]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update uk.po (from translationproject.org)
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Tue, 22 Jul 2014 08:33:18 +0000 (10:33 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 22 Jul 2014 08:33:18 +0000 (10:33 +0200)
po/uk.po

index 6bb9db1d04f6f2ef1137988a5e5be4b69fe8de7a..7466c7603cbf686b21b842b8ecf90dedcc90cf91 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is put in the public domain.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 15:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-03 12:08+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Завантаж."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:123
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÑ\83 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:124
 msgid "Delete"
@@ -256,9 +256,8 @@ msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Change the partition type"
-msgstr "змінити тип розділу"
+msgstr "Ð\97мінити тип розділу"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:128
 msgid "Help"
@@ -270,12 +269,11 @@ msgstr "Вивести вікно з довідкою"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:129
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Упорядкувати"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Fix partitions order"
-msgstr "виправити порядок розділів"
+msgstr "Ð\92иправити порядок розділів"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:130
 msgid "Write"
@@ -291,67 +289,62 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk: %s"
-msgstr "диÑ\81к: %.*s"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к %s: %s, %llu Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в, %llu секторів"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80: %s, %ju Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в, %ju секторів"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка: %s"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка: %s, Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label: %s"
-msgstr "Ð\86д. Ð¼Ñ\96Ñ\82ки: %s"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1391
 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Можна вказати одиницю, {M,B,G,T}iB (\"iB\" є необов’язковим) або S, якщо розмір вказано у секторах."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1395
-#, fuzzy
 msgid "Please, specify size."
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\84айла."
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1417
 #, c-format
 msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальний розмір: %ju"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80: %ju Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse size."
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1485
-#, fuzzy
 msgid "Select partition type"
-msgstr "Вибраний розділ %d"
+msgstr "Виберіть тип розділу"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1549
-#, fuzzy
 msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка BSD?"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð²Ð¸Ð±ÐµÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\82ки Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¸Ñ\81ка."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1554
-#, fuzzy
 msgid "Select label type"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий Ñ\82ип"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\82ип Ð¼Ñ\96Ñ\82ки"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1590
 msgid "Help Screen for cfdisk"
@@ -371,11 +364,11 @@ msgstr "жорсткого диска."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1596
 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "© Karel Zak <kzak@redhat.com>, 2014 "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1597
 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+msgstr "Засновано на початковій версії cfdisk, створеній Kevin E. Martin та aeb."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1599
 msgid "Command      Meaning"
@@ -387,7 +380,7 @@ msgstr "-------      -----------"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1601
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Ð\9fеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÑ\83 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgstr "  b          Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1602
 msgid "  d          Delete the current partition"
@@ -406,16 +399,12 @@ msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Вийти з програми без запису таблиці розділів"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1606
-#, fuzzy
 msgid "  t          Change the partition type"
-msgstr "  t          Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+msgstr "  t          Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
 msgid "  s          Fix partitions order"
-msgstr ""
-" -s, --show           вивести список розділів\n"
-"\n"
+msgstr "  s          Виправити порядок розділів"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1608
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
@@ -442,14 +431,12 @@ msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "СтрілкаВниз  Перемістити курсор у наступну позицію"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1614
-#, fuzzy
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
+msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1615
-#, fuzzy
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
-msgstr "СтрілкаВниз  Перемістити курсор у наступну позицію"
+msgstr "Стрілка праворуч  Перемістити курсор на наступний пункт меню"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1618
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
@@ -461,54 +448,51 @@ msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1621
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1628
-#, fuzzy
 msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження"
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1704
 msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d"
+msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Розділ %d вилучено."
+msgstr "Розділ %zu вилучено."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1737
-#, fuzzy
 msgid "Partition size: "
-msgstr "розділів: %d"
+msgstr "Розмір розділу: "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Â«%s» Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð½Ð° Â«%s»."
+msgstr "Ð\97мÑ\96нено Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
 msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1792
 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
 #: sys-utils/lscpu.c:1243
@@ -521,49 +505,43 @@ msgid "Did not write partition table to disk"
 msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1803
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+msgstr "Ð\9dе вдалося записати мітку диска"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Таблицю розділів було змінено."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1825
-#, fuzzy
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
+msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
-#, fuzzy
 msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1856
-#, fuzzy
 msgid "failed to read partitions"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451
 msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
+msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1940
-#, fuzzy
 msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
-" -L[=<умова>]      розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                     always (завжди) або never (ніколи))\n"
+" -L, --color[=<умова>]   розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+"                           always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1941
-#, fuzzy
 msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero                розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
+msgstr " -z, --zero              розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378
 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
@@ -710,9 +688,9 @@ msgstr ""
 "Ви справді хочете вийти? "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, типово %c): "
+msgstr "Вибір (типово %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:111
 #, c-format
@@ -729,9 +707,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, типово %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, типово %jd): "
+msgstr "%s (%s, типово %ju): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:161
 #, c-format
@@ -739,9 +717,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju, типово %ju): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:167
 #, c-format
@@ -749,9 +727,9 @@ msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:330
 msgid " [Y]es/[N]o: "
@@ -794,9 +772,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Диск %s: %s, %llu байтів, %llu секторів"
+msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:515
 #, c-format
@@ -865,65 +843,55 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск>    змірити таблицю розділів\n"
-" %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
+" %1$s [параметри] <диск>      змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors           вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
+msgstr " -b, --sector-size <розмір>     розмір фізичного і логічного секторів\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:752
-#, fuzzy
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<режим>]      режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
-" -L[=<умова>]      розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                     always (завжди) або never (ніколи))\n"
+" -L, --color[=<умова>]         розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+"                                 always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
-msgstr "     --help                 показати цю довідку та вийти\n"
+msgstr " -l, --list                    вивести список розділів і завершити роботу\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <тип>          наказати fdisk розпізнавати лише таблицю розділів вказаного типу\n"
+msgstr " -t, --type <тип>              розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:756
-#, fuzzy
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<одиниця>]    одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
+msgstr " -u, --units[=<одиниця>]       одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:757
-#, fuzzy
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr " -G, --get-flush                    вивести типове значення періоду скидання\n"
+msgstr " -s, --getsz                   вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <кількість>    вказати кількість циліндрів\n"
+msgstr " -C, --cylinders  <кількість>  вказати кількість циліндрів\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <кількість>    вказати кількість голівок\n"
+msgstr " -H, --heads <кількість>       вказати кількість голівок\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:762
-#, fuzzy
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <кількість>    вказати кількість секторів на доріжку\n"
+msgstr " -S, --sectors <кількість>     вказати кількість секторів на доріжку\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:819
 msgid "invalid sector size argument"
@@ -938,9 +906,9 @@ msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "невÑ\96дома Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c \"%s\""
+msgstr "невÑ\96домий Ñ\80ежим Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96, Â«%s»"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619
 msgid "invalid heads argument"
@@ -974,7 +942,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk.c:962
 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
 msgid "Generic"
@@ -1013,7 +981,6 @@ msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "виправити порядок розділів"
 
@@ -1055,7 +1022,7 @@ msgstr "повернутись до головного меню"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
 msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "повернутися з BSD до DOS"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:129
 msgid "Create a new label"
@@ -1115,26 +1082,23 @@ msgstr "змінити UUID розділу"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:162
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c BIOS Ð¿Ñ\80идаÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "пеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð· dos"
+msgstr "пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\83 Ð½ÐµÐ±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f-виведеннÑ\8f"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
 msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
+msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "Sun"
@@ -1146,7 +1110,7 @@ msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:180
 msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "пеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "перемкнути прапорець монтування"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:182
 msgid "change number of alternate cylinders"
@@ -1202,7 +1166,7 @@ msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:211
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "пеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð· dos"
+msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:213
 msgid "move beginning of data in a partition"
@@ -1214,7 +1178,7 @@ msgstr "змінити ідентифікатор диска"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:226
 msgid "BSD"
@@ -1257,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:400
 msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1277,9 +1241,9 @@ msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "не вдалося записати мітку диска"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d"
+msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
@@ -1294,9 +1258,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "Ð\92Ñ\85одимо Ð´Ð¾ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾Ñ\97 Ð¼Ñ\96Ñ\82ки Ð´Ð¸Ñ\81ка BSD."
+msgstr "Ð\92Ñ\85одимо Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ñ\85иÑ\89еноÑ\97 Ð°Ð±Ð¾ Ð³Ñ\96бÑ\80идноÑ\97 Ð¼Ñ\96Ñ\82ки Ð´Ð¸Ñ\81ка MBR."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:643
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
@@ -1341,14 +1304,14 @@ msgid "parse error: %s"
 msgstr "помилка обробки: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Блокування пристрою %s... "
+msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
 
 #: disk-utils/fsck.c:377
 #, c-format
@@ -1365,9 +1328,9 @@ msgid "failed"
 msgstr "невдача"
 
 #: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %s.\n"
+msgstr "РозблоковÑ\83Ñ\94мо %s.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:438
 #, c-format
@@ -1421,9 +1384,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "помилка %d під час виконання fsck.%s для %s"
+msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:972
 msgid ""
@@ -1582,11 +1545,11 @@ msgstr " -y                       лише для сумісності, ігно
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --extract[=<кат>]    перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
 #, c-format
@@ -1640,14 +1603,12 @@ msgid "zero file count"
 msgstr "нульова кількість файлів"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
 msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "попередження: файл завершується за межами файлової системи\n"
+msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
 msgid "old cramfs format"
-msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 cramfs\n"
+msgstr "заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 cramfs"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
@@ -1801,14 +1762,14 @@ msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "помилка mknod: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
+msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "завершення даних каталогу (%ld) != початку даних файлів (%ld)"
+msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 msgid "invalid file data offset"
@@ -3064,9 +3025,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Встановлюємо версію 1 області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:622
 #, c-format
@@ -3233,9 +3194,9 @@ msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s: Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾ Ñ\80оздÑ\96л %d\n"
+msgstr "%s: Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð· Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80ом %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:476
 #, c-format
@@ -3262,9 +3223,8 @@ msgid "failed to add line to output"
 msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
 
 #: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
 msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
+msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату"
 
 #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706
 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
@@ -4040,9 +4000,9 @@ msgstr ""
 "Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <пристрій>...\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2352
 msgid ""
@@ -4136,14 +4096,13 @@ msgstr ""
 " -G, --show-pt-geometry    вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
 " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
 " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 "                             or expect descriptors for them in the input\n"
 msgstr ""
-" -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваностіg\n"
+" -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваності\n"
 " -U, --unhide[=<пристр>]   зробити розділ видимим\n"
 " -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n"
 "                             або очікувати їх дескриптори при введенні\n"
@@ -4462,56 +4421,48 @@ msgid " %s [options] file...\n"
 msgstr " %s [параметри] файл...\n"
 
 #: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
-msgstr " -c, --noreset              не скидати режим керування\n"
+msgstr " -n, --no-argument       для параметра не використовуються аргументи\n"
 
 #: Documentation/boilerplate.c:38
 msgid " -o, --optional[=<arg>]  option argument is optional\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --optional[=<арг>]  аргумент параметра є необов’язковим\n"
 
 #: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
 msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
-msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
+msgstr " -r, --required <аргумент> для використання параметра потрібен аргумент\n"
 
 #: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
 msgid " -z                      no long option\n"
-msgstr " -a                       лише для сумісності, ігнорується\n"
+msgstr " -z                      немає довгого варіанта\n"
 
 #: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
 msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
-msgstr "     --nohints              не виводити підказки\n"
+msgstr "     --xyzzy             лише довгий варіант\n"
 
 #: Documentation/boilerplate.c:42
 msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
 
 #: Documentation/boilerplate.c:43
-#, fuzzy
 msgid "                         use next line for description when needed\n"
-msgstr " -a                       лише для сумісності, ігнорується\n"
+msgstr "                         використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
 
 #: Documentation/boilerplate.c:44
 msgid " -l, --long-explanation  an example of very verbose, and chatty option\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --long-explanation  приклад дуже докладного і складного параметра\n"
 
 #: Documentation/boilerplate.c:45
-#, fuzzy
 msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
-msgstr "                                 і не створювати нового сеансу\n"
+msgstr "                           з описом у декілька рядків, де\n"
 
 #: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
 msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr "                                 і не створювати нового сеансу\n"
+msgstr "                           наступні рядки повинні мати відступ у додаткових два пробіли\n"
 
 #: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
 msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
-msgstr " -c, --noreset              не скидати режим керування\n"
+msgstr " -f, --foobar            наступний опис параметр відновлює розмір відступу\n"
 
 #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
@@ -4970,9 +4921,9 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
 msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
 
 #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Вибраний розділ %d"
+msgstr "Вибраний розділ %ju"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:345
 msgid "No partition is defined yet!"
@@ -5198,13 +5149,13 @@ msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
 msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %d."
+msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:884
 msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Зріз"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399
 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
@@ -5232,24 +5183,21 @@ msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
 msgid "Fsize"
-msgstr "розмір"
+msgstr "розмірфр"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
 msgid "Bsize"
-msgstr "розмір"
+msgstr "розмірбл"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:893
-#, fuzzy
 msgid "Cpg"
 msgstr "цил/гр"
 
 #: libfdisk/src/context.c:229
 #, c-format
 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою команди wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів."
 
 #: libfdisk/src/context.c:302
 #, c-format
@@ -5277,9 +5225,9 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%jd)"
+msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:316
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
@@ -5298,33 +5246,33 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%llu байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%llu байтів) для %ld-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:479
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
 msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Пропускаємо розділи після %zd. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
+msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zd."
+msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zd проігноровано."
+msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zd)"
+msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:631
 msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5340,25 +5288,25 @@ msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zd"
+msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x таблиці розділів %zd буде виправлено на w (запис)"
+msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имим Ð´Ñ\96апазоном."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий Ñ\81екÑ\82оÑ\80 %ju Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\94 Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð¼Ð¸ Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имого Ð´Ñ\96апазонÑ\83."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
 #: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:991
 #, c-format
@@ -5370,69 +5318,69 @@ msgid "No free sectors available."
 msgstr "Немає вільних секторів."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Додавання логічного розділу %zd"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Розділ %zd містить нульовий сектор"
+msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Розділ %zd: голівка %d перевищує максимум у %d"
+msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zd: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d"
+msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %zd не закінчується на межі циліндра."
+msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Розділ %zd: помилковий початок даних."
+msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Розділ %zd: перекривається з розділом %zd."
+msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Розділ %zd: порожній."
+msgstr "Розділ %zu: порожній."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком у розділ %zd."
+msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1330
 #, c-format
@@ -5461,39 +5409,33 @@ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
 msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1418
-#, fuzzy
 msgid "Partition type"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 розділу"
+msgstr "Тип розділу"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1422
 #, c-format
 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1427
-#, fuzzy
 msgid "primary"
-msgstr "Ð\9fервинний"
+msgstr "первинний"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
 msgid "extended"
-msgstr "Extended"
+msgstr "розширений"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
 msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "конÑ\82ейнеÑ\80 Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
 msgid "logical"
-msgstr "Ð\9bогічний"
+msgstr "логічний"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
 msgid "numbered from 5"
-msgstr "   l   логічний (5 або більше)"
+msgstr "нумерація починається з 5"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1462
 #, c-format
@@ -5515,7 +5457,7 @@ msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які р
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1608
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
+msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1829
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -5526,28 +5468,28 @@ msgid "Done."
 msgstr "Завершено."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Розділ %d не має області даних."
+msgstr "Розділ %zu не має області даних."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1908
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Новий початок даних"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Розділ %d є розширеним розділом."
+msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ивÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐ·Ð¼Ñ\96нним: %s."
+msgstr "ТепеÑ\80 Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ивÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐ·Ð¼Ñ\96нним: %s."
+msgstr "ТепеÑ\80 Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
 #: libfdisk/src/sun.c:996
@@ -5563,17 +5505,16 @@ msgid "Id"
 msgstr "Ід"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1996
-#, fuzzy
 msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Початок"
+msgstr "Початок-Ц/Г/С"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1997
 msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
 msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибути"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:150
 msgid "EFI System"
@@ -5585,12 +5526,11 @@ msgstr "Схема розділів MBR"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:153
 msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
 msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:159
 msgid "Microsoft reserved"
@@ -5617,14 +5557,12 @@ msgid "IBM General Parallel Fs"
 msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX data"
-msgstr "РоздÑ\96л Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 HP-UX"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 HP-UX"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX service"
-msgstr "Службовий розділ HP-UX"
+msgstr "Службовий HP-UX"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "Linux swap"
@@ -5635,35 +5573,32 @@ msgid "Linux filesystem"
 msgstr "Файлова система Linux"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux, Ð·Ð°Ñ\80езеÑ\80вований"
+msgstr "Linux, Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:174
 msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:175
 msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:176
 msgid "Linux reserved"
 msgstr "Linux, зарезервований"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Linux home"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Розділ /home Linux"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux extended"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:183
 msgid "FreeBSD data"
@@ -5830,9 +5765,8 @@ msgid "MidnightBSD Vinum"
 msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:447
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и Ñ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\82оÑ\80"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:593
 #, c-format
@@ -5858,11 +5792,11 @@ msgstr "Записи GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1199
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1208
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1390
 #, c-format
@@ -5885,13 +5819,13 @@ msgid "Partitions entries LBA: %ju"
 msgstr "LBA записів розділів: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Записи розміщених розділів: %ju"
+msgstr "Записи розміщених розділів: %u"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1541
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1576
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -5963,13 +5897,13 @@ msgid "Using %u out of %d partitions."
 msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті (найбільший - %ld)."
-msgstr[1] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-msgstr[2] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-msgstr[3] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті."
+msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
+msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1673
 #, c-format
@@ -5990,9 +5924,9 @@ msgid "Sector %ju already used."
 msgstr "Сектор %ju вже використовується."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Не вдалося створити розділ %zd"
+msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1994
 #, c-format
@@ -6032,32 +5966,31 @@ msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
 msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ивÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐ·Ð¼Ñ\96нним: %s."
+msgstr "ТепеÑ\80 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ð´Ð»Ñ\8f GUID Ð±Ñ\96Ñ\82 %d Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2264
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ивÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐ·Ð¼Ñ\96нним: %s."
+msgstr "ТепеÑ\80 Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c %s Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ñ\83вÑ\96мкнено."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ивÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐ·Ð¼Ñ\96нним: %s."
+msgstr "ТепеÑ\80 Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c %s Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
 msgid "Type-UUID"
-msgstr "Тип"
+msgstr "Тип-UUID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2407
 msgid "UUID"
@@ -6072,7 +6005,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting."
 msgstr "Некоректний параметр геометрії."
 
 #: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Free space"
 msgstr "Вільний простір"
 
@@ -6390,24 +6322,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel."
 msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра."
+msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d."
+msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:509
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
@@ -6428,15 +6360,15 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
 msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 "to %lu %s"
 msgstr ""
 "Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
-"%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
-"на %d %s"
+"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
+"на %lu %s"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:705
 #, c-format
@@ -6531,7 +6463,7 @@ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
 
 #: lib/randutils.c:130
 msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
 
 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
 #, c-format
@@ -7121,259 +7053,225 @@ msgid "user name"
 msgstr "ім'я користувача"
 
 #: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача"
 
 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
 msgid "user ID"
 msgstr "ід. користувача"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
 msgid "password not required"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+msgstr "паÑ\80олÑ\8c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бен"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Password not required"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль не потрібен"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
 msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+msgstr "вхід за паролем вимкнено"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
 msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Password is locked"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль заблоковано"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
 msgid "No login"
-msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
 msgid "primary group name"
-msgstr "назва групи"
+msgstr "назва Ð¿ÐµÑ\80винноÑ\97 Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Primary group"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80винний"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ð³Ñ\80Ñ\83па"
 
 #: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
 msgid "primary group ID"
-msgstr "Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð³Ñ\80Ñ\83пи Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð¾Ñ\81новноÑ\97 Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
 msgid "supplementary group names"
-msgstr "Ð\94опомÑ\96жнÑ\96 Ð³Ñ\80Ñ\83пи: "
+msgstr "назви Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96жниÑ\85 Ð³Ñ\80Ñ\83п"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Допоміжні групи"
+msgstr "Допоміжні групи"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
 msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Допоміжні групи: "
+msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Ð\94опомÑ\96жнÑ\96 Ð³Ñ\80Ñ\83пи: "
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80и Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96жниÑ\85 Ð³Ñ\80Ñ\83п"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
 msgid "home directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgstr "домашній каталог"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Home directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgstr "Домашній каталог"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
 msgid "login shell"
-msgstr "немаÑ\94 Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ¸"
+msgstr "оболонка Ð²Ñ\85одÑ\83"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Shell"
-msgstr "немаÑ\94 Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ¸"
+msgstr "Ð\9eболонка"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
 msgid "full user name"
-msgstr "ім'я користувача"
+msgstr "ім'я користувача повністю"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "поле GECOS"
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
 msgid "date of last login"
-msgstr "повз Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ий Ñ\80Ñ\8fдок"
+msgstr "даÑ\82а Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ð²Ñ\85одÑ\83"
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Last login"
-msgstr "Останній вхід: %.*s "
+msgstr "Останній вхід"
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "останній використаний термінал tty"
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Last terminal"
-msgstr "Ð\9aРÐ\98ТÐ\98ЧÐ\9dÐ\90 Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90: %s Ð½Ðµ Ñ\94 Ñ\82еÑ\80мÑ\96налом"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "Last hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Остання назва вузла"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
 msgid "date of last failed login"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося увійти"
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
 msgid "where did the login fail?"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Failed login terminal"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\96вний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\83вÑ\96йÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала"
 
 #: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "параметри втихомирення користувача"
 
 #: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Втихомирено"
 
 #: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
 
 #: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "дата завершення строку дії пароля"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Password expiration"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f Ñ\82еÑ\80мÑ\96нÑ\83 Ð´Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+msgstr "дата останньої зміни пароля"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Password changed"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль змінено"
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Minimum change time"
-msgstr "не Ð±Ñ\83ло Ð²Ð½ÐµÑ\81ено Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ\85 Ð·Ð¼Ñ\96н"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð¼Ñ\96ни"
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Maximum change time"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и ÐºÐ¾Ñ\80еневий ÐºÐ°Ñ\82алог"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð¼Ñ\96ни"
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "контекст захисту користувача"
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Контекст SELinux"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
 msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в, Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ениÑ\85 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Running processes"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 Â«%s»"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\89енÑ\96 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81и"
 
 #: login-utils/lslogins.c:332
-#, fuzzy
 msgid "unssupported time type"
-msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+msgstr "непідтримуваний тип часу"
 
 #: login-utils/lslogins.c:598
-#, fuzzy
 msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96жноÑ\97 групи"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96жнÑ\96 групи"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1003
-#, fuzzy
 msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð·Ð°Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о iov"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð½ÐµÐ²Ñ\96домий Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1007
-#, fuzzy
 msgid "failed to set data"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и PATH"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Last logs:\n"
-msgstr "Останній вхід: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Останні входи:\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
 #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
@@ -7386,103 +7284,87 @@ msgstr " %s [параметри]\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1157
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration     вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1158
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate     вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -e, --export             вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
 msgid " -f, --failed             display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace             виводити повідомлення з простору користувача\n"
+msgstr " -f, --failed             вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
 msgid " -G, --groups-info        display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help             дані щодо користування (цей текст)\n"
+msgstr " -G, --groups-info        вивести дані щодо груп\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1162
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<групи>    вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1163
-#, fuzzy
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -L, --last               вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1164
-#, fuzzy
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames      показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+msgstr " -l, --logins=<записи>    вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1165
-#, fuzzy
 msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups            зберегти допоміжні групи\n"
+msgstr " -m, --supp-groups        вивести також допоміжні групи\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help             дані щодо користування (цей текст)\n"
+msgstr " -n, --newline            вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1167
-#, fuzzy
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --nohints              не виводити підказки\n"
+msgstr "     --notruncate         не обрізати виведені дані\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <список>  визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+msgstr " -o, --output[=<список>]  визначити стовпчики даних для виведення\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help             дані щодо користування (цей текст)\n"
+msgstr " -p, --pwd                вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1170
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel                вивести повідомлення ядра\n"
+msgstr " -r, --raw                вивести дані у режимі без обробки\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast       показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+msgstr " -s, --system-accs        вивести список облікових записів системи\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1172
-#, fuzzy
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format <формат>  показувати позначку часу з використанням формату:\n"
+msgstr "     --time-format=<тип>  вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace             виводити повідомлення з простору користувача\n"
+msgstr " -u, --user-accs          вивести список облікових записів користувачів\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel                вивести повідомлення ядра\n"
+msgstr " -Z, --context            вивести контексти SELinux\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid              вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
+msgstr " -z, --print0             відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1176
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --wtmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1177
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --btmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для btmp\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202
 #: sys-utils/lscpu.c:1628
@@ -7495,22 +7377,21 @@ msgstr ""
 "Доступні стовпчики:\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see lslogins(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
+"Докладніші відомості можна знайти у документації з lslogins(1).\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1371
-#, fuzzy
 msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð´Ñ\96Ñ\81лаÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82 Ñ\89одо Ñ\81Ñ\82анÑ\83 selinux"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1381
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
 
 #: login-utils/newgrp.c:102
 msgid "Password: "
@@ -7951,14 +7832,12 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
 
 #: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
 msgid "invalid week argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\82ижнÑ\8f"
 
 #: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
 msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 53"
 
 #: misc-utils/cal.c:404
 msgid "illegal day value"
@@ -7982,9 +7861,9 @@ msgid "illegal year value: use positive integer"
 msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
 
 #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80окÑ\83: Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ним Ñ\86Ñ\96лим"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\82ижнÑ\8f: Ñ\83 Ñ\80оÑ\86Ñ\96 %d Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ñ\82ижнÑ\8f Ð· Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80ом %d"
 
 #: misc-utils/cal.c:606
 #, c-format
@@ -7992,14 +7871,14 @@ msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #: misc-utils/cal.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+msgstr "%d"
 
 #: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+msgstr "%s %d"
 
 #: misc-utils/cal.c:927
 #, c-format
@@ -8040,7 +7919,7 @@ msgstr " -y, --year            показати дані для усього р
 
 #: misc-utils/cal.c:940
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<число>]  вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:941
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
@@ -8051,7 +7930,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:63
 #, c-format
@@ -8219,112 +8098,90 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1161
-#, fuzzy
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs               вивести дані щодо файлових систем\n"
+msgstr " -s, --fstab            шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1162
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               демонтувати всі файлові системи\n"
+msgstr " -m, --mtab             шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1163
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -s, --fstab            шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-" -m, --mtab             шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
 " -k, --kernel           шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
 "                          файлових систем (типова поведінка)\n"
-"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1166
-#, fuzzy
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-" -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
-"\n"
+msgstr " -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1167
-#, fuzzy
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
 " -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
 "\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1170
-#, fuzzy
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               демонтувати всі файлові системи\n"
+msgstr " -A, --all              вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1171
-#, fuzzy
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw            використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -a, --ascii            використовувати для форматування символи ASCII\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1172
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -b, --bytes            вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1173
-#, fuzzy
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1174
-#, fuzzy
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1175
-#, fuzzy
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -D, --df               імітувати вивід df(1)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1176
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1177
 msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
 msgstr ""
+" -e, --evaluate         перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          на назви пристроїв\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1179
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
+msgstr " -f, --first-only       вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1181
-#, fuzzy
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse          виконати інверсію залежностей\n"
+msgstr " -i, --invert           інвертувати критерії відповідності\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1182
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
 msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1183
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв                          (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1184
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки стовпчиків\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1185
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
@@ -8339,9 +8196,8 @@ msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs            використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1188
-#, fuzzy
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs               вивести дані щодо файлових систем\n"
+msgstr " -R, --submounts        вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1189
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
@@ -8352,30 +8208,28 @@ msgid ""
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
+" -S, --source <рядок>   пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, fuzzy
 msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано\n"
+msgstr " -T, --target <рядок>  точка монтування, якою слід скористатися\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1193
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr " -t, --types <список>   обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
 msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -l, --lazy              від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
+msgstr " -U, --uniq             ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1195
-#, fuzzy
 msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner          не виводити банер, працює лише для root\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1313
 #, c-format
@@ -8485,9 +8339,9 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:"
 msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
 
 #: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid|назва>...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:309
 msgid ""
@@ -8518,9 +8372,8 @@ msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 msgstr " -L, --table            вивести список назв і номерів сигналів\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose            повідомити про дії, які буде виконано\n"
+msgstr "     --verbose          вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
 #, c-format
@@ -8529,9 +8382,9 @@ msgstr "невідомий сигнал: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "не можна використовувати одночасно"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
 
 #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
@@ -8539,18 +8392,18 @@ msgid "not enough arguments"
 msgstr "недостатньо аргументів"
 
 #: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s потребує визначення аргументу"
+msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
 
 #: misc-utils/kill.c:434
 msgid "invalid sigval argument"
 msgstr "некоректний аргумент sigval"
 
 #: misc-utils/kill.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
+msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:464
 #, c-format
@@ -8559,12 +8412,12 @@ msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала не
 
 #: misc-utils/kill.c:480
 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "використання параметра «kill --pid» як назви команди вважається застарілим"
 
 #: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+msgstr "не вдалося знайти процес «%s»."
 
 #: misc-utils/logger.c:133
 #, c-format
@@ -8599,7 +8452,7 @@ msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, по
 #: misc-utils/logger.c:247
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
 
 #: misc-utils/logger.c:292
 #, c-format
@@ -8652,7 +8505,7 @@ msgstr " -u, --socket <сокет>  виконати запис до цього
 
 #: misc-utils/logger.c:307
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --journald[=<файл>]  записати запис journald\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:369
 #, c-format
@@ -8703,9 +8556,8 @@ msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "МІТКА файлової системи"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
 msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID розділу"
+msgstr "UUID Ñ\82ипÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:147
 msgid "partition LABEL"
@@ -8934,9 +8786,8 @@ msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
+msgstr " -O, --output-all     вивести усі стовпчики\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1484
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
@@ -8955,9 +8806,8 @@ msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr " -t, --topology         вивести дані щодо топології\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <colum>\n"
-msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
+msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
 #, c-format
@@ -8975,7 +8825,7 @@ msgstr "не вдалося отримати доступу до каталог
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1697
 msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+msgstr "стовпчик упорядковування має бути серед стовпчиків виведених даних."
 
 #: misc-utils/lslocks.c:72
 msgid "command of the process holding the lock"
@@ -9061,27 +8911,25 @@ msgid "invalid PID argument"
 msgstr "некоректний аргумент PID"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <файл>    використовувати вказаний файл замість %s\n"
+msgstr " -f, --file <файл>     використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:86
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <число>  обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -v, --verbose         вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
-msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
-msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
-msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
@@ -9095,10 +8943,10 @@ msgstr "не вдалося обробити довжину"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:177
 msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file."
 
 #: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %d bytes from %s\n"
 msgstr "Отримано %d байт з %s\n"
 
@@ -9280,9 +9128,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s"
 msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\84айл %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:361
 msgid "no or too many file descriptors received"
@@ -9445,9 +9293,8 @@ msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         вивести ефективні шлях пошуку\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
 msgid "partition table"
-msgstr "мітка розділу"
+msgstr "таблиця розділів"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:268
 #, c-format
@@ -9474,9 +9321,9 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup"
 msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
+msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:383
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -9485,7 +9332,7 @@ msgstr "не вдалося створити резервну копію під
 #: misc-utils/wipefs.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr ""
+msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:428
 #, c-format
@@ -9493,9 +9340,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
+msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:456
 msgid ""
@@ -9696,48 +9542,53 @@ msgid ""
 "\n"
 "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
+" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
+" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:112
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
+" -c, --class <клас>     назва або номер класу планування,\n"
+"                          0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:114
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
+" -n, --classdata <число>  пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
+"                          лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:116
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>...     працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:117
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse          виконати інверсію залежностей\n"
+msgstr " -t, --ignore           ігнорувати невдачі\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>...     працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:156
 msgid "invalid class data argument"
@@ -9754,17 +9605,15 @@ msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
 
 #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
 
 #: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PID"
+msgstr "некоректний аргумент PGID"
 
 #: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "некоректний аргумент TID"
+msgstr "некоректний аргумент UID"
 
 #: schedutils/ionice.c:211
 msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -9946,14 +9795,14 @@ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "процесора %d не існує\n"
+msgstr "процесора %d не існує"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо\n"
+msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:98
 #, c-format
@@ -9981,9 +9830,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n"
 msgstr "процесор %d увімкнено\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n"
+msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:125
 #, c-format
@@ -10031,9 +9880,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "процесор %d не можна налаштовувати\n"
+msgstr "процесор %d не можна налаштовувати"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:190
 #, c-format
@@ -10046,9 +9895,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
 msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n"
+msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:206
 #, c-format
@@ -10121,7 +9970,6 @@ msgid " %s <hard|soft>\n"
 msgstr " %s <hard|soft>\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
 
@@ -10355,9 +10203,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1397
-#, fuzzy
 msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но Ð· Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fм Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\96внÑ\8f, Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82ей, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f, ÐºÑ\80окÑ\83, ctime Ñ\82а notime"
+msgstr "--raw Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80азом Ð· --level Ð°Ð±Ð¾ --facility, Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\8fкÑ\89о Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· /dev/kmsg"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1407
 msgid "read kernel buffer failed"
@@ -10719,44 +10566,39 @@ msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:81
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --nodeps           не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      виявити нулі і замінити їх дірками\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід використати\n"
+msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -R, --nohostname     не показувати поля назви вузла\n"
+msgstr " -n, --keep-size      зберігати розмір файла\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <n>              розпочати з відступу <n> у файлі\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:86
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole     замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:87
 msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range     занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:123
 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
 msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
 msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: помилка fallocate"
+msgstr "помилка fallocate"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:214
 #, c-format
@@ -10766,7 +10608,7 @@ msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
 #: sys-utils/fallocate.c:260
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:344
 msgid "no filename specified."
@@ -10916,27 +10758,24 @@ msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all               демонтувати всі файлові системи\n"
+msgstr " -a, --all           обрізати усі змонтовані файлові системи, підтримку яких передбачено\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:233
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <число>  відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід використати\n"
+msgstr " -l, --length <n>    кількість байтів, які слід відкинути\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:235
 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose             вивести докладні дані\n"
+msgstr " -v, --verbose       вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:291
 msgid "failed to parse minimum extent length"
@@ -10947,9 +10786,9 @@ msgid "no mountpoint specified"
 msgstr "не вказано точки монтування"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:231
 #, c-format
@@ -11030,22 +10869,22 @@ msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:598
 #, c-format
 msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "очікуємо ~%d мкс\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:609
 #, c-format
 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06d - переналаштовуємося\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:617
 #, c-format
 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:633
 #, c-format
 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено - %ld.%06d надто далеко у минулому відносно %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:661
 #, c-format
@@ -11053,6 +10892,8 @@ msgid ""
 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
 msgstr ""
+"%ld.%06d достатньо близько до %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06d)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:686
 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
@@ -11195,6 +11036,8 @@ msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
+"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
+"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1054
 #, c-format
@@ -11248,14 +11091,14 @@ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.
 msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
+msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð½Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\94 ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83ваннÑ\8f Ð±Ñ\83ло Ð½Ñ\83лÑ\8cовим, Ð¾Ñ\82же Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð·Ð¼Ñ\96н Ð¿Ð¾Ñ\88коджено."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо Ñ\87аÑ\81 Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f %f Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1237
 #, c-format
@@ -11528,7 +11371,7 @@ msgstr "Можливо слід мати права адміністратора
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо безпосередні інструкції введення виведення для годинника ISA."
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
 #, c-format
@@ -11558,7 +11401,7 @@ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:146
 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо інтерфейс KDGHWCLK до годинника m68k."
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
@@ -11620,7 +11463,7 @@ msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
 msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо інтерфейс /dev до годинника."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
@@ -11709,9 +11552,8 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ід>        вилучити сегмент пам'яті спільного використання за shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід>        вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
@@ -11734,9 +11576,8 @@ msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<спп|пов|сем>]  вилучити всі\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
@@ -11822,9 +11663,8 @@ msgid "unknown argument: %s"
 msgstr "невідомий аргумент: %s"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ід>  вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором ід\n"
+msgstr " -i, --id <ід>  вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
 msgid "Resource options:\n"
@@ -11855,9 +11695,8 @@ msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82и PID Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 Ð´Ñ\96й\n"
+msgstr " -p, --pid         Ð²Ð¸Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и PID Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:69
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
@@ -11872,7 +11711,6 @@ msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     вивести резюме щодо стану\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr "     --human       вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
 
@@ -12545,9 +12383,8 @@ msgstr "%s: помилка від'єднання"
 
 #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдок Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: sys-utils/losetup.c:370
 #, c-format
@@ -12563,9 +12400,8 @@ msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgstr " -a, --all                     вивести список усіх використаних пристроїв\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <пеÑ\82лÑ\8cвоий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й> [...] від’єднати один або декілька пристроїв\n"
+msgstr " -d, --detach <пеÑ\82лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й>... від’єднати один або декілька пристроїв\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:377
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
@@ -12576,7 +12412,6 @@ msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
 msgstr " -f, --find                    знайти перший невикористаний пристрій\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:379
-#, fuzzy
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
 
@@ -12589,17 +12424,14 @@ msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o, --offset <n>              розпочати з відступу <n> у файлі\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:385
-#, fuzzy
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr "     --sizelimit <n>           пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 msgstr " -P, --partscan                створити петльовий пристрій з розділами\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 msgstr " -r, --read-only               створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
 
@@ -12612,9 +12444,8 @@ msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 режим докладних повідомлень\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list                    вивести дані щодо всього або вказаного\n"
+msgstr " -l, --list                    вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:394
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
@@ -12765,19 +12596,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
 msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+msgstr "помилка: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80обник Ñ\81игналÑ\83"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
 msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80обник сигналу"
+msgstr "помилка: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дновиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80обки сигналу"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
 msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
 #, c-format
@@ -13461,9 +13289,8 @@ msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
 
 #: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
 msgid "source specified more than once"
-msgstr "Ð\92и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в Ð½Ñ\96ж Ñ\94 Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81ка"
+msgstr "джеÑ\80ело Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ñ\80азÑ\96в"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:119
 #, c-format
@@ -14305,14 +14132,12 @@ msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
 msgstr " --securebits <біти>      встановити біти захисту\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
 msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <мітка>  встановити мітку SELinux (потребує даних процес:перехід)\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка>  встановити мітку SELinux\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
 msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <пÑ\80>  Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c AppArmor (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿Ñ\80ав Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 onexec)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пÑ\80>  Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c AppArmor\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:115
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -14454,9 +14279,9 @@ msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux не запущено"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close failed: %s"
-msgstr "помилка Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8eвання: %s"
+msgstr "помилка Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82я: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:539
 msgid "AppArmor is not running"
@@ -14722,9 +14547,9 @@ msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів"
+msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %ud, розмір у сторінках - %d, порядок байтів: %s"
 
 #: sys-utils/swapon.c:420
 msgid "different"
@@ -14795,7 +14620,6 @@ msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: помилка swapon"
 
 #: sys-utils/swapon.c:681
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -14814,7 +14638,7 @@ msgstr ""
 " -e, --ifexists         без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
 " -f, --fixpgsz          повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
 " -p, --priority <пріо>  вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
-" -s, --summary          вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n"
+" -s, --summary          вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу (ЗАСТАРІЛИЙ)\n"
 "     --show[=<стовпч>]  вивести резюме у визначеній таблиці\n"
 "     --noheadings       не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
 "     --raw              використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
@@ -15064,7 +14888,6 @@ msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               демонтувати всі файлові системи\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
@@ -15205,7 +15028,7 @@ msgstr "%s: не знайдено"
 #: sys-utils/umount.c:438
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
 
 #: sys-utils/unshare.c:53
 #, c-format
@@ -15246,7 +15069,7 @@ msgstr "     --mount-proc[=<кат>]  змонтувати файлову сис
 
 #: sys-utils/unshare.c:75
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --map-root-user       пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:158
 msgid "unshare failed"
@@ -15496,9 +15319,9 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
 
 #: term-utils/agetty.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: Ð½Ðµ Ñ\94 Ñ\81имволÑ\8cним Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м"
+msgstr "/dev/%s: Ð½Ðµ Ñ\94 Ñ\82еÑ\80мÑ\96налом tty"
 
 #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
 #, c-format
@@ -15640,9 +15463,8 @@ msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1876
-#, fuzzy
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "     --noclear              не спорожняти екран до виведення запиту\n"
+msgstr " -J  --noclear              не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1877
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
@@ -15661,9 +15483,8 @@ msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           не просити про вхід до системи\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "     --nonewline            не виводити символ нового рядка до issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline            не виводити символ нового рядка до issue\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1882
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -15719,17 +15540,15 @@ msgstr "     --kill-chars <рядок>   додаткові символи пе
 
 #: term-utils/agetty.c:1895
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --chdir <каталог>      змінити каталог на вказаний перед входом\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1896
-#, fuzzy
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --noclear              не спорожняти екран до виведення запиту\n"
+msgstr "     --delay <число>        зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1897
-#, fuzzy
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ>       позначати кожен рядок цим теґом\n"
+msgstr "     --nice <число>         запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1898
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
@@ -15861,9 +15680,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
 msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
 msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
 
 #: term-utils/script.c:632
 msgid "openpty failed"
@@ -15879,7 +15697,6 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -15892,6 +15709,7 @@ msgstr ""
 " -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
 " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
 " -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+" -m, --maxdelay <число>  чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
@@ -15937,204 +15755,177 @@ msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікува
 #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument error: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\83 Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82аÑ\85."
+msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
 #: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
 #: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
 msgid "argument error"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\83 Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82аÑ\85."
+msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82"
 
 #: term-utils/setterm.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
+msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
 
 #: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
 msgid "too many tabs"
-msgstr "забагаÑ\82о Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "занадÑ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\82абÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96й"
 
 #: term-utils/setterm.c:405
-#, fuzzy
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ  перевизначити змінну середовища TERM\n"
+msgstr " --term          <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
+msgstr " --reset                           перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats                        вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgstr " --initialize                      вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all                     вивести список усіх використаних пристроїв\n"
+msgstr " --default                         використовувати типові параметри роботи термінала\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats                        вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgstr " --store                           зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                вивести поточне порогове значення\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          режим показу курсора\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          режим повторення для клавіатури\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:412
 msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login                  перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off]          поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
 msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground    default|<колір>   встановити колір тексту\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
 msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background    default|<колір>   встановити колір тла\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
 msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor       [bright] <колір>  встановити колір підкресленого тексту\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:418
 msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor       [bright] <колір>  встановити колір для напівжирного тексту\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
 msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr "                 <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
 msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " -v, --verbose                 режим докладних повідомлень\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          встановити режим притлумлення кольорів\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:422
 msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink         [on|off]          режим блимання\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " -u, --user <користувач>       ім’я користувача\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          встановити режим підкреслювання\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:424
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse       [on|off]          поміняти місцями колір тексту і тла\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr "     --noclear              не спорожняти екран до виведення запиту\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " -T, --test                    Перевірити версію getopt(1)\n"
+msgstr " --tabs          [<число>...]      встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:427
-#, fuzzy
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " -T, --test                    Перевірити версію getopt(1)\n"
+msgstr " --clrtabs       [<число>...]      вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:429
 msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:430
 msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump          [<число>]         записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:431
 msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append        [<число>]         додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:432
-#, fuzzy
 msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " -f, --file <файл>     записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+msgstr " --file          <назва_файла>     назва файла дампу\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " -C, --clear                 спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               рівень журналювання ядра до консолі\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                      «%s»)\n"
+msgstr "                                   встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:437
 msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --powerdown     [0-60]            встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
 msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <мс>              час очікування драйвера у мілісекундах\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          тривалість сигналу мілісекундах\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:439
 msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq         <число>           частота сигналу у Гц\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
 msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr "     --version              показати інформацію щодо версії і вийти\n"
+msgstr " --version                         вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
 msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 показати цю довідку та вийти\n"
+msgstr " --help                            вивести ці довідкові повідомлення і завершити роботу\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
 msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "дублювання параметра --groups"
+msgstr "дублювання параметра"
 
 #: term-utils/setterm.c:743
 msgid "cannot force blank"
@@ -16154,9 +15945,9 @@ msgid "can not open dump file %s for output"
 msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
 
 #: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "користувача %s не існує"
+msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:1000
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -16194,14 +15985,14 @@ msgid "excessively long line arg"
 msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "open failed"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
@@ -16506,7 +16297,7 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex       показ у двобайтовому шіс
 
 #: text-utils/hexdump.c:163
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<режим>]     обробити специфікатори форматування кольорів\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:164
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
@@ -16561,56 +16352,48 @@ msgid "byte count with multiple conversion characters"
 msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
 
 #: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -?         показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+msgstr " -d          вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n"
 
 #: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " -f          рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n"
 
 #: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e           не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
+msgstr " -l          придушити паузу після символу подачі сторінки\n"
 
 #: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " -c          не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n"
 
 #: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c           спорожнити екран перед показом даних\n"
+msgstr " -p          не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n"
 
 #: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V         пояснювати, що робить програма\n"
+msgstr " -s          об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n"
 
 #: text-utils/more.c:327
 msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u          придушити підкреслювання\n"
 
 #: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <кількість>    вказати кількість циліндрів\n"
+msgstr " -<число>    кількість рядків на екран\n"
 
 #: text-utils/more.c:329
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<число>    показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n"
 
 #: text-utils/more.c:330
 msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<рядок>  показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n"
 
 #: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
 msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V           вивести дані щодо версії і вийти\n"
+msgstr " -V          вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
 
 #: text-utils/more.c:574
 #, c-format
@@ -17096,27 +16879,8 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 
-#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <розмір>       розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
-
-#~ msgid " -h                print this help text\n"
-#~ msgstr " -h                вивести це довідкове повідомлення\n"
-
-#~ msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L[=<умова>]      розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-#~ "                     always (завжди) або never (ніколи))\n"
-
-#~ msgid " -v                print program version\n"
-#~ msgstr " -v                вивести дані щодо версії програми\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "помилка waidpid"
 
 #~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
 #~ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
@@ -17567,6 +17331,15 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ msgid ": "
 #~ msgstr ": "
 
+#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <розмір>       розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
+
+#~ msgid " -h                print this help text\n"
+#~ msgstr " -h                вивести це довідкове повідомлення\n"
+
+#~ msgid " -v                print program version\n"
+#~ msgstr " -v                вивести дані щодо версії програми\n"
+
 #~ msgid "list extended partitions"
 #~ msgstr "показати список розширених розділів"
 
@@ -17582,6 +17355,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ msgid "bsize"
 #~ msgstr "розмірбл"
 
+#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Partition type:\n"
 #~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -17623,6 +17399,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ msgid "BIOS boot partition"
 #~ msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
 
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+
 #~ msgid "Pt#"
 #~ msgstr "№ пт"
 
@@ -17635,6 +17414,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
 #~ msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!"
 
+#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+
 #~ msgid "Flag"
 #~ msgstr "Прапорець"
 
@@ -18541,6 +18323,12 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
 #~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
 
+#~ msgid " -version\n"
+#~ msgstr " -version\n"
+
+#~ msgid " -help\n"
+#~ msgstr " -help\n"
+
 #~ msgid "Error writing screendump"
 #~ msgstr "Помилка запису екранного дампу"
 
@@ -18587,18 +18375,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ msgid "line too long"
 #~ msgstr "рядок надто довгий"
 
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "помилка waidpid"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-
-#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
-
 #~ msgid "set blocksize"
 #~ msgstr "встановити розмір блоку"