# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
# (Additional History)
# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-24 14:35+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-19 22:49+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
msgid "Select label type"
msgstr "ラベルのタイプを選択"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2642
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
"続けます ... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
#: disk-utils/fdisk.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 fdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
#: disk-utils/fdisk.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
#: disk-utils/fdisk.c:820
#, c-format
msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:835
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
#: disk-utils/fdisk.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
-" -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
-"\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:847
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
-#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
-#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
-#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596
+#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
msgstr "指定が間違っています"
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
+"\n"
+"書き込まれていない変更は失われます、本当に終了しますか? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション番号] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] dirname outfile\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
-#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
-msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
+msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを作成します。"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
-#, fuzzy
msgid " -v be verbose"
-msgstr " -v å\86\97é\95·å\87ºå\8a\9bã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c\87å®\9aする"
+msgstr " -v å\87ºå\8a\9bã\82\92å\86\97é\95·ã\81«する"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
-msgstr ""
+msgstr " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
-#, fuzzy
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
-msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
+msgstr " -b, --blocksize このブロックサイズを使用します。ページサイズと同じである必要があります"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
-msgstr ""
+msgstr " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "-N エンディアン cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
-#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
-msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n"
+msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
-#, fuzzy
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
-msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
+msgstr " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
-msgstr " -v 冗長出力モードを指定する"
+msgstr " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
-msgstr ""
+msgstr " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
-#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
-msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
+msgstr "-z 明示的なホールを指定します"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
-msgstr ""
+msgstr " dirname ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
-msgstr ""
+msgstr " outfile 出力先のファイルを指定します"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
-#, fuzzy
msgid "Data move: (--no-act)"
-msgstr "データの移動:"
+msgstr "データの移動: (--no-act)"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
msgid "Data move:"
#: disk-utils/sfdisk.c:454
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr " 開始セクタ: (最小/最大) %ju / %ju \n"
#: disk-utils/sfdisk.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
-msgstr "セクタ数"
+msgstr "セクタ数: %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º (å\8d\98ä½\8d:ã\83\90ã\82¤ã\83\88) ã\82\92å\8f\96å¾\97"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97ã\82µã\82¤ã\82º: %zu ã\83\90ã\82¤ã\83\88\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:466
msgid "Do you want to move partition data?"
#: disk-utils/sfdisk.c:589
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
-msgstr ""
+msgstr "データは移動されていません (--no-act)。"
#: disk-utils/sfdisk.c:594
#, c-format
msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
#: disk-utils/sfdisk.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または sfdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1604
msgid "failed to allocate partition name"
#: disk-utils/sfdisk.c:1950
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
-msgstr ""
+msgstr " --move-use-fsync データの移動時、個々の write の後に fsync を使う\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1951
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1956
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1967
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
-#, fuzzy
msgid "Apple APFS"
-msgstr "Apple UFS"
+msgstr "Apple APFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
msgid "Apple UFS"
msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
-msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
+msgstr "%s: デバイスの fsync に失敗しました"
#: libfdisk/src/context.c:745
#, c-format
msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
#: libfdisk/src/context.c:836
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
-msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または partx(8) を実行してください。"
#: libfdisk/src/context.c:922
#, c-format
#: libfdisk/src/dos.c:1798
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
#: libfdisk/src/gpt.c:1986
#, fuzzy
+#| msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
#: libmount/src/context_mount.c:1795
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
+#| " mount is unsupported."
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1799
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#| " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1803
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#| " missing codepage or helper program, or other error"
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
#: libmount/src/context_mount.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s に失敗しました。"
+msgstr "bind %s が失敗しました"
#: libmount/src/context_mount.c:1874
#, c-format
"\n"
"%s は %s から始まっています\n"
-#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
+#: term-utils/scriptreplay.c:83
msgid "failed to parse number"
msgstr "数値の解析に失敗"
msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
#: login-utils/login.c:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
#: login-utils/login.c:1103
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr " -h <host> utmp ログに使用するホスト名"
#: login-utils/login.c:1109
-#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u 下線を引きません\n"
+msgstr " -H ホスト名をログインプロンプトに出さない"
#: login-utils/login.c:1155
#, c-format
msgstr "失敗したログイン"
#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
+msgstr "ログインが失敗した場所は?"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Failed login terminal"
msgstr "変更の間に必要な日数"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
-msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+msgstr "最短変更時間"
#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
#: login-utils/lslogins.c:243
-#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
-msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+msgstr "最長変更時間"
#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "the user's security context"
#: login-utils/lslogins.c:1266
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last login: %.*s "
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1335
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1336
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1339
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
#, fuzzy
+#| msgid " --nohints do not print hints\n"
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1344
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1345
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1347
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
#, fuzzy
+#| msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1349
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1350
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1351
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1537
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
#: login-utils/nologin.c:33
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr ""
" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
#: login-utils/su-common.c:761
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse level '%s'"
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
#: login-utils/su-common.c:1099
-#, fuzzy
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+msgstr "オプション --{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません"
#: login-utils/su-common.c:1102
msgid "no command was specified"
#: login-utils/su-common.c:1179
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate script handler"
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
#: misc-utils/blkid.c:77
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+#| " the default is %s\n"
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
#: misc-utils/blkid.c:79
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: misc-utils/blkid.c:83
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
#: misc-utils/blkid.c:87
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr ""
" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user> username\n"
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
#: misc-utils/blkid.c:89
#, fuzzy
+#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
#: misc-utils/blkid.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
#: misc-utils/cal.c:1137
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
" (auto、always、never のどれか)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(バイト数)"
#: misc-utils/fincore.c:63
msgid "size of the file"
#: misc-utils/fincore.c:174
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read symlink: %s"
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
#: misc-utils/fincore.c:210
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read from: %s"
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
#: misc-utils/fincore.c:236
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
msgid "failed to open: %s"
msgstr "%s の処理に失敗しました"
#: misc-utils/fincore.c:241
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read from: %s"
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
#: misc-utils/fincore.c:262
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
#: misc-utils/fincore.c:265
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: misc-utils/fincore.c:266
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
#: misc-utils/fincore.c:267
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: misc-utils/fincore.c:268
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1215
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#| " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+#| "\n"
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1216
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#| " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+#| "\n"
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1222
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1223
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1224
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
#: sys-utils/rfkill.c:581
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1239
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1242
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " --real print only real filesystems\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1245
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1246
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1247
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1249
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr ""
" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1251
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1254
#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1255
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
#, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgid "target specified more than once"
msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, fuzzy
+#| msgid "%s: is not a directory"
msgid "target is not a directory"
msgstr "%s: ディレクトリではありません"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is associated with %s\n"
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported argument: %s"
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "未対応の引数です: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "source device"
msgid "source %s exists"
msgstr "ソースデバイス"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported discard policy: %s"
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse priority"
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s optstring parameters\n"
+#| " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+#| " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
#: misc-utils/getopt.c:340
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
#: misc-utils/getopt.c:341
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
#: misc-utils/getopt.c:342
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Comparisons: %9lld\n"
-msgstr "パーティション: %d"
+msgstr "比較: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:132
msgid "Would link: "
#: misc-utils/hardlink.c:142
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
msgid " %s [options] directory...\n"
msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
#: misc-utils/hardlink.c:149
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: misc-utils/hardlink.c:150
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
#: misc-utils/hardlink.c:151
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
#: misc-utils/hardlink.c:152
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
#: misc-utils/hardlink.c:312
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to change directory to %s"
msgid "file %s changed underneath us"
msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
#: misc-utils/hardlink.c:343
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to remove partition"
msgid "failed to remove temporary link %s"
msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
#: misc-utils/hardlink.c:354
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgid " %s %s to %s\n"
msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
#: misc-utils/hardlink.c:450
#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
msgid "no directory specified"
msgstr "デバイスが指定されていません"
#: misc-utils/hardlink.c:464
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d"
msgid "pattern error at offset %d: %s"
msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
#: misc-utils/hardlink.c:509
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "...Skipping "
msgid "Skipping %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s from %s\n"
msgid "%s from %s"
msgstr "%s from %s\n"
#: misc-utils/kill.c:396
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation failed: %m"
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "処理に失敗しました: %m"
#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
#, fuzzy
+#| msgid "sd_listen_fds() failed"
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
#: misc-utils/kill.c:412
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
#: misc-utils/logger.c:882
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument to --auto/-a option"
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
#: misc-utils/logger.c:1059
#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
#: misc-utils/logger.c:1060
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
#: misc-utils/logger.c:1062
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
#: misc-utils/logger.c:1068
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/logger.c:1077
#, fuzzy
+#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
#: misc-utils/logger.c:1079
#, fuzzy
+#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
#: misc-utils/logger.c:1255
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "引数が正しくありません: %s"
#: misc-utils/logger.c:1260
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid timeout argument: %s"
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
#: misc-utils/look.c:366
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
#: misc-utils/look.c:367
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:163
#, fuzzy
+#| msgid "filesystem size"
msgid "filesystem version"
msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
#: misc-utils/lsblk.c:172
#, fuzzy
+#| msgid "partition type UUID"
msgid "partition type code or UUID"
msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
#: misc-utils/lsblk.c:173
#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
msgid "partition type name"
msgstr "パーティション名"
#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate script handler"
msgid "failed to allocate /sys handler"
msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1758
-#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+msgstr "ブロックデバイスの情報を一覧表示する。\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1761
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1762
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1765
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1768
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1776
#, fuzzy
+#| msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr ""
" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1784
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1785
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1786
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
#: misc-utils/lslocks.c:75
#, fuzzy
+#| msgid "size of the lock"
msgid "kind of lock"
msgstr "ロックのサイズ"
#: misc-utils/lslocks.c:534
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: misc-utils/mcookie.c:89
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
#: misc-utils/mcookie.c:91
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
#: misc-utils/namei.c:334
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
#: misc-utils/namei.c:341
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -h, --help displays this help text\n"
+#| " -V, --version output version information and exit\n"
+#| " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+#| " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+#| " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+#| " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+#| " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+#| " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
msgstr "パス名の引数が見つかりません"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
+msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
#: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
+msgstr "GID キャッシュの割り当てに失敗しました"
#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
#: misc-utils/rename.c:144
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "...Skipping to file "
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
#: misc-utils/rename.c:188
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "...Skipping to file "
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
#: misc-utils/rename.c:206
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
#: misc-utils/rename.c:213
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
#: misc-utils/rename.c:214
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
#: misc-utils/rename.c:215
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: misc-utils/uuidd.c:66
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:67
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
#: misc-utils/uuidd.c:68
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:69
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: misc-utils/uuidd.c:70
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:71
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
#, fuzzy
+#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
#, fuzzy
+#| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
#, fuzzy
+#| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
#: misc-utils/uuidd.c:76
#, fuzzy
+#| msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:366
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read directory %s"
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
#: misc-utils/uuidd.c:643
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "volume name too long"
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "ボリューム名が長すぎます"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
#, fuzzy
+#| msgid "unique storage identifier"
msgid "unique identifier"
msgstr "ユニークなストレージ識別子"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
msgid "variant name"
msgstr "パーティション名"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
#, fuzzy
+#| msgid "New name"
msgid "type name"
msgstr "新しい名前"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
+msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します(下記参照)"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
#: misc-utils/wipefs.c:108
#, fuzzy
+#| msgid "filesystem UUID"
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr "ファイルシステムの UUID"
#: misc-utils/wipefs.c:112
#, fuzzy
+#| msgid "bad inode offset"
msgid "magic string offset"
msgstr "不正なinodeオフセット値"
#: misc-utils/wipefs.c:113
#, fuzzy
+#| msgid "flag description"
msgid "type description"
msgstr "フラグの説明"
#: misc-utils/wipefs.c:331
#, fuzzy
+#| msgid "partition table"
msgid "partition-table"
msgstr "パーティション情報"
#: misc-utils/wipefs.c:647
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
#: misc-utils/wipefs.c:648
#, fuzzy
+#| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
#: misc-utils/wipefs.c:649
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force force check\n"
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
#: misc-utils/wipefs.c:650
-#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+msgstr " -i, --noheadings ヘッダを表示しません"
#: misc-utils/wipefs.c:651
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
#: misc-utils/wipefs.c:652
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
#: misc-utils/wipefs.c:653
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
#: misc-utils/wipefs.c:655
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
#: misc-utils/wipefs.c:656
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
#: misc-utils/wipefs.c:657
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
#: schedutils/chrt.c:146
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:147
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:148
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:149
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:150
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:151
#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
#: schedutils/chrt.c:154
#, fuzzy
+#| msgid "Output format:\n"
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "出力形式:\n"
#: schedutils/chrt.c:155
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Scheduling flags:\n"
+#| " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
"\n"
#: schedutils/chrt.c:163
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
#: schedutils/chrt.c:164
#, fuzzy
+#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
#: schedutils/chrt.c:165
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
#: schedutils/chrt.c:285
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:333
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:336
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
#: schedutils/chrt.c:484
#, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "時刻の引数が間違っています"
#: schedutils/chrt.c:487
#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid period argument"
msgstr "速度引数が正しくありません"
#: schedutils/chrt.c:490
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
#: schedutils/chrt.c:519
#, fuzzy
+#| msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:539
-#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
+msgstr "SCHED_DEADLINE には対応していません"
#: schedutils/chrt.c:546
#, c-format
#: schedutils/ionice.c:105
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:120
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
#: schedutils/taskset.c:60
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#| " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+#| " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+#| " -h, --help display this help\n"
+#| " -V, --version output version information\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
#, fuzzy
+#| msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:148
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse step"
msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478
+#: sys-utils/umount.c:586
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "引数の個数が正しくありません"
#: sys-utils/blkzone.c:73
#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a block device"
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
#: sys-utils/blkzone.c:104
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: change directory failed"
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
#: sys-utils/blkzone.c:184
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset is greater than device size"
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write zone map"
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
#: sys-utils/blkzone.c:206
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
#: sys-utils/blkzone.c:265
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
#: sys-utils/blkzone.c:284
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
#: sys-utils/blkzone.c:292
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
#: sys-utils/blkzone.c:294
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
#: sys-utils/blkzone.c:308
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <device>\n"
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:318
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
#: sys-utils/blkzone.c:320
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
#: sys-utils/blkzone.c:321
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
#: sys-utils/blkzone.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s ã\81¯æ£å¸¸ã\81ªã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ではありません"
+msgstr "%s ã\81¯æ£å¸¸ã\81ªã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89å\90\8dではありません"
#: sys-utils/blkzone.c:375
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+msgstr "ゾーン数の解析に失敗"
#: sys-utils/blkzone.c:379
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+msgstr "セクタ数の解析に失敗"
#: sys-utils/blkzone.c:383
-#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
-#, fuzzy
msgid "no command specified"
msgstr "コマンドが指定されていません"
" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
#: sys-utils/chcpu.c:296
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
-msgstr "ID の解析に失敗しました"
+msgstr "インデックスの解析に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました\n"
#: sys-utils/chmem.c:153
#, c-format
msgstr "%s の無効化に失敗しました\n"
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
+msgstr "%s を有効化しました\n"
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
+msgstr "%s を無効化しました\n"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
+msgstr "%s は既に有効化済みです\n"
#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
+msgstr "%s は既に無効化済みです\n"
#: sys-utils/chmem.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
-msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
#: sys-utils/chmem.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
-msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
#: sys-utils/chmem.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed"
-msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed"
-msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read %s"
-msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:273
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "数値の解析に失敗"
+msgstr "ブロック数の解析に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:278
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+msgstr "サイズの解釈に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:282
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:291
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:292
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
-msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+msgstr "終了位置の解析に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:296
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid start argument"
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "開始位置の引数が間違っています"
#: sys-utils/chmem.c:299
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:300
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:317
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "引数が正しくありません: %s"
#: sys-utils/chmem.c:324
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "引数が正しくありません: %s"
#: sys-utils/chmem.c:333
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
#: sys-utils/chmem.c:339
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
#: sys-utils/chmem.c:340
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
#: sys-utils/chmem.c:343
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
#: sys-utils/chmem.c:346
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Supported log facilities:\n"
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
"利用可能なログ分類:\n"
#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
-msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:433
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
#: sys-utils/chmem.c:438
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown priority name: %s"
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "不明な優先順位名です: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
#: sys-utils/choom.c:47
#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
#: sys-utils/choom.c:48
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
#: sys-utils/choom.c:60
#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
msgid "failed to read OOM score value"
msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
#: sys-utils/choom.c:70
#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
msgid "failed to read OOM score adjust value"
msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
#: sys-utils/choom.c:105
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
#: sys-utils/choom.c:127
#, fuzzy
+#| msgid "invalid offset value specified"
msgid "no OOM score adjust value specified"
msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
#: sys-utils/choom.c:135
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:136
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
#, fuzzy
+#| msgid "failed to set data"
msgid "failed to set score adjust value"
msgstr "データの設定に失敗しました"
msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
-" (auto、always、never のどれか)\n"
+msgstr " -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします (%s, %s, %s のどれか)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: sys-utils/fallocate.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
#: sys-utils/fallocate.c:99
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
#: sys-utils/fallocate.c:136
#, fuzzy
+#| msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
+msgstr " -F, --no-fork コマンドを実行するときに fork しません\n"
#: sys-utils/flock.c:71
-#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
+msgstr " --verbose より詳しく出力します\n"
#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
#: sys-utils/flock.c:291
msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "ロックの取得中にタイムアウトしました"
#: sys-utils/flock.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s .%06d 秒\n"
+msgstr "%s: ロックの取得に %ld.%06ld 秒 かかりました\n"
#: sys-utils/flock.c:343
#, c-format
msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
-#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92æ¤\9cæ\9f»します。\n"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92å\81\9cæ¢します。\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
#: sys-utils/fstrim.c:93
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read %s"
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "%s を読み込むことができません"
#: sys-utils/fstrim.c:109
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:138
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
msgstr "%s の処理に失敗しました"
#: sys-utils/fstrim.c:273
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate FS handler"
-msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+msgstr "FS ハンドラの割り当てに失敗しました"
#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
+msgstr "%s: 破棄の操作が未対応です"
#: sys-utils/fstrim.c:382
#, c-format
#: sys-utils/fstrim.c:385
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "マウントされたファイルシステムの未使用ブロックを破棄します。\n"
#: sys-utils/fstrim.c:388
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: sys-utils/fstrim.c:389
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: sys-utils/fstrim.c:391
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
#: sys-utils/fstrim.c:393
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
#: sys-utils/fstrim.c:394
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
#: sys-utils/fstrim.c:395
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
#: sys-utils/hwclock.c:545
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s .%06d seconds\n"
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "%s .%06d 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:690
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:693
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:738
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:748
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:793
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:837
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
#: sys-utils/hwclock.c:841
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s .%06d seconds\n"
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "%s .%06d 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:876
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot update %s"
msgstr "%s を open できません"
#: sys-utils/hwclock.c:952
#, fuzzy
+#| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
#: sys-utils/hwclock.c:1098
#, fuzzy
+#| msgid "unable to read super block"
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
#: sys-utils/hwclock.c:1106
#, fuzzy
+#| msgid "Unable to set system clock.\n"
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
+msgstr " %s [機能] [オプション...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1123
msgid "Time clocks utility."
#: sys-utils/hwclock.c:1126
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1127
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1128
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1130
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1134
#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1139
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1140
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1147
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1154
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1156
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1157
#, fuzzy
+#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1158
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1381
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many arguments"
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "引数が多すぎます"
#: sys-utils/hwclock.c:1421
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, fuzzy
+#| msgid "cannot access file %s"
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trying to unmount %s\n"
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
#, fuzzy
+#| msgid "Using the /dev interface to the clock."
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid id: %s"
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "ID が正しくありません: %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 指定したカテゴリの全てを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71
-#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
-msgstr "出力形式:\n"
+msgstr "出力オプション:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:77
#, fuzzy
+#| msgid " --human show sizes in human readable format\n"
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:204
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "max total shared memory"
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "共有メモリの最大合計値"
#: sys-utils/ldattach.c:347
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "invalid pause argument"
msgstr "Pause"
#: sys-utils/ldattach.c:463
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create directory %s"
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "%s に書き込むことができません"
#: sys-utils/losetup.c:416
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --find find a free device\n"
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
#: sys-utils/losetup.c:431
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
#: sys-utils/losetup.c:432
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
#: sys-utils/losetup.c:435
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s not an lp device"
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
#: sys-utils/losetup.c:514
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
#: sys-utils/losetup.c:520
#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
#: sys-utils/losetup.c:543
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
#: sys-utils/losetup.c:661
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
#: sys-utils/losetup.c:903
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: change directory failed"
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
#: sys-utils/losetup.c:909
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: get size failed"
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
#: sys-utils/lscpu.c:206
#, fuzzy
+#| msgid "logical core number"
msgid "logical drawer number"
msgstr "論理コア番号"
#: sys-utils/lscpu.c:218
#, fuzzy
+#| msgid "set filesystem readahead"
msgid "size of all system caches"
msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
#: sys-utils/lscpu.c:220
#, fuzzy
+#| msgid "device name"
msgid "cache name"
msgstr "デバイス名"
#: sys-utils/lscpu.c:221
#, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
msgid "size of one cache"
msgstr "デバイスのサイズ"
#: sys-utils/lscpu.c:225
#, fuzzy
+#| msgid "write error"
msgid "write policy"
msgstr "書き込みエラーです"
#: sys-utils/lscpu.c:226
#, fuzzy
+#| msgid "Number of physical cylinders"
msgid "number of physical cache line per cache t"
msgstr "物理シリンダ数"
#: sys-utils/lscpu.c:883
#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
#: sys-utils/lscpu.c:2117
#, fuzzy
+#| msgid "Partition type:"
msgid "Machine type:"
msgstr "パーティションタイプ:"
#: sys-utils/lscpu.c:2127
#, fuzzy
+#| msgid "FreeBSD boot"
msgid "Frequency boost:"
msgstr "FreeBSD 起動"
#: sys-utils/lscpu.c:2128
#, fuzzy
+#| msgid "CPU %u enabled\n"
msgid "enabled"
msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2128
#, fuzzy
+#| msgid "CPU %u disabled\n"
msgid "disabled"
msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2132
#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "CPU 最小 MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:2134
#, fuzzy
+#| msgid "CPU max MHz:"
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "CPU 最大 MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:2234
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2235
#, fuzzy
+#| msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2237
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2242
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2243
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2247
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2251
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2406
#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
#: sys-utils/lscpu.c:2413
#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
#: sys-utils/lsipc.c:152
#, fuzzy
+#| msgid "version"
msgid "Permissions"
msgstr "バージョン"
#: sys-utils/lsipc.c:156
#, fuzzy
+#| msgid "Primary group"
msgid "Creator group"
msgstr "プライマリグループ"
#: sys-utils/lsipc.c:161
#, fuzzy
+#| msgid "size of the swap area"
msgid "Time of the last change"
msgstr "スワップ領域のサイズ"
#: sys-utils/lsipc.c:161
#, fuzzy
+#| msgid "last-changed"
msgid "Last change"
msgstr "最終変更"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
msgid "Number of messages"
msgstr "ヘッド数"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
+#| msgid "messages"
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: sys-utils/lsipc.c:166
#, fuzzy
+#| msgid "date of last login"
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "前回ログインの日付"
#: sys-utils/lsipc.c:172
#, fuzzy
+#| msgid "get blocksize"
msgid "Segment size"
msgstr "ブロックサイズを取得"
#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
msgid "Number of attached processes"
msgstr "プロセスの最大数"
#: sys-utils/lsipc.c:175
#, fuzzy
+#| msgid "attached"
msgid "Attach time"
msgstr "結合"
#: sys-utils/lsipc.c:176
#, fuzzy
+#| msgid "detached"
msgid "Detach time"
msgstr "分離"
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
+#| msgid "Parse command options.\n"
msgid "Creator command line"
msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
+#| msgid "Illegal command"
msgid "Creator command"
msgstr "不正なコマンドです"
#: sys-utils/lsipc.c:179
#, fuzzy
+#| msgid "user ID"
msgid "Last user PID"
msgstr "ユーザ ID"
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
+#| msgid "Number of sectors"
msgid "Number of semaphores"
msgstr "セクタ数"
#: sys-utils/lsipc.c:183
#, fuzzy
+#| msgid "operation %d\n"
msgid "Last operation"
msgstr "操作 %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
+#| msgid "resource description"
msgid "Resource description"
msgstr "リソース設定"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
+#| msgid "flag description"
msgid "Description"
msgstr "フラグの説明"
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
+#| msgid "filesystem use percentage"
msgid "Currently use percentage"
msgstr "ファイルシステムの使用率"
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
+#| msgid "Usage:\n"
msgid "Use"
msgstr "使い方:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:308
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:311
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:317
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:322
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "General Options:\n"
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:326
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:334
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:722
#, fuzzy
+#| msgid "unique storage identifier"
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "ユニークなストレージ識別子"
#: sys-utils/lsipc.c:723
#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "セクタ数"
#: sys-utils/lsipc.c:724
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
#: sys-utils/lsipc.c:725
#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "ファイルの最大オープン数"
#: sys-utils/lsipc.c:883
#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
msgid "Number of message queues"
msgstr "ヘッド数"
#: sys-utils/lsipc.c:884
#, fuzzy
+#| msgid "max size of message"
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "メッセージの最大サイズ"
#: sys-utils/lsipc.c:885
#, fuzzy
+#| msgid "default max size of queue"
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "キューの既定最大値"
#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
#, fuzzy
+#| msgid "Linux reserved"
msgid "noreserve"
msgstr "Linux 予約領域"
#: sys-utils/lsipc.c:1082
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
"\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1084
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1085
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1155
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "ID の解析に失敗しました"
#: sys-utils/lsmem.c:131
#, fuzzy
+#| msgid "not enough memory"
msgid "numa node of memory"
msgstr "メモリが不足しています"
#: sys-utils/lsmem.c:132
#, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "デバイスのサイズ"
#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
#, fuzzy
+#| msgid "max total shared memory"
msgid "Total online memory:"
msgstr "共有メモリの最大合計値"
#: sys-utils/lsmem.c:636
#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
#: sys-utils/lsns.c:901
#, fuzzy
+#| msgid "List local system locks.\n"
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
#: sys-utils/lsns.c:909
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
#: sys-utils/lsns.c:912
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
#: sys-utils/lsns.c:1036
#, fuzzy
+#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
#: sys-utils/lsns.c:1037
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "Pause"
#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
#, fuzzy
+#| msgid "permission denied"
msgid "drop permissions failed."
msgstr "アクセスが拒否されました"
#: sys-utils/mount.c:446
#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
#: sys-utils/mount.c:456
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
#: sys-utils/mount.c:458
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
#: sys-utils/mount.c:477
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --default use default terminal settings\n"
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path use for all mountpoints\n"
#: sys-utils/mount.c:484
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
#: sys-utils/mount.c:929
#, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgid "source specified more than once"
msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
#: sys-utils/mountpoint.c:126
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+#| " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+#| " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
#, fuzzy
+#| msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
#: sys-utils/nsenter.c:92
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
#: sys-utils/nsenter.c:93
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:350
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create new selinux context"
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
#: sys-utils/nsenter.c:353
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
#: sys-utils/nsenter.c:360
#, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
#: sys-utils/pivot_root.c:38
#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "ファイルシステムのルート"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
+#| msgid "blocks"
msgid "locks"
msgstr "ブロック"
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
+#| msgid "file %s"
msgid "files"
msgstr "ファイル %s"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
+#| msgid "process ID"
msgid "processes"
msgstr "プロセス ID"
#: sys-utils/prlimit.c:170
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --pid <pid> process id\n"
+#| " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#| " --noheadings don't print headings\n"
+#| " --raw use the raw output format\n"
+#| " --verbose verbose output\n"
+#| " -h, --help display this help and exit\n"
+#| " -V, --version output version information and exit\n"
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
#: sys-utils/prlimit.c:362
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "New %s limit: "
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "新しい %s リミット: "
#: sys-utils/readprofile.c:287
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sampling_step: %i\n"
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
#: sys-utils/renice.c:72
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --id log the process ID too\n"
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
#: sys-utils/renice.c:73
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
#: sys-utils/renice.c:74
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
#: sys-utils/renice.c:150
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid id: %s"
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "ID が正しくありません: %s"
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:186
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad value %s"
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:128
#, fuzzy
+#| msgid "internal kernel device name"
msgid "kernel device name"
msgstr "カーネル内部デバイス名"
#: sys-utils/rfkill.c:129
#, fuzzy
+#| msgid "device identifier"
msgid "device identifier value"
msgstr "デバイス識別子"
#: sys-utils/rfkill.c:131
#, fuzzy
+#| msgid "resource description"
msgid "device type description"
msgstr "リソース設定"
#: sys-utils/rfkill.c:132
#, fuzzy
+#| msgid "size of the lock"
msgid "status of software block"
msgstr "ロックのサイズ"
#: sys-utils/rfkill.c:197
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot lock %s"
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "%s をロックできません"
#: sys-utils/rfkill.c:248
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s の処理に失敗しました"
#: sys-utils/rfkill.c:315
#, fuzzy
+#| msgid "device identifier"
msgid "invalid identifier"
msgstr "デバイス識別子"
#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
#, fuzzy
+#| msgid "locked"
msgid "blocked"
msgstr "ロック"
#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
#, fuzzy
+#| msgid "locked"
msgid "unblocked"
msgstr "ロック"
#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Disk identifier: %s"
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "ディスク識別子: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:575
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:604
#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
msgid " list [identifier]\n"
msgstr "ディスク識別子"
#: sys-utils/rfkill.c:605
#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
msgid " block identifier\n"
msgstr "ディスク識別子"
#: sys-utils/rfkill.c:606
#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
msgid " unblock identifier\n"
msgstr "ディスク識別子"
#: sys-utils/rtcwake.c:109
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:278
#, fuzzy
+#| msgid "discard alignment offset"
msgid "discarding stdin"
msgstr "discard アライメントオフセット"
#: sys-utils/rtcwake.c:329
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
#: sys-utils/rtcwake.c:409
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't read %s"
msgid "could not read: %s"
msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
#: sys-utils/rtcwake.c:538
#, fuzzy
+#| msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
#: sys-utils/rtcwake.c:614
#, fuzzy
+#| msgid "failed to read from: %s"
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
#: sys-utils/setarch.c:97
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:117
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
#: sys-utils/setarch.c:271
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
#: sys-utils/setarch.c:402
#, fuzzy
+#| msgid "no length argument specified"
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "アーキテクチャ:"
#: sys-utils/setarch.c:432
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
#: sys-utils/setpriv.c:126
#, fuzzy
+#| msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:127
#, fuzzy
+#| msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:128
#, fuzzy
+#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:129
#, fuzzy
+#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:130
#, fuzzy
+#| msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
#, fuzzy
+#| msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
#, fuzzy
+#| msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
#, fuzzy
+#| msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
#, fuzzy
+#| msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
#, fuzzy
+#| msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
#, fuzzy
+#| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
#, fuzzy
+#| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:140
#, fuzzy
+#| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:142
#, fuzzy
+#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
#: sys-utils/setpriv.c:145
#, fuzzy
+#| msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:170
#, fuzzy
+#| msgid "bad capability string"
msgid "invalid capability type"
msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
#: sys-utils/setpriv.c:320
#, fuzzy
+#| msgid "getresuid failed"
msgid "get pdeathsig failed"
msgstr "getresuid が失敗しました"
#: sys-utils/setpriv.c:382
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Permitted capabilities: "
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "許可されるケーパビリティ: "
#: sys-utils/setpriv.c:447
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse mount table"
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
#: sys-utils/setpriv.c:514
#, fuzzy
+#| msgid "unsupported argument: %s"
msgid "unsupported capability type"
msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:888
#, fuzzy
+#| msgid "duplicate --groups option"
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr "--groups オプションが重複しています"
#: sys-utils/setpriv.c:900
#, fuzzy
+#| msgid "duplicate --keep-groups option"
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
#: sys-utils/setpriv.c:915
#, fuzzy
+#| msgid "duplicate --inh-caps option"
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
#: sys-utils/setpriv.c:978
#, fuzzy
+#| msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
#: sys-utils/setpriv.c:1034
#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
msgid "initgroups failed"
msgstr "setgroups に失敗しました"
#: sys-utils/setpriv.c:1063
#, fuzzy
+#| msgid "set rtc wake alarm failed"
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
#: sys-utils/setsid.c:41
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force force check\n"
msgid " -f, --fork always fork\n"
msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
#: sys-utils/swapon.c:747
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
#: sys-utils/swapon.c:769
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
#: sys-utils/swapon.c:775
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write inodes"
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
#: sys-utils/swapon.c:800
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
#: sys-utils/swapon.c:804
#, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
#: sys-utils/swapon.c:805
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
#: sys-utils/swapon.c:806
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
#: sys-utils/swapon.c:809
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
#: sys-utils/swapon.c:810
#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
#: sys-utils/umount.c:105
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
#: sys-utils/umount.c:106
#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
#: sys-utils/unshare.c:158
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported option format: %s"
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
#: sys-utils/unshare.c:167
#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "ファイルシステムのルート"
#: sys-utils/unshare.c:277
#, fuzzy
+#| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
#: sys-utils/unshare.c:280
#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
#: sys-utils/unshare.c:281
#, fuzzy
+#| msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/unshare.c:283
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
#: sys-utils/unshare.c:284
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
#: sys-utils/unshare.c:285
#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
#: sys-utils/unshare.c:286
#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
#: sys-utils/unshare.c:518
#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
#: sys-utils/unshare.c:527
#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
#: sys-utils/unshare.c:553
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount %s failed"
msgid "umount %s failed"
msgstr "%s のマウントに失敗しました"
#: sys-utils/unshare.c:581
#, fuzzy
+#| msgid "crypt failed"
msgid "capget failed"
msgstr "crypt に失敗しました"
#: sys-utils/unshare.c:589
#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
msgid "capset failed"
msgstr "リセットに失敗しました"
#: sys-utils/wdctl.c:231
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The default device is %s.\n"
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
#: sys-utils/wdctl.c:503
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create directory %s"
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "%s に書き込むことができません"
#: sys-utils/wdctl.c:690
#, fuzzy
+#| msgid "The default device is %s.\n"
msgid "No default device is available."
msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
#: sys-utils/zramctl.c:81
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
#: sys-utils/zramctl.c:83
#, fuzzy
+#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
#: sys-utils/zramctl.c:84
#, fuzzy
+#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
#: sys-utils/zramctl.c:85
#, fuzzy
+#| msgid "number of concurrent compress operations"
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
#: sys-utils/zramctl.c:378
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
#: sys-utils/zramctl.c:553
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: term-utils/agetty.c:1988
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
#: term-utils/agetty.c:2422
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
#: term-utils/script.c:196
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
#: term-utils/script.c:197
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all all (default)\n"
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
#: term-utils/script.c:198
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
#: term-utils/script.c:201
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
#: term-utils/script.c:206
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
#: term-utils/script.c:207
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
#: term-utils/script.c:208
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
#: term-utils/script.c:209
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --table create a table\n"
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
#: term-utils/script.c:210
#, fuzzy
+#| msgid " --raw use raw status output format\n"
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
#: term-utils/script.c:211
#, fuzzy
+#| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
#: term-utils/script.c:212
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: term-utils/script.c:213
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
#: term-utils/script.c:296
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Script done on %s\n"
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
#: term-utils/script.c:298
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Script done on %s\n"
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
#: term-utils/script.c:394
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script started on %s\n"
msgid "Script started on %s ["
msgstr "スクリプト開始 %s\n"
# Translator's NOTE: 意味不明
#: term-utils/script.c:682
#, fuzzy
+#| msgid "preallocation size exceeded"
msgid "max output size exceeded"
msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
#: term-utils/script.c:827
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported color mode"
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "未対応の色モードです"
#: term-utils/script.c:852
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse %s limit"
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
#: term-utils/script.c:863
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported option format: %s"
msgid "unssuported logging format: '%s'"
msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
#: term-utils/script.c:911
#, fuzzy
+#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
#: term-utils/script.c:938
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script started on %s\n"
msgid "Script started"
msgstr "スクリプト開始 %s\n"
#: term-utils/script.c:940
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
#: term-utils/script.c:942
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
#: term-utils/script.c:944
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read timing file %s"
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
#: term-utils/script.c:945
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\n"
msgid ".\n"
msgstr "\n"
#: term-utils/script.c:1051
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
msgid "Script done.\n"
msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
#: term-utils/scriptlive.c:60
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
#: term-utils/scriptlive.c:73
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
#, fuzzy
+#| msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "引数の処理に失敗しました"
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
msgid "timing file not specified"
msgstr "ファイルが指定されていません"
#: term-utils/scriptlive.c:251
#, fuzzy
+#| msgid "no input file specified"
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
#: term-utils/scriptlive.c:284
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate script handler"
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
#: term-utils/scriptreplay.c:59
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:65
#, fuzzy
+#| msgid " -V display version information and exit\n"
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:191
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported label '%s'"
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
#: term-utils/scriptreplay.c:224
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported argument: %s"
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "未対応の引数です: %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:255
#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
msgid "data log file not specified"
msgstr "ファイルが指定されていません"
#: term-utils/scriptreplay.c:304
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "klogctl error"
msgid "%s: log file error"
msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
#: term-utils/setterm.c:388
#, fuzzy
+#| msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
+#| msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
#: term-utils/setterm.c:390
#, fuzzy
+#| msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n"
#: term-utils/setterm.c:391
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
#: term-utils/setterm.c:392
#, fuzzy
+#| msgid " --default use default terminal settings\n"
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
#: term-utils/setterm.c:393
#, fuzzy
+#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
+#| msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
#: term-utils/setterm.c:397
#, fuzzy
+#| msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
#: term-utils/setterm.c:399
#, fuzzy
+#| msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
#: term-utils/setterm.c:403
#, fuzzy
+#| msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
#: term-utils/setterm.c:404
#, fuzzy
+#| msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
#: term-utils/setterm.c:407
#, fuzzy
+#| msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
#: term-utils/setterm.c:408
#, fuzzy
+#| msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
#: term-utils/setterm.c:409
#, fuzzy
+#| msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
#: term-utils/setterm.c:410
#, fuzzy
+#| msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:414
#, fuzzy
+#| msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgid " --bold on|off bold\n"
msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
+#| msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgid " --half-bright on|off dim\n"
msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
+#| msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgid " --blink on|off blink\n"
msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
#: term-utils/setterm.c:417
#, fuzzy
+#| msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgid " --underline on|off underline\n"
msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
#: term-utils/setterm.c:418
#, fuzzy
+#| msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
+#| msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
#: term-utils/setterm.c:422
#, fuzzy
+#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
#: term-utils/setterm.c:429
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
#: term-utils/setterm.c:430
#, fuzzy
+#| msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
+#| msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
#: term-utils/setterm.c:434
#, fuzzy
+#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
#: term-utils/setterm.c:435
#, fuzzy
+#| msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
#: term-utils/setterm.c:438
#, fuzzy
+#| msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
#: term-utils/setterm.c:439
#, fuzzy
+#| msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
#: term-utils/setterm.c:881
#, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
msgid "select failed"
msgstr "シークに失敗しました"
#: term-utils/wall.c:93
#, fuzzy
+#| msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
#: term-utils/wall.c:123
#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid group argument"
msgstr "速度引数が正しくありません"
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
#: term-utils/write.c:283
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
#: text-utils/col.c:246
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to unlink %s"
msgid "failed on line %d"
msgstr "%s の削除に失敗しました"
#: text-utils/column.c:235
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
msgid "failed to parse column"
msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
#: text-utils/column.c:245
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "undefined mountpoint"
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "マウントポイントが定義されていません"
#: text-utils/column.c:321
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
#: text-utils/column.c:397
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
#: text-utils/column.c:401
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
#: text-utils/column.c:405
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
#: text-utils/column.c:409
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
#: text-utils/column.c:413
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
#: text-utils/column.c:458
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
#: text-utils/column.c:633
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
#: text-utils/column.c:634
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: text-utils/column.c:635
#, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
#: text-utils/column.c:637
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: text-utils/column.c:639
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: text-utils/column.c:641
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
#: text-utils/column.c:643
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: text-utils/column.c:647
#, fuzzy
+#| msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
#: text-utils/column.c:648
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
#: text-utils/column.c:649
#, fuzzy
+#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
msgid "Input line too long."
msgstr "入力行が長すぎます。"
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "Rufus のアライメント"
-
#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
#~ msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
#~ msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus のアライメント"
+
#~ msgid "user %s does not exist"
#~ msgstr "ユーザ %s が存在していません"