73
msgid " -g, --get examine pipe buffers"
-msgstr " -g, --get испитује међумеморије спојке"
+msgstr " -g, --get испитује међумеморије спојке"
#: misc-utils/pipesz.c:76
#, c-format
" size defaults to %s\n"
msgstr ""
" -s, --set <влчна> поставља величине међумеморије спојке\n"
-" величина се подразумева на %s\n"
+" величина се подразумева на %s\n"
#: misc-utils/pipesz.c:81
msgid " -f, --file <path> act on a file"
-msgstr " -f, --file <путања> делује над датотеком"
+msgstr " -f, --file <путања> делује над датотеком"
#: misc-utils/pipesz.c:82
msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
-msgstr " -n, --fd <бр.> делује над описником датотеке"
+msgstr " -n, --fd <бр.> делује над описником датотеке"
#: misc-utils/pipesz.c:83
msgid " -i, --stdin act on standard input"
-msgstr " -i, --stdin делује на стандардном улазу"
+msgstr " -i, --stdin делује на стандардном улазу"
#: misc-utils/pipesz.c:84
msgid " -o, --stdout act on standard output"
-msgstr " -o, --stdout делује на стандардном излазу"
+msgstr " -o, --stdout делује на стандардном излазу"
#: misc-utils/pipesz.c:85
msgid " -e, --stderr act on standard error"
-msgstr " -e, --stderr делује над стандардном грешком"
+msgstr " -e, --stderr делује над стандардном грешком"
#: misc-utils/pipesz.c:88
msgid " -c, --check do not continue after an error"
-msgstr " -c, --check не наставља након грешке"
+msgstr " -c, --check не наставља након грешке"
#: misc-utils/pipesz.c:89
msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
-msgstr " -q, --quiet не упозорава о грешкама које нису кобне"
+msgstr " -q, --quiet не упозорава о грешкама које нису кобне"
#: misc-utils/pipesz.c:90
msgid " -v, --verbose provide detailed output"
#: misc-utils/uuidd.c:99
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Ð\94емон за Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе УУÐ\98Ð\91-ова.\n"
+msgstr "Ð\94емон за Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе УУÐ\98Ð\94-ова.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:101
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -p, --pid <пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа> пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа до пиб датотеке\n"
+msgstr " -p, --pid <пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа> пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа до пид датотеке\n"
#: misc-utils/uuidd.c:102
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
#: misc-utils/uuidd.c:107
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -n, --uuids <бÑ\80оÑ\98> заÑ\85Ñ\82ева бÑ\80оÑ\98 Ñ\83Ñ\83иб-ова\n"
+msgstr " -n, --uuids <бÑ\80оÑ\98> заÑ\85Ñ\82ева бÑ\80оÑ\98 Ñ\83Ñ\83ид-ова\n"
#: misc-utils/uuidd.c:108
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid не Ñ\81Ñ\82ваÑ\80а пиб датотеку\n"
+msgstr " -P, --no-pid не Ñ\81Ñ\82ваÑ\80а пид датотеку\n"
#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
#: misc-utils/uuidd.c:112
msgid " activate continuous clock handling\n"
-msgstr " покреће непрекидно управљање сатом\n"
+msgstr " покреће непрекидно управљање сатом\n"
#: misc-utils/uuidd.c:113
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
#: misc-utils/uuidd.c:385
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "Ñ\83Ñ\83ибд демон је већ покренут на пид-у %s"
+msgstr "Ñ\83Ñ\83идд демон је већ покренут на пид-у %s"
#: misc-utils/uuidd.c:394
#, c-format
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е УУÐ\98Ð\91 времена „%s“ и %d пратећи\n"
-msgstr[1] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е УУÐ\98Ð\91 времена „%s“ и %d пратећа\n"
-msgstr[2] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е УУÐ\98Ð\91 времена „%s“ и %d пратећих\n"
+msgstr[0] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е УУÐ\98Ð\94 времена „%s“ и %d пратећи\n"
+msgstr[1] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е УУÐ\98Ð\94 времена „%s“ и %d пратећа\n"
+msgstr[2] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е УУÐ\98Ð\94 времена „%s“ и %d пратећих\n"
#: misc-utils/uuidd.c:548
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е %d УУÐ\98Ð\91:\n"
-msgstr[1] "СÑ\82воÑ\80ена Ñ\81Ñ\83 %d УУÐ\98Ð\91-а:\n"
-msgstr[2] "СÑ\82воÑ\80ено Ñ\98е %d УУÐ\98Ð\91-а:\n"
+msgstr[0] "СÑ\82воÑ\80ен Ñ\98е %d УУÐ\98Ð\94:\n"
+msgstr[1] "СÑ\82воÑ\80ена Ñ\81Ñ\83 %d УУÐ\98Ð\94-а:\n"
+msgstr[2] "СÑ\82воÑ\80ено Ñ\98е %d УУÐ\98Ð\94-а:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:560
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:660
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "Ñ\83Ñ\83Ð¸Ð±д је изграђен без подршке за активацију прикључнице"
+msgstr "Ñ\83Ñ\83Ð¸Ð´д је изграђен без подршке за активацију прикључнице"
#: misc-utils/uuidd.c:679
msgid "failed to parse --timeout"
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "â\80\9e%sâ\80\9c и %d наÑ\80едни УУÐ\98Ð\91\n"
-msgstr[1] "â\80\9e%sâ\80\9c и %d наÑ\80една УУÐ\98Ð\91-а\n"
-msgstr[2] "â\80\9e%sâ\80\9c и %d наÑ\80едниÑ\85 УУÐ\98Ð\91-ова\n"
+msgstr[0] "â\80\9e%sâ\80\9c и %d наÑ\80едни УУÐ\98Ð\94\n"
+msgstr[1] "â\80\9e%sâ\80\9c и %d наÑ\80една УУÐ\98Ð\94-а\n"
+msgstr[2] "â\80\9e%sâ\80\9c и %d наÑ\80едниÑ\85 УУÐ\98Ð\94-ова\n"
#: misc-utils/uuidd.c:753
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:795
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "не могÑ\83 да Ñ\83биÑ\98ем Ñ\83Ñ\83ибд који ради на пид-у %d"
+msgstr "не могÑ\83 да Ñ\83биÑ\98ем Ñ\83Ñ\83идд који ради на пид-у %d"
#: misc-utils/uuidd.c:800
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "УбиÑ\85 Ñ\83Ñ\83ибд који ради на пид-у %d.\n"
+msgstr "УбиÑ\85 Ñ\83Ñ\83идд који ради на пид-у %d.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80авиÑ\82е новÑ\83 УУÐ\98Ð\91 вредност.\n"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80авиÑ\82е новÑ\83 УУÐ\98Ð\94 вредност.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random ствара ууид заснован на насумичности\n"
+msgstr " -r, --random ствара ууид заснован на насумичности\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time ствара ууид заснован на времену\n"
+msgstr " -t, --time ствара ууид заснован на времену\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr " -n, --namespace <ns> ствара ууид заснован на хешу у овом називном простору\n"
+msgstr " -n, --namespace <ns> ствара ууид заснован на хешу у овом називном простору\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " доступни називни простори: %s\n"
+msgstr " доступни називни простори: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr " -N, --name <назив> ствара ууид заснован на хешу из овог назива\n"
+msgstr " -N, --name <назив> ствара ууид заснован на хешу из овог назива\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:40
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -m, --md5 ствара „md5“ хеш\n"
+msgstr " -m, --md5 ствара „md5“ хеш\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:41
msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:42
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --sha1 ствара „sha1“ хеш\n"
+msgstr " -s, --sha1 ствара „sha1“ хеш\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:43
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -6, --time-v6 generate time-based v6 uuid\n"
-msgstr " -t, --time ствара ууид заснован на времену\n"
+msgstr " -6, --time-v6 ствара v6 ууид заснован на времену\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -7, --time-v7 generate time-based v7 uuid\n"
-msgstr " -t, --time ствара ууид заснован на времену\n"
+msgstr " -7, --time-v7 ствара v7 ууид заснован на времену\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:45
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --hex тумачи назив као хексадецималну ниску\n"
+msgstr " -x, --hex тумачи назив као хексадецималну ниску\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:59
msgid "not a valid hex string"
#: misc-utils/uuidgen.c:227
#, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ñ\83Ñ\83иб за називни простор: %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ñ\83Ñ\83ид за називни простор: %s"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
msgid "unique identifier"
#: misc-utils/uuidparse.c:96
#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] <Ñ\83Ñ\83иб ...>\n"
+msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] <Ñ\83Ñ\83ид ...>\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:99
msgid " -J, --json use JSON output format"
#: misc-utils/uuidparse.c:206
msgid "time-v6"
-msgstr ""
+msgstr "time-v6"
#: misc-utils/uuidparse.c:209
msgid "time-v7"
-msgstr ""
+msgstr "time-v7"
#: misc-utils/uuidparse.c:215
msgid "name-based"
msgstr "засновано на „sha1“"
#: misc-utils/uuidparse.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "device vendor"
msgid "vendor"
-msgstr "продавац уређаја"
+msgstr "продавац"
#: misc-utils/uuidparse.c:281 misc-utils/wipefs.c:178
-#: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:991
+#: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:995
#: sys-utils/lsmem.c:716 sys-utils/lsns.c:1327 sys-utils/zramctl.c:539
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "нисам успео да покренем излазну колону"
#: misc-utils/waitpid.c:162
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <истек> чека највиче секунди временског истека\n"
+msgstr " -t, --timeout <истек> чека највише секунди временског истека\n"
#: misc-utils/waitpid.c:163
msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
#: misc-utils/waitpid.c:164
msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
-msgstr " -c, --count <број> број излазака процеса на које чека\n"
+msgstr " -c, --count <број> број излазака процеса на које чека\n"
#: misc-utils/waitpid.c:202
msgid "Could not parse timeout"
#: misc-utils/whereis.c:219
msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
-msgstr " -g тумачи назив као образац (шаблон назива путања)\n"
+msgstr " -g тумачи назив као образац (шаблон назива путања)\n"
#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr "дужина чаробне ниске"
#: misc-utils/wipefs.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "superblok type"
msgid "superblock type"
msgstr "врста суперблока"
#: misc-utils/wipefs.c:636
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all брише све чаробне ниске (БУДИТЕ ПАЖЉИВИ!)"
+msgstr " -a, --all брише све чаробне ниске (БУДИТЕ ПАЖЉИВИ!)"
#: misc-utils/wipefs.c:637
msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup[=<dir>] прави резерву потписа у <дир>-у или „$HOME“"
+msgstr " -b, --backup[=<dir>] прави резерву потписа у <дир>-у или „$HOME“"
#: misc-utils/wipefs.c:638
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr ""
"Поставите политику:\n"
" chrt [опције] <хитност> <наредба> [<аргумент>...]\n"
-" chrt [опÑ\86иÑ\98е] --pid <Ñ\85иÑ\82ноÑ\81Ñ\82> <пиб>\n"
+" chrt [опÑ\86иÑ\98е] --pid <Ñ\85иÑ\82ноÑ\81Ñ\82> <пид>\n"
#: schedutils/chrt.c:67
msgid ""
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"Добавите политику:\n"
-" chrt [опÑ\86иÑ\98е] -p <пиб>\n"
+" chrt [опÑ\86иÑ\98е] -p <пид>\n"
#: schedutils/chrt.c:71
msgid "Policy options:\n"
#: schedutils/chrt.c:72
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -b, --batch поставља политику на „SCHED_BATCH“\n"
+msgstr " -b, --batch поставља политику на „SCHED_BATCH“\n"
#: schedutils/chrt.c:73
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -d, --deadline поставља политику на „SCHED_DEADLINE“\n"
+msgstr " -d, --deadline поставља политику на „SCHED_DEADLINE“\n"
#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -f, --fifo поставља политику на „SCHED_FIFO“\n"
+msgstr " -f, --fifo поставља политику на „SCHED_FIFO“\n"
#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -i, --idle поставља политику на „SCHED_IDLE“\n"
+msgstr " -i, --idle поставља политику на „SCHED_IDLE“\n"
#: schedutils/chrt.c:76
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --other поставља политику на „SCHED_OTHER“\n"
+msgstr " -o, --other поставља политику на „SCHED_OTHER“\n"
#: schedutils/chrt.c:77
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -r, --rr поставља политику на „SCHED_RR“ (основно)\n"
+msgstr " -r, --rr поставља политику на „SCHED_RR“ (основно)\n"
#: schedutils/chrt.c:80
msgid "Scheduling options:\n"
#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork поставља опцију „reset-on-fork“\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork поставља опцију „reset-on-fork“\n"
#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметар времена извршења за „DEADLINE“\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметар времена извршења за „DEADLINE“\n"
#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -P, --sched-period <ns> параметар периода за „DEADLINE“\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> параметар периода за „DEADLINE“\n"
#: schedutils/chrt.c:84
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметар рока за „DEADLINE“\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметар рока за „DEADLINE“\n"
#: schedutils/chrt.c:87
msgid "Other options:\n"
#: schedutils/chrt.c:88 schedutils/uclampset.c:67
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr " -a, --all-tasks делује на све (нити) задатака за дати пиб\n"
+msgstr " -a, --all-tasks делује на све (нити) задатака за дати пид\n"
#: schedutils/chrt.c:89
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max приказује најмање и највеће исправне хитности\n"
+msgstr " -m, --max приказује најмање и највеће исправне хитности\n"
#: schedutils/chrt.c:90
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid делује на постојећем датом пиб-у\n"
+msgstr " -p, --pid делује на постојећем датом пид-у\n"
#: schedutils/chrt.c:91 schedutils/uclampset.c:71
msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose приказује информације стања\n"
+msgstr " -v, --verbose приказује информације стања\n"
#: schedutils/chrt.c:153
msgid "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH and SCHED_DEADLINE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH и SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:155
msgid "SCHED_OTHER and SCHED_BATCH"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER и SCHED_BATCH"
#: schedutils/chrt.c:158
msgid "SCHED_OTHER and SCHED_DEADLINE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER и SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:160
msgid "SCHED_OTHER"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER"
#: schedutils/chrt.c:188 schedutils/chrt.c:212
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим полиÑ\82икÑ\83 пиб-а %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим полиÑ\82икÑ\83 пид-а %d"
#: schedutils/chrt.c:215
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82е пиб-а %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82е пид-а %d"
#: schedutils/chrt.c:225
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "нова полиÑ\82ика заказиваÑ\9aа пиб-а %d: %s"
+msgstr "нова полиÑ\82ика заказиваÑ\9aа пид-а %d: %s"
#: schedutils/chrt.c:227
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82на полиÑ\82ика заказиваÑ\9aа пиб-а %d: %s"
+msgstr "Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82на полиÑ\82ика заказиваÑ\9aа пид-а %d: %s"
#: schedutils/chrt.c:234
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "нова Ñ\85иÑ\82ноÑ\81Ñ\82 заказиваÑ\9aа пиб-а %d: %d\n"
+msgstr "нова Ñ\85иÑ\82ноÑ\81Ñ\82 заказиваÑ\9aа пид-а %d: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:236
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bа Ñ\85иÑ\82ноÑ\81Ñ\82 заказиваÑ\9aа пиб-а %d: %d\n"
+msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bа Ñ\85иÑ\82ноÑ\81Ñ\82 заказиваÑ\9aа пид-а %d: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+#, c-format
msgid "pid %d's new runtime parameter: %ju\n"
-msgstr "пиб-а %d нови паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\80емена Ñ\80ада/Ñ\80ока/пеÑ\80иода: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "пид-а %d нови паÑ\80амеÑ\82аÑ\80 вÑ\80емена Ñ\80ада: %ju\n"
#: schedutils/chrt.c:242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+#, c-format
msgid "pid %d's current runtime parameter: %ju\n"
-msgstr "пиб-а %d Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\80емена Ñ\80ада/Ñ\80ока/пеÑ\80иода: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "пид-а %d Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи паÑ\80амеÑ\82аÑ\80 вÑ\80емена Ñ\80ада: %ju\n"
#: schedutils/chrt.c:248
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "пиб-а %d нови параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "пид-а %d нови параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:251
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "пиб-а %d текући параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "пид-а %d текући параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:271 schedutils/chrt.c:375 schedutils/chrt.c:383
#: schedutils/uclampset.c:143 schedutils/uclampset.c:185
#: schedutils/chrt.c:379
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим полиÑ\82икÑ\83 Ñ\82иб-а %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим полиÑ\82икÑ\83 Ñ\82ид-а %d"
#: schedutils/chrt.c:386
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим полиÑ\82икÑ\83 пиб-а %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим полиÑ\82икÑ\83 пид-а %d"
#: schedutils/chrt.c:466
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "неисправан аргумент хитности"
#: schedutils/chrt.c:500
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+#, c-format
msgid "--sched-runtime option is supported for %s"
-msgstr "„--sched-{runtime,deadline,period}“ опције су подржане само за „SCHED_DEADLINE“"
+msgstr "„--sched-runtime“ опција је подржана за „%s“"
#: schedutils/chrt.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgid "--sched-{deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr "„--sched-{runtime,deadline,period}“ опције су подржане само за „SCHED_DEADLINE“"
+msgstr "„--sched-{deadline,period}“ опције су подржане само за „SCHED_DEADLINE“"
#: schedutils/chrt.c:519
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "неподржана вредност хитности за политику: %d: видите „--max“ за исправан опсег"
#: schedutils/coresched.c:69
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+#, c-format
msgid " %s [get] [--source <PID>]\n"
-msgstr " %s [опције] [--<извориште>=<ограничење>] [-p ПИД]\n"
+msgstr " %s [get] [--source <ПИД>]\n"
#: schedutils/coresched.c:71
#, c-format
msgid " %s new [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s new [-t <ВРСТА>] --dest <ПИД>\n"
#: schedutils/coresched.c:73
#, c-format
msgid " %s new [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s new [-t <ВРСТА>] -- ПРОГРАМ [АРГУМЕНТИ...]\n"
#: schedutils/coresched.c:76
#, c-format
msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s copy [--source <ПИД>] [-t <ВРСТА>] --dest <ПИД>\n"
#: schedutils/coresched.c:79
#, c-format
msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s copy [--source <ПИД>] [-t <ВРСТА>] -- ПРОГРАМ [АРГУМЕНТИ...]\n"
#: schedutils/coresched.c:83
msgid "Manage core scheduling cookies for tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Управљајте колачићима заказивања језгра за задатеке."
#: schedutils/coresched.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid " --set set the RTC according to --date"
msgid " get retrieve the core scheduling cookie of a PID"
-msgstr " --set поставља RTC у складу са „--date“"
+msgstr " get довлачи колачић заказивања језгра ПИД-а"
#: schedutils/coresched.c:88
msgid ""
" new assign a new core scheduling cookie to an existing\n"
" PID or execute a program with a new cookie"
msgstr ""
+" new додељује нови колачић заказивања језгра постојећем\n"
+" ПИД-у или извршава програм са новим колачићем"
#: schedutils/coresched.c:91
msgid ""
" to another PID, or execute a program with that\n"
" copied cookie"
msgstr ""
+" copy умножава колачић заказивања језгра из постојећег ПИД-а\n"
+" у други ПИД, или извршава програм са тим\n"
+" умноженим колачићем"
#: schedutils/coresched.c:98
#, c-format
" -s, --source <PID> which PID to get the cookie from\n"
" If omitted, it is the PID of %s itself\n"
msgstr ""
+" -s, --source <ПИД> из ког ПИД-а ће добавити колачић\n"
+" Ако је изостављен, то је ПИД самог „%s“\n"
#: schedutils/coresched.c:101
msgid " -d, --dest <PID> which PID to modify the cookie of\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dest <ПИД> ког ПИД-а ће изменити колачић\n"
#: schedutils/coresched.c:103
msgid ""
" Can be one of the following: pid, tgid or pgid.\n"
" The default is tgid."
msgstr ""
+" -t, --dest-type <ВРСТА> врста одредишног ПИД-а, или врста ПИД-а када\n"
+" се направи нови колачић заказивања језгра.\n"
+" Може бити: „pid“, „tgid“ или „pgid“.\n"
+" Основно је „tgid“."
#: schedutils/coresched.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -v, --verbose verbose"
-msgstr " -v, --verbose бива опширан\n"
+msgstr " -v, --verbose опширно"
#: schedutils/coresched.c:126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to get child fs of %s"
+#, c-format
msgid "Failed to get cookie from PID %d"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим пÑ\80оиÑ\81Ñ\82екли Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем даÑ\82оÑ\82ека од â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим колаÑ\87иÑ\9b из Ð\9fÐ\98Ð\94-а %d"
#: schedutils/coresched.c:133
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to setup loop device for %s"
+#, c-format
msgid "Failed to create cookie for PID %d"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да подеÑ\81им Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 пеÑ\82Ñ\99е за â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим колаÑ\87иÑ\9b за Ð\9fÐ\98Ð\94 %d"
#: schedutils/coresched.c:140
#, c-format
msgid "Failed to pull cookie from PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да повучем колачић из ПИД-а %d"
#: schedutils/coresched.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to parse your UUID."
+#, c-format
msgid "Failed to push cookie to PID %d"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим ваÑ\88 УУÐ\98Ð\91."
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да погÑ\83Ñ\80ам колаÑ\87иÑ\9b из Ð\9fÐ\98Ð\94-а %d"
#: schedutils/coresched.c:157
#, c-format
msgid "copied cookie 0x%llx from PID %d to PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "умножих колачић 0x%llx из ПИД-а %d у ПИД %d"
#: schedutils/coresched.c:166
#, c-format
msgid "set cookie of PID %d to 0x%llx"
-msgstr ""
+msgstr "поставих колачић ПИД-а %d на 0x%llx"
#: schedutils/coresched.c:220
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid option. Must be one of pid/tgid/pgid"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ је неисправна опција. Мора бити једна од „pid/tgid/pgid“"
#: schedutils/coresched.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse size"
msgid "Failed to parse PID for -s/--source"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим велиÑ\87инÑ\83"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ð\9fÐ\98Ð\94 за â\80\9e-s/--sourceâ\80\9c"
#: schedutils/coresched.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse start address"
msgid "Failed to parse PID for -d/--dest"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим адÑ\80еÑ\81Ñ\83 поÑ\87еÑ\82ка"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ð\9fÐ\98Ð\94 за â\80\9e-d/--destâ\80\9c"
#: schedutils/coresched.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown action: %s"
msgid "Unknown function"
-msgstr "непознаÑ\82а Ñ\80адÑ\9aа: %s"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а"
#: schedutils/coresched.c:281
msgid "get does not accept the --dest option"
-msgstr ""
+msgstr "„get“ не прихвата опцију „--dest“"
#: schedutils/coresched.c:284
msgid "new does not accept the --source option"
-msgstr ""
+msgstr "„new“ не прихвата опцију „--source“"
#: schedutils/coresched.c:296
msgid "bad usage of the get function"
-msgstr ""
+msgstr "лоше коришћење функције „get“"
#: schedutils/coresched.c:301 schedutils/coresched.c:316
msgid "new requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "„new“ захтева или „-d/--dest“ или наредбу"
#: schedutils/coresched.c:308 schedutils/coresched.c:319
msgid "copy requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "„copy“ захтева или „-d/--dest“ или наредбу"
#: schedutils/coresched.c:336
msgid "Core scheduling is not supported on this system. Either SMT is unavailable or your kernel does not support CONFIG_SCHED_CORE."
-msgstr ""
+msgstr "Заказивање језгра није подржано на овом систему. Или SMT није доступно или кернел не подржава „CONFIG_SCHED_CORE“."
#: schedutils/coresched.c:344
#, c-format
msgid "cookie of pid %d is 0x%llx\n"
-msgstr ""
+msgstr "колачић пид-а %d је 0x%llx\n"
#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -p <пиб>...\n"
-" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -P <пгиб>...\n"
-" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -u <Ñ\83иб>...\n"
+" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -p <пид>...\n"
+" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -P <пгид>...\n"
+" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -u <Ñ\83ид>...\n"
" %1$s [опције] <наредба>\n"
#: schedutils/ionice.c:113
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
" -c, --class <класа> назив или број класе заказивања,\n"
-" 0: ништа, 1: реално време, 2: најбоље издање, 3: мирује\n"
+" 0: ништа, 1: реално време, 2: најбоље издање, 3: мирује\n"
#: schedutils/ionice.c:118
msgid ""
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
" -n, --classdata <број> хитност (0..7) у наведеној класи заказивања,\n"
-" само за класе реалног времена и најбољег издања\n"
+" само за класе реалног времена и најбољег издања\n"
#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <пиб>... делује на тим већим радним процесима\n"
+msgstr " -p, --pid <пид>... делује на тим већим радним процесима\n"
#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
#: schedutils/ionice.c:123
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr " -u, --uid <Ñ\83иб>... делује на већ радним процесима у овим групама\n"
+msgstr " -u, --uid <Ñ\83ид>... делује на већ радним процесима у овим групама\n"
#: schedutils/ionice.c:159
msgid "invalid class data argument"
#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "може да Ñ\80ади одÑ\98едном Ñ\81амо Ñ\81а Ñ\98едним пиб-ом, пгиб-ом или Ñ\83иб-ом"
+msgstr "може да Ñ\80ади одÑ\98едном Ñ\81амо Ñ\81а Ñ\98едним пид-ом, пгид-ом или Ñ\83ид-ом"
#: schedutils/ionice.c:187
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð\9fÐ\93Ð\98Ð\91 аргумент"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð\9fÐ\93Ð\98Ð\94 аргумент"
#: schedutils/ionice.c:195
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван УÐ\98Ð\91 аргумент"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван УÐ\98Ð\94 аргумент"
#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ð\9aоÑ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе: %s [опÑ\86иÑ\98е] [маÑ\81ка | Ñ\81пиÑ\81ак-пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а] [пиб|наредба [аргументи...]]\n"
+"Ð\9aоÑ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе: %s [опÑ\86иÑ\98е] [маÑ\81ка | Ñ\81пиÑ\81ак-пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а] [пид|наредба [аргументи...]]\n"
"\n"
#: schedutils/taskset.c:61
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
"Опције:\n"
-" -a, --all-tasks Ñ\80ади над Ñ\81вим задаÑ\86има (ниÑ\82има) за даÑ\82и пиб\n"
-" -p, --pid Ñ\80ади над поÑ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bим даÑ\82им пиб-ом\n"
+" -a, --all-tasks Ñ\80ади над Ñ\81вим задаÑ\86има (ниÑ\82има) за даÑ\82и пид\n"
+" -p, --pid Ñ\80ади над поÑ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bим даÑ\82им пид-ом\n"
" -c, --cpu-list приказује и наводи процесоре на списку формата\n"
#: schedutils/taskset.c:74
#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "нови Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и пиб-а %d: %s\n"
+msgstr "нови Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и пид-а %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:97
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и пиб-а %d: %s\n"
+msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и пид-а %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:100
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "нова маÑ\81ка Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и пиб-а %d: %s\n"
+msgstr "нова маÑ\81ка Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и пид-а %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:101
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bа маÑ\81ка Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и пиб-а %d: %s\n"
+msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bа маÑ\81ка Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82и пид-а %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:105
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
#: schedutils/taskset.c:114
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82 пиб-а %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82 пид-а %d"
#: schedutils/taskset.c:115
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82 пиб-а %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим Ñ\81клоноÑ\81Ñ\82 пид-а %d"
#: schedutils/taskset.c:143
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
" %1$s [опције]\n"
-" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] --pid <пиб> | --system | <наредба> <аргумент>...\n"
+" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] --pid <пид> | --system | <наредба> <аргумент>...\n"
#: schedutils/uclampset.c:62
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
#: schedutils/uclampset.c:68
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid <пиб> делÑ\83Ñ\98е на поÑ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bем даÑ\82ом пиб-у\n"
+msgstr " -p, --pid <пид> Ñ\80ади на поÑ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bем даÑ\82ом пид-у\n"
#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -s, --system operate on system\n"
#: schedutils/uclampset.c:93 schedutils/uclampset.c:159
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим â\80\9euclampâ\80\9c вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за пиб %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим â\80\9euclampâ\80\9c вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за пид %d"
#: schedutils/uclampset.c:100
#, c-format
#: schedutils/uclampset.c:189
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим â\80\9euclampâ\80\9c вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за Ñ\82иб %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим â\80\9euclampâ\80\9c вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за Ñ\82ид %d"
#: schedutils/uclampset.c:194
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим â\80\9euclampâ\80\9c вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за пиб %d"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим â\80\9euclampâ\80\9c вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за пид %d"
#: schedutils/uclampset.c:208
msgid "util_min must be <= util_max"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet потискује поруке упозорења\n"
+msgstr " -q, --quiet потискује поруке упозорења\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr "нисам успео да обрадим корак"
#: sys-utils/blkdiscard.c:231 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492
-#: sys-utils/fallocate.c:384 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:911
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "неочекиван број аргумената"
msgstr "код грешке 0x%x, за детаљније информације видите спецификацију модела уређаја."
#: sys-utils/blkpr.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Persistent reservations on a device.\n"
msgid "Manage persistent reservations on a device.\n"
-msgstr "ТÑ\80аÑ\98не Ñ\80езеÑ\80ваÑ\86иÑ\98е на уређају.\n"
+msgstr "УпÑ\80авÑ\99аÑ\98Ñ\82е Ñ\82Ñ\80аÑ\98ним Ñ\80езеÑ\80ваÑ\86иÑ\98ама на уређају.\n"
#: sys-utils/blkpr.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
msgid " -c, --command <cmd> command for persistent reservations\n"
-msgstr " -c, --command <наредба> наредба трајне резервације\n"
+msgstr " -c, --command <наредба> наредба за трајне резервације\n"
#: sys-utils/blkpr.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
msgid " -k, --key <num> key to operate on\n"
-msgstr " -k, --key <бÑ\80.> кÑ\99Ñ\83Ñ\87 за Ñ\80ад\n"
+msgstr " -k, --key <бÑ\80.> кÑ\99Ñ\83Ñ\87 на коме Ñ\81е Ñ\80ади\n"
#: sys-utils/blkpr.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate on\n"
-msgstr " -K, --oldkey <бÑ\80.> Ñ\81Ñ\82аÑ\80и кÑ\99Ñ\83Ñ\87 за Ñ\80ад\n"
+msgstr " -K, --oldkey <бÑ\80.> Ñ\81Ñ\82аÑ\80и кÑ\99Ñ\83Ñ\87 на коме Ñ\81е Ñ\80ади\n"
#: sys-utils/blkpr.c:222
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
-msgstr " -f, --flag <опц> опција наредбе\n"
+msgstr " -f, --flag <опц> опција наредбе\n"
#: sys-utils/blkpr.c:223
msgid " -t, --type <type> command type\n"
msgstr " -t, --type <врста> врста наредбе\n"
#: sys-utils/blkpr.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
msgid " <cmd> is a command; available commands are:\n"
-msgstr " <нрд> је наредба, доступне наредбе су:\n"
+msgstr " <cmd> је наредба; доступне наредбе су:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
msgid " <flag> is a command flag; available flags are:\n"
-msgstr " <опц> је опција наредбе, доступне опције су:\n"
+msgstr " <flag> је опција наредбе; доступне опције су:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid " <type> is a command type, available types:\n"
msgid " <type> is a command type; available types are:\n"
-msgstr " <врста> је врста наредбе, доступне врсте су:\n"
+msgstr " <type> је врста наредбе; доступне врсте су:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:271
msgid "failed to parse key"
msgstr "Поставља опсег зона на „Пун“."
#: sys-utils/blkzone.c:152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to set number of streams"
+#, c-format
msgid "%s: failed to get number of sectors"
-msgstr "%s: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим бÑ\80оÑ\98 Ñ\82окова"
+msgstr "%s: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим бÑ\80оÑ\98 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
#: sys-utils/blkzone.c:242
#, c-format
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-" -e, --enable <процесори> укључује процесоре\n"
-" -d, --disable <процесори> искључује процесоре\n"
-" -c, --configure <процесори> подешава процесоре\n"
-" -g, --deconfigure <процесори> расподешава процесоре\n"
-" -p, --dispatch <режим> поставља режим обавештавања\n"
-" -r, --rescan окида поновно скенирање процесора\n"
+" -e, --enable <процесори> укључује процесоре\n"
+" -d, --disable <процесори> искључује процесоре\n"
+" -c, --configure <процесори> подешава процесоре\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> расподешава процесоре\n"
+" -p, --dispatch <режим> поставља режим обавештавања\n"
+" -r, --rescan окида поновно скенирање процесора\n"
#: sys-utils/chcpu.c:296
msgid "failed to initialize sysfs handler"
#: sys-utils/chmem.c:346
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -e, --enable укључује меморију\n"
+msgstr " -e, --enable укључује меморију\n"
#: sys-utils/chmem.c:347
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr " -d, --disable искључује меморију\n"
+msgstr " -d, --disable искључује меморију\n"
#: sys-utils/chmem.c:348
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -b, --blocks користи блокове меморије\n"
+msgstr " -b, --blocks користи блокове меморије\n"
#: sys-utils/chmem.c:349
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
-msgstr " -z, --zone <назив> бира зону меморије (видите испод)\n"
+msgstr " -z, --zone <нзв> бира зону меморије (видите испод)\n"
#: sys-utils/chmem.c:350
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose опширан излаз\n"
+msgstr " -v, --verbose опширан излаз\n"
#: sys-utils/chmem.c:353
msgid ""
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr ""
-" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -p пиб\n"
+" %1$s [опÑ\86иÑ\98е] -p пид\n"
" %1$s [опције] -n број -p pid\n"
" %1$s [опције] -n број [--] наредба [аргументи...]]\n"
#: sys-utils/choom.c:47
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
-msgstr " -n, --adjust <број> наводи вредност резултата поравнања\n"
+msgstr " -n, --adjust <број> наводи вредност резултата поравнања\n"
#: sys-utils/choom.c:48
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
-msgstr " -p, --pid <број> ИБ процеса\n"
+msgstr " -p, --pid <број> ИД процеса\n"
#: sys-utils/choom.c:60
msgid "failed to read OOM score value"
#: sys-utils/choom.c:123
msgid "no PID or COMMAND specified"
-msgstr "ниÑ\98е наведен Ð\9fÐ\98Ð\91 или НАРЕДБА"
+msgstr "ниÑ\98е наведен Ð\9fÐ\98Ð\94 или НАРЕДБА"
#: sys-utils/choom.c:127
msgid "no OOM score adjust value specified"
#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
-msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи OOM Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82 пиб-а %d: %d\n"
+msgstr "Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи OOM Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82 пид-а %d: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
-msgstr "вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 поÑ\80авнаÑ\9aа Ñ\82екÑ\83Ñ\9bег OOM Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а пиб-а %d: %d\n"
+msgstr "вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 поÑ\80авнаÑ\9aа Ñ\82екÑ\83Ñ\9bег OOM Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а пид-а %d: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
msgid "failed to set score adjust value"
#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
-msgstr "вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 поÑ\80авнаÑ\9aа OOM Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а пиб-а %d је измењена из %d у %d\n"
+msgstr "вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 поÑ\80авнаÑ\9aа OOM Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а пид-а %d је измењена из %d у %d\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:34
#, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:323
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear чисти међумеморију кернел прстена\n"
+msgstr " -C, --clear чисти међумеморију кернел прстена\n"
#: sys-utils/dmesg.c:324
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear чита и чисти све поруке\n"
+msgstr " -c, --read-clear чита и чисти све поруке\n"
#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off искључује исписивање порука у конзоли\n"
+msgstr " -D, --console-off искључује исписивање порука у конзоли\n"
#: sys-utils/dmesg.c:326
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on укључује исписивање порука у конзоли\n"
+msgstr " -E, --console-on укључује исписивање порука у конзоли\n"
#: sys-utils/dmesg.c:327
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <дттка> користи датотеку уместо међумеморије кернел дневника\n"
+msgstr " -F, --file <дттка> користи датотеку уместо међумеморије кернел дневника\n"
#: sys-utils/dmesg.c:328
msgid " -K, --kmsg-file <file> use the file in kmsg format\n"
-msgstr " -K, --kmsg-file <дттка> користи датотеку у запису кернел дневника\n"
+msgstr " -K, --kmsg-file <дттка> користи датотеку у запису кернел дневника\n"
#: sys-utils/dmesg.c:329
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <списак> ограничава излаз на дефинисана помагала\n"
+msgstr " -f, --facility <списак> ограничава излаз на дефинисана помагала\n"
#: sys-utils/dmesg.c:330
msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr " -H, --human људима читљив излаз\n"
+msgstr " -H, --human људима читљив излаз\n"
#: sys-utils/dmesg.c:331
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
#: sys-utils/dmesg.c:332
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel приказује поруке кернела\n"
+msgstr " -k, --kernel приказује поруке кернела\n"
#: sys-utils/dmesg.c:334
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<када>] обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
+msgstr " --color[=<када>] обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:337
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <списак> ограничава излаз на дефинисане нивое\n"
+msgstr " -l, --level <списак> ограничава излаз на дефинисане нивое\n"
#: sys-utils/dmesg.c:338
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <ниво> поставља ниво порука исписаних у конзоли\n"
+msgstr " -n, --console-level <ниво> поставља ниво порука исписаних у конзоли\n"
#: sys-utils/dmesg.c:339
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager не преспаја излаз у страничнику\n"
+msgstr " -P, --nopager не преспаја излаз у страничнику\n"
#: sys-utils/dmesg.c:340
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
-msgstr " -p, --force-prefix присиљава излаз временског жига на сваком реду порука са више редова\n"
+msgstr " -p, --force-prefix присиљава излаз временског жига на сваком реду порука са више редова\n"
#: sys-utils/dmesg.c:341
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw испсиује међумеморију сирове поруке\n"
+msgstr " -r, --raw испсиује међумеморију сирове поруке\n"
#: sys-utils/dmesg.c:342
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
-msgstr " --noescape не прескаче неисписиве знаке\n"
+msgstr " --noescape не прескаче неисписиве знаке\n"
#: sys-utils/dmesg.c:343
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog приморава коришћење „syslog(2)“ уместо „/dev/kmsg“\n"
+msgstr " -S, --syslog приморава коришћење „syslog(2)“ уместо „/dev/kmsg“\n"
#: sys-utils/dmesg.c:344
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <велиÑ\87ина> величина међумеморије за пропитивање међумеморије кернел прстена\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <влÑ\87на> величина међумеморије за пропитивање међумеморије кернел прстена\n"
#: sys-utils/dmesg.c:345
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace приказује поруке корисничког простора\n"
+msgstr " -u, --userspace приказује поруке корисничког простора\n"
#: sys-utils/dmesg.c:346
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow чека на нове поруке\n"
+msgstr " -w, --follow чека на нове поруке\n"
#: sys-utils/dmesg.c:347
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
-msgstr " -W, --follow-new чека и исписује само нове поруке\n"
+msgstr " -W, --follow-new чека и исписује само нове поруке\n"
#: sys-utils/dmesg.c:348
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode дешифрује постројење и ниво на читљиву ниску\n"
+msgstr " -x, --decode дешифрује постројење и ниво на читљиву ниску\n"
#: sys-utils/dmesg.c:349
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta приказује временску разлику између исписаних порука\n"
+msgstr " -d, --show-delta приказује временску разлику између исписаних порука\n"
#: sys-utils/dmesg.c:350
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime приказује месно време и разлику времена у читљивом формату\n"
+msgstr " -e, --reltime приказује месно време и разлику времена у читљивом формату\n"
#: sys-utils/dmesg.c:351
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime приказује људима читљив временски жиг (може бити нетачно!)\n"
+msgstr " -T, --ctime приказује људима читљив временски жиг (може бити нетачно!)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:352
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime не приказује никакав временски жиг са порукама\n"
+msgstr " -t, --notime не приказује никакав временски жиг са порукама\n"
#: sys-utils/dmesg.c:353
msgid ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
-" --time-format <format> приказује временски жиг користећи дати формат:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
+" --time-format <format> приказује временски жиг користећи дати формат:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Обустављање/враћање ће учинити „ctime“ и „iso“ временске жигове нетачним.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:356
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " --since <време> приказује редове од наведеног времена\n"
+msgstr " --since <време> приказује редове од наведеног времена\n"
#: sys-utils/dmesg.c:357
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " --until <време> приказује редове до наведеног времена\n"
+msgstr " --until <време> приказује редове до наведеног времена\n"
#: sys-utils/dmesg.c:361
msgid ""
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (%ju бајта) је претворено у разбацане рупе.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:363
+#: sys-utils/fallocate.c:362
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr "„posix_fallocate“ подршка није преведена"
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "no history file name specified"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
-#: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#: sys-utils/fallocate.c:378 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "није наведен назив датотеке"
-#: sys-utils/fallocate.c:391 sys-utils/fallocate.c:397
+#: sys-utils/fallocate.c:390 sys-utils/fallocate.c:396
msgid "invalid length value specified"
msgstr "наведена је неисправна вредност дужине"
-#: sys-utils/fallocate.c:395
+#: sys-utils/fallocate.c:394
msgid "no length argument specified"
msgstr "није наведен аргумент дужине"
-#: sys-utils/fallocate.c:400
+#: sys-utils/fallocate.c:399
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "наведена је неисправна вредност помераја"
-#: sys-utils/fallocate.c:423
+#: sys-utils/fallocate.c:422
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
msgstr "%s: %s (%ju бајта) рупа је направљено.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:426
+#: sys-utils/fallocate.c:425
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
msgstr "%s: %s (%ju бајта) је уклоњено.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:429
+#: sys-utils/fallocate.c:428
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
msgstr "%s: %s (%ju бајта) је уметнуто.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:432
+#: sys-utils/fallocate.c:431
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
msgstr "%s: %s (%ju бајта) је нулирано.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:435
+#: sys-utils/fallocate.c:434
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
msgstr "%s: %s (%ju бајта) је додељено.\n"
#: sys-utils/flock.c:84
msgid " --fcntl use fcntl(F_OFD_SETLK) rather than flock()\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fcntl користи „fcntl(F_OFD_SETLK)“ уместо „flock()“\n"
#: sys-utils/flock.c:85
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr "не могу да отворим датотеку закључавања „%s“"
#: sys-utils/flock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unknown column"
+#, c-format
msgid "internal error, unknown operation %d"
-msgstr "унутрашња грешка: непозната колона"
+msgstr "унутрашња грешка, непозната радња %d"
#: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unknown column"
+#, c-format
msgid "internal error, unknown api %d"
-msgstr "унутрашња грешка: непозната колона"
+msgstr "унутрашња грешка, непозната апи %d"
#: sys-utils/flock.c:270
msgid "invalid timeout value"
msgstr "%s: радња одбацивања није подржана"
#: sys-utils/fstrim.c:454
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <mount point>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] <-A|-a|mount point>\n"
-msgstr " %s [опције] <тачка качења>\n"
+msgstr " %s [опције] <-A|-a|тачка качења>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1222
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " --get приказује RTC време исправљеног кашњења"
+msgstr " --get приказује RTC време исправљеног кашњења"
#: sys-utils/hwclock.c:1223
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " --set поставља RTC у складу са „--date“"
+msgstr " --set поставља RTC у складу са „--date“"
#: sys-utils/hwclock.c:1224
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr " -s, --hctosys поставља системско време из RTC"
+msgstr " -s, --hctosys поставља системско време из RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1225
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -w, --systohc поставља RTC из системског времена"
+msgstr " -w, --systohc поставља RTC из системског времена"
#: sys-utils/hwclock.c:1226
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr " --systz шаље подешавања временске лествице кернелу"
+msgstr " --systz шаље подешавања временске лествице кернелу"
#: sys-utils/hwclock.c:1227
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr " -a, --adjust подешава RTC да урачуна систематично кашњење"
+msgstr " -a, --adjust подешава RTC да урачуна систематично кашњење"
#: sys-utils/hwclock.c:1229
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --getepoch приказује RTC епоху"
+msgstr " --getepoch приказује RTC епоху"
#: sys-utils/hwclock.c:1230
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr " --setepoch поставља RTC епоху у складу са „--epoch“"
+msgstr " --setepoch поставља RTC епоху у складу са „--epoch“"
#: sys-utils/hwclock.c:1233
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
#: sys-utils/hwclock.c:1234
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
-msgstr " --param-set <парам>=<вредност> поставља RTC параметар"
+msgstr " --param-set <прм>=<врднст> поставља RTC параметар"
#: sys-utils/hwclock.c:1235
msgid " --param-index <number> parameter index (default 0)"
-msgstr ""
+msgstr " --param-index <бр.> индекс параметра (основно је 0)"
#: sys-utils/hwclock.c:1236
msgid " --vl-read read voltage low information"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr " --predict предвиђа закаснело RTC време у складу са „--date“"
+msgstr " --predict предвиђа закаснело RTC време у складу са „--date“"
#: sys-utils/hwclock.c:1241
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc RTC временска лествица је UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC временска лествица је UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1242
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --localtime RTC временска лествица је „Local“"
+msgstr " -l, --localtime RTC временска лествица је „Local“"
#: sys-utils/hwclock.c:1245
#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --rtc <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1248
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr " --directisa користи ISA сабирницу уместо %1$s приступа\n"
+msgstr " --directisa користи ISA сабирницу уместо %1$s приступа\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1249
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr " --date <време> унос датума/времена за „--set“ и „--predict“"
+msgstr " --date <време> унос датума/времена за „--set“ и „--predict“"
#: sys-utils/hwclock.c:1250
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr " --delay <сек> кашњење коришћено приликом постављања новог RTC времена"
+msgstr " --delay <сек> кашњење коришћено приликом постављања новог RTC времена"
#: sys-utils/hwclock.c:1252
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <година> унос епохе за „--setepoch“"
+msgstr " --epoch <година> унос епохе за „--setepoch“"
#: sys-utils/hwclock.c:1254
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr " --update-drift освежава RTC чиниоца кашњења"
+msgstr " --update-drift освежава RTC чиниоца кашњења"
#: sys-utils/hwclock.c:1256
#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noadjfile не користи %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile не користи %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1258
#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " --adjfile <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1259
msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --test суви рад; подразумева „--verbose“"
+msgstr " --test суви рад; подразумева „--verbose“"
#: sys-utils/hwclock.c:1260
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose приказује више појединости"
+msgstr " -v, --verbose приказује више појединости"
#: sys-utils/hwclock.c:1267
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
msgstr "користите „--verbose“, „--debug“ је застарело."
#: sys-utils/hwclock.c:1469
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse index"
msgid "failed to parse param-index"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим индекÑ\81"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим индекÑ\81 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
#: sys-utils/hwclock.c:1539
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "„ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR)“ за „%s“ је успело.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:68 sys-utils/ipcrm.c:250 sys-utils/ipcutils.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgid "POSIX shared memory is not supported"
-msgstr "%s: радња одбацивања није подржана"
+msgstr "POSIX дељена меморија није подржана"
#: sys-utils/ipcmk.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Shared memory id: %d\n"
+#, c-format
msgid "POSIX shared memory name: %s\n"
-msgstr "Ð\98б деÑ\99ене мемоÑ\80иÑ\98е: %d\n"
+msgstr "Ð\9dазив POSIX деÑ\99ене мемоÑ\80иÑ\98е: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "swapspace version %d is not supported"
msgid "POSIX message queue is not supported"
-msgstr "издаÑ\9aе Ñ\80азменÑ\81ког пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а %d ниÑ\98е подÑ\80жано"
+msgstr "Ред POSIX поÑ\80Ñ\83ка ниÑ\98е подÑ\80жан"
#: sys-utils/ipcmk.c:114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message queue id: %d\n"
+#, c-format
msgid "POSIX message queue name: %s\n"
-msgstr "Ð\98б Ñ\80еда поÑ\80Ñ\83ке: %d\n"
+msgstr "Ð\9dазив Ñ\80еда POSIX поÑ\80Ñ\83ке: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:131 sys-utils/ipcutils.c:472
-#, fuzzy
-#| msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgid "POSIX semaphore is not supported"
-msgstr "Закључавање вратанца ЦД-РОМ-а није подржано"
+msgstr "POSIX семафор није подржан"
#: sys-utils/ipcmk.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Semaphore id: %d\n"
+#, c-format
msgid "POSIX semaphore name: %s\n"
-msgstr "Ð\98б Ñ\81емаÑ\84оÑ\80а: %d\n"
+msgstr "Ð\9dазив POSIX Ñ\81емаÑ\84оÑ\80а: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:155
msgid "Create various IPC resources.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:158
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <влчна> прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
+msgstr " -M, --shmem <влчна> прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgid " -m, --posix-shmem <size> create POSIX shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <влчна> прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
+msgstr " -m, --posix-shmem <влчна> прави сегмент POSIX дељене меморије величине <влчна>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:160
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <број> прави семафорски низ са <број> елемената\n"
+msgstr " -S, --semaphore <број> прави семафорски низ са <број> елемената\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid " -s, --posix-semaphore create POSIX semaphore\n"
-msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+msgstr " -s, --posix-semaphore прави POSIX семафор\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:162
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue прави ред поруке\n"
+msgstr " -Q, --queue прави ред поруке\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgid " -q, --posix-mqueue create POSIX message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue прави ред поруке\n"
+msgstr " -q, --posix-mqueue прави ред POSIX поруке\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:164
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <режим> овлашћење за извориште (основно је 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <режим> овлашћење за извориште (основно је 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgid " -n, --name <name> name of the POSIX resource\n"
-msgstr " -n, --name <назив_пÑ\80ог> назив под коÑ\98им Ñ\81е извеÑ\88Ñ\82ава о гÑ\80еÑ\88кама\n"
+msgstr " -n, --name <нзв> назив POSIX извоÑ\80иÑ\88Ñ\82а\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:171 sys-utils/zramctl.c:600 term-utils/script.c:221
msgid "<size>"
#: sys-utils/ipcmk.c:174
msgid " -n, --name <name> option is required for POSIX IPC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --name <назив> опција се захтева за POSIX IPC\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:211 sys-utils/ipcmk.c:215 sys-utils/losetup.c:827
#: sys-utils/zramctl.c:691
#: sys-utils/ipcmk.c:258
msgid "name is required for POSIX IPC"
-msgstr ""
+msgstr "назив се захтева за POSIX IPC"
#: sys-utils/ipcmk.c:265
msgid "create share memory failed"
msgstr "Иб дељене меморије: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "create share memory failed"
msgid "create POSIX shared memory failed"
-msgstr "стварање меморије дељења није успело"
+msgstr "стварање POSIX дељене меморије+ није успело"
#: sys-utils/ipcmk.c:278
msgid "create message queue failed"
msgstr "Иб реда поруке: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "create message queue failed"
msgid "create POSIX message queue failed"
-msgstr "стварање реда порука није успело"
+msgstr "стварање реда POSIX поруке није успело"
#: sys-utils/ipcmk.c:291
msgid "create semaphore failed"
msgstr "Иб семафора: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "create semaphore failed"
msgid "create POSIX semaphore failed"
-msgstr "стварање семафора није успело"
+msgstr "стварање POSIX семафора није успело"
#: sys-utils/ipcrm.c:52
#, c-format
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr ""
" %1$s [опције]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <иб>...\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ид>...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr "Уклоните одређена ИПЦ изворишта.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgid " -m, --shmem-id <id> \t\t\t\tremove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <иб> Ñ\83клаÑ\9aа Ñ\81егменÑ\82 деÑ\99ене мемоÑ\80иÑ\98е пÑ\80ема иб-у\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ид> Ñ\83клаÑ\9aа Ñ\81егменÑ\82 деÑ\99ене мемоÑ\80иÑ\98е пÑ\80ема ид-у\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgid " -M, --shmem-key <key> \t\t\t\tremove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <кључ> уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <кључ> уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:61
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgid " --posix-shmem <name> \t\t\t\tremove POSIX shared memory segment by name\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <кључ> уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
+msgstr " --posix-shmem <name> уклања сегмент POSIX дељене меморије према називу\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:62
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgid " -q, --queue-id <id> \t\t\t\tremove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <иб> Ñ\83клаÑ\9aа Ñ\80ед поÑ\80Ñ\83ке пÑ\80ема иб-у\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ид> Ñ\83клаÑ\9aа Ñ\80ед поÑ\80Ñ\83ке пÑ\80ема ид-у\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgid " -Q, --queue-key <key> \t\t\t\tremove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <кључ> уклања ред поруке према кључу\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <кључ> уклања ред поруке према кључу\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgid " --posix-mqueue <name> \t\t\t\tremove POSIX message queue by name\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <кључ> уклања ред поруке према кључу\n"
+msgstr " --posix-mqueue <назив> уклања ред POSIX поруке према називу\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:65
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgid " -s, --semaphore-id <id> \t\t\t\tremove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <иб> Ñ\83клаÑ\9aа Ñ\81емаÑ\84оÑ\80 пÑ\80ема иб-у\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ид> Ñ\83клаÑ\9aа Ñ\81емаÑ\84оÑ\80 пÑ\80ема ид-у\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgid " -S, --semaphore-key <key> \t\t\t\tremove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <кључ> уклања семафор према кључу\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <кључ> уклања семафор према кључу\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgid " --posix-semaphore <name> \t\t\t\tremove POSIX semaphore by name\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <кључ> уклања семафор према кључу\n"
+msgstr " --posix-semaphore <назив> уклања POSIX семафор према називу\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgid " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tremove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] уклања све (у наведеној категорији)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem] уклања све (у наведеној категорији)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose \t\t\t\texplain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
+msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:90
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "Ñ\83клаÑ\9aам иб сегмента дељене меморије %d\n"
+msgstr "Ñ\83клаÑ\9aам ид сегмента дељене меморије %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:95
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "Ñ\83клаÑ\9aам иб реда поруке %d\n"
+msgstr "Ñ\83клаÑ\9aам ид реда поруке %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:100
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "Ñ\83клаÑ\9aам иб семафора %d\n"
+msgstr "Ñ\83клаÑ\9aам ид семафора %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:112 sys-utils/ipcrm.c:227
msgid "permission denied for key"
#: sys-utils/ipcrm.c:112
msgid "permission denied for id"
-msgstr "овлаÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе Ñ\98е одбиÑ\98ено за иб"
+msgstr "овлаÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе Ñ\98е одбиÑ\98ено за ид"
#: sys-utils/ipcrm.c:115 sys-utils/ipcrm.c:233
msgid "invalid key"
#: sys-utils/ipcrm.c:115
msgid "invalid id"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван иб"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван ид"
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
#: sys-utils/ipcrm.c:118
msgid "already removed id"
-msgstr "веÑ\9b Ñ\98е Ñ\83клоÑ\9aен иб"
+msgstr "веÑ\9b Ñ\98е Ñ\83клоÑ\9aен ид"
#: sys-utils/ipcrm.c:121 sys-utils/ipcrm.c:236
msgid "key failed"
#: sys-utils/ipcrm.c:121
msgid "id failed"
-msgstr "иб није успео"
+msgstr "ид није успео"
#: sys-utils/ipcrm.c:139
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван иб: %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван ид: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:172
#, c-format
msgstr "неисправан кључ (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:253 sys-utils/ipcrm.c:335
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+#, c-format
msgid "removing POSIX shared memory `%s'\n"
-msgstr "уклањам иб сегмента дељене меморије %d\n"
+msgstr "уклањам POSIX дељену меморију „%s“\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:259 sys-utils/ipcutils.c:662
msgid "POSIX message queues are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Редови POSIX порука нису подржани"
#: sys-utils/ipcrm.c:262 sys-utils/ipcrm.c:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing message queue id `%d'\n"
+#, c-format
msgid "removing POSIX message queue `%s'\n"
-msgstr "уклањам иб реда поруке %d\n"
+msgstr "уклањам ред POSIX поруке „%s“\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:268
msgid "POSIX semaphores are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX семафори нису подржани"
#: sys-utils/ipcrm.c:271 sys-utils/ipcrm.c:359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+#, c-format
msgid "removing POSIX semaphore `%s'\n"
-msgstr "уклањам иб семафора %d\n"
+msgstr "уклањам POSIX семафор „%s“\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied for key"
+#, c-format
msgid "permission denied for name `%s'"
-msgstr "овлаÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе Ñ\98е одбиÑ\98ено за кÑ\99Ñ\83Ñ\87"
+msgstr "овлаÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе Ñ\98е одбиÑ\98ено за назив â\80\9e%sâ\80\9c"
#: sys-utils/ipcrm.c:286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
msgid "name `%s' not found"
-msgstr "%s: нисам нашао"
+msgstr "нисам нашао назив „%s“"
#: sys-utils/ipcrm.c:289
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "hostname '%s' is too long"
+#, c-format
msgid "name `%s' too long"
-msgstr "назив домаћина „%s“ је предуг"
+msgstr "назив „%s“ је предуг"
#: sys-utils/ipcrm.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "unshare failed"
msgid "name failed"
-msgstr "„unshare“ није успело"
+msgstr "„name“ није успело"
#: sys-utils/ipcrm.c:323
msgid "kernel not configured for shared memory"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
" %1$s [опција_изворишта...] [опција_излаза]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <иб>\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ид>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:321
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <иб> иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е поÑ\98единоÑ\81Ñ\82и о извоÑ\80иÑ\88Ñ\82има пÑ\80епознаÑ\82им <иб>-ом\n"
+msgstr " -i, --id <ид> иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е поÑ\98единоÑ\81Ñ\82и о извоÑ\80иÑ\88Ñ\82има пÑ\80епознаÑ\82им <ид>-ом\n"
#: sys-utils/ipcs.c:82 sys-utils/lsipc.c:324
msgid "Resource options:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:91
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid пÑ\80иказÑ\83Ñ\98е Ð\9fÐ\98Ð\91-ове ствараоца и последњег оператера\n"
+msgstr " -p, --pid пÑ\80иказÑ\83Ñ\98е Ð\9fÐ\98Ð\94-ове ствараоца и последњег оператера\n"
#: sys-utils/ipcs.c:92
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
#: sys-utils/ipcs.c:182
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "када Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ð\98Ð\91, мора бити наведен једно извориште"
+msgstr "када Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ð\98Ð\94, мора бити наведен једно извориште"
#: sys-utils/ipcs.c:222
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:306
#: sys-utils/ipcs.c:312
msgid "shmid"
-msgstr "ибдм"
+msgstr "иддм"
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:417
#: sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:537
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
msgid "cuid"
-msgstr "Ñ\81Ñ\83иб"
+msgstr "Ñ\81Ñ\83ид"
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
msgid "cgid"
-msgstr "Ñ\81гиб"
+msgstr "Ñ\81гид"
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
msgid "uid"
-msgstr "Ñ\83иб"
+msgstr "Ñ\83ид"
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
msgid "gid"
-msgstr "гиб"
+msgstr "гид"
#: sys-utils/ipcs.c:297
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:304
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Ð\9fÐ\98Ð\91-ови творца/последње-оп дељене меморије --------\n"
+msgstr "------ Ð\9fÐ\98Ð\94-ови творца/последње-оп дељене меморије --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:306
msgid "cpid"
-msgstr "Ñ\81пиб"
+msgstr "Ñ\81пид"
#: sys-utils/ipcs.c:306
msgid "lpid"
-msgstr "ппиб"
+msgstr "ппид"
#: sys-utils/ipcs.c:310
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531
#: sys-utils/ipcs.c:537
msgid "msqid"
-msgstr "Ñ\80пÑ\80иб"
+msgstr "Ñ\80пÑ\80ид"
#: sys-utils/ipcs.c:523
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:529
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ Ð\9fÐ\98Ð\91-ови редова порука --------\n"
+msgstr "------ Ð\9fÐ\98Ð\94-ови редова порука --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:531
msgid "lspid"
-msgstr "ппÑ\80пиб"
+msgstr "ппÑ\80пид"
#: sys-utils/ipcs.c:531
msgid "lrpid"
-msgstr "ппопиб"
+msgstr "ппопид"
#: sys-utils/ipcs.c:535
#, c-format
#: sys-utils/lsipc.c:600 sys-utils/lsipc.c:875 sys-utils/lsipc.c:1156
#, c-format
msgid "id %d not found"
-msgstr "ниÑ\81ам наÑ\88ао иб %d"
+msgstr "ниÑ\81ам наÑ\88ао ид %d"
#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "Ñ\83иб=%u\tгиб=%u\tÑ\81Ñ\83иб=%u\tÑ\81гиб=%u\n"
+msgstr "Ñ\83ид=%u\tгид=%u\tÑ\81Ñ\83ид=%u\tÑ\81гид=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:611
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "ппиб=%u\tÑ\81пиб=%u\tбркач=%jd\n"
+msgstr "ппид=%u\tÑ\81пид=%u\tбркач=%jd\n"
#: sys-utils/ipcs.c:618
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:638
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "Ñ\83иб=%u\tгиб=%u\tÑ\81Ñ\83иб=%u\tсгин=%u\tрежим=%#o\n"
+msgstr "Ñ\83ид=%u\tгид=%u\tÑ\81Ñ\83ид=%u\tсгин=%u\tрежим=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:642
msgid "csize="
#: sys-utils/ipcs.c:671
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "Ñ\83иб=%u\t гиб=%u\t Ñ\81Ñ\83иб=%u\t Ñ\81гиб=%u\n"
+msgstr "Ñ\83ид=%u\t гид=%u\t Ñ\81Ñ\83ид=%u\t Ñ\81гид=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:674
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:682
msgid "pid"
-msgstr "пиб"
+msgstr "пид"
#: sys-utils/ipcutils.c:344 sys-utils/ipcutils.c:348 sys-utils/ipcutils.c:352
#: sys-utils/ipcutils.c:356
#: sys-utils/ipcutils.c:675
#, c-format
msgid "%s does not seem to be mounted. Use 'mount -t mqueue none %s' to mount it."
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ не изгледа да је прикачен. Користите „mount -t mqueue none %s“ да га прикачите."
#: sys-utils/ipcutils.c:680
#, c-format
msgid "mqueue name must start with '/': %s"
-msgstr ""
+msgstr "„mqueue“ назив мора почињати са „/“: %s"
#: sys-utils/ipcutils.c:800
#, c-format
#: sys-utils/irqtop.c:263
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
-msgstr " -c, --cpu-stat <режим> приказује стање по процесору (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <режим> приказује стање по процесору (auto, enable, disable)\n"
#: sys-utils/irqtop.c:264
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
-msgstr " -C, --cpu-list <списак> наводи процесоре у облику списка\n"
+msgstr " -C, --cpu-list <списак> наводи процесоре у облику списка\n"
#: sys-utils/irqtop.c:265
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
-msgstr " -d, --delay <сек> застаје са освежењима\n"
+msgstr " -d, --delay <сек> застаје са освежењима\n"
#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:63
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
-msgstr " -s, --sort <колона> наводи колону ређања\n"
+msgstr " -s, --sort <колона> наводи колону ређања\n"
#: sys-utils/irqtop.c:268 sys-utils/lsirq.c:64
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
-msgstr " -S, --softirq приказује „softirqs“ уместо прекида\n"
+msgstr " -S, --softirq приказује „softirqs“ уместо прекида\n"
#: sys-utils/irqtop.c:269 sys-utils/lsirq.c:65
msgid " -t, --threshold <N> only IRQs with counters above <N>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --threshold <N> само IRQ-и са бројачима изнад <N>\n"
#: sys-utils/irqtop.c:273
msgid ""
#: sys-utils/irqtop.c:354 sys-utils/lsirq.c:132
msgid "error: --threshold"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: --threshold"
#: sys-utils/irqtop.c:399
msgid "terminal setting retrieval"
#: sys-utils/losetup.c:490
msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n"
-msgstr " --loop-ref <niska> упута уређаја петље\n"
+msgstr " --loop-ref <niska> упута уређаја петље\n"
#: sys-utils/losetup.c:491
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr "показује да ли Линукс тренутно користи процесор"
#: sys-utils/lscpu.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgid "shows the current MHz of the CPU"
msgstr "показује трнутне MHz процесора"
msgstr "политика писања"
#: sys-utils/lscpu.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "number of physical cache line per cache tag"
msgid "number of physical cache lines per cache tag"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 Ñ\84изиÑ\87ког Ñ\80еда оставе по ознаци оставе"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 Ñ\80едова Ñ\84изиÑ\87ке оставе по ознаци оставе"
#: sys-utils/lscpu.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgid "number of sets in the cache (lines in a set have the same cache index)"
-msgstr "број скупова у остави; редови скупа имају исти индекс оставе"
+msgstr "број скупова у остави (редови у скупу имају исти индекс оставе)"
#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr ""
"# Следеће јесте обрадив формат, који може бити прослеђен\n"
"# другим програмима. Свака другачија ставка у свакој колони\n"
-"# има Ñ\98единÑ\81Ñ\82вен Ð\98Ð\91 почевши обично од нуле.\n"
+"# има Ñ\98единÑ\81Ñ\82вен Ð\98Ð\94 почевши обично од нуле.\n"
#
# This error message is issued when a delta name should have been given
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "no delta name specified"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
-#: sys-utils/lscpu.c:881
+#: sys-utils/lscpu.c:885
msgid "Model name:"
msgstr "Назив модела:"
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "no delta name specified"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
-#: sys-utils/lscpu.c:883
+#: sys-utils/lscpu.c:887
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "Назив БИОС модела:"
-#: sys-utils/lscpu.c:885
+#: sys-utils/lscpu.c:889
msgid "BIOS CPU family:"
msgstr "Породица процесора БИОС-а:"
-#: sys-utils/lscpu.c:887
+#: sys-utils/lscpu.c:891
msgid "Machine type:"
msgstr "Врста машине:"
-#: sys-utils/lscpu.c:889
+#: sys-utils/lscpu.c:893
msgid "CPU family:"
msgstr "Породица процесора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:891
+#: sys-utils/lscpu.c:895
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"
-#: sys-utils/lscpu.c:893
+#: sys-utils/lscpu.c:897
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нити по језгру:"
-#: sys-utils/lscpu.c:895
+#: sys-utils/lscpu.c:899
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr "Језгра по кластеру:"
-#: sys-utils/lscpu.c:897
+#: sys-utils/lscpu.c:901
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Језгра по прикључници:"
-#: sys-utils/lscpu.c:900
+#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Прикључница по књизи:"
-#: sys-utils/lscpu.c:902
+#: sys-utils/lscpu.c:906
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "Књига по фиоци:"
-#: sys-utils/lscpu.c:903
+#: sys-utils/lscpu.c:907
msgid "Drawer(s):"
msgstr "Фиоке:"
-#: sys-utils/lscpu.c:905
+#: sys-utils/lscpu.c:909
msgid "Book(s):"
msgstr "Књиге:"
-#: sys-utils/lscpu.c:909 sys-utils/lscpu.c:911 sys-utils/lscpu.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:913 sys-utils/lscpu.c:915 sys-utils/lscpu.c:920
msgid "Socket(s):"
msgstr "Прикључнице:"
-#: sys-utils/lscpu.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:917
msgid "Cluster(s):"
msgstr "Кластер(и):"
-#: sys-utils/lscpu.c:921
+#: sys-utils/lscpu.c:925
msgid "Stepping:"
msgstr "Искорак:"
-#: sys-utils/lscpu.c:923
+#: sys-utils/lscpu.c:927
msgid "Frequency boost:"
msgstr "Пораст учесталости:"
-#: sys-utils/lscpu.c:924
+#: sys-utils/lscpu.c:928
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: sys-utils/lscpu.c:924
+#: sys-utils/lscpu.c:928
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: sys-utils/lscpu.c:928
+#: sys-utils/lscpu.c:932
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "Динамички MHz процесора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:930
+#: sys-utils/lscpu.c:934
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "Статички MHz процесора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:935
+#: sys-utils/lscpu.c:939
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
msgstr "MHz скалирања процесора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:936
+#: sys-utils/lscpu.c:940
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Највише MHz процесора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:937
+#: sys-utils/lscpu.c:941
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Најмање MHz процесора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:940
+#: sys-utils/lscpu.c:944
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:943
+#: sys-utils/lscpu.c:947
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Режим обавештавања:"
-#: sys-utils/lscpu.c:946
+#: sys-utils/lscpu.c:950
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Физичке прикључнице:"
-#: sys-utils/lscpu.c:947
+#: sys-utils/lscpu.c:951
msgid "Physical chips:"
msgstr "Физички чипови:"
-#: sys-utils/lscpu.c:948
+#: sys-utils/lscpu.c:952
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "Физичка језгра/чипови:"
-#: sys-utils/lscpu.c:952
+#: sys-utils/lscpu.c:956
msgid "Flags:"
msgstr "Опције:"
-#: sys-utils/lscpu.c:996
+#: sys-utils/lscpu.c:1000
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1007
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Оп-режим(и) процесора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1010
+#: sys-utils/lscpu.c:1014
msgid "Address sizes:"
msgstr "Величине адресе:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1013 sys-utils/lscpu.c:1015
+#: sys-utils/lscpu.c:1017 sys-utils/lscpu.c:1019
msgid "Byte Order:"
msgstr "Редослед бајтова:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1018
+#: sys-utils/lscpu.c:1022
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1022
+#: sys-utils/lscpu.c:1026
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Маска присутних процесора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1023
+#: sys-utils/lscpu.c:1027
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Списак присутних процесора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1035
+#: sys-utils/lscpu.c:1039
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "нисам успео да „callocateпоставку процесора"
-#: sys-utils/lscpu.c:1044
+#: sys-utils/lscpu.c:1048
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Маска одсутних процесора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1045
+#: sys-utils/lscpu.c:1049
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Списак одсутних процесора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1052
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ИД произвођача:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1054
+#: sys-utils/lscpu.c:1058
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "ИД произвођача БИОС-а:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1062
+#: sys-utils/lscpu.c:1066
msgid "Virtualization features:"
msgstr "Могућности визуелизације:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1064 sys-utils/lscpu.c:1066
+#: sys-utils/lscpu.c:1068 sys-utils/lscpu.c:1070
msgid "Virtualization:"
msgstr "Виртуелизација:"
#
# File: util/faxinfo.c++, line: 403
-#: sys-utils/lscpu.c:1069
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Хипервизор:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1071
+#: sys-utils/lscpu.c:1075
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Произвођач хипервизора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1072
+#: sys-utils/lscpu.c:1076
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Врста виртуелизације:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#: sys-utils/lscpu.c:1099
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr "Оставе (збир свих):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1099 sys-utils/lscpu.c:1129 sys-utils/lscpu.c:1161
+#: sys-utils/lscpu.c:1103 sys-utils/lscpu.c:1133 sys-utils/lscpu.c:1165
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1099 sys-utils/lscpu.c:1129
+#: sys-utils/lscpu.c:1103 sys-utils/lscpu.c:1133
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s остава:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1102
+#: sys-utils/lscpu.c:1106
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[1] "%<PRIu64> (%d примерка)"
msgstr[2] "%<PRIu64> (%d примерака)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1111
+#: sys-utils/lscpu.c:1115
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[1] "%s (%d примерка)"
msgstr[2] "%s (%d примерака)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1126
+#: sys-utils/lscpu.c:1130
msgid "Caches:"
msgstr "Оставе:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#: sys-utils/lscpu.c:1149
msgid "NUMA:"
msgstr "NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1147
+#: sys-utils/lscpu.c:1151
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA чвор(ови):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1149
+#: sys-utils/lscpu.c:1153
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA чвор%d процесора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1157
+#: sys-utils/lscpu.c:1161
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "Рањивости:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1161
+#: sys-utils/lscpu.c:1165
#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "Рањивост „%s“:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1179
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Приказује информације о архитектури процесора.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1182
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all исписује и присутне и неприсутне процесоре (основно за „-e“)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1183
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online исписује само присутне процесоре (основно за „-p“)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1184
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -B, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1185
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -C, --caches[=<списак>] информације о оставама у проширеном читљивом формату\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1186
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline исписује само одсутне процесоре\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1187
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json користи ЈСОН за основни или проширени формат\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1188
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<списак>] исписује проширени читљиви формат\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1189
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<списак>] исписује обрадиви формат\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1190
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
msgid " -r, --raw use raw output format (for -e, -p and -C)\n"
-msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
+msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат (за „-e“, „-p“ и „-C“)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1191
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1192
+#: sys-utils/lscpu.c:1196
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex исписује хексадецималну маску уместо списка процесора\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1193
+#: sys-utils/lscpu.c:1197
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -y, --physical иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ñ\84изиÑ\87ке Ñ\83меÑ\81Ñ\82о логиÑ\87киÑ\85 Ð\98Ð\91-ова\n"
+msgstr " -y, --physical иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ñ\84изиÑ\87ке Ñ\83меÑ\81Ñ\82о логиÑ\87киÑ\85 Ð\98Ð\94-ова\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#: sys-utils/lscpu.c:1198
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
-msgstr " --hierarchic[=када] користи подсекције у сажетку („never“, „always“ или „only“)\n"
+msgstr " --hierarchic[=када] користи подсекције у сажетку („never“, „always“ или „only“)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1195
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " --output-all исписује све доступне колоне за „-e“, „-p“ или „-C“\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1199
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
"\n"
"Доступне колоне излаза за „-e“ или „-p“:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1203
+#: sys-utils/lscpu.c:1207
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
"\n"
"Доступне колоне излаза за „-C“:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1323
+#: sys-utils/lscpu.c:1327
msgid "unsupported --flat argument"
msgstr "неподржан аргумент „--flat“"
-#: sys-utils/lscpu.c:1347
+#: sys-utils/lscpu.c:1351
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: опције „--all“, „--online“ и „--offline“ се могу користити само са опцијама „--extended“ или „--parse“.\n"
#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "Resource ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91 изворишта"
+msgstr "Ð\98Ð\94 изворишта"
#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91"
+msgstr "Ð\98Ð\94"
#: sys-utils/lsipc.c:171
msgid "Owner's username or UID"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко име или УÐ\98Ð\91 власника"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко име или УÐ\98Ð\94 власника"
#: sys-utils/lsipc.c:171
msgid "Owner"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Creator UID"
-msgstr "УÐ\98Ð\91 ствараоца"
+msgstr "УÐ\98Ð\94 ствараоца"
#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Creator user"
#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Creator GID"
-msgstr "Ð\93Ð\98Ð\91 ствараоца"
+msgstr "Ð\93Ð\98Ð\94 ствараоца"
#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Creator group"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "User ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91 корисника"
+msgstr "Ð\98Ð\94 корисника"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "UID"
-msgstr "УÐ\98Ð\91"
+msgstr "УÐ\98Ð\94"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "User name"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Group ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91 групе"
+msgstr "Ð\98Ð\94 групе"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "GID"
-msgstr "Ð\93Ð\98Ð\91"
+msgstr "Ð\93Ð\98Ð\94"
#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "Group name"
msgstr "Последња измена"
#: sys-utils/lsipc.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "resource name"
msgid "POSIX resource name"
-msgstr "назив изворишта"
+msgstr "назив POSIX изворишта"
#: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Time of the last operation"
msgid "Time of last action"
msgstr "Време последње радње"
#: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Last operation"
msgid "Last action"
msgstr "Последња радња"
#: sys-utils/lsipc.c:192
msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 пошиљаоца последње поруке"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 пошиљаоца последње поруке"
#: sys-utils/lsipc.c:192
msgid "Msg sender"
#: sys-utils/lsipc.c:193
msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 примаоца последње поруке"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 примаоца последње поруке"
#: sys-utils/lsipc.c:193
msgid "Msg receiver"
#: sys-utils/lsipc.c:202
msgid "PID of the creator"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 ствараоца"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 ствараоца"
#: sys-utils/lsipc.c:202
msgid "Creator PID"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 ствараоца"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 ствараоца"
#: sys-utils/lsipc.c:203
msgid "PID of last user"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 последњег корисника"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 последњег корисника"
#: sys-utils/lsipc.c:203
msgid "Last user PID"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 последњег корисника"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 последњег корисника"
#: sys-utils/lsipc.c:206
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Ограничење"
#: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Semaphore max value"
msgid "Semaphore value"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98веÑ\9bа вредност семафора"
+msgstr "Ð\92редност семафора"
#: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "value"
msgid "Value"
-msgstr "вредност"
+msgstr "Ð\92редност"
#: sys-utils/lsipc.c:252
#, c-format
msgstr "колона %s се не примењује на наведени IPC"
#: sys-utils/lsipc.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems сегменти дељене меморије\n"
+msgstr " -m, --shmems сегменти дељене меморије\n"
#: sys-utils/lsipc.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgid " -M, --posix-shmems POSIX shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems сегменти дељене меморије\n"
+msgstr " -M, --posix-shmems сегменти POSIX дељене меморије\n"
#: sys-utils/lsipc.c:327
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queues message queues\n"
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr " -q, --queues редови поруке\n"
+msgstr " -q, --queues редови поруке\n"
#: sys-utils/lsipc.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queues message queues\n"
msgid " -Q, --posix-mqueues POSIX message queues\n"
-msgstr " -q, --queues редови поруке\n"
+msgstr " -Q, --posix-mqueues редови POSIX поруке\n"
#: sys-utils/lsipc.c:329
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
#: sys-utils/lsipc.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid " -S, --posix-semaphores POSIX semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+msgstr " -S, --posix-semaphores POSIX семафори\n"
#: sys-utils/lsipc.c:331
-#, fuzzy
-#| msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgid ""
" -g, --global info about system-wide usage\n"
" (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global информације о коришћењу на целом систему (може се користит са „-m“, „-q“ и „-s“)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global информације о коришћењу на целом систему\n"
+" (може се користит са „-m“, „-q“ и „-s“)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgid " -i, --id <id> System V resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <иб> иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е поÑ\98единоÑ\81Ñ\82и о извоÑ\80иÑ\88Ñ\82има пÑ\80епознаÑ\82им <иб>-ом\n"
+msgstr " -i, --id <ид> System V извоÑ\80иÑ\88Ñ\82е одÑ\80еÑ\92ено <ид>-ом\n"
#: sys-utils/lsipc.c:334
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgid " -N, --name <name> POSIX resource identified by <name>\n"
-msgstr " -i, --id <иб> исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
+msgstr " -N, --name <назив> POSIX извориште одређено <називом>\n"
#: sys-utils/lsipc.c:340
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather\n"
-msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима\n"
#: sys-utils/lsipc.c:341
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator приказује ствараоца и власника\n"
+msgstr " -c, --creator приказује ствараоца и власника\n"
#: sys-utils/lsipc.c:343
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
#: sys-utils/lsipc.c:345
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list присиљава списак формата излаза (на пример са „--id“)\n"
+msgstr " -l, --list присиљава списак формата излаза (на пример са „--id“)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:347
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr " -P, --numeric-perms исписује бројевна овлашћења (колона „PERMS“)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms исписује бројевна овлашћења (колона „PERMS“)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:349
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
+msgstr " -t, --time приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
#: sys-utils/lsipc.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variables\n"
-msgstr " -y, --shell коÑ\80иÑ\81Ñ\82и називе колона да би били Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\99иви као одÑ\80едниÑ\86и пÑ\80оменÑ\99иве Ñ\88коÑ\99ке\n"
+msgstr " -y, --shell користи називе колона да би били употребљиви као променљиве шкољке\n"
#: sys-utils/lsipc.c:356
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic System V columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Опште колоне:\n"
+"Опште System V колоне:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic POSIX columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Опште колоне:\n"
+"Ð\9eпÑ\88Ñ\82е Ð\9fÐ\9eСÐ\98Ð\9aС колоне:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Shared-memory columns (--shmems):\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"System V Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Колоне дељене меморије (--shmems):\n"
+"Колоне System V дељене меморије (--shmems):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Message-queue columns (--queues):\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"System V Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Колоне реда порука (--queues):\n"
+"Колоне реда System V порука (--queues):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Semaphore columns (--semaphores):\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"System V Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Колоне семафора (--semaphores):\n"
+"Колоне System V семафора (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Semaphore columns (--semaphores):\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"POSIX Semaphore columns (--posix-semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Колоне семафора (--semaphores):\n"
+"Колоне ПОСИКС семафора (--posix-semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:382
#, c-format
msgstr "Највећа вредност семафора"
#: sys-utils/lsipc.c:787 sys-utils/lsipc.c:1013
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
msgid "mqueue %s not found"
-msgstr "%s: нисам нашао"
+msgstr "нисам нашао „mqueue %s“"
#: sys-utils/lsipc.c:1117
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
msgid "Number of System V message queues"
-msgstr "Број редова порука"
+msgstr "Број редова System V поруке"
#: sys-utils/lsipc.c:1118
-#, fuzzy
-#| msgid "Max size of message (bytes)"
msgid "Max size of System V message (bytes)"
-msgstr "Највећа величина поруке (бајтова)"
+msgstr "Највећа величина System V поруке (бајтова)"
#: sys-utils/lsipc.c:1119
-#, fuzzy
-#| msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgid "Default max size of System V queue (bytes)"
-msgstr "Основна највећа величина реда (бајтова)"
+msgstr "Основна највећа величина System V реда (бајтова)"
#: sys-utils/lsipc.c:1139
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
msgid "Number of POSIX message queues"
-msgstr "Број редова порука"
+msgstr "Број редова POSIX порукe"
#: sys-utils/lsipc.c:1140
-#, fuzzy
-#| msgid "Max size of message (bytes)"
msgid "Max size of POSIX message (bytes)"
-msgstr "Највећа величина поруке (бајтова)"
+msgstr "Највећа величина POSIX поруке (бајтова)"
#: sys-utils/lsipc.c:1141
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
msgid "Number of messages in POSIX message queue"
-msgstr "Број редова порука"
+msgstr "Број порука у реду POSIX поруке"
#: sys-utils/lsipc.c:1250 sys-utils/lsipc.c:1269
msgid "hugetlb"
msgstr "noreserve"
#: sys-utils/lsipc.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
msgid "shm %s not found"
-msgstr "%s: нисам нашао"
+msgstr "нисам нашао „shm %s“"
#: sys-utils/lsipc.c:1431
msgid "Shared memory segments"
msgstr "нисам успео да обрадим IPC одредника"
#: sys-utils/lsipc.c:1642
-#, fuzzy
-#| msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id, --name and --time"
-msgstr "„--global“ је узајамно искључива са „--creatorд, с--id“ и „--time“"
+msgstr "„--global“ је узајамно искључива са „--creator“, „--id“, „--name“ и „--time“"
#: sys-utils/lsirq.c:56
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr "Помагало за приказ информација о прекидима кернела."
#: sys-utils/lsirq.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
msgid " -C, --cpu-list <list> only show counters for these CPUs\n"
-msgstr " -C, --cpu-list <списак> наводи процесоре у облику списка\n"
+msgstr " -C, --cpu-list <списак> само приказује бројаче за ове процесоре\n"
#: sys-utils/lsmem.c:120
msgid "start and end address of the memory range"
#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all исписује сваки појединачни блок меморије\n"
+msgstr " -a, --all исписује сваки појединачни блок меморије\n"
#: sys-utils/lsmem.c:529
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
#: sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
-msgstr " -S, --split <списак> дели опсеге наведеним колонама\n"
+msgstr " -S, --split <списак> дели опсеге наведеним колонама\n"
#: sys-utils/lsmem.c:533
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
+msgstr " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
#: sys-utils/lsmem.c:534
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr " --summary[=када] исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
+msgstr " --summary[=када] исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:660
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
#: sys-utils/lsns.c:118
msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr "наÑ\98нижи Ð\9fÐ\98Ð\91 у називном простору"
+msgstr "наÑ\98нижи Ð\9fÐ\98Ð\94 у називном простору"
#: sys-utils/lsns.c:119
msgid "PPID of the PID"
-msgstr "Ð\9fÐ\9fÐ\98Ð\91 Ð\9fÐ\98Ð\91-а"
+msgstr "Ð\9fÐ\9fÐ\98Ð\94 Ð\9fÐ\98Ð\94-а"
#
# This error message is issued when the command line is too short.
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: sys-utils/lsns.c:120
msgid "command line of the PID"
-msgstr "линиÑ\98а наÑ\80едби Ð\9fÐ\98Ð\91-а"
+msgstr "линиÑ\98а наÑ\80едби Ð\9fÐ\98Ð\94-а"
#: sys-utils/lsns.c:121
msgid "UID of the PID"
-msgstr "УÐ\98Ð\91 Ð\9fÐ\98Ð\91-а"
+msgstr "УÐ\98Ð\94 Ð\9fÐ\98Ð\94-а"
#: sys-utils/lsns.c:122
msgid "username of the PID"
-msgstr "коÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко име Ð\9fÐ\98Ð\91-а"
+msgstr "коÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко име Ð\9fÐ\98Ð\94-а"
#: sys-utils/lsns.c:123
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
#: sys-utils/lsns.c:1541
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -p, --task <пиб> исписује називне просторе процеса\n"
+msgstr " -p, --task <пид> исписује називне просторе процеса\n"
#: sys-utils/lsns.c:1545
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -t, --type <назив> врста називног простора (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1547
-#, fuzzy
-#| msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
msgid " -T, --tree[=<rel>] use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgstr " -T, --tree <рел> користи формат стабла (parent, owner, или process)\n"
+msgstr " -T, --tree [=<рел>] користи формат стабла (parent, owner, или process)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1577
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgid "failed to do stat /proc/self/ns/user"
-msgstr "нисам успео да отворим „/proc/self/timens_offsets“"
+msgstr "нисам успео да урадим „stat /proc/self/ns/user“"
#: sys-utils/lsns.c:1670
#, c-format
" користите „systemctl daemon-reload“ да поново учитате.\n"
#: sys-utils/mount.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "argument error"
msgid "mount error:\n"
msgid_plural "mount errors:\n"
-msgstr[0] "гÑ\80еÑ\88ка аÑ\80гÑ\83менÑ\82а"
-msgstr[1] "гÑ\80еÑ\88ка аÑ\80гÑ\83менÑ\82а"
-msgstr[2] "гÑ\80еÑ\88ка аÑ\80гÑ\83менÑ\82а"
+msgstr[0] "гÑ\80еÑ\88ка каÑ\87еÑ\9aа:\n"
+msgstr[1] "гÑ\80еÑ\88ке каÑ\87еÑ\9aа:\n"
+msgstr[2] "гÑ\80еÑ\88ке каÑ\87еÑ\9aа:\n"
#: sys-utils/mount.c:374
-#, fuzzy
-#| msgid "mount id"
msgid "mount warning:\n"
msgid_plural "mount warnings:\n"
-msgstr[0] "ид качења"
-msgstr[1] "ид качења"
-msgstr[2] "ид качења"
+msgstr[0] "упозорење качења:\n"
+msgstr[1] "упозорења качења:\n"
+msgstr[2] "упозорења качења:\n"
#: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
-#| msgid "mount id"
msgid "mount info:\n"
msgid_plural "mount infos:\n"
-msgstr[0] "ид каÑ\87еÑ\9aа"
-msgstr[1] "ид каÑ\87еÑ\9aа"
-msgstr[2] "ид каÑ\87еÑ\9aа"
+msgstr[0] "инÑ\84о каÑ\87еÑ\9aа.\n"
+msgstr[1] "инÑ\84о каÑ\87еÑ\9aа.\n"
+msgstr[2] "инÑ\84о каÑ\87еÑ\9aа.\n"
#: sys-utils/mount.c:432
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:549
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-msgstr " -a, --all откачиње све системе датотека поменуте у fstab-у\n"
+msgstr " -a, --all откачиње све системе датотека поменуте у fstab-у\n"
#: sys-utils/mount.c:550 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize не каноникализује путање\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize не каноникализује путање\n"
#: sys-utils/mount.c:551
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-msgstr " -f, --fake суви рад; прескаче системски позив „mount(2)“\n"
+msgstr " -f, --fake суви рад; прескаче системски позив „mount(2)“\n"
#: sys-utils/mount.c:552
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-msgstr " -F, --fork клонира за сваки уређај (користите са „-a“)\n"
+msgstr " -F, --fork клонира за сваки уређај (користите са „-a“)\n"
#: sys-utils/mount.c:553
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -T, --fstab <пут> заменска датотека за „/etc/fstab“\n"
+msgstr " -T, --fstab <пут> заменска датотека за „/etc/fstab“\n"
#: sys-utils/mount.c:554
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only не позива „mount.<врста>“ помагаче\n"
+msgstr " -i, --internal-only не позива „mount.<врста>“ помагаче\n"
#: sys-utils/mount.c:555
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels приказује такође натписе система датотека\n"
+msgstr " -l, --show-labels приказује такође натписе система датотека\n"
#: sys-utils/mount.c:556
msgid ""
" add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
" --map-groups=<unutarnji>:<spoljni>:<ukupnost>\n"
-" додаје наведену ГИД мапу на ИД-мапирано качење\n"
+" додаје наведену ГИД мапу на ИД-мапирано качење\n"
#: sys-utils/mount.c:558
msgid ""
" add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
" --map-users <unutarnji>:<spoljni>:<ukupnost>\n"
-" додаје наведену УИД мапу на ИД-мапирано качење\n"
+" додаје наведену УИД мапу на ИД-мапирано качење\n"
#: sys-utils/mount.c:560
msgid ""
" specify the user namespace for an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
" --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
-" наводи корисников називни простор за ИД-мапирано качење\n"
+" наводи корисников називни простор за ИД-мапирано качење\n"
#: sys-utils/mount.c:562
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
#: sys-utils/mount.c:563 sys-utils/umount.c:99
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab не пише у „/etc/mtab“\n"
+msgstr " -n, --no-mtab не пише у „/etc/mtab“\n"
#: sys-utils/mount.c:564
msgid ""
" what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""
" --options-mode <режим>\n"
-" шта да ради са опцијама учитаним из fstab-а\n"
+" шта да ради са опцијама учитаним из fstab-а\n"
#: sys-utils/mount.c:566
msgid ""
" mount options source\n"
msgstr ""
" --options-source <извор>\n"
-" прикачиње извор опција\n"
+" прикачиње извор опција\n"
#: sys-utils/mount.c:568
msgid ""
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
" --options-source-force\n"
-" приморава коришћење опција из „fstab/mtab“-а\n"
+" приморава коришћење опција из „fstab/mtab“-а\n"
#: sys-utils/mount.c:570
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
-msgstr " --onlyonce проверава да ли је систем датотека већ прикачен\n"
+msgstr " --onlyonce проверава да ли је систем датотека већ прикачен\n"
#: sys-utils/mount.c:571
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-msgstr " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција качења\n"
+msgstr " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција качења\n"
#: sys-utils/mount.c:572 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користите са „-a“)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користите са „-a“)\n"
#: sys-utils/mount.c:573
msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
#: sys-utils/mount.c:574 sys-utils/umount.c:104
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
+msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
#: sys-utils/mount.c:575
msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-msgstr " --source <извор> изричито наводи извор (путању, натпис, ууиб)\n"
+msgstr " --source <извор> изричито наводи извор (путању, натпис, ууид)\n"
#: sys-utils/mount.c:576
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr " --target <мета> изричито наводи тачку качења\n"
+msgstr " --target <мета> изричито наводи тачку качења\n"
#: sys-utils/mount.c:577
msgid ""
" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr ""
" --target-prefix <путања>\n"
-" одређује путању коришћену за све тачке качења\n"
+" одређује путању коришћену за све тачке качења\n"
#: sys-utils/mount.c:579 sys-utils/umount.c:105
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose говори шта је урађено\n"
+msgstr " -v, --verbose говори шта је урађено\n"
#: sys-utils/mount.c:580
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write качи систем датотека за читање-писање (основно)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write качи систем датотека за читање-писање (основно)\n"
#: sys-utils/mount.c:581
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
-msgstr " -N, --namespace <нп> обавља качење у другом називном простору\n"
+msgstr " -N, --namespace <нп> обавља качење у другом називном простору\n"
#: sys-utils/mount.c:587
msgid "Source:\n"
#: sys-utils/mount.c:588
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-msgstr " -L, --label <натпис> синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
+msgstr " -L, --label <натпис> синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
#: sys-utils/mount.c:589
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-msgstr " -U, --uuid <ууид> синоним за УУИД=<ууид>\n"
+msgstr " -U, --uuid <ууид> синоним за УУИД=<ууид>\n"
#: sys-utils/mount.c:590
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-msgstr " НАТПИС=<натпис> наводи уређај према натпису система датотека\n"
+msgstr " НАТПИС=<натпис> наводи уређај према натпису система датотека\n"
#: sys-utils/mount.c:591
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr " УУИД=<ууид> наводи уређај према УУИД-у система датотека\n"
+msgstr " УУИД=<ууид> наводи уређај према УУИД-у система датотека\n"
#: sys-utils/mount.c:592
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-msgstr " ПАРТНАТПИС=<натпис> наводи уређај према натпису партиције\n"
+msgstr " ПАРТНАТПИС=<натпис> наводи уређај према натпису партиције\n"
#: sys-utils/mount.c:593
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr " ПАРТУУИД=<ууид> наводи уређај према УУИД-у партиције\n"
+msgstr " ПАРТУУИД=<ууид> наводи уређај према УУИД-у партиције\n"
#: sys-utils/mount.c:594
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
-msgstr " ИД=<ид> наводи уређај према „udev“ ИД-у хардвера\n"
+msgstr " ИД=<ид> наводи уређај према „udev“ ИД-у хардвера\n"
#: sys-utils/mount.c:595
msgid " <device> specifies device by path\n"
-msgstr " <уређ> наводи уређај према путањи\n"
+msgstr " <уређ> наводи уређај према путањи\n"
#: sys-utils/mount.c:596
msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
#: sys-utils/mount.c:601
msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-msgstr " -B, --bind качи подстабло негде другде (исто као „-o bind“)\n"
+msgstr " -B, --bind качи подстабло негде другде (исто као „-o bind“)\n"
#: sys-utils/mount.c:602
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-msgstr " -M, --move премешта подстабло на неко друго место\n"
+msgstr " -M, --move премешта подстабло на неко друго место\n"
#: sys-utils/mount.c:603
msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr " -R, --rbind качи подстабло и сва садржана качења негде другде\n"
+msgstr " -R, --rbind качи подстабло и сва садржана качења негде другде\n"
#: sys-utils/mount.c:604
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
-msgstr " --make-shared означава подстабло као дељено\n"
+msgstr " --make-shared означава подстабло као дељено\n"
#: sys-utils/mount.c:605
msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
-msgstr " --make-slave означава подстабло као садржано\n"
+msgstr " --make-slave означава подстабло као садржано\n"
#: sys-utils/mount.c:606
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
-msgstr " --make-private означава подстабло као приватно\n"
+msgstr " --make-private означава подстабло као приватно\n"
#: sys-utils/mount.c:607
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr " --make-unbindable означава подстабло као несвезиво\n"
+msgstr " --make-unbindable означава подстабло као несвезиво\n"
#: sys-utils/mount.c:608
msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-msgstr " --make-rshared дубински означава читаво подстабло као дељено\n"
+msgstr " --make-rshared дубински означава читаво подстабло као дељено\n"
#: sys-utils/mount.c:609
msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-msgstr " --make-rslave дубински означава читаво подстабло као садржано\n"
+msgstr " --make-rslave дубински означава читаво подстабло као садржано\n"
#: sys-utils/mount.c:610
msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-msgstr " --make-rprivate дубински означава читаво подстабло као приватно\n"
+msgstr " --make-rprivate дубински означава читаво подстабло као приватно\n"
#: sys-utils/mount.c:611
msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr " --make-runbindable дубински означава читаво подстабло као несвезиво\n"
+msgstr " --make-runbindable дубински означава читаво подстабло као несвезиво\n"
#: sys-utils/mount.c:767 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <пиб> таргетира процес да добави називне просторе из\n"
+msgstr " -t, --target <пид> таргетира процес да добави називне просторе из\n"
#: sys-utils/nsenter.c:95
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<дттка>] уноси мрежни називни простор\n"
#: sys-utils/nsenter.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgid " -N, --net-socket <fd> enter socket's network namespace (use with --target)\n"
-msgstr " -n, --net[=<дттка>] уноси мрежни називни простор\n"
+msgstr " -N, --net-socket <fd> уноси називни простор мреже прикључнице (користите са „--target“)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:100
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<дÑ\82Ñ\82ка>] Ñ\83ноÑ\81и пиб називни простор\n"
+msgstr " -p, --pid[=<дÑ\82Ñ\82ка>] Ñ\83ноÑ\81и пид називни простор\n"
#: sys-utils/nsenter.c:101
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
#: sys-utils/nsenter.c:103
msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
-msgstr " --user-parent уноси називни простор корисника родитеља\n"
+msgstr " --user-parent уноси називни простор корисника родитеља\n"
#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
#: sys-utils/nsenter.c:105
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid[=<уид>] поставља уиб у унесеном називном простору\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<уид>] поставља уид у унесеном називном простору\n"
#: sys-utils/nsenter.c:106
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid[=<гид>] поставља гиб у унесеном називном простору\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<гид>] поставља гид у унесеном називном простору\n"
#: sys-utils/nsenter.c:107
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr " --preserve-credentials не диÑ\80а Ñ\83иб-е или гиб-ове\n"
+msgstr " --preserve-credentials не диÑ\80а Ñ\83ид-е или гид-ове\n"
#: sys-utils/nsenter.c:108
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " --keep-caps могућности задржавања су загарантоване у корисничком називном простору\n"
+msgstr " --keep-caps могућности задржавања су загарантоване у корисничком називном простору\n"
#: sys-utils/nsenter.c:109
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
#: sys-utils/nsenter.c:111
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
-msgstr " -W. --wdns <дир> поставља радни директоријум у називном простору\n"
+msgstr " -W. --wdns <дир> поставља радни директоријум у називном простору\n"
#: sys-utils/nsenter.c:112
msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
-msgstr " -e, --env наслеђује променљиве окружења из процеса мете\n"
+msgstr " -e, --env наслеђује променљиве окружења из процеса мете\n"
#: sys-utils/nsenter.c:113
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:114
msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
-msgstr " -c, --join-cgroup придодаје c-групу циљног процеса\n"
+msgstr " -c, --join-cgroup придодаје c-групу циљног процеса\n"
#: sys-utils/nsenter.c:116
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context поÑ\81Ñ\82авÑ\99а СÐ\95Ð\9bинÑ\83кÑ\81 конÑ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\81кладÑ\83 Ñ\81а â\80\9e--targetâ\80\9c Ð\9fÐ\98Ð\91-ом\n"
+msgstr " -Z, --follow-context поÑ\81Ñ\82авÑ\99а СÐ\95Ð\9bинÑ\83кÑ\81 конÑ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\81кладÑ\83 Ñ\81а â\80\9e--targetâ\80\9c Ð\9fÐ\98Ð\94-ом\n"
#: sys-utils/nsenter.c:168
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "ниÑ\98е доÑ\81Ñ\82авÑ\99ен ни назив даÑ\82оÑ\82еке ни пиб за „%s“"
+msgstr "ниÑ\98е доÑ\81Ñ\82авÑ\99ен ни назив даÑ\82оÑ\82еке ни пид за „%s“"
#: sys-utils/nsenter.c:255
#, c-format
msgstr "поновно придруживање са називним простором „%s“ није успело"
#: sys-utils/nsenter.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgid "reassociate to namespaces failed"
-msgstr "поновно придруживање са називним простором „%s“ није успело"
+msgstr "поновно придруживање са називним простором није успело"
#: sys-utils/nsenter.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open parent ns of %s"
msgid "failed to open parent namespace"
-msgstr "нисам успео да отворим родитељски „ns“ за „%s“"
+msgstr "нисам успео да отворим родитељски називни простор"
#: sys-utils/nsenter.c:342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open %s"
+#, c-format
msgid "failed to pidfd_open() for %d"
-msgstr "нисам успео да отворим „%s“"
+msgstr "нисам успео да „pidfd_open()“ за %d"
#: sys-utils/nsenter.c:348
#, c-format
msgid "pidfd_getfd(%d, %u)"
-msgstr ""
+msgstr "pidfd_getfd(%d, %u)"
#: sys-utils/nsenter.c:351
#, c-format
msgid "fstat(%d)"
-msgstr ""
+msgstr "fstat(%d)"
#: sys-utils/nsenter.c:355
#, c-format
msgid "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
#: sys-utils/nsenter.c:386 sys-utils/nsenter.c:392
msgid "failed to get cgroup path"
msgstr "писање „cgroup.procs“ није успело"
#: sys-utils/nsenter.c:581
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse file descriptor"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим иб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим опиÑ\81ник даÑ\82оÑ\82еке"
#: sys-utils/nsenter.c:600 sys-utils/unshare.c:973 sys-utils/unshare.c:1046
msgid "failed to parse uid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ñ\83иб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ñ\83ид"
#: sys-utils/nsenter.c:607 sys-utils/unshare.c:977 sys-utils/unshare.c:1050
msgid "failed to parse gid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим гиб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим гид"
#: sys-utils/nsenter.c:662
msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr "ниÑ\98е наведен Ð\9fÐ\98Ð\91 мете за „--follow-context“"
+msgstr "ниÑ\98е наведен Ð\9fÐ\98Ð\94 мете за „--follow-context“"
#: sys-utils/nsenter.c:664
#, c-format
msgstr "нисам успео да поставим контекст извршавања на „%s“"
#: sys-utils/nsenter.c:687
-#, fuzzy
-#| msgid "no target PID specified for --all"
msgid "no target PID specified"
-msgstr "ниÑ\98е наведен Ð\9fÐ\98Ð\91 меÑ\82е за â\80\9e--allâ\80\9c"
+msgstr "ниÑ\98е наведен Ð\9fÐ\98Ð\94 меÑ\82е"
#: sys-utils/nsenter.c:709
msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
# msgstr "no history file name specified"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: sys-utils/nsenter.c:725
-#, fuzzy
-#| msgid "no filename specified"
msgid "no namespace specified"
-msgstr "није наведен назив датотеке"
+msgstr "није наведен називни простор"
#: sys-utils/nsenter.c:762 sys-utils/nsenter.c:785
msgid "cannot open current working directory"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
-" -p, --pid <пиб> иб процеса\n"
+" -p, --pid <пид> ид процеса\n"
" -o, --output <списак> дефинише које колоне излаза ће се користити\n"
" --noheadings не исписује заглавља\n"
" --raw користи сирови формат излаза\n"
#: sys-utils/prlimit.c:368
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Ð\9dово â\80\9e%sâ\80\9c огÑ\80аниÑ\87еÑ\9aе за пиб %d: "
+msgstr "Ð\9dово â\80\9e%sâ\80\9c огÑ\80аниÑ\87еÑ\9aе за пид %d: "
#: sys-utils/prlimit.c:383
#, c-format
msgstr "Прикажите информације профилисања кернела.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#, c-format
msgid ""
" -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
" \"%s\")\n"
-msgstr " -m, --mapfile <дттка_мапе> (основно: „%s“ и\n"
+msgstr ""
+" -m, --mapfile <дттка_мапе> (основно: „%s“ и\n"
+" „%s“)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:105
#, c-format
" then the priority is 'relative' to current\n"
" process priority; otherwise it is 'absolute'\n"
msgstr ""
+" -n <бр.> наводи фину вредност;\n"
+" ако је POSIXLY_CORRECT заставица постављена у окружењу,\n"
+" тада је приоритет „relative“ за текући\n"
+" приоритет процеса; у супротном је „absolute“\n"
#: sys-utils/renice.c:77
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
-msgstr " --priority <број> наводи „апсолутну“ фину вредност\n"
+msgstr " --priority <број> наводи „апсолутну“ фину вредност\n"
#: sys-utils/renice.c:78
msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
#: sys-utils/renice.c:79
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid тумачи аргументе као ИБ процеса (основно)\n"
+msgstr " -p, --pid тумачи аргументе као ИД процеса (основно)\n"
#: sys-utils/renice.c:80
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp тумачи аргументе као ИБ групе процеса\n"
+msgstr " -g, --pgrp тумачи аргументе као ИД групе процеса\n"
#: sys-utils/renice.c:81
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user тумачи аргументе као корисничко име или ИБ корисника\n"
+msgstr " -u, --user тумачи аргументе као корисничко име или ИД корисника\n"
#: sys-utils/renice.c:93
#, c-format
" the default is %s\n"
msgstr ""
" -A, --adjfile <дттка> наводи путању до датотеке дотеривања\n"
-" основно је „%s“\n"
+" основно је „%s“\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:126
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc „RTC“ користи „UTC“\n"
+msgstr " -u, --utc „RTC“ користи КУВ\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:127
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:541
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: подразумевам да „RTC“ користи „UTC“ ...\n"
+msgstr "%s: подразумевам да „RTC“ користи КУВ ...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:546
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Покреће програм у новој групи процеса.\n"
#: sys-utils/setpgid.c:27
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --foregound Make a foreground process group\n"
msgid " -f, --foreground Make a foreground process group\n"
-msgstr " -f, --foregound Прави групу процеса основе\n"
+msgstr " -f, --foreground Прави групу процеса основе\n"
#: sys-utils/setpgid.c:71
msgid "setpgid failed"
msgstr " --nnp, --no-new-privs онемогућава гарантујући нове привилегије\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgid " --ambient-caps <caps> set ambient capabilities\n"
-msgstr " --ambient-caps <могÑ\83,...> поставља могућности амбијента\n"
+msgstr " --ambient-caps <мгÑ\9bн> поставља могућности амбијента\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgid " --inh-caps <caps> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <могÑ\83,...> поставља наследиве могућности\n"
+msgstr " --inh-caps <мгÑ\9bн> поставља наследиве могућности\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
#: sys-utils/setpriv.c:140
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <Ñ\83иб|коÑ\80иÑ\81ник> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни Ñ\83иб\n"
+msgstr " --ruid <Ñ\83ид|коÑ\80иÑ\81ник> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни Ñ\83ид\n"
#: sys-utils/setpriv.c:141
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <Ñ\83иб|коÑ\80иÑ\81ник> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а еÑ\84екÑ\82ивни Ñ\83иб\n"
+msgstr " --euid <Ñ\83ид|коÑ\80иÑ\81ник> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а еÑ\84екÑ\82ивни Ñ\83ид\n"
#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid " --rgid <gid|group> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid|grupa> поставља стварни гиб\n"
+msgstr " --rgid <gid|grupa> поставља стварни гид\n"
#: sys-utils/setpriv.c:143
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <гиб|коÑ\80иÑ\81ник> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а еÑ\84екÑ\82ивни гиб\n"
+msgstr " --egid <гид|коÑ\80иÑ\81ник> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а еÑ\84екÑ\82ивни гид\n"
#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <Ñ\83иб|коÑ\80иÑ\81ник> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни и еÑ\84екÑ\82ивни Ñ\83иб\n"
+msgstr " --reuid <Ñ\83ид|коÑ\80иÑ\81ник> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни и еÑ\84екÑ\82ивни Ñ\83ид\n"
#: sys-utils/setpriv.c:145
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <гиб|коÑ\80иÑ\81ник> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни и еÑ\84екÑ\82ивни гиб\n"
+msgstr " --regid <гид|коÑ\80иÑ\81ник> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни и еÑ\84екÑ\82ивни гид\n"
#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " --init-groups покреће додатне групе\n"
#: sys-utils/setpriv.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgid " --groups <group>[,...] set supplementary group(s) by GID or name\n"
-msgstr " --groups <група,...> поставља додатне групе према УИБ-у или називу\n"
+msgstr " --groups <група>[,...] поставља додатне групе према ГИД-у или називу\n"
#: sys-utils/setpriv.c:150
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:153
msgid " --ptracer <pid>|any|none allow ptracing from the given process\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ptracer <пид>|any|none омогућава п-праћење из датог процеса\n"
#: sys-utils/setpriv.c:154
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
#: sys-utils/setpriv.c:156
msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n"
-msgstr " --landlock-access <приступ> додаје Landlock приступ\n"
+msgstr " --landlock-access <приступ> додаје Landlock приступ\n"
#: sys-utils/setpriv.c:157
msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n"
-msgstr " --landlock-rule <правило> додаје Landlock правило\n"
+msgstr " --landlock-rule <правило> додаје Landlock правило\n"
#: sys-utils/setpriv.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgid " --seccomp-filter <file> load seccomp filter from file\n"
-msgstr " -f, --file <дттка> записује садржаје ове датотеке\n"
+msgstr " --seccomp-filter <дттка> учитава „seccomp“ филтер из датотеке\n"
#: sys-utils/setpriv.c:159
msgid ""
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
" --reset-env чисти сва окружења и поставља\n"
-" HOME, SHELL, USER, LOGNAME и PATH\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME и PATH\n"
#: sys-utils/setpriv.c:165
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:336
#, c-format
msgid "Parent death signal: "
-msgstr "Сигнал смрти родитеља: "
+msgstr "Сигнал смрти полазног: "
#: sys-utils/setpriv.c:352
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
-msgstr "Ñ\83иб: %u\n"
+msgstr "Ñ\83ид: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:353
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
-msgstr "еÑ\83иб: %u\n"
+msgstr "еÑ\83ид: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:356
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
-msgstr "Ñ\81Ñ\83иб: %u\n"
+msgstr "Ñ\81Ñ\83ид: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:358 sys-utils/setpriv.c:482
msgid "getresuid failed"
#: sys-utils/setpriv.c:449
msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван иб додатне групе"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван ид додатне групе"
#: sys-utils/setpriv.c:474
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse reuid"
msgid "failed to parse ptracer pid"
-msgstr "нисам успео да обрадим реуиб"
+msgstr "нисам успео да обрадим „ptracer“ пид"
#: sys-utils/setpriv.c:490
msgid "setresuid failed"
msgstr "„AppArmor“ није покренут"
#: sys-utils/setpriv.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
msgid "invalid filter"
-msgstr "неисправан иб"
+msgstr "неисправан филтер"
#: sys-utils/setpriv.c:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not seccomp filter"
msgid "Could not load seccomp filter"
-msgstr "Не могу да „seccomp“ филтер"
+msgstr "Не могу да учитам „seccomp“ филтер"
#
# This error message is issued when an option is used more than one on
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: sys-utils/setpriv.c:900
msgid "duplicate ruid"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80Ñ\83иб"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80Ñ\83ид"
#: sys-utils/setpriv.c:902
msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ñ\80Ñ\83иб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ñ\80Ñ\83ид"
#
# This error message is issued when the aerpass command detects that a
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: sys-utils/setpriv.c:910
msgid "duplicate euid"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки еÑ\83иб"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки еÑ\83ид"
#: sys-utils/setpriv.c:912
msgid "failed to parse euid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим еÑ\83иб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим еÑ\83ид"
#
# This error message is issued when the aerpass command detects that a
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: sys-utils/setpriv.c:916
msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80Ñ\83иб или еÑ\83иб"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80Ñ\83ид или еÑ\83ид"
#: sys-utils/setpriv.c:918
msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ñ\80еÑ\83иб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ñ\80еÑ\83ид"
#
# This error message is issued when the aerpass command detects that a
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate rgid"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80гиб"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80гид"
#: sys-utils/setpriv.c:929
msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ñ\80гиб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ñ\80гид"
#
# This error message is issued when the aerpass command detects that a
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate egid"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки егиб"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки егид"
#: sys-utils/setpriv.c:935
msgid "failed to parse egid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим егиб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим егид"
#
# This error message is issued when the aerpass command detects that a
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: sys-utils/setpriv.c:939
msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80гиб или егиб"
+msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ки Ñ\80гид или егид"
#: sys-utils/setpriv.c:941
msgid "failed to parse regid"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ñ\80егиб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим Ñ\80егид"
#
# This error message is issued when an option is used more than one on
# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: sys-utils/setpriv.c:976
-#, fuzzy
-#| msgid "duplicate --groups option"
msgid "duplicate --ptracer option"
-msgstr "двострука опција „--groups“"
+msgstr "двострука опција „--ptracer“"
#
# This error message is issued when an option is used more than one on
# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: sys-utils/setpriv.c:1028
-#, fuzzy
-#| msgid "duplicate --securebits option"
msgid "duplicate --secccomp-filter option"
-msgstr "двострука опција „--securebits“"
+msgstr "двострука опција „--secccomp-filter“"
#: sys-utils/setpriv.c:1047
msgid "--dump is incompatible with all other options"
#: sys-utils/setpriv.c:1075
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr "ниÑ\81ам наÑ\88ао Ñ\83иб %ld, „--init-groups“ захтева да један корисник може бити нађен на систему"
+msgstr "ниÑ\81ам наÑ\88ао Ñ\83ид %ld, „--init-groups“ захтева да један корисник може бити нађен на систему"
#: sys-utils/setpriv.c:1090
msgid "disallow granting new privileges failed"
#: sys-utils/setpriv.c:1158
msgid "set ptracer"
-msgstr ""
+msgstr "поставља „ptracer“"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
#, c-format
msgid "could not parse landlock fs access: %s"
-msgstr "не могу да обрадим приступ сисдат копна: %s"
+msgstr "не могу да обрадим приступ landlock сисдат: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
#, c-format
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:187
msgid "adding landlock rule failed"
-msgstr "додавање правила копна није успело"
+msgstr "додавање landlock правила није успело"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:191
msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
msgstr "поништавање гарантовања нових привилегија за landlock није успело"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "landlock_restrict_self faild"
msgid "landlock_restrict_self failed"
msgstr "„landlock_restrict_self“ није успело"
"\n"
"Параметар <спец>:\n"
" -L <натпис> НАТПИС уређаја за коришћење\n"
-" -U <Ñ\83Ñ\83иб> УУÐ\98Ð\91 уређаја за коришћење\n"
+" -U <Ñ\83Ñ\83ид> УУÐ\98Ð\94 уређаја за коришћење\n"
" LABEL=<натпис> НАТПИС уређаја за коришћење\n"
-" UUID=<Ñ\83Ñ\83иб> УУÐ\98Ð\91 уређаја за коришћење\n"
+" UUID=<Ñ\83Ñ\83ид> УУÐ\98Ð\94 уређаја за коришћење\n"
" <уређај> назив уређаја за коришћење\n"
" <датотека> назив уређаја за коришћење\n"
#: sys-utils/swapon.c:115
msgid "swap uuid"
-msgstr "Ñ\83Ñ\83иб разменске"
+msgstr "Ñ\83Ñ\83ид разменске"
#: sys-utils/swapon.c:116
msgid "swap label"
#: sys-utils/swapon.c:827
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr " -d, --discard[=<полиÑ\82ика>] укључује одбацивање разменске, ако уређај подржава\n"
+msgstr " -d, --discard[=<плÑ\82ка>] укључује одбацивање разменске, ако уређај подржава\n"
#: sys-utils/swapon.c:828
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
#: sys-utils/swapon.c:833
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -T, --fstab <путања> заменска датотека за „/etc/fstab“\n"
+msgstr " -T, --fstab <путања> заменска датотека за „/etc/fstab“\n"
#: sys-utils/swapon.c:834
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
"\n"
"Параметар <спец>:\n"
" -L, <label> синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
-" -U, <uuid> Ñ\81иноним за УУÐ\98Ð\91=<Ñ\83Ñ\83иб>\n"
+" -U, <uuid> Ñ\81иноним за УУÐ\98Ð\94=<Ñ\83Ñ\83ид>\n"
" LABEL=<натпис> наводи уређај према натпису разменске области\n"
-" UUID=<Ñ\83Ñ\83иб> наводи Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 пÑ\80ема УУÐ\98Ð\91-у разменске области\n"
+" UUID=<Ñ\83Ñ\83ид> наводи Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 пÑ\80ема УУÐ\98Ð\94-у разменске области\n"
" PARTLABEL=<натпис> наводи уређај према натпису партиције\n"
-" PARTUUID=<Ñ\83Ñ\83иб> наводи Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 пÑ\80ема УУÐ\98Ð\91-у партиције\n"
+" PARTUUID=<Ñ\83Ñ\83ид> наводи Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 пÑ\80ема УУÐ\98Ð\94-у партиције\n"
" <уређај> назив уређаја за коришћење\n"
" <датотека> назив датотеке за коришћење\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
" -A, --all-targets откачиње све тачке качења за дати уређај у\n"
-" текућем називном простору\n"
+" текућем називном простору\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr "нисам успео да пишем „%s“"
#: sys-utils/unshare.c:753
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open %s"
+#, c-format
msgid "cannot open %s/register"
-msgstr "не могу да отворим „%s“"
+msgstr "не могу да отворим „%s/регистар“"
#: sys-utils/unshare.c:756
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "write failed %s"
+#, c-format
msgid "write failed %s/register"
-msgstr "писање није успело „%s“"
+msgstr "писање није успело „%s/register“"
#: sys-utils/unshare.c:772
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
#: sys-utils/unshare.c:779
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<дÑ\82Ñ\82ка>] пониÑ\88Ñ\82ава деÑ\99еÑ\9aе пиба називног простора\n"
+msgstr " -p, --pid[=<дÑ\82Ñ\82ка>] пониÑ\88Ñ\82ава деÑ\99еÑ\9aе пида називног простора\n"
#: sys-utils/unshare.c:780
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " --mount-proc[=<дир>] качи прво „proc“ систем датотека (подразумева „--mount“)\n"
#: sys-utils/unshare.c:785
-#, fuzzy
-#| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgid " --mount-binfmt[=<dir>] mount binfmt filesystem first (implies --user and --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<дир>] качи прво „proc“ систем датотека (подразумева „--mount“)\n"
+msgstr " --mount-binfmt[=<дир>] качи прво „binfmt“ систем датотека (подразумева „--user“ и „--mount“)\n"
#: sys-utils/unshare.c:786
msgid " -l, --load-interp <file> load binfmt definition in the namespace (implies --mount-binfmt)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --load-interp <дттка> учитава „binfmt“ одредницу у називном простору (подразумева „--mount-binfmt“)\n"
#: sys-utils/unshare.c:787
msgid ""
" мења простирање качења у називном простору качења\n"
#: sys-utils/unshare.c:789
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgid " -R, --root <dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -R, --root=<дир> извршава наредбу са кореним директоријумом постављеним на <дир>\n"
+msgstr " -R, --root <дир> извршава наредбу са кореним директоријумом постављеним на <дир>\n"
#: sys-utils/unshare.c:790
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
msgid " -w, --wd <dir> change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd=<дир> мења радни директоријум у <дир>\n"
+msgstr " -w, --wd <дир> мења радни директоријум у <дир>\n"
#: sys-utils/unshare.c:792
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <Ñ\83иб> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\83иб у унесеном називном простору\n"
+msgstr " -S, --setuid <Ñ\83ид> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\83ид у унесеном називном простору\n"
#: sys-utils/unshare.c:793
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <гиб> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а гиб у унесеном називном простору\n"
+msgstr " -G, --setgid <гид> поÑ\81Ñ\82авÑ\99а гид у унесеном називном простору\n"
#: sys-utils/unshare.c:794
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgid " --map-user <uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-user=<уиб>|<име> мапира текућег орисника на уиб (подразумева „--user“)\n"
+msgstr " --map-user <уид>|<име> мапира текућег орисника на уид (подразумева „--user“)\n"
#: sys-utils/unshare.c:795
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgid " --map-group <gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-group=<гиб>|<назив> мапира текућу групу на гиб (подразумева „--user“)\n"
+msgstr " --map-group <гид>|<назив> мапира текућу групу на гид (подразумева „--user“)\n"
#: sys-utils/unshare.c:796
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:798
msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
-msgstr " --map-auto мапира кориснике и групе аутоматски (подразумева „--user“)\n"
+msgstr " --map-auto мапира кориснике и групе аутоматски (подразумева „--user“)\n"
#: sys-utils/unshare.c:799
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-#| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users <inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-users=<унутарњиид>,<спољниид>,<укупно>\n"
-" мапира кориснике укупности од спољногид-а до унутарњегид-а (подразумева „--user“)\n"
+" --map-users <унутарњиид>,<спољниид>,<укупно>\n"
+" мапира кориснике укупности од спољногид-а до унутарњегид-а (подразумева „--user“)\n"
#: sys-utils/unshare.c:801
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-#| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups <innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-groups=<унутарњигид>,<спољнигид>,<укупно>\n"
-" мапира групе укупности од спољноггид-а до унутарњеггид-а (подразумева „--user“)\n"
+" --map-groups <унутарњигид>,<спољнигид>,<укупно>\n"
+" мапира групе укупности од спољноггид-а до унутарњеггид-а (подразумева „--user“)\n"
#: sys-utils/unshare.c:804
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
" --kill-child[=<сиг_назив>] када умире, убија пресликани пород (подразумева „--fork“)\n"
-" подразумева „SIGKILL“\n"
+" подразумева „SIGKILL“\n"
#: sys-utils/unshare.c:808
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr "број објеката премештених сажимањем"
#: sys-utils/zramctl.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "decompression error: %s"
msgid "compression ratio: DATA/TOTAL"
-msgstr "грешка распакивања: %s"
+msgstr "стопа паковања: ПОДАЦИ/УКУПНО"
#: sys-utils/zramctl.c:382
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "Поставите и контролишите „zram“ уређаје.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:584
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <алг> алгоритам запакивања за коришћење\n"
+msgstr " -a, --algorithm <алг> алгоритам запакивања за коришћење\n"
#: sys-utils/zramctl.c:585
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
#: sys-utils/zramctl.c:586
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --find find a free device\n"
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find налази слободни уређај\n"
+msgstr " -f, --find налази слободни уређај\n"
#: sys-utils/zramctl.c:587
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
#: sys-utils/zramctl.c:588
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <списак> колоне које ће се користити за излаз стања\n"
+msgstr " -o, --output <списак> колоне које ће се користити за излаз стања\n"
#: sys-utils/zramctl.c:589
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
#: sys-utils/zramctl.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgid " -p, --algorithm-params <params> algorithm parameters to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <алг> алгоритам запакивања за коришћење\n"
+msgstr " -p, --algorithm-params <прмтри> параметри алгоритма за коришћење\n"
#: sys-utils/zramctl.c:591
-#, fuzzy
-#| msgid " --raw use raw status output format\n"
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw користи сирови формат излаза\n"
+msgstr " --raw користи сирови формат излаза\n"
#: sys-utils/zramctl.c:592
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset поново поставља све наведене уређаје\n"
+msgstr " -r, --reset поново поставља све наведене уређаје\n"
#: sys-utils/zramctl.c:593
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -s, --size <велиÑ\87ина> величина уређаја\n"
+msgstr " -s, --size <влÑ\87на> величина уређаја\n"
#: sys-utils/zramctl.c:594
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <број> број токова запакивања\n"
+msgstr " -t, --streams <број> број токова запакивања\n"
#: sys-utils/zramctl.c:602
-#, fuzzy
-#| msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
msgid " <alg> is the name of an algorithm; supported are:\n"
-msgstr " <алг> наводи алгоритам, подржани су:\n"
+msgstr " <алг> је назив алгоритма; подржани су:\n"
#: sys-utils/zramctl.c:604
msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
msgstr "само један <уређај> је дозвољен у исто време"
#: sys-utils/zramctl.c:726
-#, fuzzy
-#| msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgid "options --algorithm, --algorithm-params, and --streams must be combined with --size"
-msgstr "опције „--algorithm“ и „--streams“ се морају комбиновати са „--size“"
+msgstr "опције „--algorithm“, „--algorithm-params“ и „--streams“ се морају комбиновати са „--size“"
#: sys-utils/zramctl.c:765 sys-utils/zramctl.c:794
#, c-format
msgstr "%s: нисам успео да поставим алгоритам"
#: sys-utils/zramctl.c:806
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to set algorithm"
+#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm params"
-msgstr "%s: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим алгоÑ\80иÑ\82ам"
+msgstr "%s: ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\81Ñ\82авим паÑ\80амеÑ\82Ñ\80е алгоÑ\80иÑ\82ма"
#: sys-utils/zramctl.c:809
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: не могу да извршим „%s“: %m"
-#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:777 term-utils/agetty.c:956
-#: term-utils/agetty.c:1205 term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1502
-#: term-utils/agetty.c:1539 term-utils/agetty.c:1549 term-utils/agetty.c:1591
-#: term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2311 term-utils/agetty.c:2893
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:777 term-utils/agetty.c:960
+#: term-utils/agetty.c:1209 term-utils/agetty.c:1488 term-utils/agetty.c:1506
+#: term-utils/agetty.c:1543 term-utils/agetty.c:1553 term-utils/agetty.c:1595
+#: term-utils/agetty.c:1955 term-utils/agetty.c:2315 term-utils/agetty.c:2897
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "нисам успео да доделим меморију: %m"
msgid "invalid nice argument"
msgstr "неисправан фини аргумент"
-#: term-utils/agetty.c:934
+#: term-utils/agetty.c:939
#, c-format
msgid "could not get terminal name: %d"
msgstr "не могу да добавим назив терминала: %d"
-#: term-utils/agetty.c:961
+#: term-utils/agetty.c:965
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "лоша брзина: %s"
-#: term-utils/agetty.c:963
+#: term-utils/agetty.c:967
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "превише заменских брзина"
-#: term-utils/agetty.c:1070 term-utils/agetty.c:1074 term-utils/agetty.c:1127
+#: term-utils/agetty.c:1074 term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1131
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: не могу да отворим као стандардни улаз: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1093
+#: term-utils/agetty.c:1097
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: није знаковни уређај"
-#: term-utils/agetty.c:1095
+#: term-utils/agetty.c:1099
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: није конзола"
-#: term-utils/agetty.c:1099 term-utils/agetty.c:1131
+#: term-utils/agetty.c:1103 term-utils/agetty.c:1135
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: не могу да добавим контролну конзолу: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1121
+#: term-utils/agetty.c:1125
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: „vhangup()“ није успело: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1142
+#: term-utils/agetty.c:1146
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: није отворено за читање/писање"
-#: term-utils/agetty.c:1147
+#: term-utils/agetty.c:1151
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: не могу да поставим групу процеса: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1161
+#: term-utils/agetty.c:1165
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: проблем дуплирања: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1178
+#: term-utils/agetty.c:1182
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: нисам успео да добавим атрибуте терминала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1381 term-utils/agetty.c:1410
+#: term-utils/agetty.c:1385 term-utils/agetty.c:1414
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "постављање атрибута терминала није успело: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1529
+#: term-utils/agetty.c:1533
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "не могу да отворим датотеку издања ос-а"
-#: term-utils/agetty.c:1696
+#: term-utils/agetty.c:1700
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "нисам успео да направим датотеку поновног учитавања: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2006
+#: term-utils/agetty.c:2010
#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "нисам успео да добавим атрибуте терминала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2028
+#: term-utils/agetty.c:2032
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[притисните УНЕСИ за пријављивање]"
-#: term-utils/agetty.c:2056
+#: term-utils/agetty.c:2060
msgid "Num Lock off"
msgstr "„Закључај бројеве“ није притиснут"
-#: term-utils/agetty.c:2059
+#: term-utils/agetty.c:2063
msgid "Num Lock on"
msgstr "„Закључај бројеве“ је притиснут"
-#: term-utils/agetty.c:2062
+#: term-utils/agetty.c:2066
msgid "Caps Lock on"
msgstr "„Закључај слова“ је притиснут"
-#: term-utils/agetty.c:2065
+#: term-utils/agetty.c:2069
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "„Закључај премицање“ је притиснут"
-#: term-utils/agetty.c:2068
+#: term-utils/agetty.c:2072
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Савет: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2212
+#: term-utils/agetty.c:2216
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: читам: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2279
+#: term-utils/agetty.c:2283
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: прекорак уноса"
-#: term-utils/agetty.c:2307 term-utils/agetty.c:2315
+#: term-utils/agetty.c:2311 term-utils/agetty.c:2319
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: неисправно претварање знака за пријавно име"
-#: term-utils/agetty.c:2321
+#: term-utils/agetty.c:2325
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: неисправан знак 0x%x у пријавном имену"
-#: term-utils/agetty.c:2406
+#: term-utils/agetty.c:2410
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: нисам успео да поставим атрибуте терминала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2451
+#: term-utils/agetty.c:2455
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [опције] <ред> [<бод_брзина>,...] [<врста_терминала>]\n"
" %1$s [опције] <бод_брзина>,... <ред> [<врста_терминала>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2455
+#: term-utils/agetty.c:2459
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Отворите терминал и поставите његов режим.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2458
+#: term-utils/agetty.c:2462
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits подразумева 8-битну конзолу\n"
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: term-utils/agetty.c:2463
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <корисник> аутоматски пријављује наведеног корисника\n"
-#: term-utils/agetty.c:2460
+#: term-utils/agetty.c:2464
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset не поставља поново режим контроле\n"
-#: term-utils/agetty.c:2461
+#: term-utils/agetty.c:2465
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote користи „-r <домаћин>“ за „login(1)“\n"
-#: term-utils/agetty.c:2462
+#: term-utils/agetty.c:2466
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -f, --issue-file <списак> приказује датотеке проблема или директоријуме\n"
-#: term-utils/agetty.c:2463
+#: term-utils/agetty.c:2467
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " --show-issue приказује датотеку проблема и излази\n"
-#: term-utils/agetty.c:2464
+#: term-utils/agetty.c:2468
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control укључује контролу хардверског тока\n"
-#: term-utils/agetty.c:2465
+#: term-utils/agetty.c:2469
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <домаћин> наводи домаћина пријављивања\n"
-#: term-utils/agetty.c:2466
+#: term-utils/agetty.c:2470
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue не приказује датотеку проблема\n"
-#: term-utils/agetty.c:2467
+#: term-utils/agetty.c:2471
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <ниска> поставља ниску покретања\n"
-#: term-utils/agetty.c:2468
+#: term-utils/agetty.c:2472
msgid " -J, --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear не чисти екран пре упита\n"
-#: term-utils/agetty.c:2469
+#: term-utils/agetty.c:2473
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <дттка> наводи програм пријављивања\n"
-#: term-utils/agetty.c:2470
+#: term-utils/agetty.c:2474
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<режим>] контролише заставицу месног реда\n"
-#: term-utils/agetty.c:2471
+#: term-utils/agetty.c:2475
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud извлачи бод_проток за време повезивања\n"
-#: term-utils/agetty.c:2472
+#: term-utils/agetty.c:2476
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login не поставља упит пријављивања\n"
-#: term-utils/agetty.c:2473
+#: term-utils/agetty.c:2477
msgid " -N, --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N --nonewline не исписује нови ред пре проблема\n"
-#: term-utils/agetty.c:2474
+#: term-utils/agetty.c:2478
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <опције> опције које се прослеђују на пријављивање\n"
-#: term-utils/agetty.c:2475
+#: term-utils/agetty.c:2479
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause чека на било који тастер пре пријављивања\n"
-#: term-utils/agetty.c:2476
+#: term-utils/agetty.c:2480
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <дир> мења корени у директоријум\n"
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2481
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup прави виртуелни прекид на конзоли\n"
-#: term-utils/agetty.c:2478
+#: term-utils/agetty.c:2482
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud покушава да задржи бод проток након претика\n"
-#: term-utils/agetty.c:2479
+#: term-utils/agetty.c:2483
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <број> временски истек процеса пријављивања\n"
-#: term-utils/agetty.c:2480
+#: term-utils/agetty.c:2484
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case открива терминал великих слова\n"
-#: term-utils/agetty.c:2481
+#: term-utils/agetty.c:2485
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr чека крајника реда\n"
-#: term-utils/agetty.c:2482
+#: term-utils/agetty.c:2486
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints не исписује савете\n"
-#: term-utils/agetty.c:2483
+#: term-utils/agetty.c:2487
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname ниједан домаћин неће уопште бити приказан\n"
-#: term-utils/agetty.c:2484
+#: term-utils/agetty.c:2488
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname приказује читав квалификовани назив домаћина\n"
-#: term-utils/agetty.c:2485
+#: term-utils/agetty.c:2489
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <ниска> додатни знаци брисања\n"
-#: term-utils/agetty.c:2486
+#: term-utils/agetty.c:2490
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <ниска> додатни знаци убијања\n"
-#: term-utils/agetty.c:2487
+#: term-utils/agetty.c:2491
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <дир> мења директоријум пре пријављивања\n"
-#: term-utils/agetty.c:2488
+#: term-utils/agetty.c:2492
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <број> дремање у секундама пре упита\n"
-#: term-utils/agetty.c:2489
+#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <број> покреће пријављивање са овом хитношћу\n"
-#: term-utils/agetty.c:2490
+#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload поново учитава упите на радним примерцима „agetty“\n"
-#: term-utils/agetty.c:2491
+#: term-utils/agetty.c:2495
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " --list-speeds приказује подржане бод протоке\n"
-#: term-utils/agetty.c:2850
+#: term-utils/agetty.c:2854
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[1] "%d корисника"
msgstr[2] "%d корисника"
-#: term-utils/agetty.c:2980
+#: term-utils/agetty.c:2984
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "„checkname“ није успело: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2992
+#: term-utils/agetty.c:2996
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "не могу да додирнем датотеку „%s“"
-#: term-utils/agetty.c:2996
+#: term-utils/agetty.c:3000
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "„--reload“ није подржано на вашем систему"
-#: term-utils/agetty.c:3018
+#: term-utils/agetty.c:3022
msgid "failed to open credentials directory"
msgstr "нисам успео да отворим директоријум овлашћења"
"Користите „--force“ ако заиста желите да је користите.\n"
"Програм није покренут."
-#: term-utils/script.c:836 term-utils/scriptlive.c:221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+#: term-utils/script.c:836 term-utils/scriptlive.c:220
+#, c-format
msgid "unsupported echo mode: '%s'"
msgstr "неподржан ехо режим: „%s“"
msgid "Script done.\n"
msgstr "Скрпта је готова.\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:60
+#: term-utils/scriptlive.c:57
#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
-msgstr " %s [-t] датотека_временисања [-I|-B] скрипта исписа\n"
+msgid " %s [options] <timingfile> <typescript>\n"
+msgstr " %s [опције] <датотекавремена> <скриптаврсти>\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:64
+#: term-utils/scriptlive.c:61
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr "Извршава скрипту исписа терминала.\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:60
+#: term-utils/scriptlive.c:64 term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr " -t, --timing <дттка> прави скрипту датотеку дневника временисања\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:61
+#: term-utils/scriptlive.c:65 term-utils/scriptreplay.c:58
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr " -T, --log-timing <дттка> алијас за „-t“\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:62
+#: term-utils/scriptlive.c:66 term-utils/scriptreplay.c:59
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr " -I, --log-in <дттка> прави скрипту датотеку дневника стандардног улаза\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:64
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr " -B, --log-io <дттка> прави скрипту датотеке дневника стандардног улаза и стандардног излаза\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:73
+#: term-utils/scriptlive.c:70
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <наредба> покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:70
+#: term-utils/scriptlive.c:71 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr " -d, --divisor <број> убрзава или успорава извршавање са делиоцем времена\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:72
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
-msgstr " -E, --echo <када> ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или „never“)\n"
+msgstr " -E, --echo <када> ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или „never“)\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:76 term-utils/scriptreplay.c:71
+#: term-utils/scriptlive.c:73 term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr " -m, --maxdelay <број> чека највише оволико секунди између освежења\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:238 term-utils/scriptreplay.c:257
+#: term-utils/scriptlive.c:237 term-utils/scriptreplay.c:256
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "нисам успео да обрадим аргумент највећег застоја"
-#: term-utils/scriptlive.c:261 term-utils/scriptreplay.c:298
+#: term-utils/scriptlive.c:260 term-utils/scriptreplay.c:297
msgid "timing file not specified"
msgstr "датотека временисања није наведена"
-#: term-utils/scriptlive.c:263
+#: term-utils/scriptlive.c:262
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "датотека скрипте исписа стандардног улаза није наведена"
-#: term-utils/scriptlive.c:289
+#: term-utils/scriptlive.c:288
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ">>> scriptlive: Покрећем извршење ваше скрипте исписа за %s“.\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:296
+#: term-utils/scriptlive.c:295
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "нисам успео да доделим „PTY“ руковаоца"
-#: term-utils/scriptlive.c:376
+#: term-utils/scriptlive.c:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
">>> scriptlive: готово.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:53
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] датотека_временисања [скрипта_исписа] [делилац]\n"
+msgid " %s [options] <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
+msgstr " %s [опције] <датотека_времена> [<скрипта_врсти> [<делилац>]]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:57
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "Пушта скрипту исписа терминала, користећи информације временисања.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:63
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <дттка> скрипта датотеке дневника стандардног излаза (основно)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr " -s, --typescript <дттка> застарели алијас за „-O“\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:69
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr " --summary приказује преглед о забележеној сесији и излази\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:72
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr " -x, --stream <назв> врста тока („out“, „in“, „signal“ или „infoд)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:73
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
-msgstr " -c, --cr-mode <врста> „CR“ режим знака (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <врста> CR режим знака (auto, never, always)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:77
+#: term-utils/scriptreplay.c:76
msgid "Key bindings:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Свезе тастера:\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:77
+msgid " space toggles between pause and play\n"
+msgstr " space окида паузирање и пуштање\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:78
-msgid " space toggles pause and unpause\n"
-msgstr ""
+msgid " up-arrow increases playback speed with ten percent\n"
+msgstr " up-arrow повећава брзину пуштања за десет процената\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:79
-msgid " up-arrow increases the playback speed by 0.1 times\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:80
-msgid " down-arrow decreases the playback speed by 0.1 times\n"
-msgstr ""
+msgid " down-arrow decreases playback speed with ten percent\n"
+msgstr " down-arrow смањује брзину пуштања за десет процената\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "unexpected tcgetattr failure"
+#: term-utils/scriptreplay.c:145
msgid "unexpected fcntl failure"
-msgstr "неочекивани „tcgetattr“ неуспех"
+msgstr "неочекивани „fcntl“ неуспех"
-#: term-utils/scriptreplay.c:151
+#: term-utils/scriptreplay.c:150
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "неочекивани „tcgetattr“ неуспех"
-#: term-utils/scriptreplay.c:236
+#: term-utils/scriptreplay.c:235
#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "неподржан назив режима: %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/scriptreplay.c:268
#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "неподржан назив тока: %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:300
+#: term-utils/scriptreplay.c:299
msgid "data log file not specified"
msgstr "датотека дневника података није наведена"
-#: term-utils/scriptreplay.c:406
+#: term-utils/scriptreplay.c:405
#, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "%s: грешка датотеке дневника"
-#: term-utils/scriptreplay.c:408
+#: term-utils/scriptreplay.c:407
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr "%s: %d. ред: грешка датотеке временисања"
#: term-utils/setterm.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument error: bright %s is not supported"
+#, c-format
msgid "argument error: bright color %s is not supported"
-msgstr "гÑ\80еÑ\88ка аÑ\80гÑ\83менÑ\82а: Ñ\81веÑ\82Ð»Ð¸Ð½а „%s“ није подржана"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка аÑ\80гÑ\83менÑ\82а: Ñ\81веÑ\82ла боÑ\98а „%s“ није подржана"
#
# This error message is issued when ael is given too many list names on
#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <терминал> преписује „TERM“ променљиву окружења\n"
+msgstr " --term <терминал> преписује „TERM“ променљиву окружења\n"
#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset поново поставља стање терминала на упаљено\n"
+msgstr " --reset поново поставља стање терминала на упаљено\n"
#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize поново поставља редове и колоне терминала\n"
+msgstr " --resize поново поставља редове и колоне терминала\n"
#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize приказује почетну ниску и користи основне поставке\n"
+msgstr " --initialize приказује почетну ниску и користи основне поставке\n"
#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default користи основне поставке терминала\n"
+msgstr " --default користи основне поставке терминала\n"
#: term-utils/setterm.c:393
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store чува текуће поставке терминала као основне\n"
+msgstr " --store чува текуће поставке терминала као основне\n"
#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
-msgstr " --cursor укљ.|искљ. приказује курзор\n"
+msgstr " --cursor укљ.|искљ. приказује курзор\n"
#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat укљ.|искљ. понављање тастатуре\n"
+msgstr " --repeat укљ.|искљ. понављање тастатуре\n"
#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys укљ.|искљ. режим примене тастера курзора\n"
+msgstr " --appcursorkeys укљ.|искљ. режим примене тастера курзора\n"
#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap укљ.|искљ. наставља у новом реду када је исти пун\n"
+msgstr " --linewrap укљ.|искљ. наставља у новом реду када је исти пун\n"
#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen укљ.|искљ. размењује боје за читав екран\n"
+msgstr " --inversescreen укљ.|искљ. размењује боје за читав екран\n"
#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg укљ.|искљ. шаље поруке кернела на конзолу\n"
+msgstr " --msg укљ.|искљ. шаље поруке кернела на конзолу\n"
#: term-utils/setterm.c:404
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel <0-8> ниво дневника конзоле кернела\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> ниво дневника конзоле кернела\n"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<боја> поставља боју исписа\n"
+msgstr " --foreground default|<боја> поставља боју исписа\n"
#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<боја> поставља боју позадине\n"
+msgstr " --background default|<боја> поставља боју позадине\n"
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [светла] <боја> поставља боју подвученог текста\n"
+msgstr " --ulcolor [светла] <боја> поставља боју подвученог текста\n"
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor [светла] <боја> поставља боју полусветлог текста\n"
+msgstr " --hbcolor [светла] <боја> поставља боју полусветлог текста\n"
#: term-utils/setterm.c:411
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <боје>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <боје>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --bold on|off bold\n"
-msgstr " --bold укљ.|искљ. подебљано\n"
+msgstr " --bold укљ.|искљ. подебљано\n"
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --half-bright on|off dim\n"
-msgstr " --half-bright on|off замагљује\n"
+msgstr " --half-bright on|off замагљује\n"
#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --blink on|off blink\n"
-msgstr " --blink укљ.|искљ. трепери\n"
+msgstr " --blink укљ.|искљ. трепери\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --underline on|off underline\n"
-msgstr " --underline укљ.|искљ. подвучено\n"
+msgstr " --underline укљ.|искљ. подвучено\n"
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse укљ.|искљ. размењује боју исписа и позадине\n"
+msgstr " --reverse укљ.|искљ. размењује боју исписа и позадине\n"
#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear[=<all|rest>] чисти екран и поставља положај курзора\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] чисти екран и поставља положај курзора\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs[=<број>...] поставља положаје заустављања овог језичка или их приказује\n"
+msgstr " --tabs[=<број>...] поставља положаје заустављања овог језичка или их приказује\n"
#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs[=<број>...] брише положаје заустављања овог језичка или све\n"
+msgstr " --clrtabs[=<број>...] брише положаје заустављања овог језичка или све\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs[=1-160] поставља регуларни интервал заустављања језичка\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] поставља регуларни интервал заустављања језичка\n"
#: term-utils/setterm.c:425
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank[=0-60|force|poke] поставља време неактивности пре изблеђивања екрана\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] поставља време неактивности пре изблеђивања екрана\n"
#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump[=<број>] пише „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
+msgstr " --dump[=<број>] пише „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append <број> придодаје „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
+msgstr " --append <број> придодаје „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <датотека> назив резултирајуће датотеке\n"
+msgstr " --file <датотека> назив резултирајуће датотеке\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid ""
" --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
" set vesa powersaving features\n"
-msgstr " поставља веса функције уштеде енергије\n"
+msgstr ""
+" --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+" поставља функције веса уштеде напајања\n"
#: term-utils/setterm.c:435
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown[=<0-60>] поставља веса интервал гашења у минутима\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] поставља веса интервал гашења у минутима\n"
#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength[=<0-2000>] трајање звона у милисекундама\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] трајање звона у милисекундама\n"
#: term-utils/setterm.c:439
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq[=<број>] учесталост звона у Hz\n"
+msgstr " --bfreq[=<број>] учесталост звона у Hz\n"
#
# This error message is issued when an option is used more than one on
#: term-utils/wall.c:101
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <group> само шаље поруку групи\n"
+msgstr " -g, --group <group> само шаље поруку групи\n"
#: term-utils/wall.c:102
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner не исписује врпцу, ради само за админа\n"
+msgstr " -n, --nobanner не исписује врпцу, ради само за админа\n"
#: term-utils/wall.c:103
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <истек> временски истек писања у секундама\n"
+msgstr " -t, --timeout <истек> временски истек писања у секундама\n"
#: term-utils/wall.c:131
msgid "invalid group argument"
#: term-utils/wall.c:133
#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%s: непознаÑ\82 гиб"
+msgstr "%s: непознаÑ\82 гид"
#: term-utils/wall.c:183
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr "добављање имена корисника није успело: %s"
#: term-utils/wall.c:296 term-utils/wall.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate input line"
msgid "failed to allocate lines list"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим Ñ\83лазни Ñ\80ед"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\80едова"
#: term-utils/wall.c:361
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "не могÑ\83 да добавим Ñ\83иб лозинке"
+msgstr "не могÑ\83 да добавим Ñ\83ид лозинке"
#: term-utils/wall.c:385
#, c-format
#: term-utils/write.c:121
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни гиб не одговара групи „%s“"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ни гид не одговара групи „%s“"
#: term-utils/write.c:309
#, c-format
msgstr "„%s“ има искључене поруке на „%s“"
#: text-utils/bits.c:57 text-utils/bits.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "error: cannot add a column to table: %s"
msgid "error: cannot allocate bit mask"
-msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: не могÑ\83 да додам колонÑ\83 Ñ\83 Ñ\82абелÑ\83: %s"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: не могÑ\83 да доделим биÑ\82 маÑ\81кÑ\83"
#: text-utils/bits.c:63
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid id: %s"
+#, c-format
msgid "error: invalid bit mask: %s"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван иб: %s"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: неиÑ\81пÑ\80авна биÑ\82 маÑ\81ка: %s"
#: text-utils/bits.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid id: %s"
+#, c-format
msgid "error: invalid bit list: %s"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван иб: %s"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: неиÑ\81пÑ\80аван биÑ\82 Ñ\81пиÑ\81ак: %s"
#: text-utils/bits.c:208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [<mask_or_list>...]\n"
-msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] [<даÑ\82оÑ\82ека>...]\n"
+msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] [<маÑ\81ка_или_Ñ\81пиÑ\81ак>...]\n"
#: text-utils/bits.c:212
msgid "Convert bit masks from/to various formats."
-msgstr ""
+msgstr "Претварајте бит маске из/у разне формате."
#: text-utils/bits.c:215
msgid ""
" <mask_or_list> bits specified as a hex mask (e.g. 0xeec2)\n"
" or as a comma-separated list of bit IDs"
msgstr ""
+" <маска_или_списак> битови наведени као хекс маска (нпр. 0xeec2)\n"
+" или као зарезом раздвојен списак бит ИД-ова"
#: text-utils/bits.c:219
msgid " If not specified, arguments will be read from stdin."
-msgstr ""
+msgstr " Ако није наведено, аргументи ће бити читани са стандардног улаза."
#: text-utils/bits.c:224
msgid ""
" -w <num>, --width <num>\n"
" maximum width of bit masks (default 8192)"
msgstr ""
+" -w <бр.>, --width <бр.>\n"
+" највећа дужина бит маски (основно је 8192)"
#: text-utils/bits.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Output options:\n"
msgid ""
"\n"
"Output modes:\n"
-msgstr "Опције излаза:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Режими излаза:\n"
#: text-utils/bits.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgid " -m, --mask display bits as a hex mask value (default)"
-msgstr " -u, --units[=<јединица>] приказује јединице: „cylinders“ или „sectors“ (основно)\n"
+msgstr " -m, --mask приказује битове као вредност хекс маске (основно)"
#: text-utils/bits.c:231
msgid ""
" -g, --grouped-mask display bits as a hex mask value in 32bit\n"
" comma separated groups"
msgstr ""
+" -g, --grouped-mask приказује битове као вредност хекс маске у 32бита\n"
+" зарезом раздвојеним групама"
#: text-utils/bits.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgid " -b, --binary display bits as a binary mask value"
-msgstr " -v, --verbose приказује информације стања\n"
+msgstr " -b, --binary приказује битове као бинарну вредност маске"
#: text-utils/bits.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -l, --list display bits as a compressed list of bit IDs"
-msgstr " -l, --list користи формат списка излаза\n"
+msgstr " -l, --list приказује битове као запаковани списак бит ИД-ова"
#: text-utils/bits.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
msgid "invalid --width"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван иб"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна â\80\9e--widthâ\80\9c"
#: text-utils/bits.c:306 text-utils/bits.c:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot allocate memory!"
msgid "cannot allocate memory"
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да доделим мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83!"
+msgstr "не могÑ\83 да доделим мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83"
#: text-utils/col.c:173
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
#: text-utils/colrm.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgid "Filter out the specified columns from standard input.\n"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\80иÑ\80а обÑ\80аÑ\82не доводе Ñ\80еда са стандардног улаза.\n"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\80иÑ\80а наведене колоне са стандардног улаза.\n"
#: text-utils/colrm.c:183
msgid "first argument"
#: text-utils/column.c:897
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table ствара табелу\n"
+msgstr " -t, --table ствара табелу\n"
#: text-utils/column.c:898
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --table-name <назив> назив табеле за ЈСОН излаз\n"
+msgstr " -n, --table-name <назив> назив табеле за ЈСОН излаз\n"
#: text-utils/column.c:899
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -O, --table-order <колоне> наводи поредак колона излаза\n"
+msgstr " -O, --table-order <колоне> наводи поредак колона излаза\n"
#: text-utils/column.c:900
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
-msgstr " -C, --table-column <својства> дефинише колону\n"
+msgstr " -C, --table-column <својства> дефинише колону\n"
#: text-utils/column.c:901
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -N, --table-columns <називи> зарезом раздвојени називи колона\n"
+msgstr " -N, --table-columns <називи> зарезом раздвојени називи колона\n"
#: text-utils/column.c:902
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
-msgstr " -l, --table-columns-limit <бр.> највећи број колона улаза\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <бр.> највећи број колона улаза\n"
#: text-utils/column.c:903
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr " -E, --table-noextreme <колоне> не броји дуги текст из колона у ширину колоне\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <колоне> не броји дуги текст из колона у ширину колоне\n"
#: text-utils/column.c:904
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
-msgstr " -d, --table-noheadings не исписује заглавље\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings не исписује заглавље\n"
#: text-utils/column.c:905
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
#: text-utils/column.c:906
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
-msgstr " -e, --table-header-repeat понавља заглавље за сваку страницу\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat понавља заглавље за сваку страницу\n"
#: text-utils/column.c:907
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -H, --table-hide <колоне> не исписује колоне\n"
+msgstr " -H, --table-hide <колоне> не исписује колоне\n"
#: text-utils/column.c:908
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr " -R, --table-right <колоне> десно поравнава текст у овим колонама\n"
+msgstr " -R, --table-right <колоне> десно поравнава текст у овим колонама\n"
#: text-utils/column.c:909
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -T, --table-truncate <колоне> скраћује текст у колонама када је неопходно\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <колоне> скраћује текст у колонама када је неопходно\n"
#: text-utils/column.c:910
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -W, --table-wrap <колоне> прелама текст у колонама када је неопходно\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <колоне> прелама текст у колонама када је неопходно\n"
#: text-utils/column.c:911
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -L, --keep-empty-lines не занемарује празне редове\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines не занемарује празне редове\n"
#: text-utils/column.c:912
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
#: text-utils/column.c:915
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -r, --tree <колоне> колона која ће да користи излаз стаблу сличан за табелу\n"
+msgstr " -r, --tree <колоне> колона која ће да користи излаз стаблу сличан за табелу\n"
#: text-utils/column.c:916
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --tree-id <колона> ИБ реда за навођење односа пород-родитељ\n"
+msgstr " -i, --tree-id <колона> ИД реда за навођење односа пород-родитељ\n"
#: text-utils/column.c:917
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -p, --tree-parent <колона> родитељ за навођење односа пород-родитељ\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <колона> родитељ за навођење односа пород-родитељ\n"
#: text-utils/column.c:920
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина излаза у броју знакова\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина излаза у броју знакова\n"
#: text-utils/column.c:921
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr " -o, --output-separator <ниска> раздвојник колона за излаз табеле (основно је два размака)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <ниска> раздвојник колона за излаз табеле (основно је два размака)\n"
#: text-utils/column.c:922
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <ниска> могући ограничавачи табеле\n"
+msgstr " -s, --separator <ниска> могући ограничавачи табеле\n"
#: text-utils/column.c:923
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows попуњава редове пре колона\n"
+msgstr " -x, --fillrows попуњава редове пре колона\n"
#: text-utils/column.c:924
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgid " -S, --use-spaces <number> minimal whitespaces between columns (no tabs)\n"
-msgstr " -N, --table-columns <називи> зарезом раздвојени називи колона\n"
+msgstr " -S, --use-spaces <број> најмање празнина између колона (без табулатора)\n"
#
# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
msgstr "нисам успео да обрадим називе колона"
#: text-utils/column.c:1062
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid namespace argument"
msgid "invalid spaces argument"
-msgstr "неисправан аргумент називног простора"
+msgstr "неисправан аргумент размака"
#: text-utils/column.c:1068
-msgid "failed to use input separator"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да коÑ\80иÑ\81Ñ\82им раздвојник улаза"
+msgid "failed to parse input separator"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим раздвојник улаза"
#: text-utils/column.c:1101
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal једнобајтни октални приказ\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal једнобајтни октални приказ\n"
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --one-bytes-hex једнобајтни хексадецимални приказ\n"
+msgstr " -x, --one-bytes-hex једнобајтни хексадецимални приказ\n"
#: text-utils/hexdump.c:175
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char једнобајтни приказ знака\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char једнобајтни приказ знака\n"
#: text-utils/hexdump.c:176
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical канонски хекс+АСКРИ запис\n"
+msgstr " -C, --canonical канонски хекс+АСКРИ запис\n"
#: text-utils/hexdump.c:177
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal двобајтни децимални приказ\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal двобајтни децимални приказ\n"
#: text-utils/hexdump.c:178
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal двобајтни октални приказ\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal двобајтни октални приказ\n"
#: text-utils/hexdump.c:179
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex двобајтни хексадецимални приказ\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex двобајтни хексадецимални приказ\n"
#: text-utils/hexdump.c:180
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<режим>] тумачи одреднике форматирања боје\n"
+msgstr " -L, --color[=<режим>] тумачи одреднике форматирања боје\n"
#: text-utils/hexdump.c:183
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <формат> ниска формата која ће се коритити за приказ датума\n"
+msgstr " -e, --format <формат> ниска формата која ће се коритити за приказ датума\n"
#: text-utils/hexdump.c:184
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <дттка> датотека која садржи ниске формата\n"
+msgstr " -f, --format-file <дттка> датотека која садржи ниске формата\n"
#: text-utils/hexdump.c:185
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <дужина> тумачи само бајтове дужине улаза\n"
+msgstr " -n, --length <дужина> тумачи само бајтове дужине улаза\n"
#: text-utils/hexdump.c:186
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <померај> прескаче бајтове помераја од почетка\n"
+msgstr " -s, --skip <померај> прескаче бајтове помераја од почетка\n"
#: text-utils/hexdump.c:187
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing исписује истоветне редове\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing исписује истоветне редове\n"
#: text-utils/hexdump.c:193
msgid "<length> and <offset>"
#: text-utils/more.c:247
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
-msgstr " -d, --silent приказује помоћ уместо да звони звонцетом"
+msgstr " -d, --silent приказује помоћ уместо да звони звонцетом"
#: text-utils/more.c:248
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
-msgstr " -f, --logical броји логичке уместо редове екрана"
+msgstr " -f, --logical броји логичке уместо редове екрана"
#: text-utils/more.c:249
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
-msgstr " -l, --no-pause потискује паузу након довода обрасца"
+msgstr " -l, --no-pause потискује паузу након довода обрасца"
#: text-utils/more.c:250
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
-msgstr " -c, --print-over не премиче, приказује текст и чисти крајеве редова"
+msgstr " -c, --print-over не премиче, приказује текст и чисти крајеве редова"
#: text-utils/more.c:251
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
-msgstr " -p, --clean-print не премиче, чисти екран и приказује текст"
+msgstr " -p, --clean-print не премиче, чисти екран и приказује текст"
#: text-utils/more.c:252
msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
#: text-utils/more.c:253
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
-msgstr " -s, --squeeze скупља више празних редова у један"
+msgstr " -s, --squeeze скупља више празних редова у један"
#: text-utils/more.c:254
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
-msgstr " -u, --plain потискује подвлачење и подебљање"
+msgstr " -u, --plain потискује подвлачење и подебљање"
#: text-utils/more.c:255
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
-msgstr " -n, --lines <број> број редова по пуном екрану"
+msgstr " -n, --lines <број> број редова по пуном екрану"
#: text-utils/more.c:256
msgid " -<number> same as --lines"
-msgstr " -<број> исто као „--lines“"
+msgstr " -<број> исто као „--lines“"
#: text-utils/more.c:257
msgid " +<number> display file beginning from line number"
-msgstr " +<број> приказује почетак датотеке од броја реда"
+msgstr " +<број> приказује почетак датотеке од броја реда"
#: text-utils/more.c:258
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
-msgstr " +/<шаблон> прказује почетак датотеке из поклапања шаблона"
+msgstr " +/<шаблон> прказује почетак датотеке из поклапања шаблона"
#: text-utils/more.c:361
msgid "MORE environment variable"
#: text-utils/ul.c:130
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМ преписује променљиву окружења ТЕРМИНАЛ\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМ преписује променљиву окружења ТЕРМИНАЛ\n"
#: text-utils/ul.c:131
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated подвлачење је указано путем одвојеног реда\n"
+msgstr " -i, --indicated подвлачење је указано путем одвојеног реда\n"
#: text-utils/ul.c:504
#, c-format
#~ "\n"
#~ "Извор:\n"
#~ " -L, --label <натпис> синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
-#~ " -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83иб> Ñ\81иноним за УУÐ\98Ð\91=<Ñ\83Ñ\83иб>\n"
+#~ " -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83ид> Ñ\81иноним за УУÐ\98Ð\94=<Ñ\83Ñ\83ид>\n"
#~ " LABEL=<натпис> наводи уређај према натпису система датотека\n"
-#~ " UUID=<Ñ\83Ñ\83иб> наводи Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 пÑ\80ема УУÐ\98Ð\91-у система датотека\n"
+#~ " UUID=<Ñ\83Ñ\83ид> наводи Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 пÑ\80ема УУÐ\98Ð\94-у система датотека\n"
#~ " PARTLABEL=<натпис> наводи уређај према натпису партиције\n"
-#~ " PARTUUID=<Ñ\83Ñ\83иб> наводи Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 пÑ\80ема УУÐ\98Ð\91-у партиције\n"
-#~ " ID=<иб> наводи Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 пÑ\80ема Ð\98Ð\91-у хардвера удев-а\n"
+#~ " PARTUUID=<Ñ\83Ñ\83ид> наводи Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 пÑ\80ема УУÐ\98Ð\94-у партиције\n"
+#~ " ID=<ид> наводи Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 пÑ\80ема Ð\98Ð\94-у хардвера удев-а\n"
#~ msgid ""
#~ " <device> specifies device by path\n"
#~ " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА наводи величину странице у бајтима\n"
#~ " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
#~ " -v, --swapversion БРОЈ наводи број издања разменског простора\n"
-#~ " -U, --uuid УУÐ\98Ð\91 наводи Ñ\83Ñ\83иб за коришћење\n"
+#~ " -U, --uuid УУÐ\98Ð\94 наводи Ñ\83Ñ\83ид за коришћење\n"
#~ msgid "unable to matchpathcon()"
#~ msgstr "не могу да „matchpathcon()“"