]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update tr.po (from translationproject.org)
authorMesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>
Fri, 2 Jun 2017 09:08:30 +0000 (11:08 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Fri, 2 Jun 2017 09:08:30 +0000 (11:08 +0200)
po/tr.po

index 0886a447f3f0d1b9c5e39393582d7192c23ecb6e..d3fbe3a9cdf9f7f31257cad2c07fc4f3de80d6f1 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,31 +5,35 @@
 # this file and modified versions, provided that this
 # header is not removed and modified versions are marked
 # as such. No warranty.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
+# Alper Tekinalp <alper.tekinalp@gmail.com>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
-"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-29 20:16+0000\n"
+"Last-Translator: Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1496088992.000000\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:14
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:18
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdeğe bellirtilen bölümün varlığından bahset.\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57
@@ -68,24 +72,20 @@ msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s açılamıyor"
 
 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
-#, fuzzy
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz disk bölümü numarası"
 
 #: disk-utils/addpart.c:60
-#, fuzzy
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz başlatma argümanı"
 
 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
-#, fuzzy
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz uzunluk argümanı"
 
 #: disk-utils/addpart.c:62
-#, fuzzy
 msgid "failed to add partition"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "Disk bölümü eklenemedi"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
@@ -101,35 +101,31 @@ msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "sıfırları desteklemeyi kaldır durumunu getir"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:88
-#, fuzzy
 msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "mantıksal blok (sektör) boyutunu getir"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:94
-#, fuzzy
 msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "fiziksel blok (sektör) boyutunu getir"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "en düşük G/Ç boyutunu getir"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "en uygun G/Ç boyutunu getir"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:112
-#, fuzzy
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "hizalama uzaklığını bayt cinsinden getir"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:118
-#, fuzzy
 msgid "get max sectors per request"
-msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
+msgstr "istek başına en fazla sektörü getir"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
@@ -137,12 +133,11 @@ msgstr "blok uzunluğunu verir"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:131
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "blok aygıtını açan dosya tanımlayıcıda blokboyutunu ayarla"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:137
-#, fuzzy
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
+msgstr "32-bitlik sektör sayısını getir (eski, --getsz kullanın)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
@@ -157,14 +152,12 @@ msgid "get readahead"
 msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:163
-#, fuzzy
 msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
+msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneğini ayarla"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:169
-#, fuzzy
 msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
+msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneğini getir"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
@@ -185,36 +178,42 @@ msgid ""
 "\n"
 "Available commands:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s [-v|-q] komutların aygıtları\n"
+"\n"
+"Kullanılabilir komutlar:\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
+msgstr " %-25s 512-bayt sektörlerindeki boyutu getir\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:311
-#, fuzzy
 msgid "could not get device size"
-msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
+msgstr "aygıt boyutu getirilemedi"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "Bilinmeyen komut: %s"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
+msgstr "%s için parametre eksik"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
+msgstr "%s'de ioctl hatası"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed.\n"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s başarısız.\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:377
 #, c-format
@@ -222,23 +221,23 @@ msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s başarıldı.\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "%s: sysfs işleyicisi başlatılamadı"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "%s: sysfs'den disk bölümü başlangıcı okunamadı"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA  Sboyu  Bboyu BaşlSkt      Boyut   Aygıt\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   BaşlangıçSektörü            Boyut   Aygıt\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:184
 msgid "Bootable"
-msgstr "Açılış"
+msgstr "Başlatılabilir"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:184
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
@@ -265,9 +264,8 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Çık"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
+msgstr "Değişiklikleri yazmadan uygulamadan çık"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
 #: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
@@ -276,9 +274,8 @@ msgid "Type"
 msgstr "Türü"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Change the partition type"
-msgstr "   t   disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
+msgstr "Disk bölümleme türünü değiştir"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:189
 msgid "Help"
@@ -290,12 +287,11 @@ msgstr "Yardım ekranını gösterir"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:190
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sırala"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Fix partitions order"
-msgstr "   f   disk bölümleme sırasını düzeltir"
+msgstr "Disk bölümü sırasını düzelt"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:191
 msgid "Write"
@@ -307,187 +303,164 @@ msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:192
 msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Dök"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr "Disk bölümleme tablosunu sfdisk uyumlu betik dosyasına aktar"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "dahili hata: desteklenmeyen pencere tipi %d"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (mounted)"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s (bağlı)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
-#, fuzzy
 msgid "Partition name:"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "Disk bölümü ismi:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1289
-#, fuzzy
 msgid "Partition UUID:"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "Disk bölümü UUID:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
-#, fuzzy
 msgid "Partition type:"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "Disk bölümü tipi:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
 msgid "Attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "Öznitelikler:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1332
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Dosya sistemi UUID:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1339
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Dosya sistemi ETİKETI:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1345
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem:"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Dosya sistemi:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1350
-#, fuzzy
 msgid "Mountpoint:"
-msgstr "%s bağlı.\t"
+msgstr "Bağlama noktası:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk: %s"
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "Disk: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
+msgstr "Boyut: %s, %ju bayt, %ju sektör"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Sabit Disk: %s"
+msgstr "Etiket: %s, tanımlayıcı: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label: %s"
-msgstr "etiket: %.*s\n"
+msgstr "Etiket: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "MiB için M, GiB için G, TiB için T ya da sektör için S takip edebilir."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
-#, fuzzy
 msgid "Please, specify size."
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "Lütfen boyutu belirtin."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
+msgstr "En düşük boyut %ju bayttır."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
+msgstr "En yüksek boyut %ju bayttır."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse size."
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "Boyut çözümlenemedi."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
-#, fuzzy
 msgid "Select partition type"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "Disk bölümü türünü seç"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
-#, fuzzy
 msgid "Enter script file name: "
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "Betik dosya ismini gir: "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1991
-#, fuzzy
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
+msgstr "Betik dosyası bellekte tutulan bölümleme tablosuna uygulanacaktır."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open %s"
-msgstr "%s açılamıyor\n"
+msgstr "%s açılamıyor"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "Betik dosyası %s ayrıştırılamadı"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "Betik %s uygulanamadı"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2021
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut bellekte tutulan bölümleme tablosu dosyaya aktarılacak."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "Betik işleyici tahsis edilemedi"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2035
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "Disk yerleşimi betiğe okunamadı."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
 msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Disk yerleşimi başarıyla aktarıldı."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "%s betiğine yazılamadı"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2088
-#, fuzzy
 msgid "Select label type"
-msgstr "Kuraldışı tür\n"
+msgstr "Etiket türünü seç"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
-#, fuzzy
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "Aygıt bilinen bir bölümleme tablosu içermiyor."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2099
 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir etiket yaramak için bir tip seçin ya da betik dosyasını yüklemek için 'L' tuşlayın."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
-#, fuzzy
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
+msgstr "cfdisk, curses-tabalı disk bölümleme programıdır."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
-#, fuzzy
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
+msgstr "Blok aygıtlarında bölümler oluşturmanıza, silmenize ve değişiklik yapmanıza izin verir."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
 msgid "Command      Meaning"
@@ -518,38 +491,32 @@ msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
-#, fuzzy
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr "              parametreler\n"
+msgstr "  s          Bölümleme sırasını düzelt (sadece düzensiz olduğunda)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
-#, fuzzy
 msgid "  t          Change the partition type"
-msgstr "  t          Dosya sistemi türünü değiştirir"
+msgstr "  t          Disk bölümleme tipini değiştir"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr "  u          Disk yerleşimini sfdisk uyumlu betik dosyasına aktar"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
-#, fuzzy
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr "  W          Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
+msgstr "  W          Bölümleme tablosunu diske yaz (büyük harf W karakterini girmelisiniz);"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
-#, fuzzy
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr "             Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
+msgstr "               bu işlem disk üzerindeki veriyi sileceği için, "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
-#, fuzzy
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr "             'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
+msgstr "               'evet' ya da 'hayır' yazarak işlemi onaylayabilir ya da reddedebilirsiniz"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
-#, fuzzy
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr "  x          Disk bölümü hakkında fazladan bilgi göster/gizle"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
@@ -560,80 +527,69 @@ msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Aşağı Ok     Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
-#, fuzzy
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Yukarı Ok    Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
+msgstr "Sol Ok   İmleçi bir önceki menü ögesine götür"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
-#, fuzzy
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Aşağı Ok     Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
+msgstr "Sağ Ok  İmleçi bir sonraki menü ögesine götür"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
-#, fuzzy
 msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
+msgstr "baş harfler (Yazma hariç)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt hakkında daha fazla bilgi görmek için lsblk(8) ya da partx(8) kullanın."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
-#, fuzzy
 msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
+msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
-#, fuzzy
 msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "%s açılamadı\n"
+msgstr "Bayrak değiştirilemedi."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu silinemedi."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu silindi."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2294
-#, fuzzy
 msgid "Partition size: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "Disk Bölümü boyutu: "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu'nun tipi değiştirildi."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu'nun tipi değiştirilmedi."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
 msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt salt-okunur modda açık."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
-"(evet/hayır ya da yes/no): "
+msgstr "Bölümleme tablosunu diske yazmak istediğinize emin misiniz? "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2361
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "\"evet\" ya da \"hayır\" yazın ya da pencereyi kapatmak için ESC tuşuna basın."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
 #: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
@@ -641,88 +597,72 @@ msgid "yes"
 msgstr "evet"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2367
-#, fuzzy
 msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
+msgstr "Bölümleme tablosu diske yazılmadı."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2372
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "disketiketi yazılamadı."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
-#, fuzzy
 msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
-"\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu değiştirildi."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
-#, fuzzy
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu girdilerini disk sırasında değil."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt zaten %s imzası içeriyor; bu bir yazma komutu ile silinecek."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
-#, fuzzy
 msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "yeni bir disketiketi oluşturulamadı"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2454
-#, fuzzy
 msgid "failed to read partitions"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "disk bölümleri okunamadı"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %1$s [seçenekler] <disk>\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851
-#, fuzzy
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "Bir disk bölümleme tablosunu göster ya da değiştir.\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
-#, fuzzy
 msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>]     çıktıyı renklendir (auto, always or never)\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -z, --zero               sıfırlanmış disk bölümleme tablosu ile başla\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
-#, fuzzy
 msgid "unsupported color mode"
-msgstr "Komut?\n"
+msgstr "desteklenmeyen renk modu"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "libfdisk içeriği tahsis edilemedi"
 
 #: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
+msgstr " %s <disk device> <partition number>\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:18
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdeğe belirtilen disk bölümünü unutmasını bildirin.\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:61
-#, fuzzy
 msgid "failed to remove partition"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "disk bölümü kaldırılamadı"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:53
 #, c-format
@@ -744,62 +684,61 @@ msgid "Read: "
 msgstr "Okunan: "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
+msgstr "iz/kafa %u/%u okunurken sorun oluştu, beklenen %d, okunan %d\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
 "Continuing ... "
 msgstr ""
-"%d silindirinde veri hatalı\n"
-"Devam ediliyor..."
+"iz/kafa %u/%u da hatalı veri\n"
+"Devam ediliyor... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
+#, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <device>\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:148
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-seviye bir disket biçimlendirmesi yapın.\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:151
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --from <N>    N izinden başla (varsayılan 0)\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:152
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --to <N>      N izinde dur\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
 msgstr ""
+" -r, --repair <N>  doğrulama sırasında başarısız olan\n"
+"                     izleri onarmayı dene (en fazla N deneme)\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify   biçimlendirme sonrası doğrulamayı kapat\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:194
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - from"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman - from"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:198
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - to"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman - to"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:201
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman - repair"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
@@ -811,21 +750,20 @@ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "stat of %s failed"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "%s istatistikleri başarısız"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
 #: sys-utils/mountpoint.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "%s: bir blok aygıtı değil"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:229
-#, fuzzy
 msgid "could not determine current format type"
-msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
+msgstr "mevcut biçim türüne belirlenemedi"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:231
 #, c-format
@@ -842,121 +780,117 @@ msgstr "Tek"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:239
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcı tanımlı başlangıç izi ortama bağlı en yüksek değeri aştı"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcı tanımlı bitiş izi ortama bağlı en yüksek değeri aştı"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcı tanımlı başlangıç izi kullanıcı tanımlı bitiş izini aştı"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
-#, fuzzy
 msgid "close failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "kapatma başarısız"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to quit? "
-msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gerçekten çıkmak istiyor musunuz? "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
+msgstr "Seç (varsayılan %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using default response %c."
-msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
+msgstr "Öntanımlı cevap %c kullanılıyor"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
 #: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
-#, fuzzy
 msgid "Value out of range."
-msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
+msgstr "Değer aralık dışında."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
+msgstr "%s (%s, varsayılan %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
+msgstr "%s (%s, varsayılan %<PRIu64>): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
+msgstr "%s (%c-%c, varsayılan %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, varsayılan %<PRIu64>): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s: (%s)\n"
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-msgstr "%s: (%s)\n"
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199
 msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr " [E]vet/[H]ayır: "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:435
-#, fuzzy
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
+msgstr "Hex kod (bütün kodlar için L tuşlayın):"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:436
-#, fuzzy
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
+msgstr "Disk bölümü türü (hepsini listelemek için L tuşlayın): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:538
-#, fuzzy
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
+msgstr "DOS Uyumluluk bayrağı ayarlandı(ESKİ!)"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:539
-#, fuzzy
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
+msgstr "DOS Uyumluluk bayrağı ayarlanmadı"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu henüz yok!"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "'%s' disk bölümünün tipini '%s' olarak değiştirin."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu'nin tipi değiştirilmedi: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%15s: %s"
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "%15s: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:673
 #, c-format
@@ -964,37 +898,38 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
+"\n"
+"%s: ofset = %<PRIu64>, boyut = %zu bayt."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:679
-#, fuzzy
 msgid "cannot seek"
-msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+msgstr "aranamıyor"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:684
-#, fuzzy
 msgid "cannot read"
-msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
+msgstr "okunamıyor"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
-#, fuzzy
 msgid "First sector"
-msgstr "İlk %s"
+msgstr "İlk sektör"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
+msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl başarısız"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The signature will be removed by a write command."
 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "İmza bir yazma komutu ile silinecek."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:746
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Muhtemel çakışmaları önelemek için, aygıtı wipefs(8) ile temizlemeniz şiddetle tavsiye edilir."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:757
 #, c-format
@@ -1002,194 +937,169 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <disk>      disk bölümleme tablosunu değiştir\n"
+" %1$s [seçenekler] -l [<disk>] disk bölümleme tablosunu/tablolarını listele\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:765
-#, fuzzy
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -b, --sector-size <size>      fiziksel ve mantıksal sektör boyutu\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:766
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --protect-boot            yeni bir etiket oluşturuken bookbits'leri silme\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:767
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>]  'dos' ya da 'nondos' (varsayılan)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:768
-#, fuzzy
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>]          çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:771
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -l, --list                    disk bölümlerini göster ve çık\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:772
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <list>           çıktı sütunları\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:773
-#, fuzzy
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -t, --type <type>             sadece belirilen disk bölümleme tipini algıla\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:774
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --units[=<unit>]          gösterim birimi: 'silindir' ya da 'sektör' (varsayılan)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:775
-#, fuzzy
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -s, --getsz                   aygıt boyutunu 512-bayt sektör olarak göster [KULLANILMAYAN]\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:776
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr "     --bytes                   BOYUTu okunabilir biçim yerine bayt olarak göster\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:777
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -w, --wipe <mode>             imzaları temizle (oto, daima ya da asla)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
-#, fuzzy
 msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode>  imzaları yeni disk bölümlerinden temizle (oto, daima ya da asla)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:781
-#, fuzzy
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Silindir sayısını verin: "
+msgstr " -C, --cylinders <number>      silindir sayısını belirtin\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:782
-#, fuzzy
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
-msgstr "    -H#  --heads #      kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
+msgstr " -H, --heads <number>          kafa sayısını belirtin\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:783
-#, fuzzy
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
+msgstr " -S, --sectors <number>        iz başına sektör sayısını belirtin\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
-#, fuzzy
 msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz sektör boyut argümanı"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:865
-#, fuzzy
 msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz silindir argümanı"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:877
-#, fuzzy
 msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "DOS etiket sürücüsü bulunmadı"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "%s dizini yok!\n"
+msgstr "bilinmeyen uyumluluk modu '%s'"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:892
-#, fuzzy
 msgid "invalid heads argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz kafa argümanı"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:898
-#, fuzzy
 msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz sektör argümanı"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen disketiketi: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092
 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
-#, fuzzy
 msgid "unsupported wipe mode"
-msgstr "Komut?\n"
+msgstr "desteklenmeyen silme modu"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:959
-#, fuzzy
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış olmalıydı\n"
+msgstr "Aygıt özellikleri (sektör boyutu ve geometri) sadece belirtilen aygıt ile birlikte kullanılmalı."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1007
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "fdisk (%s)'e hoşgeldiniz."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
-"değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
-"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
-"kaybedeceksiniz.\n"
+"Değişiklikler siz onları yazmaya karar verene kadar sadece bellekte kalacak.\n"
+"Yaz komutunu kullanmadan önce dikkat ediniz.\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1032
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+msgstr "Hibrit bir GPT algılandı. Hibrit MBR'ı elle eşitlemeniz gerekmektedir (uzman komut 'M')."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Sabit Disk: %s\n"
+msgstr "Disketikeri tipi: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Sabit Disk: %s"
+msgstr "Disk belirleyicisi: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
+msgstr "Disk %s: %s, %ju bayt, %ju sektör"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
+msgstr "Geometri: %d kafa, %llu sektör/iz, %llu silindir"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr ""
-"Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
-"\n"
+msgstr "Birimler: %s'i %d * %ld = %ld baytın "
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Sektör boyutu (montıksal/fiziksel): %lu bayt / %lu bayt"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "G/Ç boyutu (en düşük/en uygun): %lu bayt / %lu bayt"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "Hizalama konumu: %lu bayt"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
 #: disk-utils/fsck.c:1244
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "yineleyici tahsil edilemedi"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
@@ -1197,9 +1107,8 @@ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
 #: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863
 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı tablosu tahsil edilemedi"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
@@ -1209,9 +1118,8 @@ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı hattı tahsil edlemedi"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
@@ -1221,13 +1129,14 @@ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to add data to output table"
 msgid "failed to add output data"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı tablosuna veri eklenemedi"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu fiziksel sektör aralığında başlamadı."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
 #, c-format
@@ -1235,17 +1144,13 @@ msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu girdileri disk sırasında değil."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
-#, fuzzy
 msgid "Start"
-msgstr "başlangıç"
+msgstr "Başlangıç"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
 #: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
@@ -1260,365 +1165,306 @@ msgstr "Sektör"
 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
 #: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Boyut"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
+msgstr "Bölümlenmeyen boşluk %s: %s, %ju bayt, %ju sektör"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for -o):\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir sütunlar (-o için):\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "%s bilinmeyen sütun: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
 msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Genel"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
-#, fuzzy
 msgid "delete a partition"
-msgstr "   d   bir disk bölümünü siler"
+msgstr "bir disk bölümünü sil"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
 msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "   e   ek disk bölümlerini listeler"
+msgstr "boş bölümlenmeyen alanları listele"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
 msgid "list known partition types"
-msgstr "   l   bilinen disk bölümü türlerini listeler"
+msgstr "bilinen disk bölüm tiplerini listele"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
 msgid "add a new partition"
-msgstr "   n   yeni bir disk bölümü ekler"
+msgstr "yeni bir disk bölümü ekle"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
-#, fuzzy
 msgid "print the partition table"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
+msgstr "disk bölümleme tablosunu yaz"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
-#, fuzzy
 msgid "change a partition type"
-msgstr "   t   disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
+msgstr "disk bölümü tipini değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
-#, fuzzy
 msgid "verify the partition table"
-msgstr "   v   disk bölümleme tablosunu doğrular"
+msgstr "disk bölümü tablosunu doğrula"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
 msgid "print information about a partition"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "bir disk bölümü hakkında bilgi yaz"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "   d   disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
+msgstr "aygıtın ilk sektöründeki ham veriyi yaz"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
-#, fuzzy
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "   d   disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
+msgstr "aygıtım disketiketindeki ham veriyi yaz"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
-#, fuzzy
 msgid "fix partitions order"
-msgstr "   f   disk bölümleme sırasını düzeltir"
+msgstr "disk bölümü sırasını onar"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Çeşitli"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
-#, fuzzy
 msgid "print this menu"
-msgstr "   m   bu menüyü gösterir"
+msgstr "bu menüyü yazdır"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
-#, fuzzy
 msgid "change display/entry units"
-msgstr "   u   gösterme/girdi birimini değiştirir"
+msgstr "görünüm/girdi birimlerini değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
-#, fuzzy
 msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
+msgstr "fazladan işlevsellik (sadece uzmanlar)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
 msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Betik"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "disk yerleşimini sfdisk betik dosyasından yükle"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "disk yerleşimini sfdisk betik dosyasına aktar"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
 msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydet ve Çık"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
-#, fuzzy
 msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "   w   tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
+msgstr "tabloyu diske yaz ve çık"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
-#, fuzzy
 msgid "write table to disk"
-msgstr "   w   disk etiketini diske yazar"
+msgstr "tabloyu diske yaz"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
 msgid "quit without saving changes"
-msgstr "   q   değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
+msgstr "değişiklikleri kaydetmeden çık"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
-#, fuzzy
 msgid "return to main menu"
-msgstr "   r   ana menüye döner"
+msgstr "ana menüye dön"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
 msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "BSD'den DOS'a dön"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Create a new label"
-msgstr "   s   yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
+msgstr "Yeni bir etiket oluştur"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "   o   yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
+msgstr "yeni bir boş GPT disk bölümleme tablosu oluştur"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "   o   yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
+msgstr "yeni bir boş SGI (IRIX) disk bölümleme tablosu oluştur"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
+msgstr "yeni bir boş DOS disk bölümleme tablosu oluştur"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "   o   yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
+msgstr "yeni bir boş SUN disk bölümleme tablosu oluştur"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
-#, fuzzy
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
+msgstr "IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluştur"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometri"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
 msgid "change number of cylinders"
-msgstr "   c   silindir sayısını değiştirir"
+msgstr "silindir sayısını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
-#, fuzzy
 msgid "change number of heads"
-msgstr "   h   kafa sayısını değiştirir"
+msgstr "kafa sayısını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
-#, fuzzy
 msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "   s   sektör/iz sayısını değiştirir"
+msgstr "sektör/iz sayısını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
-#, fuzzy
 msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+msgstr "GPT"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
 msgid "change disk GUID"
-msgstr "değişiklik"
+msgstr "disk GUID'ini değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
 msgid "change partition name"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "disk bölümü ismini değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
 msgid "change partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "disk bölümü UUID'sini değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
 msgid "change table length"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "tablo boyunu değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "koruruyu/melez MBR gir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
-#, fuzzy
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "   a   açılış flamasını indirir/kaldırır"
+msgstr "eski BIOS yüklenebilir bayrağını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
-#, fuzzy
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "   c   dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
+msgstr "engelsiz GÇ protokol bayrağını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
-#, fuzzy
 msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "   a   salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
+msgstr "gerekli disk bölümleme bayrağını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "GUID özel bitlerini değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
 msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
-#, fuzzy
 msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "   a   salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
+msgstr "salt-okunur bayrağını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
-#, fuzzy
 msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "   c   bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
+msgstr "bağlanabilir bayrağını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
-#, fuzzy
 msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
+msgstr "değişimli silindirlerin sayısını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
-#, fuzzy
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
+msgstr "silindir başına fazladan sektor sayısını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
-#, fuzzy
 msgid "change interleave factor"
-msgstr "   i   serpiştirme etkenini değiştirir"
+msgstr "harmanlama faktörünü değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
-#, fuzzy
 msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   devir sayısını değiştirir (rpm)"
+msgstr "dönme hızını (rpm) değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
 msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   fiziksel silindir sayısını değiştirir"
+msgstr "fiziksel silindir sayısını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
-#, fuzzy
 msgid "SGI"
-msgstr "SGI ham"
+msgstr "SGI"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
-#, fuzzy
 msgid "select bootable partition"
-msgstr "   a   açılış disk bölümünü seçer"
+msgstr "başlatılabilir disk bölümünü seç"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
-#, fuzzy
 msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "   b   açılış dosyası girdilerini düzenler"
+msgstr "başlamadosyası girdisini düzenle"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
-#, fuzzy
 msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "   c   sgi takas bölümü seçilir"
+msgstr "sgi takas disk bölümünü seç"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "SGI bilgisi oluştur"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
-#, fuzzy
 msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
-#, fuzzy
 msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   açılış flamasını indirir/kaldırır"
+msgstr "bir yüklenebilir bayrağını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
-#, fuzzy
 msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "   b   bsd disk etiketini düzenler"
+msgstr "içiçe BSD disketiketi düzenle"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
-#, fuzzy
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
+msgstr "bir dos uyumluluğu bayrağını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
-#, fuzzy
 msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
+msgstr "bir disk bölümünde verinin başlangıcını kaydır"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
-#, fuzzy
 msgid "change the disk identifier"
-msgstr "   u   gösterme/girdi birimini değiştirir"
+msgstr "disk tanımlayıcısını değiştir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "korunumlu/melez MBR'dan GPT'ye dön"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
-#, fuzzy
 msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
-#, fuzzy
 msgid "edit drive data"
-msgstr "   e   aygıt verisini düzenler"
+msgstr "sürücü verisini düzenle"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
-#, fuzzy
 msgid "install bootstrap"
-msgstr "   i   önyükleyici kurar"
+msgstr "önyükleyiciyi kur"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
-#, fuzzy
 msgid "show complete disklabel"
-msgstr "   s   disk etiketinin tamamını gösterir"
+msgstr "bütün disketiketini göster"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
-#, fuzzy
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
+msgstr "BSD disk bölümünü BSD-olmayan disk bölümğne bağlantıla"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
 #, c-format
@@ -1626,18 +1472,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Yardım (uzman komutları):\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Help:\n"
-msgstr "Yardım"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yardım:\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Daha içteki '%s' disk bölümle tablosunu düzenliyorsunuz, birincil tablo ise '%s'."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
 msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1648,99 +1498,87 @@ msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Komut (yardım için m): "
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
+msgstr "%c: bilinmeyen komut"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Enter script file name"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "Betik dosyasının adını gir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
 msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Betik başarıyla uygulandı."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
-#, fuzzy
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "Disk yerleşiminin betiğe dönüştürülmesi başarısız"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
 msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Betik başarıyla kaydedildi."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
+msgstr "Disk bölümü #%zu bir %s imzası içeriyor."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
+msgstr "İmzayı gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
 msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "İmza bir yazma komutu ile silinecek."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
-#, fuzzy
 msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "disketiketi yazılamadı"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
-#, fuzzy
 msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "   f   disk bölümleme sırasını düzeltir"
+msgstr "Disk bölümlerinin sırası düzeltilemedi"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
-#, fuzzy
 msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+msgstr "Disk bölümleri sırası onarıldı."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu silinemedi"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
-#, fuzzy
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
+msgstr "görünüm/girdi birimleri silindir olarak değiştiriliyor (KULANILMAYAN!)."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
-#, fuzzy
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
+msgstr "görünüm/girdi birimleri sektör olarak değiştiriliyor."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
-#, fuzzy
 msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "   b   bsd disk etiketini düzenler"
+msgstr "Daha içerdeki disketiketleri terkediliyor."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
 msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Yani en fazla girdi"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
-#, fuzzy
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "   b   bsd disk etiketini düzenler"
+msgstr "Korumalı/melez MBR disketiketine giriliyor."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni UUID (8-4-4-4-12 formatında)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
-#, fuzzy
 msgid "New name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Yeni isim"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
-#, fuzzy
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "   b   bsd disk etiketini düzenler"
+msgstr "İçiçe BSD disketiketi giriliyor."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
 msgid "Number of cylinders"
@@ -1755,14 +1593,14 @@ msgid "Number of sectors"
 msgstr "Sektör sayısı"
 
 #: disk-utils/fsck.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s bağlı.\t"
+msgstr "%s bağlı\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s bağlı değil\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
@@ -1771,529 +1609,507 @@ msgstr "umount: %s: yok"
 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
 #: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read %s"
-msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
+msgstr "%s okunamıyor"
 
 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "parse error: %s"
-msgstr "erişim hatası"
+msgstr "ayrıştırma hatası: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+msgstr "dizin %s oluşturulamıyor"
 
 #: disk-utils/fsck.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
+msgstr "Disk %s ile kilitleniyor... "
 
 #: disk-utils/fsck.c:384
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "(beklşyor) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
 #: disk-utils/fsck.c:394
-#, fuzzy
 msgid "succeeded"
-msgstr "%s başarıldı.\n"
+msgstr "başarılı"
 
 #: disk-utils/fsck.c:394
-#, fuzzy
 msgid "failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "başarısız"
 
 #: disk-utils/fsck.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "%s kullanarak.\n"
+msgstr "%s kilidi kaldırılıyor.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "%s için tanımlama kurulamadı"
 
 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
 #: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
-msgstr "erişim hatası"
+msgstr "%s: %d satırında ayrıştırma hatası -- yoksayıldı"
 
 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: fstab ayrıştırılamadı"
 
 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
 #: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
 #: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
 #: term-utils/script.c:788
-#, fuzzy
 msgid "fork failed"
-msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
+msgstr "alt süreç oluşturulamadı"
 
 #: disk-utils/fsck.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: execute failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: yürütme başarısız"
 
 #: disk-utils/fsck.c:774
 msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr ""
+msgstr "bekle: daha fazla alt süreç yok mu?!?"
 
 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349
 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
-#, fuzzy
 msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "waitpid başarısız"
 
 #: disk-utils/fsck.c:795
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı... %s aygıt %s için %d sinyali ile kapandı."
 
 #: disk-utils/fsck.c:801
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s: durum %x, asla gerçekleşmemeli."
 
 #: disk-utils/fsck.c:847
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu %d)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
+msgstr "fsck yürütülmesi sırasında hata %d (%m). %s, %s için"
 
 #: disk-utils/fsck.c:991
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
+"-t parametresine geçilen dosya sistemlerinin hepsi ya da hiçbiri\n"
+"'hayır' ya da '!' önekine sahip olmalıdır."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1107
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: /etc/fstab dosyasındaki hatalı satır atlanıyor: sıfır olmayan fsck geçiş numarası ile bağlan"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
+msgstr "%s: varolmayan aygıt atlanıyor\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: varolmayan aygıt (bu aygıtı atlamak için \"nofail\" fstab seçeneği kullanılabilir)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
+msgstr "%s: bilinmeyen dosya sistemi geçiliyor\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s kontrol edilemedi: fsck. %s bulunamadı"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1259
-#, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Bütün dosya sistemleri kontrol ediliyor.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1350
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "--bekleniyor-- (geçilen %d)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] -- [fs-seçenekleri] [<filesystem> ...]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1379
-#, fuzzy
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Bir Linux dosya sistemini kotrol et ve onar.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1382
-#, fuzzy
 msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr " -A         bütün dosya sistemlerini kontrol et\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1383
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C [<fd>]  ilerleme çubuğunu göster; GUIler için dosya tanımlayıcıları\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1384
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l         harici erişimi garantilemek için aygıtı kilitle\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1385
-#, fuzzy
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr "  t          Dosya sistemi türünü değiştirir"
+msgstr " -M         bağlanmış dosya sistemlerini kontrol etme\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1386
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N         yürütme, sadece ne yapılacağını göster\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1387
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P         kök dizin dahil, dosya sistemlerini paralel olarak kontrol et\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1388
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R         kök dizini atla; sadece '-A' ile kullanışlı\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1389
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr "    -l  --list          aygıtların disk bölümlerini listeler"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  seçili bütün aygıtlar için istatistikleri raporla;\n"
+"            dosya tanımlayıcı GUI'ler için\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1391
-#, fuzzy
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr "  d          Seçilen disk bölümünü siler"
+msgstr " -s         kontrol işlemlerini sıralandır\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1392
-#, fuzzy
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -T         başlığı açılış sırasında gösterme\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1393
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
+" -t <type>  kontrol edilecek dosya sistemi tiplerini belirt;\n"
+"            <type> virgülle ayrılmış olabilir\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1395
-#, fuzzy
 msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -V         ne yapıldığını açıkla\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1396
-#, fuzzy
 msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -?         bu yardım içeriğini göster ve çık\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılabilir fs-seçenekleri için belirli fsck.* komutlarına bakın."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1438
-#, fuzzy
 msgid "too many devices"
-msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
+msgstr "çok fazla aygıt"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1450
-#, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
+msgstr "/proc bağlı mı?"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
+msgstr "eşleşen dosya sistemlerini taramak için root olmanız gerekiyor: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
+msgstr "eşleşen dosya sistemi bulunamadı: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
 #: sys-utils/eject.c:278
-#, fuzzy
 msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "çok fazla argüman"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "-r için geçersiz argüman"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "-r için geçersiz argüman: %d"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1618
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+msgstr "-l seçeneği yalnızca bir aygıt için kullanılabilir -- yoksay"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <file>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sıkıştırılmış ROM dosya sistemini kontrol et ve onar.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a                       sadece uyumluluk için, yoksayıldı\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose            daha fazla ayrıntı göster\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y                       sadece uyumluluk için, yoksayıldı\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <size>   bu bloksize'ı kullan, sayfa boyutuna ön tanımlanır\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --extract[=<dir>]    açmayı test et, isteğe bağlı olarak <dir>'e çıkarılabilir\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
+msgstr "ioctl başarısız: aygıt boyutu belirlenemedi: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
+msgstr "bir blok aygıtı ya da dosya değil: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
-#, fuzzy
 msgid "file length too short"
-msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
+msgstr "dosya boyutu çok kısa"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek on %s failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s de arama başarısız"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 msgid "superblock magic not found"
-msgstr ""
+msgstr "süperblok özel sayısı bulunamadı"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cramfs endianlığı %s dir\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
 msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "büyük"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
 msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "küçük"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
-#, fuzzy
 msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "desteklenmeyen dosya sistemi özellikleri"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "Sektör sayısı"
+msgstr "süperblok boyutu (%d) çok küçük"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
 msgid "zero file count"
-msgstr ""
+msgstr "sıfır dosya sayısı"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
-#, fuzzy
 msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
+msgstr "dosya uzantıları dosya sistemi bitişini aştı"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
-#, fuzzy
 msgid "old cramfs format"
-msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
+msgstr "eski cramfs biçimi"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr ""
+msgstr "CRC test edilemiyor: eski cramfs biçimi"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
-#, fuzzy
 msgid "crc error"
-msgstr ", hata"
+msgstr "crc hatası"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560
 msgid "seek failed"
 msgstr "erişim başarısız"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
-#, fuzzy
 msgid "read romfs failed"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "romfs okunamadı"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
-#, fuzzy
 msgid "root inode is not directory"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "kök idone bir dizin değil"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "hatalı kök dizin ofseti (%lu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
 msgid "data block too large"
-msgstr ""
+msgstr "veri bloğu çok büyük"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "decompression error: %s"
-msgstr "erişim hatası"
+msgstr "genişletme hatası: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr "  %ld de delik (%d)\n"
+msgstr "  %lu (%zu)'da delik\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr "  %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
+msgstr "  blok %lu, %lu olarak genişletiliyor (%lu)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
+msgstr "bloksuz (%ld) bayt"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
+msgstr "boyutsuz (%ld vs %ld) bayt"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390
 #: term-utils/ttymsg.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed: %s"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "yazma başarısız: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "lchown başarısız: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "chown failed: %s"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "chown başarısız: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "utime failed: %s"
-msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
+msgstr "utime başarısız: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dizin inode u sıfır ofset ve sıfır-olmayan boyut sahibi: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
+msgstr "mkdir başarısız: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
 msgid "filename length is zero"
-msgstr ""
+msgstr "dosyaadı boyutu sıfır"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
 msgid "bad filename length"
-msgstr ""
+msgstr "hatalı dosyaadi uzunluğu"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
-#, fuzzy
 msgid "bad inode offset"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "hatalı inode ofseti"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr ""
+msgstr "dosya inode u sıfır ofset ve sıfır-olmayan boyuta sahip"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "dosya inode u sıfıt boyuta ve sıfır-olmayan ofsete sahip"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
 msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "sembolik bağlantı sıfır ofsete sahip"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
 msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr ""
+msgstr "sembolik link sıfır boyuta sahip"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
+msgstr "sembolik bağda boyut hatası: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "fsync hata verdi"
+msgstr "sembolik bağ başarısız: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "özel dosya sıfır-olmayan ofset içeriyor: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fifo sıfır-olmayan boyut içeriyor: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "soket sıfır-olmayan boyut içeriyor: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
+msgstr "bogus modu: %s (%o)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "mknod başarısız: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
+msgstr "dizin verisi başlangıcı (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + başlangıç (%zu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
+msgstr "dizin verisi sonu (%lu) != dosya verisi başlangıcı (%lu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
-#, fuzzy
 msgid "invalid file data offset"
-msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
+msgstr "geçersiz dosya verisi ofseti"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
-#, fuzzy
 msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
+msgstr "gecersiz blocksize argümanı"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
 #, c-format
@@ -2301,64 +2117,58 @@ msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: TAMAM\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Bir Minix dosya sistemi tutarlılığını test et.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
-msgstr "  [ -file dökümDosyası ]\n"
+msgstr " -l, --list       bütün dosyaadlarını listele\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
 msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --auto       otomatik onarım\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
 msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
-msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
+msgstr " -r, --repair     etkileşimsel onarım\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose    daha ayrıntılı ol\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
 msgid " -s, --super      output super-block information\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --super      süper-blok bilgisiniz çıktıla\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --uncleared  mod temizlenmedi uyarılarını etkinleştir\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force      force check\n"
-msgstr "  t          Dosya sistemi türünü değiştirir"
+msgstr " -f, --force      kontrole zorla\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (e/h)? "
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (e/h)? "
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
 msgid "y\n"
-msgstr ""
+msgstr "e\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
 msgid "n\n"
-msgstr ""
+msgstr "h\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
@@ -2418,6 +2228,7 @@ msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgid "Warning: block out of range\n"
 msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
 
@@ -2442,9 +2253,8 @@ msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Düğümler yazılamıyor"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
-#, fuzzy
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
+msgstr "superblock için tampon bellek tahsis edilemedi"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
 msgid "unable to read super block"
@@ -2459,18 +2269,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
-#, fuzzy
 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
+msgstr "super-block'ta hatalı s_ninodes alanı"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
-#, fuzzy
 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
+msgstr "super-block'ta hatalı s_firstdatazone alanı"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
@@ -2481,9 +2289,8 @@ msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
+msgstr "bölge haritası için tampon tahsis edilemedi"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
@@ -2525,9 +2332,9 @@ msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld blok\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
+msgstr "İlkveribölgesi=%jd (%jd)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
 #, c-format
@@ -2535,9 +2342,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
+msgstr "Enfazlauzunluk = %zu\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
 #, c-format
@@ -2545,12 +2352,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"isimUzunluğu = %d\n"
+"isimuzunluğu=%zd\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
@@ -2625,60 +2432,60 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
+msgstr "%s: hatalı dizin: geçersiz i_zone, onarmak için --repair kullanın\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
+msgstr "Inode %lu modu temizlenmedi."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
+msgstr "Inode %lu kullanılmadı, bit eşlemde kullanıldı olarak işaretlendi."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
+msgstr "Inode %lu kullanıldı, bit eşlemde kullanılmadı olarak işaretlendi."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 msgid "Set"
-msgstr "İmlensin mi?"
+msgstr "Ayarla"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
+msgstr "Inode %lu (mod = %07o), i_nlinks=%d, sayılan=%d)."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
+msgstr "Bölge %lu: kullanılıyor olarak işaretli, onu kullanan herhangi bir dosya yok."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
 msgid "Unmark"
 msgstr "İm kaldırılsın mı?"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
+msgstr "Bilge %lu: kullanılıyor, sayılan=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
+msgstr "Bölge %lu: kullanılmıyor, sayılan=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad inode size"
@@ -2693,9 +2500,9 @@ msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "%s açılamadı: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1358
 #, c-format
@@ -2719,12 +2526,12 @@ msgid ""
 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
+"%6ld düğüm kullanımda (%ld%%)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
+msgstr "%6ld bölge kullanımda (%ld%%)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
@@ -2765,24 +2572,23 @@ msgstr ""
 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348
 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
 #: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
-#, fuzzy
 msgid "write failed"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "yazma başarısız"
 
 #: disk-utils/isosize.c:136
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bir ISO dosya sistemi olmayabilir"
 
 #: disk-utils/isosize.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
+msgstr "%s'de arama hatası"
 
 #: disk-utils/isosize.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
+msgstr "%s'de okuma hatası"
 
 #: disk-utils/isosize.c:151
 #, c-format
@@ -2790,35 +2596,34 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <iso9660_image_file>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:174
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir ISO-9660 dosya sisteminin uzunluğunu göster.\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:177
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<number>  bayt miktarını <number> ile böl\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:178
-#, fuzzy
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -x, --sectors           sector sayısını ve boyutunu göster\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:210
 msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz bölen argümanı"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir SCO bfs dosya sistemi yap.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
 #, c-format
@@ -2836,11 +2641,22 @@ msgid ""
 " -h, --help          display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" -N, --inodes=SAYI    istenilen inode sayısını belirt\n"
+" -V, --vname=İSİM    birim ismini belirt\n"
+" -F, --fname=İSİM    dosya sistemi ismini belirt\n"
+" -v, --verbose       ne yapıldığını açıkla\n"
+" -c                  bu seçenek sessizce yoksayıldı\n"
+" -l                  bu seçenek sessizce yoksayıldı\n"
+" -V, --version       sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n"
+"                     -V tek parametre olmalı o yüzden\n"
+" -h, --help          bu yardım içeriğini göster ve çık\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
-#, fuzzy
 msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
+msgstr "geçersiz inode sayısı"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
 msgid "volume name too long"
@@ -2851,9 +2667,8 @@ msgid "fsname name too long"
 msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
-#, fuzzy
 msgid "invalid block-count"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz blok-sayısı"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
 #, c-format
@@ -2861,18 +2676,18 @@ msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
+msgstr "blok argümanları çok fazla, en büyük değer %llu"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
+msgstr "yeterli alan yok, en az %llu blok gerekiyor"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
@@ -2895,19 +2710,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "BlokUzunl: %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
+msgstr "Inode'lar: %ld (1 blok içinde)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
+msgstr "Inode'lar: %ld (%llu blok içinde)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "Blok #: %ld\n"
+msgstr "Bloklar: %llu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
 #, c-format
@@ -2944,34 +2759,33 @@ msgid "error closing %s"
 msgstr "%s kapatılırken hata"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [-t <type>] [fs-seçenekleri] <device> [<size>]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Bir Linux dosya sistemi yap.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:51
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<type>  dosya sistemi tipi; belirtilmediğinde ext2 kullanılır\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+msgstr "     fs-options     gerçek dosya sistemi oluştucu için parametreles\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr "     <device>       kullanılacak aygıtın yolu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr "     <size>         aygıtta kullanılacak block sayısı\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
@@ -2979,6 +2793,8 @@ msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
+" -V, --verbose      ne yapıldığını açıkla;\n"
+"                      birden fazla -V belirtilirse uygulama gerçekten çalışmayacak\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:57
 #, c-format
@@ -2986,11 +2802,13 @@ msgid ""
 " -V, --version      display version information and exit;\n"
 "                      -V as --version must be the only option\n"
 msgstr ""
+" -V, --version      sürüm bilgisini göster ve çık;\n"
+"                      --version olarak -V tek parametre olmalıdır\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -h, --help         bu yardım metnini göster ve çık\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
 #: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
@@ -3000,12 +2818,12 @@ msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
 #: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to execute %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "çalıştırılamadı %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
@@ -3022,36 +2840,34 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
-"           dizinismi çıktıdosyası\n"
-"\n"
-" -h        bu yardım iletisi gösterilir\n"
-" -v        çıktı daha ayrıntılı olur\n"
-" -E        uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
-" -b blkuz  bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
-" -e baskı  baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
-" -i dosya  dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
-" -n isim   cramfs dosya sisteminin ismi\n"
-" -p        önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
-" -s        dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
-" -z        belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
-" dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
-" çdosyası  çıktı dosyası\n"
+"kullanım: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e düzenleme] [-N endian] [-i dosya] [-n isim] dizinadı çıktıdosyası\n"
+" -h         bu yardım metnini yaz\n"
+" -v         ayrıntılı mod\n"
+" -E         bütün uyarıları hata olark göster (sıfır olmayan çıkış durumu)\n"
+" -b blksize bu blokboyutunu kullan, sayfa sayısına eşit olmalı\n"
+" -e düzenleme düzenleme numarasını ayarla (fsid'nin parçası)\n"
+" -N endian  cramfs endianlığını ayarla (büyük|küçük|istemci), varsayılan istemci\n"
+" -i dosya    dosya sistemine bir dosya kalıbı ekle (gereken >= 2.4.0)\n"
+" -n isim    cramfs dosya sisteminin adını ayarla\n"
+" -p         ön yükleme kodu  için %d bayt boşluk bırak\n"
+" -s         dizin ogelerini sırala (eski seçenek, yoksayıldı)\n"
+" -z         harici delikler oluştur (gereken >= 2.3.39)\n"
+" dizinadı    sıkıştırılacak dosya sisteminin kökü\n"
+" çıktıdosyası    çıktı dosyası\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "okumabağlantısı başarısız: %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not read directory %s"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "dizin %s okunamadı"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
-#, fuzzy
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "dosya sistemi çok büyük.  Çıklıyor.\n"
+msgstr "dosya sistemi çok büyük.  Çıklıyor."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
 #, c-format
@@ -3059,32 +2875,31 @@ msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bayt)\t%s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot close file %s"
-msgstr "'%s' dosyası ılamıyor"
+msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-#, fuzzy
 msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz düzenleme numarası argümanı"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz endian parametresi; 'büyük', 'küçük' ya da 'istemci' olmalı"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem boyu %u MB.   Vakitsiz ölüm.\n"
+msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %lldMB, ama en büyük kalıp boyutu %uMB.  Zamanından önce çıkabiliriz."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
 msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+msgstr "ROM kalıp haritası"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
 #, c-format
@@ -3092,19 +2907,19 @@ msgid "Including: %s\n"
 msgstr "İçeriği: %s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
+msgstr "Dizin verisi: %zd bayt\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Hepsi: %d kB\n"
+msgstr "Herşey: %zd kilobayt\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
+msgstr "Süper blok: %zd bayt\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
 #, c-format
@@ -3112,145 +2927,140 @@ msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
+msgstr "ROM kalıbı için ayrılan alan yetersiz (%lld ayrıldı, %zu kullanıldı)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n"
+msgstr "ROM kalıbına yazılamadı (%zd %zd)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
 msgid "ROM image"
-msgstr ""
+msgstr "ROM kalıbı"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
-msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
+msgstr "uyarı: dosya isimleri %u bayta kesildi."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
-#, fuzzy
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
+msgstr "uyarı: dosyalar hatalar sebebi ile atlandı."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
+msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt)."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
+msgstr "uyarı: uid'ler %u bite düşürüldü.  (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
+msgstr "uyarı: gid'ler %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
-msgstr "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
+msgstr ""
+"UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı.  Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin\n"
+" yanlış olmasına sebep olacak."
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] /dev/isim [bloklar]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
-#, fuzzy
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -1                      Minix 1 sürümünü kullan\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -2, -v                  Minix 2 sürümünü kullan\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -3                      Minix 3 sürümünü kullan\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr " -n, --namelength <num>  dosya isimlerinin alabileceği en uzun değer\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr "Silindir sayısını verin: "
+msgstr " -i, --inodes <num>      dosya sistemi için inode sayısı\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -c, --check             aygıtı hatalı bloklar için kontrol et\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <file>  dosyadan hatalı blokların listesi\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
+msgstr "%s: ön yükleme bloğu araması başarısız  write_tables içinde"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
+msgstr "%s: ön yükleme sektörü temizlenemedi"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: write_tables içinde arama başarısız"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "super-bloka yazılamadı"
+msgstr "%s: süper-blok yazılamadı"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
+msgstr "%s: inode haritası yazılamadı"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
+msgstr "%s: bölge haritasına yazılamadı"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "düğümler yazılamıyor"
+msgstr "%s: inode'lar yazılamadı"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
+msgstr "%s: write_block'larda arama başarısız"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "write_block içine yazma başarısız"
+msgstr "%s: write_block içinde yazma başarısız"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "çok fazla hatalı blok var"
+msgstr "%s: çok fazla hatalı blok"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "iyi bloklar yetersiz"
+msgstr "%s: yetersiz sayıda düzgün blok"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
 #, c-format
@@ -3258,39 +3068,41 @@ msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
+"İlk veri bloğu %jd'de. Bu çok uzak (En fazla %d).\n"
+"--inodes <num> parametresi ile daha az sayıda inode belirtin"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%ld düğüm\n"
-msgstr[1] "%ld düğüm\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inode\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%ld blok\n"
-msgstr[1] "%ld blok\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu blok\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
+msgstr "Bölgeboyutu=%zu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Azamiuzunluk = %ld\n"
+"Enbüyükuzunluk=%zu\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
+msgstr "%s: blok testleri sırasında arama başarısız"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
 #, c-format
@@ -3298,85 +3110,82 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
+msgstr "%s: check_bloks içinde arama başarısız"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
+msgstr "%s: veri-alanı öncesi hatalı blok: dosya sistemi yapılamadı"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d bozuk blok\n"
-msgstr[1] "%d bozuk blok\n"
+msgstr[0] "%d hatalı blok\n"
+msgstr[1] "%d hatalı blok\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
+msgstr "%s: hatalı blok dosyası açılamadı"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "satır %d'da hatalıblok sayısı girdi hatası\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
+msgstr "%s: hatalıblok dosyası okunamadı"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr ""
+msgstr "blok boyutu fiziksel sektör boyutu %s'den daha küçük"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "%s'in boyutu hesaplanamadı"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: istenen blok sayısı (%llu) mevcut blok sayısını (%llu) aştı\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "Sektör sayısı"
+msgstr "%s: blok sayısı çok küçük"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen isin uzunluğu: %d"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "desteklenmeyen minix dosya sistemi sürümü: %d"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v belirsiz, onun yerine '-2' kullanın"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "en uzun dosya ismi uzunluğu ayrıştırılamadı"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "inode sayısı ayrıştırılamadı"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "blok sayısı ayrıştırılamadı"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
 #, c-format
@@ -3384,21 +3193,18 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
+msgstr "Hatalı kullacı-tanımlı sayfa sayısı %u"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
-"(sistem değeri %d/%d yerine)\n"
+msgstr "Sistem değeri %d yerine, kullanıcı tarafından belirtilen sayfa sayısı %d kullanılıyor,"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Label was truncated."
-msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
+msgstr "Etiket kısaltıldı."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:132
 #, c-format
@@ -3411,16 +3217,19 @@ msgid "no uuid\n"
 msgstr "UUID yok\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] device [size]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
+" %s [seçenekler] aygıt [boyut]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:152
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Linux takas alanı kur.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:155
 #, c-format
@@ -3437,504 +3246,488 @@ msgid ""
 " -h, --help                display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" -c, --check               takas alanını oluşturmadan önce hatalı blokları kontrol et\n"
+" -f, --force               takas alanının aygıttan büyük olmasına izin ver\n"
+" -p, --pagesize BOYUT       sayfa sayısını bayt olarak belirt\n"
+" -L, --label ETİKET         etiketi belirt\n"
+" -v, --swapversion SAYI     takas-alanı sürüm numarasını belirt\n"
+" -U, --uuid UUID           kullanılacak uuid'yi belirt\n"
+" -V, --version             sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n"
+" -h, --help                bu yardım mesajını göster ve çık\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
+msgstr "çok fazla hatalı sayfa: %lu"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:195
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
-msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
+msgstr[0] "%lu hatalı sayfa\n"
+msgstr[1] "%lu hatalı sayfa\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:228
-#, fuzzy
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
+msgstr "yeni libblkid yoklayıcı tahsis edilemedi"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:230
-#, fuzzy
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
+msgstr "aygıt libblkid yoklayıcısına atanamadı"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
+msgstr "uyarı: takas dosyasından hatalı blokların kontrol edilmesi desteklenmiyor: %s"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:290
-#, fuzzy
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
+msgstr "önyükleme bit sektörleri silinemedi"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:306
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: uyarı: eski imza %s temizleniyor."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
+msgstr "%s: uyarı: önyükleme bit sektörlerini silme"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "   p   BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
+msgstr "        (%s disk bölümü tablosu algılandı). "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "   s   disk etiketinin tamamını gösterir"
+msgstr "        (libblkid olmadan linklendi). "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
+msgstr "Zorlamak için -f kullan.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
+msgstr "%s: imza sayfası yazılamıyor"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:380
-#, fuzzy
 msgid "parsing page size failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "sayfa sayısı ayrıştırması başarısız"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:386
-#, fuzzy
 msgid "parsing version number failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "sürüm numarası ayrıştırması başarısız"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:389
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "takasalanı sürümü %d desteklenmiyor"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:395
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
+msgstr "uyarı: -U yoksayılıyor (UUIDler %s tarafından desteklenmiyor)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:414
 msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "mevcut olarak sadece bir aygıt argümanı destekleniyor"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:421
-#, fuzzy
 msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "hata: UUID ayrıştırılması başarısız"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:430
-#, fuzzy
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
+msgstr "hata: Takas alanı nereye kurulacak?"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:436
-#, fuzzy
 msgid "invalid block count argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz blok sayısı argümanı"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
-msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
+msgstr "hata: boyut %llu KiB aygıt boyutu %<PRIu64> KiB'den daha fazla"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
+msgstr "hata: takas alanı en az %ld KiB olmalıdır"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
+msgstr "uyarı: takas alanı %llu KiB'a küçültülüyor"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
+msgstr "hata: %s bağlı; takas alanı oluşturulmayacak"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
+msgstr "%s: güvensiz izin %04o, tavsiye edilen %04o."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
+msgstr "%s: güvensiz dosya sahibi %d, tavsiye edilen 0 (root)."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:487
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
+msgstr "swapspace sürüm %d kuruluyor, boyut = %s (%<PRIu64> bayt)\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: selinux dosya etiketi alınamadı"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:515
-#, fuzzy
 msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "matchpathcon() başarısız"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:518
-#, fuzzy
 msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "düğümler yazılamıyor"
+msgstr "yeni selinux içeriği oluşturulamadı"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:520
 msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "selinux içeriği hesaplanamadı"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
+msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
 
 #: disk-utils/partx.c:86
-#, fuzzy
 msgid "partition number"
 msgstr "Disk bölümü numarası"
 
 #: disk-utils/partx.c:87
-#, fuzzy
 msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
+msgstr "disk bölümünün sektörlerdeki başlangıcı"
 
 #: disk-utils/partx.c:88
-#, fuzzy
 msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "disk bölümünün sektörlerdeki bitişi"
 
 #: disk-utils/partx.c:89
-#, fuzzy
 msgid "number of sectors"
-msgstr "Sektör sayısı"
+msgstr "sektör sayısı"
 
 #: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "okunabilir boyut"
 
 #: disk-utils/partx.c:91
-#, fuzzy
 msgid "partition name"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "Disk bölümü adı"
 
 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
-#, fuzzy
 msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "disk bölümü UUID"
 
 #: disk-utils/partx.c:93
-#, fuzzy
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
+msgstr "disk bölümü tablo tipi (dos, gpt, ...)"
 
 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
 msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "disk bölümü bayrakları"
 
 #: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "disk bölümü tipi (a karakter dizisi, a UUID ya da hex)"
 
 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "loopcxt başlatılamadı"
 
 #: disk-utils/partx.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
+msgstr "%s: kullanılmayan döngü aygıtı bulunamadı"
 
 #: disk-utils/partx.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
+msgstr "'%s' döngü aygıtı olarak kullanılmaya çalışılıyor\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: yedek dosyası ayarlanamadı"
 
 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: döngü aygıtı ayarlanamadı"
 
 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
 #: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
 #: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
 #: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen sütun: %s"
 
 #: disk-utils/partx.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü numarası alınamadı"
 
 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "belirtilen aralık <%d:%d> anlamlı değil"
 
 #: disk-utils/partx.c:290
 #, c-format
 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "aralık yeniden sayımı: en fazla parça no=%d, düşük=%d, yüksek=%d\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %d silinirken hata"
 
 #: disk-utils/partx.c:299
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d silinirken hata"
 
 #: disk-utils/partx.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d kaldırıldı\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d bulunamadı\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d silinemedi"
 
 #: disk-utils/partx.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %d eklenemedi"
 
 #: disk-utils/partx.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
+msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d eklenemedi"
 
 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d eklendi\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d eklenemedi"
 
 #: disk-utils/partx.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %d güncellenemedi"
 
 #: disk-utils/partx.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
+msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d güncellenemedi"
 
 #: disk-utils/partx.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d yok"
 
 #: disk-utils/partx.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+msgstr "%s: partition #%d yeniden boyutlandırıldı\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d güncellenemedi"
 
 #: disk-utils/partx.c:562
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektör, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektör, %6ju MB)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
 #: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
 #: sys-utils/wdctl.c:272
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output line"
 msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı hattı tahsil edlemedi"
 
 #: disk-utils/partx.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "'%s' için blkid filtresi başlatılamadı"
 
 #: disk-utils/partx.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "%s: disk bölümleme tablosu okunamadı"
 
 #: disk-utils/partx.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "   p   BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
+msgstr "%s: disk bölümleme tablo tipi '%s' algılandı\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü içermeyen disk bölümleme tablosu"
 
 #: disk-utils/partx.c:752
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:756
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdeğe disk bölümlerinin varlığından ve numaralandırılmasından bahset.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:759
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add            belirtilen ya da bütün disk bölümlerini ekle\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:760
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete         belirtilen ya da bütün disk bölümlerini sil\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:761
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --update         belirli disk bölümlerini ya da hepsini güncelle\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:762
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-msgstr "              parametreler\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           disk bölümlerini listele\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes          BOYUTu okunabilir format yerine bayt olarak göster\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings     --show için başlıkları yazdırma\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:765
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <n:m>       disk bölümü aralığını belirt (örn. --nr 2:4)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:766
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <list>  hangi çıktı sütunlarının kullanılacağını belirt\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -P, --pairs          anahtar=\"değer\" çıktı formatını kullan\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -r, --raw            ham çıktı formatını kullan\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:769
 #, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -b, --sector-size <size>      fiziksel ve mantıksal sektör boyutu\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:770
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -t, --type <type>    disk bölümü tipini belirt (dos, bsd, solaris, vs.)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:771
 #, fuzzy
+#| msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
 msgstr "    -T  --list-types    bilinen disk bölümü türlerini listeler"
 
 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose        ayrıntılı mod\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:778
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir sütunlar (--show, --raw ya da --pairs için):\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:857
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "-nr <M-N> aralığı ayrıştırılamadı"
 
 #: disk-utils/partx.c:943
-#, fuzzy
 msgid "partition and disk name do not match"
-msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
-"\n"
+msgstr "disk bölümü ve disk ismi eşleşmiyor"
 
 #: disk-utils/partx.c:971
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--nr ve <partition> karşılıklı dışlayandır"
 
 #: disk-utils/partx.c:990
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "disk bölümü: %s, disk: %s, alt: %d, üst: %d\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
+msgstr "%s: disk bölümleri silinemedi"
 
 #: disk-utils/partx.c:1005
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bölümlenmiş döngü aygıtları desteklenmiyor"
 
 #: disk-utils/partx.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "%s: blkid yoklayıcısı başlatılamadı"
 
 #: disk-utils/raw.c:51
 #, c-format
@@ -3944,210 +3737,197 @@ msgid ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:58
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir ham karakter aygıtını bir blok aygıta bağla.\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --query    sorgulama modunu ayarla\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:62
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all      bütün ham aygıtları sorgula\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:164
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt '%s' kontrol ham aygıtıdır (<N> sıfırdan büyük olacak şekilde raw<N> kullanın)"
 
 #: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
+msgstr "Blok aygıtı '%s' belirlenemedi"
 
 #: disk-utils/raw.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "Aygıt %s bir blok aygıtı değil"
 
 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse argument"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "argümanlar ayrıştırılamadı"
 
 #: disk-utils/raw.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
+msgstr "Ana ham aygıt '%s' açılamadı"
 
 #: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
+msgstr "Ham aygıt '%s' belirlenemedi"
 
 #: disk-utils/raw.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
+msgstr "Ham aygıt '%s' bir karakter aygıtı değil"
 
 #: disk-utils/raw.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
+msgstr "Aygıt '%s' bir ham aygıt değil"
 
 #: disk-utils/raw.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Error querying raw device"
-msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
+msgstr "Ham aygıt sorgulanırken hata"
 
 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%sraw%d:  üst %d, alt %d'a sınırlandı\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Error setting raw device"
-msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
+msgstr "Ham aygıt ayarlama hatası"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
+msgstr " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:23
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdeğe bir disk bölümünün yeni boyutundan bahsedin.\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü numarası %s'nın başlangıcı alınamadı"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:109
-#, fuzzy
 msgid "failed to resize partition"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "disk bölümü yeniden boyutlandırılamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:233
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "içiçe libfdisk içeriği tahsis edilemedi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot seek %s"
-msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+msgstr "%s aranamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot write %s"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "%s yazılamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:311
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
+msgstr "%12s (ofset %5ju, boyut %5ju): %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
+msgstr "%s: bir yedek oluşturulamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:330
-#, fuzzy
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
+msgstr "bir yedek dosyası oluşturulamadı, $HOME tanımsız"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:356
 msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Yedek dosyaları:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:381
-#, fuzzy
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "yeni disk bölümü aygıttan okunamadı; --move-data yoksayılıyor"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:383
-#, fuzzy
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "yeni disk bölümünün boyutu alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:385
-#, fuzzy
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "yeni disk bölümünün başlangıcı alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:387
-#, fuzzy
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "eski disk bölümünün boyutu alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:389
-#, fuzzy
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "eski disk bölümünün başlangıcı alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:391
-#, fuzzy
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "disk bölümü başlangıcı kaydırılmadı; --move-data yoksayılıyor"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:393
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "yeni disk bölümü özgün olandan daha küçük; --move-data yoksayılıyor"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:443
 msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Veri kaydırılması:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " typescript file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr " müsvedde dosyası: %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:446
 #, c-format
 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " eski başlangıç: %ju, yeni başlangıç: %ju (%ju sektörü kaydır)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:453
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
+msgstr "Disk bölümü verisini taşımak istiyor musunuz?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
 msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Çıkılıyor."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: veri taşıma başarısız"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:543
-#, fuzzy
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
-"\n"
+msgstr "Disk bölümü tablosu değişmedi (--no-act)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:549
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
 msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
 "\n"
+"Disk bölümü tablosu değiştirildi."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen etiket '%s'"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:628
 msgid ""
@@ -4158,174 +3938,165 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:658
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
+msgstr "belirlenemeyen disk bölümü tablosu tipi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
+msgstr "%s'nin boyutu alınamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "toplam: %llu blok\n"
+msgstr "toplam: %ju blok\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919
 #: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080
 #: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570
-#, fuzzy
 msgid "no disk device specified"
-msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
+msgstr "herhangi disk aygıtı belirtilmedi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:821
 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+msgstr "ön yükleme bayraklarının değiştirilmesi sadece MBR için destekleniyor"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021
 #: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196
 #: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "disk bölümü numarası ayrıştırılamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: disk bölümü %d: yüklenebilir bayrağı değiştirilemedi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: silinemedi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:956
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "Aygıt bilinen bir bölümleme tablosu içermiyor."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:960
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "döküm yapısı tahsis edilemedi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:964
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to dump partition table"
 msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "disk bölümü tablosu dökülemedi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
+msgstr "%s: hiç disk bölümü tablosu bulunamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: bölümleme tablosu sadece %zu bölümlerini içeriyor"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü kullanılmıyor"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139
 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
-#, fuzzy
 msgid "no partition number specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "hiç disk bölümü sayısı belirtilmedi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145
 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
-#, fuzzy
 msgid "unexpected arguments"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "beklenmeyen argüman"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1041
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü tipi alınamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s disk bölümü tipi '%s' ayrıştırması başarısız"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü tipi ayarlanamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü UUID'si alınamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "disk bölümü nesnesi tahsis edilemedi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü UUID'si ayarlanamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü ismi alınamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü ismi ayarlanamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü öznitelikleri ayarlanamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1271
-#, fuzzy
 msgid " Commands:\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr " Komutlar:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
-#, fuzzy
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
-msgstr "   w   tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
+msgstr "   write    tabloyu diske yaz ve çık\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr "   quit     yeni durumu göster ve yazmadan önce kullanıcı geri bildirimini bekle\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr "   abort    sfdisk kabuğundan çık\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
-#, fuzzy
 msgid "   print    display the partition table\n"
-msgstr "   p   BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
+msgstr "   print    disk bölümü tablosunu göste\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
-#, fuzzy
 msgid "   help     show this help text\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr "   help     bu yardım metnini göster\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
-msgstr ""
+msgstr "   Ctrl-D    'quit' ile aynı\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
 msgid " Input format:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Girdi formatı:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1288
 msgid ""
@@ -4333,6 +4104,9 @@ msgid ""
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
+"   <start>  Sektörlerdeki disk bölümlerinin başlangıcı ya da \n"
+"            <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} formatında belirtilirse baytlar.\n"
+"            Varsayılan ilk kullanılmayan boşluktur.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
 msgid ""
@@ -4340,72 +4114,71 @@ msgid ""
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
+"   <boyut>   Sektörlerdeki disk bölümünün boyutu ya da \n"
+"            <sayı>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} formatında belirtilirse baytlar.\n"
+"            Varsayılan bütün kullanılabilir boşluktur.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <tip>   Disk bölümü tipi.  Varsayılan bir Linux veri disk bölümüdür.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
 msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "            MBR: hex ya da L,S,E,X kısayolları.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
 msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "            GPT: UUID ya da L,S,H kısayolları.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1303
-#, fuzzy
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
+msgstr "   <yüklenebilir>  Bir MBR disk bölümünü yüklenebilir olarak işaretlemek için '*'  kullanın.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
 msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Örnek:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
-#, fuzzy
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
-msgstr "  n          Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
+msgstr "   , 4G     Varsayılan başlangıç ofsetinde 4GiB bir disk bölümü oluşturu\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454
-#, fuzzy
 msgid "unsupported command"
-msgstr "Komut?\n"
+msgstr "desteklenmeyen komut"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "Komut?\n"
+msgstr "satır %d: desteklenmeyen komut"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Muhtemel çakışmaları önelemek için, aygıtı wipefs(8) ile temizlemeniz şiddetle tavsiye edilir."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1537
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "disk bölümü ismi tahsis edilemedi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1578
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "betik işleyici tahsis edilemedi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "%s: disk bölümü %d değiştirilemedi: hiç disk bölümü tablosu bulunamadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %d değiştirilemedi: bölümleme tablosu sadece %zu bölümleri içeriyor"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
+msgstr "uyarı: %s disk bölümü %d henüz tanımlanmadı"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1623
 #, c-format
@@ -4413,49 +4186,50 @@ msgid ""
 "\n"
 "Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk (%s)'e hoşgeldiniz."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1631
-#, fuzzy
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
+msgstr "Bu diskin kimse tarafından kullanılmadığı kontrol ediliyor ..."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1634
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" BAŞARISIZ\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1637
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
-"Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
-"alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
-"yeniden okuma işlemini engelleyin.\n"
+"Bu disk şu anda kullanımda - yeniden bölümlemek muhtemelen kötü bir fikir.\n"
+"Tüm dosya sistemlerini koparın ve bu disk üzerindeki tüm takas alanlarını kapatın.\n"
+"Bu kontrolü atlamak için --no-reread bayrağını kullanın.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
-#, fuzzy
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
+msgstr "Bütün kontrolleri geçersiz kılma için --force bayrağını kullanın."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1644
-#, fuzzy
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
-msgstr "%s: TAMAM\n"
+msgstr ""
+" TAMAM\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1656
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
-msgstr "Eski durum:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eski durum:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
 #, c-format
@@ -4465,274 +4239,251 @@ msgid ""
 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
 "to override the default."
 msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk yeni bir '%s' disk etiketi oluşturacak.\n"
+"Varsayılanın üzerine yazmak için yeni bir ilk disk bölümü\n"
+"tanımlamadan önce 'etiket:<isim>' kullanın. "
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1677
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Daha fazla bilgi için --help' yazınız.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1695
-#, fuzzy
 msgid "All partitions used."
-msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
+msgstr "Bütün disk bölümleri kullanıldı."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
-#, fuzzy
 msgid "Done.\n"
-msgstr ""
-"Bitti\n"
-"\n"
+msgstr "Bitti.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1735
-#, fuzzy
 msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
+msgstr "Disk bölümü yoksayılıyor."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
-#, fuzzy
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "Betik başlıkları uygulanamadı, disk etiketi oluşturulamadı."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add partition"
 msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "Disk bölümü eklenemedi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
 msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Betik başlığı kabul edildi."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
-msgstr "Yeni durum:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yeni durum:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1821
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
+msgstr "Bunu diske yazmak istiyor musunuz?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
 msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkılıyor.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
-msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <aygıt> [[-N] <bölüm>]\n"
+" %1$s [seçenekler] <komut>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303
 msgid ""
 "\n"
 "Commands:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Komutlar:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --activate <aygıt> [<bölüm> ...] önyüklenebilir MBR bölümlerini listele ya da ayarla\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -d, --dump <dev>                  disk bölümleme tablosunu aktar (daha sonraki girdiler için kullanışlı)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -J, --json <dev>                  disk bölümleme tablosunu JSON formatında aktar\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...]   bütün ya da belirtilen aygıtların geometrilerini listele\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...]            her bir aygıtın disk bölümlerini listele\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
-#, fuzzy
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...]       her bir aygıtın bölümlenmeyen boş alanlarını listele\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev>               disk bölümlerinin sırasını düzelt (başlangıç ofseti ile)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
-#, fuzzy
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr "  -T, --test                    getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -s, --show-size [<aygıt> ...]       bütün ya da belirtilen aygıtların boyutlarını listeleyiniz\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
-#, fuzzy
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -T, --list-types                  bilinen tipleri yazdır (-X'i gör)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...]          disk bölümlerinin düzgün olup olmadığını test et\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --delete <dev> [<part> ...]   bütün ya da belirtilen disk bölümlerini sil\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] disk bölümü etiketini yazdır ya da değiştir\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] disk bölümü tipini yazdır ya da değiştir\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1869
-#, fuzzy
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr "    -c  --id            disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] disk bölümü uuid'sini yazdır ya da değiştir\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] disk bölümü özniteliklerini yazdır ya da değiştir\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
-#, fuzzy
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " <dev>                     aygıt (genellikle disk) yolu\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
-#, fuzzy
 msgid " <part>                    partition number\n"
-msgstr "    -N#                 sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
+msgstr " <part>                    disk bölümü numarası\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <type>                    disk bölümü tipi, GPT için GUID, MBR için hex\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
-#, fuzzy
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -a, --append              disk bölümlerini varolan disk bölüm tablosuna ekle\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
-#, fuzzy
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -b, --backup              yedek disk bölümü tablo sektörleri (-O parametresini gör)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr "     --bytes               BOYUTu okunabilir format yerine bayt olarak yazdır\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] yeniden konumlandırma sonrası disk bölümü verisini taşı (-N gerektirir)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
+msgstr " -f, --force               tüm tutarlılık kontrollerini kapat\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
-#, fuzzy
 msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr "     --color[=<when>]      çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
-#, fuzzy
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
-msgstr "    -H#  --heads #      kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
+msgstr " -N, --partno <numara>        disk bölümü numarasını belirt\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --no-act              her şeyi yap ancak diske yazma\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
-#, fuzzy
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr "     --no-reread           aygıtın kullanımda olup olmadığını kontrol et\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
-#, fuzzy
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr "     --no-tell-kernel      çekirdeğe değişikliklerden bahsetme\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <path>  varsayılan yedek dosyası isminin üzerine yaz\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <list>       çıktı sütunları\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
-msgstr "    -q  --quiet         uyarıları engeller"
+msgstr " -q, --quiet               fazladan bilgi mesajlarını gösterme\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -w, --wipe <mode>         imzaları sil (oto, daima ya da asla)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
-#, fuzzy
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr "  -s, --shell=kabukTürü         Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -X, --label <name>        etiket tipini belirt (dos, gpt, ...)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Y, --label-nested <name> içiçe etiket tipini belirt (dos, bsd)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    kullanılmayan, --show-geometry ile aynı\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1899
-#, fuzzy
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -L, --Linux               kullanılmayan, sadece geri uyumluluk için\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1900
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -u, --unit S              kullanılmayan, sadeve sektör birimleri desteklenir\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --version  sürüm bilgisini göster ve çık\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2018
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s artık kullanılmıyor, yerine --part-type kullanın"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id artık kullanılmıyor, yerine --part-type kullanın"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry artık kullanılmıyor. --show-geometry kullanılıyor."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "--Linux seçeneği gereksiz ve kullanılmıyor"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen birin '%c'"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325
 #, c-format
@@ -4741,124 +4492,125 @@ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2160
 msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata -N parametresine ihtiyaç duyar"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "UUID ayrıştırılamadı: %s"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: takas UUID aranamadı"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: UUID yazılamadı"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: takas etiketi aranamadı "
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:95
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "etiket çok uzun. '%s'e kısaltılıyor"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: etiket yazılamadı"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:121
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Takas alanı etiketi ya da UUID'sini göster ya da değiştir.\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:124
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
+" -L, --label <label> yeni bir etiket belirt\n"
+" -U, --uuid <uuid>   yeni bir uuid belirt\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:167
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "-U'i yoksay (UUIDler desteklenmiyor)"
 
 #: include/c.h:214
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help'i deneyin\n"
 
 #: include/c.h:220
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help'i deneyin\n"
 
 #: include/c.h:318
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
-msgstr "Kullanımı:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
 
 #: include/c.h:319
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+"Seçenekler:\n"
 
 #: include/c.h:321
 msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help     bu yardımı göster ve çık\n"
 
 #: include/c.h:322
-#, fuzzy
 msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -V, --version  sürüm bilgisini yaz ve çık\n"
 
 #: include/c.h:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see %s.\n"
-msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Daha fazla bilgi için %s'e bakın.\n"
 
 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
 #: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
 #: text-utils/col.c:157
-#, fuzzy
 msgid "write error"
-msgstr "col: yazma hatası.\n"
+msgstr "yazma hatası"
 
 #: include/colors.h:27
-#, fuzzy
 msgid "colors are enabled by default"
-msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
+msgstr "renkler öntanımlı olarak etkinleştirildi"
 
 #: include/colors.h:29
-#, fuzzy
 msgid "colors are disabled by default"
-msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
+msgstr "renkler öntanımlı olarak kapatıldı"
 
 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
 #: term-utils/agetty.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Ortam değişkeni %s ayarlanamadı"
 
 #: include/optutils.h:85
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr ""
-"%s:  --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
+msgstr "%s ve %s karşılıklı dışlanandır"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -4889,9 +4641,8 @@ msgid "FAT16"
 msgstr "FAT16"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
-#, fuzzy
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
 msgid "AIX"
@@ -4966,9 +4717,8 @@ msgid "NEC DOS"
 msgstr "NEC DOS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
+msgstr "Gizli NTFS WinRE"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
 msgid "Plan 9"
@@ -5077,7 +4827,7 @@ msgstr "Linux"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 gizli veya Intel uykusu"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
@@ -5137,9 +4887,8 @@ msgid "Darwin boot"
 msgstr "Darwin boot"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
-#, fuzzy
 msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
@@ -5154,9 +4903,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "Solaris boot"
@@ -5207,9 +4955,8 @@ msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Rufus alignment"
-msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
+msgstr "Rufus hizalama"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
 msgid "BeOS fs"
@@ -5229,11 +4976,11 @@ msgstr "DOS ikincil"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
 msgid "VMware VMFS"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMFS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
 msgid "Linux raid autodetect"
@@ -5248,96 +4995,82 @@ msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
 #: lib/blkdev.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "uyarı: %s hizalı değil"
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:698
-#, fuzzy
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
+msgstr "Disk bölüm tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:707
-#, fuzzy
 msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
+msgstr "Disk bölümü tablosu yeniden okunamadı."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:709
-#, fuzzy
 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
-"Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
-"Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
+msgstr "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor. Yeni tablo bir sonraki yeniden başlatma işleminden sonra ya da partprobe(8) veya kpartx(8)'i çalıştırdığınızda kullanılacak."
 
 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "Seçilen disk bölümü %ju"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:475
-#, fuzzy
 msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
+msgstr "Henüz tanımlanan bir disk bölümü yok!"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:487
-#, fuzzy
 msgid "No free partition available!"
-msgstr "Boşta sektör yok\n"
+msgstr "Kullanılabilir boş disk bölümü yok!"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:497
 msgid "Partition number"
 msgstr "Disk bölümü numarası"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
+msgstr "Yeni bir disk bölümü %d, '%s' tipinde ve %s boyutunda oluşturuldu."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
+msgstr "Disk bölümü %zd: geçersiz başlangıç sektörü 0."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
+msgstr "%s'de *BSD disk bölümü yok."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
-#, fuzzy
 msgid "First cylinder"
-msgstr "silindir"
+msgstr "İlk silindir"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
-#, fuzzy
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
+msgstr "Son silindir, +silindirler ya da +boyut{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
-#, fuzzy
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
+msgstr "Son sektör, +sektörler ya da +boyut{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
+msgstr "Aygıt %s BSD disk etiketi içermiyor."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
+msgstr "Bir BSD disk etiketi oluşturmak ister misiniz?"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:448
-#, fuzzy
 msgid "Disk"
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "Disk"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:455
 msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Paketismi"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
 msgid "Flags"
@@ -5356,19 +5089,16 @@ msgid " badsect"
 msgstr " bozukSektör"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:475
-#, fuzzy
 msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "bayt/sektör"
+msgstr "Bayt/Sektör"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:480
-#, fuzzy
 msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "iz/silindir"
+msgstr "İz/Silindir"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "sektör/silindir"
+msgstr "Sektör/Silindir"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
@@ -5376,34 +5106,28 @@ msgid "Cylinders"
 msgstr "Silindir"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
-#, fuzzy
 msgid "Rpm"
-msgstr "rpm"
+msgstr "Rpm"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
-#, fuzzy
 msgid "Interleave"
-msgstr "serpiştirme"
+msgstr "Harmanlama"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:505
-#, fuzzy
 msgid "Trackskew"
-msgstr "izkayması"
+msgstr "İzkayması"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Cylinderskew"
-msgstr "silindirkayması"
+msgstr "Silindirkayması"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:515
-#, fuzzy
 msgid "Headswitch"
-msgstr "kafadeğiştirme"
+msgstr "Kafadeğiştirme"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "izden-ize geçiş"
+msgstr "İzden-ize arama"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:610
 msgid "bytes/sector"
@@ -5452,79 +5176,73 @@ msgstr "izden-ize geçiş"
 #: libfdisk/src/bsd.c:650
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Önyükleme dosyası %s başarıyla yüklendi."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Ã\96nyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "önyükleme: %1$sboot -> boot%1$s (varsayılan %1$s)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:703
-#, fuzzy
 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
+msgstr "Önyükleme disk etiketi ile çakışıyor!"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
+msgstr "Önyükleme %s üzerine kuruldu."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:902
 #, c-format
 msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+msgstr "Disk etiketi %s'e yazıldı.  (%s disk etiketini yazmayı da unutmayın.)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Sabit Disk: %s\n"
+msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazıldı."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641
-#, fuzzy
 msgid "Syncing disks."
-msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
+msgstr "Diskler eşzamanlanıyor."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:952
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr ""
+msgstr "BSD disk bölümü bir DOS disk bölümü içinde içiçe değil."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "   x   BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
+msgstr "BSD disk bölümü '%c' DOS disk bölümü %zu'ya bağlantılandı."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
 msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Dilim"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
-#, fuzzy
 msgid "Fsize"
-msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
+msgstr "Fsize"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
-#, fuzzy
 msgid "Bsize"
-msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
+msgstr "Bsize"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
 msgid "Cpg"
-msgstr ""
+msgstr "Cpg"
 
 #: libfdisk/src/context.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: close device failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: aygıt kapatılamadı"
 
 #: libfdisk/src/context.c:814
-#, fuzzy
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "silindir"
 msgstr[1] "silindir"
 
 #: libfdisk/src/context.c:815
-#, fuzzy
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "sektör"
@@ -5532,319 +5250,289 @@ msgstr[1] "sektör"
 
 #: libfdisk/src/context.c:1118
 msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Eksik geometri ayarı."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:213
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
+msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "Genişletilmiş disk bölümleme tablosu okunamadı (ofset=%ju)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:337
-#, fuzzy
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
+msgstr "Geometriyi fazladan fonksiyon menüsünden ayarlayabilirsiniz."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:340
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "DOS-uyumluluk modu artık kullanılmıyor."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:344
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt fiziksel sektör boyutundan daha küçük bir mantıksal sektör boyutu gösteriyor. Bir fiziksel sektör boyutuna (ya da uygun G/Ç) boyut sınırına hizlama tavsiye edilir ya da performans kötü etkilenecektir."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:350
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Gösterim birimi olarak silindirler artık kullanılmıyor."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:357
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
+msgstr "Bu diskin boyutu %s'dir (%ju bayt). DOS disk bölümü tablo formatı %lu bayttan büyük %lu-bayt birimler için sürücülerde kullanılamaz. GUID disk bölümü tablo formatını (GPT) kullanın."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
+msgstr "Birincil genişletilmiş disk bölümünde kötü ofset."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr ""
-"Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
-"Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
+msgstr "#%zu sonrasındaki disk bölümleri atlanıyor. Bu disk bölüm tablosunu kaydettiğinizde silinecekler."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu #%zu'da fazladan bağlantı işaretçisi."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu %zu'da fazladan veri yaksayılıyor."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
+msgstr "boş disk bölümü atlanıyor (%zu)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "   s   yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
+msgstr "Disk belirleyicisi 0x%08x ile yeni bir DOS disketiketi oluşturuldu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:708
-#, fuzzy
 msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "   u   gösterme/girdi birimini değiştirir"
+msgstr "Yeni disk belirleyicisi gir"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:715
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect value."
-msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+msgstr "Yanlış değer."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:724
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr ""
+msgstr "Dist tanımlıyıcı 0x%08x dan 0x%08x a değiştirildi."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
+msgstr "Fazladan genişletilmiş disk bölümü %zu yoksayılıyor"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
+msgstr "EBR için geçersiz bayrak  0x%02x%02x (disk bölümü %zu için) w(yaz) ile düzeltilecek."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
+msgstr "Başlangıç sektörü %ju aralık dışında."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
 #: libfdisk/src/sun.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu zaten tanımlı.  Yeniden eklemeden önce silin."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "Sektör %llu zaten ayrıldı."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
-#, fuzzy
 msgid "No free sectors available."
-msgstr "Boşta sektör yok\n"
+msgstr "Kullanılabilir boş sektör yok."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
+msgstr "Mantıksal disk bölümü %zu ekleniyor"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: sektör 0'ı içeriyor"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: kafa %d azami değer %d'den daha büyük"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: sektör %d azami değer %llu'dan daha büyük"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: silindir %d azami değer %llu'dan daha büyük"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: önceki sektörler %u toplan %u ile uyuşmuyor"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux değil?):\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: farklı fiziksel/bantıksal başlangıçlar (Linux olmayan?): fiziksel=(%d, %d, %d), mantıksal=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: farklı fiziksel/mantıksal bitişler: fiziksel=(%d, %d, %d), mantıksal=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: silindir aralığında sonlanmıyor."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: kötü veri başlangıcı."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: disk bölümü %zu ile çakışıyor."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: boş."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
+msgstr "Mantıksal disk bölümü %zu: tamamen disk bölümü %zu'nun içinde değil."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden büyük\n"
+msgstr "Toplam tahsis edilen sektör %llu olabilecek en büyük değer %llu 'dan fazla."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
+msgstr "Tahsis edilmeyen %lld tane %ld-bayt sektör kaldı."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
-#, fuzzy
 msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
+msgstr "Genişletilmiş disk bölümü zaten var."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1635
-#, fuzzy
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
+msgstr "Azami sayıda disk bölümü oluşturuldu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1647
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
+msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
-#, fuzzy
 msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
+msgstr "Birincil disk bölümleri için bütün boşluk kullanımda."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
 #: libfdisk/src/dos.c:1663
-#, fuzzy
 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n"
+msgstr "Daha fazla disk bölümü oluşturmak için önce birincil bir tanesini genişletilmiş bir bölümle değiştirin."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1668
-#, fuzzy
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
+msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda. Birincil bir disk bölümü ekleniyor."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1690
-#, fuzzy
 msgid "Partition type"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "Disk bölümü tipi"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1694
 #, c-format
 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu birincil, %d genişletilmiş, %zu boş"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1699
-#, fuzzy
 msgid "primary"
-msgstr "Birincil"
+msgstr "birincil"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1701
-#, fuzzy
 msgid "extended"
-msgstr "Ek"
+msgstr "genişletilmiş"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1701
-#, fuzzy
 msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
+msgstr "mantıksal disk bölümleri için konteyner"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1703
-#, fuzzy
 msgid "logical"
-msgstr "Mantıksal"
+msgstr "mantıksal"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1703
-#, fuzzy
 msgid "numbered from 5"
-msgstr "l   mantıksal (5 veya üzeri)"
+msgstr "5'ten itibaren numaralandırıldı"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
+msgstr "Geçersiz disk bölümü tipi `%c'."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "Sektör yazılamıyor %jd: arama başarısız"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
-#, fuzzy
 msgid "Disk identifier"
-msgstr "Sabit Disk: %s"
+msgstr "Disk belirleyicisi"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2033
-#, fuzzy
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
-"Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
-"gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
-"muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
-"kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
+msgstr "Tip 0 bir çok sisteme boş alan anlamına gelir. Tipi 0 olan disk bölümlerine sahip olmak muhtemelen akıllıca değil."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2038
 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+msgstr "Halihazırda mantıksal disk bölümlerince kullanılan genişletilmiş disk bölümünün tipi değiştirilemiyor. Önce mantıksal disk bölümlerini silin."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
-"\n"
+msgstr "Yapılacak bir şey yok. Sıralama zaten doğru."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: veri alanı yok."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2312
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Yeni veri başlangıcı"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: bir genişletilmiş disk bölümüdür."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu'de önyüklenebilir bayrağı artık etkin."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu'de önyüklenebilir bayrağı artık kapatıldı."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
 #: libfdisk/src/sun.c:1112
@@ -5857,686 +5545,631 @@ msgstr "Açılış"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ld"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2399
-#, fuzzy
 msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "başlangıç"
+msgstr "Başlangıç-C/H/S"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2400
 msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Bitiş-C/H/S"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
 msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Öznitelikler"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:159
 msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "EFI Sistemi"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:161
-#, fuzzy
 msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "MBR disk bölümü şeması"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:162
 msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:165
-#, fuzzy
 msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "BIOS önyükleme"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Sony boot partition"
-msgstr "   a   açılış disk bölümünü seçer"
+msgstr "Sony önyükleme bölümü"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "   a   açılış disk bölümünü seçer"
+msgstr "Lenovo önyükelme bölümü"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
 msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Önyükleme"
+msgstr "PowerPC PReP önyükleme"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
 msgid "ONIE boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "ONIE önyükleme"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:176
 msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE ayar"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:179
 msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft için ayrılan"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:180
 msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft basit veri"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:181
 msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM üstverisi"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:182
 msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM verisi"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:183
 msgid "Windows recovery environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows kurtarma ortamı"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:184
 msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Genel Paralel Dosya sistemi"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:185
 msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Depolama Alanları"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX data"
-msgstr "   d   bir disk bölümünü siler"
+msgstr "HP-UX veri"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:189
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX service"
-msgstr "Başka disk bölümü yok"
+msgstr "HP-UX servis"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux takas"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Linux dosya sistemi"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Linux server data"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Linux sunucu verisi"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:196
 msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (ARM)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:198
 msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:199
 msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Linux için ayrılan"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Linux home"
-msgstr "Linux özel"
+msgstr "Linux home"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux ek"
+msgstr "Linux genişletilmiş önyükleme"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD boot"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI takas"
+msgstr "FreeBSD swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:215
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:216
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Apple UFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:221
 msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:222
 msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID çevrimdışı"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Apple boot"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:224
 msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Apple label"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:225
 msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Apple TV kurtarma"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Core depolama"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris root"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:232
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /usr ve Apple ZFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris backup"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris /var"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris /home"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "almaşık hız çok yüksek"
+msgstr "Solaris alternate sector"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Solaris reserved 1"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Solaris reserved 2"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Solaris reserved 3"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Solaris reserved 4"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 5"
 msgstr "SunOS usr"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:245
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI takas"
+msgstr "NetBSD swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:246
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:247
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:248
 msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD bitiştirilen"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:249
 msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD şifrelenmiş"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:250
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:253
 msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS kernel"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:254
 msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS root fs"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:255
-#, fuzzy
 msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "ChromeOS reserved"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:258
 msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:259
 msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD boot"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:260
-#, fuzzy
 msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI takas"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:261
 msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:262
 msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:263
 msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:266
 msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph Günlük"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:267
 msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph Şifrelenmiş Günlük"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:268
 msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph OSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:269
 msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph şirfeli OSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:270
 msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph diski oluşturuluyor"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:271
 msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph şifreli diski oluşturuluyor"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:274
-#, fuzzy
 msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "OpenBSD data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:277
-#, fuzzy
 msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "QNX6 dosya sistemi"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "   d   bir disk bölümünü siler"
+msgstr "Plan 9 disk bölümü"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:589
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "GPT başlığı tahsis edilemedi"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:672
 msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Betik tarafından belirtilen ilk LBA aralık dışında."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:684
 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Betik tarafından belirtilen son LBA aralık dışında."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:817
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgstr "Eşleşmeyen GPT PMBR boyutu (%<PRIu64> != %<PRIu64>) y(az) tarafından düzeltilecek."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:834
-#, fuzzy
 msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "gpt: stat() başarısız"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:844
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: %o modundaki dosyalar işlenemedi"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1108
 msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "GPT Başlığı"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
 msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "GPT Girdileri"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1145
-#, fuzzy
 msgid "First LBA"
-msgstr "İlk %s"
+msgstr "İlk LBA"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1150
-#, fuzzy
 msgid "Last LBA"
-msgstr " Son %s"
+msgstr "Son LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
 #: libfdisk/src/gpt.c:1156
 msgid "Alternative LBA"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatif LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
 #: libfdisk/src/gpt.c:1162
-#, fuzzy
 msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "Disk bölümü girdileri LBA"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1167
-#, fuzzy
 msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "Tahsis edilen disk bölümü girdileri"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1512
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Yedek GPT tablosu bozuk ama birincil tabloda sorun görünmüyor, bu yüzden o kullanılacak."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Birincil GPT tablosu bozuk ama yedek tabloda sorun görünmüyor, bu yüzden o kullanılacak."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen GPT öznitelik biti '%s'"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse list '%s'"
 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "liste '%s' ayrıştırılamadı"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Disk bölümü UUID'si %s den %s e değiştirildi."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Disk bölümü ismi '%s' den '%.*s' e değiştirildi."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1840
-#, fuzzy
 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr ""
-"\n"
-"Önyükleme disk bölümü yok.\n"
+msgstr "Disk bölümü başlangıcı İlkKullanılabilirLBA'nın aşağısında kalıyor."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1847
-#, fuzzy
 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Disk bölümü sonu SonKullanılabilirLBA'nın yukarısında kalıyor."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt karma MBR içeriyor -- sadece GPT yazılıyor. MBR'ı elle eşitlemeniz gerekiyor."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
-#, fuzzy
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "Disk geçerli bir yedek başlık içermiyor."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2052
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz birincil başlık CRC sağlama toplamı."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz yedek başlık CRC sağlama toplamı."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2061
-#, fuzzy
 msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
+msgstr "Geçersiz disk bölümü girdisi sağlama toplamı."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2066
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz birincil başlık LBA sağlamlık kontrolü."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2070
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz yedek başlık LBA sağlamlık kontrolü."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA birincil başlıktaki gerçek konum ile eşleşmiyor."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2079
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA yedek başlıktaki gerçek konum ile eşleşmiyor."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2084
 msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "Disk bütün veriyi tutmak için çok küçük."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
 msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Birincil ve yedek başlık eşleşmiyor."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
+msgstr "Disk bölümü %u disk bölümü %u ile çakışıyor."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr ""
-"Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
-"ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
+msgstr "Disk bölümü %u disk için çok büyük."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
+msgstr "Disk bölümü %u başlamadan bitiyor."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2123
 msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+msgstr "Hiçbir hata tespit edilemedi."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Header version: %s"
-msgstr "erişim hatası"
+msgstr "Başlık sürümü: %s"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Using %u out of %d partitions."
 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
+msgstr "Kullanılan %u, %d disk bölümü arasıdan."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Boşta sektör yok\n"
-msgstr[1] "Boşta sektör yok\n"
+msgstr[0] "Taplam %ju boş sektör kullanılabilir durumda %u segment içinden."
+msgstr[1] "Toplam %ju boş sektör kullanılabilir durumda %u segment içinden (en büyüğü %s)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2143
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d hata tespit edildi."
+msgstr[1] "%d hata tespit edildi."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
-#, fuzzy
 msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
+msgstr "Bütün disk bölümleri zaten kullanılıyor."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "Sektör %ju zaten kullanılıyor."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
+msgstr "Disk bölümü %zu oluşturulamadı"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2372
 #, c-format
 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Son kullanılabilir GPT sektörü %ju ancak %ju istendi."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2379
 #, c-format
 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "İlk kullanılabilir GPT sektörü %ju ancak %ju istendi."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "   s   yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
+msgstr "Yeni bir GPT disketiketi oluşturuldu (GUID: %s)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni disk UUID'sini girin (8-4-4-4-14 formatında)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "Girilen UUID ayrıştırılamadı."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Disk belirticisi %s den %s e değiştirildi."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2572
-#, fuzzy
 msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Boşta sektör yok\n"
+msgstr "Yeni disk bölümü tablosu için yeterli alan yok!"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2583
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
+msgstr "Disk bölümü #%u aralık dışında (en düşük başlangıç %<PRIu64> sektör)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Disk bölümü #%u aralık dışında (en yüksek bitiş %<PRIu64> sektör)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximum number of partitions has been created."
 msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
-msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
+msgstr "Azami sayıda disk bölümü oluşturuldu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+msgstr "Bellek tahsis edilemedi!"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Disk bölümü boyutu %<PRIu32> den %<PRIu64> e değiştirildi."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu'daki öznitelikler 0x%016<PRIx64>'a değiştirildi."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2843
 msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "GUID'ye özel biti gir"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen bit %lu değiştirilemedi"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "GUID'ye özel bit %d disk bölümü %zu'da etkinleştirildi."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2872
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "GUID'ye özel bit %d disk bölümü %zu'da kapatıldı."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Bayrak %s disk bölümü %zu'da etkinleştirildi."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Bayrak %s disk bölümü %zu'da kapatıldı."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:3019
-#, fuzzy
 msgid "Type-UUID"
-msgstr "Türü"
+msgstr "Tip-UUID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:3020
 msgid "UUID"
@@ -6548,14 +6181,13 @@ msgid "Name"
 msgstr "İsim"
 
 #: libfdisk/src/partition.c:841
-#, fuzzy
 msgid "Free space"
-msgstr "Boş Alan"
+msgstr "Boş alan"
 
 #: libfdisk/src/partition.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "Disk bölümü #%zu yeniden boyutlandırılamadı."
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
@@ -6624,177 +6256,127 @@ msgstr "Linux doğal"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:158
 msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr ""
+msgstr "SGI bilgisi ikinci sektörde oluşturulamadı."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
+msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren SGI disketiketi algılandı."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
 msgid "Physical cylinders"
 msgstr "Fiziksel silindirler"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
-#, fuzzy
 msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
+msgstr "Fazladan sektör/silindir"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Bootfile"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "Önyüklemedosyası"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
-"\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
-"\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
+msgstr "Geçersiz önyüklemedosyası!  Önyüklemedosyası sıfır olamayan tam bir yol ismi olmalıdır, örn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun:  en çok 16 bayt.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun:  en çok 16 bayt.\n"
+msgstr[0] "Önyüklemedosyası ismi çok uzun: azami %zu bayt."
+msgstr[1] "Önyüklemedosyası ismi çok uzun: azami %zu bayt."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
+msgstr "Önyüklemedosyası tam nitelikle yol ismi olmalıdır."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:413
-#, fuzzy
 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
-"\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
-"öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
+msgstr "Önyüklemedosyasının varlığı kontrol edilmez.  SGI için varsayılan \"/unix\" ve yedek de \"/unix.save\"dir."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
+msgstr "Şu anki önyükleme dosyası: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
+msgstr "Yeni önyükleme dosyasını giriniz"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:445
-#, fuzzy
 msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
+msgstr "Önyükleme dosyası değişmedi."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
+msgstr "Önyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:595
-#, fuzzy
 msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
+msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi mevcut."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
-#, fuzzy
 msgid "No partitions defined."
-msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+msgstr "Tanımlanan disk bölümü yok."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:612
-#, fuzzy
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
+msgstr "Disk bölümü 11'in tüm diski kapsaması IRIX'e daha uygundur."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
-"%d. bloktan değil\n"
+msgstr "Diskin tümünü kaplayan disk bölümü blok 0'dan başlamalı, blok %d'tan değil."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, fuzzy
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
+msgstr "Disk bölümü 11 tüm diski kaplamalı."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
-msgstr[1] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
+msgstr[0] "Disk bölümleri %d ve %d, %d sektöründe çakışıyor."
+msgstr[1] "Disk bölümleri %d ve %d, %d sektörlerinde çakışıyor."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı -  %8u-%u sektörleri\n"
-msgstr[1] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı -  %8u-%u sektörleri\n"
+msgstr[0] "Sektör %8u'da kullanılmayan boşluk - sektör %8u"
+msgstr[1] "Sektör %8u'da kullanılmayan boşluk - sektörler %8u-%u"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:697
-#, fuzzy
 msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Önyükleme disk bölümü yok.\n"
+msgstr "Önyükleme disk bölümü yok."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:701
-#, fuzzy
 msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Takas bölümü yok.\n"
+msgstr "Takas bölümü yok."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:705
-#, fuzzy
 msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"Takas bölümünün türü takas değil.\n"
+msgstr "Takas bölümünün tipi takas değil."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
+msgstr "Kullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:758
-#, fuzzy
 msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr ""
-"Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
-"ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
+msgstr "Disk bölümü diskte çakışıyor."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:843
-#, fuzzy
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
+msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak oluşturulmaya çalışılıyor."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:848
-#, fuzzy
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
+msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kaplanıyor."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:852
-#, fuzzy
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
-"Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
-"ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
+msgstr "Disk üzerindeki çakışan disk bölümü var. Önce bunu düzeltin!"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
 #, c-format
@@ -6802,54 +6384,38 @@ msgid "First %s"
 msgstr "İlk %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
-#, fuzzy
 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
-"türünde olması tavsiye edilir.\n"
+msgstr "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve 'SGI volume' tipinde olması şiddetle tavsiye edilir."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
+msgstr "Son %s ya da +%s ya da +boyut{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Uyarı:  BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız.  Silindir geometrisi için %d\n"
-"değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s'de başarısız. %llu değerindeki geometri silindiri kullanılıyor. Bu değer > 33.8 GB aygıtlar için küçültülebilir."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
-#, fuzzy
 msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "   s   yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
+msgstr "Yeni bir SGI disketiketi oluşturuldu."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
+msgstr "Üzgünüz, sadece boş olmayan disk bölümleri için etiketi değiştirebilirsiniz."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
-#, fuzzy
 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
-"9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
+msgstr "IRIX'in beklediği gibi, disk bölümü 9'u bölüm başlığı (0) ve disk bölümü 11'i bütün bölüm (6) için ayırmayı göz önünde bulundurun."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
-#, fuzzy
 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr ""
-"Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
-"tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
-"onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
-"\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
-"oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
+msgstr "Ofset 0'daki disk bölümünün \"SGI volhdr\" tipinde olması şiddetle önerilir. IRIX sistemi, sash ve fx gibi dizin bağımsız araşlarından almak için ona bağlı olarak çalışacaktır. Sadece \"SGI bölüm\" tüm disk bölümü bunu ihlal edebilir. Bu disk bölümünü farklı bir şekilde etiketlemek istediğinize emin misiniz?"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:39
 msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Atanmamış"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:41
 msgid "SunOS root"
@@ -6880,48 +6446,39 @@ msgid "SunOS home"
 msgstr "SunOS home"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:48
-#, fuzzy
 msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
+msgstr "SunOS alternatif sektörler"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:49
-#, fuzzy
 msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:50
-#, fuzzy
 msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "SunOS reserved"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
-"Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
-"belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
-"oluşturmanız gerekebilecek.\n"
+msgstr "Yanlış sağlama toplamı olan bir sun disketiketi algılandı.Muhtemelen bütün değerleri ayarlamalısınız, örn. kafalar, sektörler, silindirler ve disk bölümleri ya da yeni bir etiketi zorlamalısınız (ana menüdeki s komutu)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
+msgstr "Yanlış sürüm [%d] ile sun disk etiketi algılandı."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
+msgstr "Yanlış vtoc.sanity [0x%08x] ile sun disk etiketi algılandı."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
+msgstr "Yanlış vtoc.nparts [%u] ile sun disk etiketi algılandı."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
+msgstr "Uyarı: Yanlış değerlerin düzeltilmesi gerekiyor ve y(az) tarafından düzeltilecekler"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:195
 msgid "Heads"
@@ -6932,82 +6489,70 @@ msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sektör/iz"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "   s   yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
+msgstr "Yeni bir Sun disketiketi oluştur."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
+msgstr "Disk bölümü %u silindir sınırında bitmiyor."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
+msgstr "Disk bölümü %u diğerleriyle %u-%u sektörlerinde çakışıyor."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
+msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%u sektörlerinde."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
+msgstr "Kullanılmamış boşluk - %u-%u sektörlerinde."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:531
-#, fuzzy
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr ""
-"Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
-"Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
-"küçültmeniz gerek.\n"
+msgstr "Diğer disk bölümleri halihazırda bütün diski kapsıyor. Yeniden denemeden önce bazılarını silin/küçültün."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "Sektör %d zaten tahsis edildi"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:603
-#, fuzzy
 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
-"türünde olması tavsiye edilir.\n"
+msgstr "Üçüncü disk bölümünün bütün diski kapsaması ve `Tüm disk' tipinde olması şiddetle tavsiye edilir."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:613
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "İlk sektör silindir sınırlarında olması için %u'dan %u'ya hizalanıyor."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 "to %lu %s"
 msgstr ""
-"Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
-"diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
-"değiştirildi.\n"
+"3üncü disk bölümü ile tüm diski kaplamadınız, ancak değeriniz\n"
+"%lu %s bazı başka bölümleri kaplıyor. Girdiniz %lu %s'e\n"
+"değiştirildi."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
-"başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
+msgstr "SunOS/Solaris uyumluluğunu sürdürmek istiyorsanız, bu disk bölümünü 0'da başlayacak, %u sektörlü Tüm disk (5) bölümü olarak bırakmayı göz önünde bulundurun"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:753
-#, fuzzy
 msgid "Label ID"
-msgstr "etiket: %.*s\n"
+msgstr "Etiket"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:758
-#, fuzzy
 msgid "Volume ID"
-msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
+msgstr "Bölüm"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:768
 msgid "Alternate cylinders"
@@ -7034,42 +6579,41 @@ msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:1040
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n"
-"3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
+"SunOS/Solaris'in beklediği ve Linux'a da uygun olacağı gibi\n"
+"disk bölümü 3'ü Tüm disk (5) olarak bırakmayı göz önünde bulundurun.\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:1051
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
-"disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
-"tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
-"82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
-"EVET yazınız: "
+"Ofset 0'daki disk bölümünün UFS, EXT2FS dosya sistemi\n"
+"ya da SunOS takas bölümü olması tavsiye edilir. Linux takas alanını\n"
+"koymak disk bölümleme tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilir.\n"
+"Bu disk bölümünüzün Linux takas bölümü olarak etiketlemek istediğinize emin misiniz?"
 
 #: libmount/src/context.c:2359
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "readlink failed: %s"
 msgid "operation failed: %m"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "okumabağlantısı başarısız: %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "UYARI: yayımlama bayrakları uygulanamadı"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1315
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
+msgstr "%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1329
 #, c-format
@@ -7077,24 +6621,26 @@ msgid "operation permitted for root only"
 msgstr ""
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
+msgstr "%s zaten bağlı"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1339
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't find %s in %s"
 msgid "can't find in %s"
-msgstr "mount: %s  %s içinde bulunamıyor"
+msgstr "%s, %s içinde bulunamadı"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1342
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't find mountpoint %s in %s"
 msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "mount: %s  %s içinde bulunamıyor"
+msgstr "bağlama noktası %s, %s içinde bulunamadı"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "mount: %s  %s içinde bulunamıyor"
+msgstr "bağlama kaynağı %s, %s içinde bulunamadı "
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1350
 #, c-format
@@ -7103,138 +6649,166 @@ msgstr ""
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1355
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
 msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "disk-üzerinde dosya sistemi tipi algılanamadı"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1356
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "no filename specified"
 msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "dosya adı belirtilmedi"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find %s"
-msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
+msgstr "%s bulunamadı"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1365
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "no mountpoint specified"
 msgid "no mount source specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "hiç bağlama noktası belirtilmedi"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1371
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options"
 msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bağlanma noktaları ayrıştırılamadı"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bağlanma noktaları ayrıştırılamadı"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1376
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
 msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: döngü aygıtı kurulamadı"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1380
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: overlapping loop device exists"
 msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
+msgstr "%s: örtüşen döngü aygıtı var"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1383
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount %s failed"
 msgid "mount failed: %m"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "mount %s başarısız"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1393
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "mount: bağlanamadı"
+msgstr "%s: dosya sistemi ayrıldı ancak mount(8) başarısız"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount point %s is not a directory"
 msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
+msgstr "bağlama noktası %s bir dizin değil"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied"
-msgstr "mount: erişim engellendi"
+msgstr "erişim engellendi"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
+msgstr "mount kullanablilmek için süper kullanıcı olunmalı"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1425
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mountpoint"
 msgid "mount point is busy"
-msgstr "mount: %s meşgul"
+msgstr "bağlamanoktası"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1438
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted or %s busy"
 msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
+msgstr "ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1444
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted or %s busy"
 msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
+msgstr "ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1450
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount point %s does not exist"
 msgid "mount point does not exist"
-msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
+msgstr "bağlama noktası %s yok"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1453
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
+msgstr "bağlanma noktası %s hiçbir yeri göstermeyen sembolik bir bağ"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
+msgstr "özel aygıt %s mevcut değil"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount(2) failed"
 msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "mount(2) başarısız"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: özel aygıt %s yok\n"
-"       (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
+msgstr "özel aygıt %s mevcut değil (dosya yolu öneki bir dizin değil)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1485
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s not mounted or bad option"
 msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
+msgstr "%s bağlı değil ya da seçenek yanlış"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1487
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not mountpoint or bad option"
 msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
+msgstr "%s bağlantı noktası değil ya da seçenek yanlış"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
+#| "       mount is unsupported."
 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
 msgstr ""
+"kötü seçenek. Paylaşılan bir bağlanmanın altında bulunan bir bağlanmanı taşınması\n"
+"       desteklenmemektedir."
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#| "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
 msgstr ""
+"       (birçok dosya sistemi için (nfs, cifs vb) bir\n"
+"       /sbin/mount.<tip> yardımcı programına ihtiyacınız olabilir)\n"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1498
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#| "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
-"       hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
+"dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde süperblok\n"
+"       hatalı, karakter kümesi eksik ya da başka bir hata"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1505
 #, c-format
@@ -7243,266 +6817,281 @@ msgstr "bağ tablosu dolu"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1510
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't read superblock"
 msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
+msgstr "%s: superblok okunamıyor"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
+msgstr "dosya sistemi tipi '%s' bilinmiyor"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
+msgstr "bilinmeyen dosya sistemi tipi"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
+msgstr "%s bir blok aygıtı değil ve stat(2) başarısız mı?"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1532
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#| "       (maybe `modprobe driver'?)"
 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
 msgstr ""
-"mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
-"       (`insmod sürücü' denenebilir?)"
+"çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
+"       (`modprobe sürücü' denenebilir?)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1535
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
+msgstr "%s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1537
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s is not a block device"
 msgid "%s is not a block device"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr " %s bir blok aygıtı değil"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
+msgstr "%s geçerli bir blok aygıtı değil"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
+msgstr "%s salt-okunur bağlanamıyor"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1554
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
+msgstr "%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
+msgstr "%s okunur-yazılır olarak yeniden bağlanamıyor, yazma korumalı"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1558
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s failed"
 msgid "bind %s failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s başarısız"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
+msgstr "%s üzerinde ortam bulunamadı"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not mounted"
 msgid "not mounted"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: bağlı değil"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1055
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: umount failed"
 msgid "umount failed: %m"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "%s: umount başarısız"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1064
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "mount: bağlanamadı"
+msgstr "%s: dosya sistemi ayrıldı ancak mount(8) başarısız"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1077
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: invalid block device"
 msgid "invalid block device"
-msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
+msgstr "%s: blok aygıtı geçersiz"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1083
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't write superblock"
 msgid "can't write superblock"
-msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
+msgstr "%s: superblok yazılamıyor"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1086
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "target exists"
 msgid "target is busy"
-msgstr "mount: %s meşgul"
+msgstr "hedef mevcut"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1089
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "no mountpoint specified"
 msgid "no mount point specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "hiç bağlama noktası belirtilmedi"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1092
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: must be superuser to unmount"
 msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
+msgstr "%s: ayırmak için süper kullanıcı olmak gerekli"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1095
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
+msgstr "%s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1098
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount(2) failed"
 msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "mount(2) başarısız"
 
 #: lib/pager.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "waitpid başarısız (%s)"
 
 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
-#, fuzzy
 msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "cpu seti tahsis edilemedi"
 
 #: lib/path.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "CPU listesi %s ayrıştırılamadı"
 
 #: lib/path.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "CPU maskı %s ayrıştırılamadı"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
 #, fuzzy
+#| msgid "can not open UNIX socket"
 msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "UNIX soketi açılamadı"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
 #, fuzzy
+#| msgid "can not set option for UNIX socket"
 msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
+msgstr "UNIX soketi için seçenek ayarlanamadı"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
 #, fuzzy
+#| msgid "can not connect on UNIX socket"
 msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "UNIX soketine bağlanılamadı"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
 #, c-format
 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "plymouth isteği %c gerçeklenmedi"
 
 #: lib/randutils.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "libc pseudo-random functions"
 msgid "getrandom() function"
-msgstr ""
+msgstr "libc sözde-rastgele fonksiyonlar"
 
 #: lib/randutils.c:172
 msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "libc sözde-rastgele fonksiyonlar"
 
 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: aygıt yoklanamadı"
 
 #: lib/swapprober.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: belirsiz yoklama sonucu; wipefs(8) kullanın"
 
 #: lib/swapprober.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
+msgstr "%s: geçerli bir takas bölümü değil"
 
 #: lib/swapprober.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
+msgstr "%s: desteklenmeyen takas sürümü '%s'"
 
 #: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<kullanıcıadı>]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
+msgstr "Kimlik bilgilerinizi değiştirin.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:101
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <tam-isim>  gerçek isim\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:102
 msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <office>        ofis numarası\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:103
-#, fuzzy
 msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p iş-telefonu ]\n"
-"\t[ -h ev-telefonu ] "
+msgstr " -p, --office-phone <phone>   ofis telefon numarası\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:104
 msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <phone>     ev telefon numarası\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
 msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --help     bu yardım metnini göster ve çık\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "field %s is too long"
-msgstr "alan çok uzun.\n"
+msgstr "alan %s çok uzun"
 
 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
 #, c-format
 msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: geçersiz karakter içeriyor"
 
 #: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
 #: login-utils/chfn.c:173
 #, c-format
 msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs %s ayarına izin vermez"
 
 #: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323
 msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Ofis"
 
 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325
 msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Ofis Telefonu"
 
 #: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327
 msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Ev Telefonu"
 
 #: login-utils/chfn.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bırakıldı.\n"
+msgstr "İptal edildi."
 
 #: login-utils/chfn.c:308
 #, c-format
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT beklenmeyen değer içeriyor: %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:310
 #, c-format
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT herhangi değişikliğe izin vermiyor"
 
 #: login-utils/chfn.c:393
 #, c-format
@@ -7515,40 +7104,36 @@ msgid "Finger information changed.\n"
 msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
+msgstr "yoksunuz (kullanıcı %d yok)."
 
 #: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "kullanıcı \"%s\" yok."
 
 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263
-#, fuzzy
 msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
+msgstr "sadece yerel girdileri değiştirebilir"
 
 #: login-utils/chfn.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
+msgstr "%s %s in kimlik bilgilerini değiştirmek için yetkili değil"
 
 #: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
 
 #: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
+msgstr "%s için varsayılan içerik ayarlanamadı"
 
 #: login-utils/chfn.c:466
-#, fuzzy
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
-"aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
+msgstr "mevcut kullanıcı UID'si ile değiştirilen kullanıcı UID'si eşleşmiyor, değişim iptal edildi"
 
 #: login-utils/chfn.c:470
 #, c-format
@@ -7561,67 +7146,62 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
+msgstr "Giriş kabuğunu değiştir.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr "  -s, --shell=kabukTürü         Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  giriş kabuğunu belirt\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:81
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells    kabukların listesini yazdır ve çık\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:105
-#, fuzzy
 msgid "No known shells."
-msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
+msgstr "Bilinen kabuk yok."
 
 #: login-utils/chsh.c:209
-#, fuzzy
 msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
+msgstr "kabuk tam yol ismi olmalı"
 
 #: login-utils/chsh.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "\"%s\" yok"
 
 #: login-utils/chsh.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
+msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir değil"
 
 #: login-utils/chsh.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
+msgstr "Uyarı: \"%s\", %s içinde listelenmedi."
 
 #: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
 "Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: \"%s\"  /etc/shells dosyasında yok.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\", %s içinde listelenmedi.\n"
+"Listeyi görmek için %s -l'i kullan."
 
 #: login-utils/chsh.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
+msgstr "%s, %s'in kabuğunu değiştirmek için yetkili değil."
 
 #: login-utils/chsh.c:304
-#, fuzzy
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
-"aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
+msgstr "çalışan UID değiştirilen kullanıcının UID'si ile eşleşmiyor, kabuk değişimi engellendi"
 
 #: login-utils/chsh.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
+msgstr "kabuğunuz %s içinde değil, kabuk değişimi engellendi"
 
 #: login-utils/chsh.c:313
 #, c-format
@@ -7633,21 +7213,20 @@ msgid "New shell"
 msgstr "Yeni kabuk"
 
 #: login-utils/chsh.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Shell not changed."
-msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
+msgstr "Kabuk değiştirilmedi."
 
 #: login-utils/chsh.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
+msgstr "Kabuk değiştirilMEDİ.  Daha sonra yeniden deneyin."
 
 #: login-utils/chsh.c:338
-#, fuzzy
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
+msgstr ""
+"setpwnam başarısız\n"
+"Kabuk değiştirilMEDİ. Daha sonra yeniden deneyin."
 
 #: login-utils/chsh.c:342
 #, c-format
@@ -7655,165 +7234,161 @@ msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
 
 #: login-utils/islocal.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
+msgstr "Kullanım: %s <passwordfile> <username>...\n"
 
 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193
 #: sys-utils/lsipc.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen zaman formatı: %s"
 
 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "Durduruldu %s"
 
 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
 msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "önayırma boyutu sınırı aştı"
 
 #: login-utils/last.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<username>...] [<tty>...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:570
 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Son giriş yapan kullanıcıların listesini göster.\n"
 
 #: login-utils/last.c:573
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<number>            gösterilecek satır sayısı\n"
 
 #: login-utils/last.c:574
 msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast       manike isimlerini son sütunda göster\n"
 
 #: login-utils/last.c:575
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dns            IP numarasını geri makine ismine çevir\n"
 
 #: login-utils/last.c:577
 #, c-format
 msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <file>    %s yerine belirtilen dosya ismini kullan\n"
 
 #: login-utils/last.c:578
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes      tüm giriş ve çıkış zamanlarını ve tarihlerini yazdır\n"
 
 #: login-utils/last.c:579
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -i, --ip             IP numaralasını sayılar-ve-noktalar formatında göster\n"
 
 #: login-utils/last.c:580
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --limit <number> gösterilecek satır sayısı\n"
 
 #: login-utils/last.c:581
-#, fuzzy
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr "  p          Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -R, --nohostname     makine adı alanını gösterme\n"
 
 #: login-utils/last.c:582
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --since <zaman>   belirtilen zamandan bu yana olan satırları göster\n"
 
 #: login-utils/last.c:583
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --until <time>   belirtilen zamana kadar olan satırları göster\n"
 
 #: login-utils/last.c:584
 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --present <time> belirtilen zamanda olanı döster\n"
 
 #: login-utils/last.c:585
-#, fuzzy
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -w, --fullnames      tam kullanıcı ve makine isimlerini göster\n"
 
 #: login-utils/last.c:586
 msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --system         sistem kapanış girdilerini ve çalıştırma sevitesi değişikliklerini göster\n"
 
 #: login-utils/last.c:587
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
 "                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <format>  zaman damgalarını belirtilen <format>ta göster:\n"
+"                               zamanyok|kısa|tam|iso\n"
 
 #: login-utils/last.c:889
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "%s begins %s"
 msgid ""
 "\n"
 "%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
+"%s %s'te başlıyor"
 
 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
 #: term-utils/scriptreplay.c:68
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "sayı ayrıştırılamadı"
 
 #: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
 #: sys-utils/rtcwake.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz zaman değeri \"%s\""
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Grup izinleri kaldırılamadı"
 
 #: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "libuser başlatılamadı: %s"
 
 #: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
 msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "kullanıcı özniteliğini değiştirilemedi"
 
 #: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
 msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcı özniteliği değişmedi: %s"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
 #: login-utils/login.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
+msgstr "%u saniye sonra zaman aşımı"
 
 #: login-utils/login.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
+msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %m"
 
 #: login-utils/login.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
+msgstr "ÖLÜMCÜL: %s bir uç birim değil"
 
 #: login-utils/login.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) başarısız: %m"
 
 #: login-utils/login.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) başarısız: %m"
 
 #: login-utils/login.c:378
 msgid "FATAL: bad tty"
@@ -7822,7 +7397,7 @@ msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
 #: login-utils/login.c:396
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ÖLÜMCÜL: %s: izinleri değiştirme başarısız: %m"
 
 #: login-utils/login.c:522
 #, c-format
@@ -7840,9 +7415,8 @@ msgid "on %.*s\n"
 msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
 
 #: login-utils/login.c:545
-#, fuzzy
 msgid "write lastlog failed"
-msgstr "%s açılamadı"
+msgstr "son günlük yazılamadı"
 
 #: login-utils/login.c:636
 #, c-format
@@ -7874,9 +7448,9 @@ msgid "login: "
 msgstr "Kullanıcı ismi: "
 
 #: login-utils/login.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
+msgstr "PAM sorunu, iptal ediliyor: %s"
 
 #: login-utils/login.c:730
 #, c-format
@@ -7884,9 +7458,9 @@ msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
 
 #: login-utils/login.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s"
+msgstr "BAŞARISIZ GİRİŞ %u %s DEN %s İÇİN, %s"
 
 #: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
 #, c-format
@@ -7898,9 +7472,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: login-utils/login.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
+msgstr "ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEMESİ (%u) %s DEN %s İÇİN, %s"
 
 #: login-utils/login.c:830
 #, c-format
@@ -7917,13 +7491,12 @@ msgstr ""
 "Giriş başarısız\n"
 
 #: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
 msgstr ""
 "\n"
-"Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
+"Oturum kurulum sorunu, çıkılıyor."
 
 #: login-utils/login.c:867
 #, c-format
@@ -7936,19 +7509,18 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "login: -h is for superuser only\n"
 msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
+msgstr "Kullanım: login [-p] [-h <makine>] [-H] [[-f] <kullanıcıadı>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1175
-#, fuzzy
 msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
+msgstr "Sistemde bir oturum başlat.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1217
 #, c-format
@@ -7956,16 +7528,13 @@ msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
 msgstr "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
 
 #: login-utils/login.c:1238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "gruplar başlatılamadı: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1263
-#, fuzzy
 msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setgid() başarısız"
 
 #: login-utils/login.c:1293
 #, c-format
@@ -7982,9 +7551,9 @@ msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() başarısız"
 
 #: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: dizin değiştirilemedi"
 
 #: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
 #, c-format
@@ -7992,23 +7561,21 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1351
-#, fuzzy
 msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
+msgstr "kabuk betiği çalıştırılamadı"
 
 #: login-utils/login.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "no shell"
-msgstr "Kabuk yok"
+msgstr "kabuk yok"
 
 #: login-utils/logindefs.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
+msgstr "%s: %s geçersiz sayısal değer içeriyor: %s"
 
 #: login-utils/logindefs.c:376
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "sessiz giriş durumu: orijinal ID'ler yeniden yüklenemedi"
 
 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
 #: sys-utils/lsmem.c:200
@@ -8016,163 +7583,140 @@ msgid "no"
 msgstr "hayır"
 
 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
-#, fuzzy
 msgid "user name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "kullanıcı adı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Kullanıcıadı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
-#, fuzzy
 msgid "user ID"
-msgstr "kullanıcı"
+msgstr "kullanıcı ID"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
 msgid "password not required"
-msgstr "Parola değiştirildi."
+msgstr "parola gerekmiyor"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Password not required"
-msgstr "Parola değiştirildi."
+msgstr "Parola gerekmiyor"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
 msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
+msgstr "parola ile giriş kapalı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
+msgstr "Parola ile giriş kapalı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
 msgid "password defined, but locked"
-msgstr "%s için parola değiştirildi"
+msgstr "parola tanımlı ancak kilitli"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Password is locked"
-msgstr "Parola değiştirildi."
+msgstr "Parola kilitli."
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "giriş nologin(8) ya da pam_nologin(8) tarafından kapatıldı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
 msgid "No login"
-msgstr "Kullanıcı ismi: "
+msgstr "Giriş yok"
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "primary group name"
-msgstr ""
+msgstr "birincil grup ismi"
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Primary group"
-msgstr "Birincil"
+msgstr "Birincil grup"
 
 #: login-utils/lslogins.c:224
 msgid "primary group ID"
-msgstr ""
+msgstr "birincil grup ID'si"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "supplementary group names"
-msgstr ""
+msgstr "tamamlayıcı grup isimleri"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "Supplementary groups"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlayıcı gruplar"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "tamamlayıcı grup IDleri"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlayıcı grup IDleri"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
 msgid "home directory"
-msgstr "%s dizini yok!\n"
+msgstr "ev dizini"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Home directory"
-msgstr "%s dizini yok!\n"
+msgstr "Ev dizini"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
 msgid "login shell"
-msgstr "Kabuk yok"
+msgstr "giriş kabuğu"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Shell"
-msgstr "Kabuk yok"
+msgstr "Kabuk"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
 msgid "full user name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "tam kullanıcı adı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Gecos alanı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
 msgid "date of last login"
-msgstr "geçen ilk satır"
+msgstr "son giriş tarihi"
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Last login"
-msgstr "Son giriş: %.*s "
+msgstr "Son giri"
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "kullanılan son tty"
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Last terminal"
-msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
+msgstr "Son uç birim"
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "son oturum sırasındaki makine adı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname"
+msgstr "son makine adı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
 msgid "date of last failed login"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "başarısız son girişin tarihi"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Başarısız giriş"
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
 msgid "where did the login fail?"
-msgstr "%s açılamadı"
+msgstr "giriş nerede başarısız oldu?"
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Failed login terminal"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Giriç uç birimi başarısız"
 
 #: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "user's hush settings"
@@ -8184,100 +7728,90 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcının parola sona ermesi için uyarıldığı günler"
 
 #: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Parola sona erimi uyarı aralığı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "parola sona erim tarihi"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Password expiration"
-msgstr "Parola hatası."
+msgstr "Parola sona erimi"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
 msgid "date of last password change"
-msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
+msgstr "son parola değiştirme tarihi"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Password changed"
-msgstr "Parola değiştirildi.\n"
+msgstr "Parola değiştirildi."
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "değişiklik arasında geçmesi gereken gün sayısı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Minimum change time"
-msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
+msgstr "Asgari değişim zamanı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "bir parolanın değiştirilmeden kalabileceği azami gün sayısı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Maximum change time"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "En uzun değişim zamanı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcının güvenlik içeriği"
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux saltmetin"
+msgstr "Selinux içeriği"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
 msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "kullanıcı tarafından çalıştırılan süreç sayısı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Running processes"
-msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
+msgstr "Çalışan süreçler"
 
 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
 #, c-format
 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr ""
+msgstr "çok fazla sütun belirtildi, limit %zu sütun"
 
 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
-#, fuzzy
 msgid "unsupported time type"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen zaman tipi"
 
 #: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
 msgid "failed to compose time string"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "zaman karakter dizisi oluşturulamadı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:644
-#, fuzzy
 msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "tamamlayıcı gruplar alınamadı"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1070
-#, fuzzy
 msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "iç hata"
+msgstr "dahili hata: bilinmeyen sütun"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Last logs:\n"
-msgstr "Son giriş: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Son günlük girdileri:\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
@@ -8285,217 +7819,193 @@ msgstr "Son giriş: %.*s "
 #: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
 #: text-utils/line.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler]\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1230
 msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemdeki bilinen kullanıcılar hakkında bilgi göster.\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1233
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration     parola zaman aşımı hakkında bilgi göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1234
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate     veriyi /etc/passwd dosyasındakine benzer biçimde göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
-#, fuzzy
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -e, --export             dışa aktarılabilir çıktı formatında göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1236
-#, fuzzy
 msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -f, --failed             kullanıcıların son başarısız giriş denemeleri hakkında bilgi göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1237
-#, fuzzy
 msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        gruplar hakkında bilgi göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1238
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<grouplar>    <grouplar> içindeki gruba dahil olan kullanıcıları göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1239
-#, fuzzy
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -L, --last               kullanıcıların son giriş oturumları hakkında bilgi göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1240
-#, fuzzy
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -l, --logins=<girişler>    sadece <girişler>den kullanıcıları göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
-#, fuzzy
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -n, --newline            her bir bilgi parçasını yeni bir satırda göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
-#, fuzzy
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr "     --noheadings         başlıkları yazdırma\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
-#, fuzzy
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr "     --notruncate         çıktıyı kırpma\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output[=<liste>]    çıktılanacak sütunları tanımla\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1245
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -p, --pwd                parola ile girişle alakalı bilgi göster.\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -r, --raw                ham modda göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1247
-#, fuzzy
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -s, --system-accs        sistem hesaplarını göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --time-format=<tip> tarihleri kısa, tam ya da iso formatında göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1249
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -u, --user-accs          kullanıcı hesaplarını göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1250
-#, fuzzy
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -Z, --context            SELinux içeriğini göster\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1251
-#, fuzzy
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -z, --print0             kullanıcı girdilerini bir boş karakter ile ayır\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1252
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --wtmp-file <yol>   wtmp için alternatif yol ayarla\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1253
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --btmp-file <yol>   btmp için alternatif bir yok ayarla\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069
-#: sys-utils/lsmem.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251
+#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns:\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir kolonlar:\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1441
-#, fuzzy
 msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "selinux durumu istenemedi"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Sadece bir kullanıcı belirtilebilir. Çoklu kullanıcı için -l kullanın."
 
 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
 msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "uç birim öznitelikleri ayarlanamadı"
 
 #: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
 msgid "getline() failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "getline() başarısız"
 
 #: login-utils/newgrp.c:150
 msgid "Password: "
 msgstr "Parola: "
 
 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
-#, fuzzy
 msgid "crypt failed"
-msgstr "bellek ayrılamadı"
+msgstr "crypt başarısız"
 
 #: login-utils/newgrp.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <group>\n"
-msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
+msgstr " %s <grup>\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:175
 msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir gruba giriş yap.\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:213
-#, fuzzy
 msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
+msgstr "siz kimsiniz?"
 
 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
-#, fuzzy
 msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setgid başarısız"
 
 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
-#, fuzzy
 msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
+msgstr "böyle bir grup yok"
 
 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
-#, fuzzy
 msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setuid başarısız"
 
 #: login-utils/nologin.c:29
 msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kibarca bir girişi reddet.\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
+msgstr "Bu hesap şu an kullanılabilir değil.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "oturum açılamıyor: %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:295
-#, fuzzy
 msgid "cannot create child process"
-msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
+msgstr "alt süreç oluşturulamadı"
 
 #: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+msgstr "%s dizinine girilemiyor"
 
 #: login-utils/su-common.c:312
-#, fuzzy
 msgid "cannot block signals"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "sinyaller bloklanamıyor"
 
 #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
 #: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
 #: term-utils/script.c:779
-#, fuzzy
 msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
+msgstr "sinyal işleyicisi ayarlanamıyor"
 
 #: login-utils/su-common.c:365
 msgid " (core dumped)"
-msgstr ""
+msgstr " (çekirdek döküldü)"
 
 #: login-utils/su-common.c:384
 #, c-format
@@ -8503,45 +8013,44 @@ msgid ""
 "\n"
 "Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
+"\n"
+"Oturum sonlandırılıyor, kabuk kapatılıyor..."
 
 #: login-utils/su-common.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " ...killed.\n"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr " ...kapatıldı.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:477
 msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "root olmayan kullanıcılar tarafından kullanılamaz"
 
 #: login-utils/su-common.c:505
-#, fuzzy
 msgid "incorrect password"
-msgstr "Parola yanlış."
+msgstr "hatalı parola"
 
 #: login-utils/su-common.c:589
-#, fuzzy
 msgid "cannot set groups"
-msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+msgstr "gruplar ayarlanamadı"
 
 #: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
-#, fuzzy
 msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+msgstr "grup id'si ayarlanamadı"
 
 #: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
-#, fuzzy
 msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+msgstr "kullanıcı id'si ayarlanamadı"
 
 #: login-utils/su-common.c:679
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] -u <user> <command>\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:681
 msgid ""
@@ -8550,11 +8059,14 @@ msgid ""
 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>i <user>ın etkin kullanıcı ve grup kimliği ile çalıştır.  Eğer -u\n"
+"verilmediyse, su(1)-uyumlu yapıya geri dön ve standart kabuğu çalıştır.\n"
+"Paramatreler -c, -f, -l ve -s, -u ile karşılıklı dışlayandır.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:688
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -u, --user <user>             kullanıcı ismi\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:693
 msgid ""
@@ -8562,115 +8074,115 @@ msgid ""
 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
 "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<user> için etkin kullanıcı ve grup kimliğini değiştir.\n"
+"Tek bir -, -l anlamına gelir. Eğer <user> verilmez ise root kullanıcısı varsayılır.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:700
 msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  ortam değişkenlerini sıfırlama\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:701
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <group>             birincil grubu belirt\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:702
 msgid ""
 " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -G, --supp-group <group>        tamamlayıcı bir grup belirt\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:704
-#, fuzzy
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -, -l, --login                  kabuğu giriş kabuğu yap\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:705
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <command>         kabuğa -c ile tek bir komut geçir\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:706
-#, fuzzy
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
-msgstr " Bölüm         İlk          Son              Sektör    Dosya\n"
+msgstr ""
+" --session-command <command>     kabuğa -c ile tek bir komut geçir\n"
+"                                   ve yeni bir oturum oluşturma\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:708
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -f, --fast                      kabuğa -f parametresini geçirin (csh ya da tcsh için)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:709
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr "  -s, --shell=kabukTürü         Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -s, --shell <kabuk>             /etc/shells izin veriyorsa kabuğu çalıştır\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:756
 #, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d'den fazla tamamlayıcı grup belirtilemez"
+msgstr[1] "%d'den fazla tamamlayıcı grup belirtilemez"
 
 #: login-utils/su-common.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "grup %s yok"
 
 #: login-utils/su-common.c:880
 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr ""
+msgstr "--preserve-environment yoksayılıyor, --login ile karşılıklı dışlayanlar"
 
 #: login-utils/su-common.c:891
 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "seçenekler --{shell,fast,command,session-command,login} ve --user karşılıklı dışlayandır"
 
 #: login-utils/su-common.c:895
-#, fuzzy
 msgid "no command was specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi"
 
 #: login-utils/su-common.c:912
 msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "sadece root kullanıcısı alternatif gruplar belirtebilir"
 
 #: login-utils/su-common.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "kullanıcı %s mevcut değil"
 
 #: login-utils/su-common.c:959
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor"
 
 #: login-utils/su-common.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+msgstr "uyarı: %s dizinine girilemiyor"
 
 #: login-utils/sulogin.c:130
-#, fuzzy
 msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "tcgetattr başarısız"
 
 #: login-utils/sulogin.c:207
-#, fuzzy
 msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "tcsetattr başarısız"
 
 #: login-utils/sulogin.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
+msgstr "%s: root için girdi yok\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
+msgstr "%s: root için girdi yok"
 
 #: login-utils/sulogin.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
+msgstr "%s: root parolası yanlış"
 
 #: login-utils/sulogin.c:529
 #, c-format
@@ -8681,50 +8193,53 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Konsola erişim açılamıyor, root hesabı kilitlendi.\n"
+"Daha fazla detay için sulogin(8) kılavuz sayfasına bakın.\n"
+"\n"
+"Devam etmek için Enter'a basın.\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
+msgstr "Giriş için root parolasını girin: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
+msgstr "Giriş için Enter'a basın: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:540
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bakım için root parolasını girin\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
+msgstr "Bakım için Enter'a basın\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
+msgstr "(ya da devam etmek için Kontrol-D'ye basın): "
 
 #: login-utils/sulogin.c:733
-#, fuzzy
 msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "sistem kök dizinine girilemedi"
 
 #: login-utils/sulogin.c:782
-#, fuzzy
 msgid "setexeccon failed"
-msgstr "çalıştırma başarısız\n"
+msgstr "setexeccon başarısız"
 
 #: login-utils/sulogin.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [tty aygıtı]\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:805
 msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tek-kullanıcı girişi.\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:808
 msgid ""
@@ -8732,88 +8247,97 @@ msgid ""
 " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
 " -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
+" -p, --login-shell        bir giriş kabuğu başlat\n"
+" -t, --timeout <saniye>  bir parola için beklenecek en uzun zaman (varsayılan: sınırsız)\n"
+" -e, --force              getpwnam(3) başarısız olursa parola dosyalarını doğrudan gözden geçir\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
 #: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
-#, fuzzy
 msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz zaman aşımı argümanı"
 
 #: login-utils/sulogin.c:885
-#, fuzzy
 msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
+msgstr "sadece süper kullanıcı bu programı çalıştırabilir"
 
 #: login-utils/sulogin.c:928
-#, fuzzy
 msgid "cannot open console"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "konsol açılamıyor"
 
 #: login-utils/sulogin.c:935
-#, fuzzy
 msgid "cannot open password database"
-msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+msgstr "parola veritabanı açılamıyor"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1012
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can not execute su shell\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "cannot execute su shell\n"
 "\n"
-msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
+msgstr ""
+"su kabuğu yürütülemedi\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1019
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
-msgstr "zaman aşımı"
+msgstr ""
+"Zaman aşımı\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1051
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Can not wait on su shell\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "cannot wait on su shell\n"
 "\n"
-msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
+msgstr ""
+"su kabuğunda beklenemiyor\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:176
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+msgstr "%s: inotify saati eklenemedi."
 
 #: login-utils/utmpdump.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
+msgstr "%s: inotify olayları okunamıyor"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Dosyada fazladan yeni satır. Çıkılıyor."
 
 #: login-utils/utmpdump.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [dosyaadı]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:307
 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UTMP ve WTMP dosyalarını ham biçimde dök.\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:310
-#, fuzzy
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -f, --follow         dosya büyüdükçe eklenen veriyi göster\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:311
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reverse        dökülen veriyi geri utmp dosyasına yaz\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:312
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <dosya>  standart çıktı yerine dosyaya yaz\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:379
 msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "izleyen standart girdi desteklenmiyor"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:385
 #, c-format
@@ -8823,51 +8347,47 @@ msgstr ""
 #: login-utils/utmpdump.c:388
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s'in utmp dökümü\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:142
-#, fuzzy
 msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
+msgstr "geçici dosya açılamıyor"
 
 #: login-utils/vipw.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: %s  %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
+msgstr "%s: %s'e bağlantı oluşturulamadı"
 
 #: login-utils/vipw.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
+msgstr "%s için içerik alınamıyor"
 
 #: login-utils/vipw.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
+msgstr "%s için içerik ayarlanamadı"
 
 #: login-utils/vipw.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s değişmedi\n"
+msgstr "%s değişmedi"
 
 #: login-utils/vipw.c:255
-#, fuzzy
 msgid "cannot get lock"
-msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+msgstr "kilit alınamadı"
 
 #: login-utils/vipw.c:282
-#, fuzzy
 msgid "no changes made"
-msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
+msgstr "değişiklik yapılmadı"
 
 #: login-utils/vipw.c:291
-#, fuzzy
 msgid "cannot chmod file"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "dosya izinleri değiştirilemiyor"
 
 #: login-utils/vipw.c:305
 msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parolayı ya da grup dosyasını düzenle.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:359
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
@@ -8886,8 +8406,9 @@ msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
 
 #: misc-utils/blkid.c:65
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s from %s (libmount %s"
 msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
+msgstr "%s from %s (libmount %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
@@ -8918,15 +8439,22 @@ msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+#| "                            the default is %s\n"
 msgid ""
 " -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
 "                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
 msgstr ""
+" -A, --adjfile <dosya>     ayarlama dosyasının yolunu belirtir\n"
+"                            varsayılan %s\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:84
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings          başlıkları yazdır\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:85
 msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
@@ -8939,8 +8467,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
 msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells    kabukların listesini yazdır ve çık\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:89
 msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
@@ -8952,60 +8482,67 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:91
 #, fuzzy
+#| msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
 msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr "  -T, --test                    getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -l, --list                    tamamı ya da belirtilen hakkında bilgi göster (varsayılan)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:92
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --size <boyut>         aygıt boyutu\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:93
 #, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user>             username\n"
 msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -u, --user <user>             kullanıcı ismi\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:94
 #, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " <dev>                     aygıt (genellikle disk) yolu\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:96
 #, fuzzy
+#| msgid "Scheduling options:\n"
 msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "Zamanlama seçenekleri:\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
 msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:98
 #, fuzzy
+#| msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
 msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -i, --info                sadece örnekleme adımları için bilgi göster\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:99
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --size <boyut>         aygıt boyutu\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:100
 #, fuzzy
+#| msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr "  -s, --shell=kabukTürü         Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -H, --host <makinaadı>      giriş makinasını belirt\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:101
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr "   l   bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " -t, --types <liste>      dosya sistemi tiplerini sınırla\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:102
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr "   l   bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " -t, --types <liste>      dosya sistemi tiplerini sınırla\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:235
 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
@@ -9013,18 +8550,21 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:237
 #, fuzzy
+#| msgid "Mark in use"
 msgid "(in use)"
 msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
 
 #: misc-utils/blkid.c:239
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: not mounted"
 msgid "(not mounted)"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: bağlı değil"
 
 #: misc-utils/blkid.c:503
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "parse error: %s"
 msgid "error: %s"
-msgstr "RE hatası:"
+msgstr "ayrıştırma hatası: %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:548
 #, c-format
@@ -9033,8 +8573,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:594
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown argument: %s"
 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen argüman: %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:611
 msgid "error: -u <list> argument is empty"
@@ -9042,23 +8583,25 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:754
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported option format: %s"
 msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen seçenek biçimi: %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
-#, fuzzy
 msgid "invalid offset argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz ofset argümanı"
 
 #: misc-utils/blkid.c:764
 #, fuzzy
+#| msgid "no command was specified"
 msgid "Too many tags specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi"
 
 #: misc-utils/blkid.c:770
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
 msgid "invalid size argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz zaman argümanı"
 
 #: misc-utils/blkid.c:774
 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
@@ -9081,149 +8624,135 @@ msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/cal.c:372
-#, fuzzy
 msgid "invalid month argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz ay argümanı"
 
 #: misc-utils/cal.c:380
-#, fuzzy
 msgid "invalid week argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz hafta argümanı"
 
 #: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
 msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
+msgstr "geçersiz hafta değeri: 1-54 arası bir değer kullan"
 
 #: misc-utils/cal.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "zaman damgası ayrıştırılamadı ya da bilinmeyen ay ismi: %s"
 
 #: misc-utils/cal.c:430
-#, fuzzy
 msgid "illegal day value"
-msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
+msgstr "geçersiz gün değeri"
 
 #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
+msgstr "geçersiz gün değeri: 1-%d arası bir değer kullan"
 
 #: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
 
 #: misc-utils/cal.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
+msgstr "bilinmeyen ay ismi: %s"
 
 #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
-#, fuzzy
 msgid "illegal year value"
-msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
+msgstr "geçersiz yıl değeri"
 
 #: misc-utils/cal.c:449
-#, fuzzy
 msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
+msgstr "geçersiz yıl değeri: pozitif tam sayı kullanın"
 
 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
+msgstr "geçersiz hafta değeri: yıl %d'de hafta %d yok"
 
 #: misc-utils/cal.c:678
 #, c-format
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
 #: misc-utils/cal.c:684
 #, c-format
 msgid "%04d"
-msgstr ""
+msgstr "%04d"
 
 #: misc-utils/cal.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %04d"
 
 #: misc-utils/cal.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [[[gün] ay] yıl]\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <zamandamgası|ayismi>\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:996
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir takvimi ya da bazı kısımlarını göster.\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:997
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argümansız, mevcut ayı göster.\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1000
-#, fuzzy
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -1, --one             sadece bir ay göster (varsayılan)\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1001
-#, fuzzy
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -3, --three           tarihi yayan üç ayı göster\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1002
-#, fuzzy
 msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -n, --months <sayı>    tarih'in ayı ile başlayan sayı kadar ay göster\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1003
-#, fuzzy
 msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -S, --span            çoklu ay gösterirken tarihi yay\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1004
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sunday          Haftanın ilk günü olarak Pazar\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1005
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --monday          Haftanın ilk günü olarak pazartesi\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1006
-#, fuzzy
 msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -j, --julian          Julyen tarihlerini göster\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1007
-#, fuzzy
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -y, --year            bütün yılı göster\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1008
-#, fuzzy
 msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -Y, --twelve          sonraki on iki ayı göster\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1009
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<sayı>]    US ya da ISO-8601 hafta numaralarını göster\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1010
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --color[=<zaman>]  iletileri renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:61
 #, fuzzy
+#| msgid "Shared memory pages"
 msgid "file data residend in memory in pages"
-msgstr ""
-"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+msgstr "Paylaşılan bellek sayfaları"
 
 #: misc-utils/fincore.c:62
 msgid "file data residend in memory in bytes"
@@ -9231,258 +8760,246 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/fincore.c:63
 #, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
 msgid "size of the file"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "aygıtın boyutu"
 
 #: misc-utils/fincore.c:64
 #, fuzzy
+#| msgid "Filename"
 msgid "file name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Dosya Adı"
 
 #: misc-utils/fincore.c:174
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read symlink: %s"
 msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "sembolik link okunamadı: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:213
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read from: %s"
 msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s'den okunamadı"
 
 #: misc-utils/fincore.c:241
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
 msgid "failed to open: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s ayrıştırılamadı "
 
 #: misc-utils/fincore.c:246
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read from: %s"
 msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "%s'den okunamadı"
 
 #: misc-utils/fincore.c:266
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <dosya>...\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:269
 #, fuzzy
+#| msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
 msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json            JSON çıktı formatını kullan\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:270
 #, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -b, --bytes            boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:271
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
 msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings       başlıkları yazdırma\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:272
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <liste>  çıktı sütunları\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:273
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -r, --raw              ham çıktı biçimini kullan\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir kolonlar (--output için):\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
-#, fuzzy
 msgid "no file specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "hiçbir dosya belirtilmedi"
 
 #: misc-utils/findfs.c:29
 #, c-format
 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [seçenekler] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<değer>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:33
-#, fuzzy
 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Etiket ya da UUID ile bir dosya sistemi bul.\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "'%s' çözümlenemedi"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:99
-#, fuzzy
 msgid "source device"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "kaynak aygıt"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:100
 msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "bağlamanoktası"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
-#, fuzzy
 msgid "filesystem type"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "dosya sistemi tipi"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:102
-#, fuzzy
 msgid "all mount options"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "tüm bağlanma seçenekler:"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:103
 msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "VFS'ye özel bağlanma seçenekleri"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:104
-#, fuzzy
 msgid "FS specific mount options"
-msgstr "kullanışlı seçenekler:"
+msgstr "DS'ne özel bağlama seçenekleri"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:105
-#, fuzzy
 msgid "filesystem label"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "dosya sistemi etiketi"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
 msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "dosya sistemi UUID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:107
-#, fuzzy
 msgid "partition label"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "disk bölümü etiketi"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
 msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "büyük:küçük aygıt numarası"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:110
 msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "eylem --poll tarafından algılandı"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:111
 msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "eski bağlama seçenekleri --poll tarafından kaydedildi"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:112
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "eski bağlamanoktası --poll tarafından kaydedildi"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
 msgid "filesystem size"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "dosya sistemi boyutu"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:114
-#, fuzzy
 msgid "filesystem size available"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "kullanılabilir dosya sistemi boyutu"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:115
-#, fuzzy
 msgid "filesystem size used"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "kullanılan dosya sistemi boyutu"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
 msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "dosya sistemi kullanım yüzdesi"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:117
-#, fuzzy
 msgid "filesystem root"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "dosya sistemi kök dizini"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:118
 msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "task ID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
 msgid "mount ID"
-msgstr "nsayısı"
+msgstr "bağlama ID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:120
-#, fuzzy
 msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: bağlanamadı"
+msgstr "isteğe bağlı bağlama alanları"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
 msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "VFS yayılma bayrakları"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:122
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "gün olarak dump(8) periyodu [sadece fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:123
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "paralel fsck(8)'de geçiş sayısı [sadece fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown action: %s"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen eylem: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:643
-#, fuzzy
 msgid "mount"
-msgstr "nsayısı"
+msgstr "bağla"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:646
-#, fuzzy
 msgid "umount"
-msgstr "nsayısı"
+msgstr "çöz"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:649
-#, fuzzy
 msgid "remount"
-msgstr "%c okundu\n"
+msgstr "yeniden bağla"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:652
-#, fuzzy
 msgid "move"
-msgstr " Silinsin mi?"
+msgstr "taşı"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
 #: sys-utils/mount.c:322
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "libmount tablosu başlatılamadı"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read %s"
-msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
+msgstr "%s okunamıyor"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245
 #: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "libmount ilerleticisi başlatılamadı"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1089
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "libmount tabdiff başlatılamadı"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1117
-#, fuzzy
 msgid "poll() failed"
-msgstr "bellek ayrılamadı"
+msgstr "poll() başarısız"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1191
 #, c-format
@@ -9492,394 +9009,382 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [seçenekler]\n"
+" %1$s [seçenekler] <aygıt> | <bağlanmanoktası>\n"
+" %1$s [seçenekler] <aygıt> <bağlanmanoktası>\n"
+" %1$s [seçenekler] [--source <aygıt>] [--target <yol> | --mountpoint <dizin>]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1198
-#, fuzzy
 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "(Bağlanmış) Bir dosya sistemi bul.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1201
-#, fuzzy
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -s, --fstab            dosya sistemlerinin statik tablosunda ara\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1202
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+#| "                          filesystems (default)\n"
 msgid ""
 " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 "                          (includes user space mount options)\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           bağlı dosya sistemlerinin çekirdek tablosunda\n"
+"                          ara (varsayılan)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1204
 msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
+" -k, --kernel           bağlı dosya sistemlerinin çekirdek tablosunda\n"
+"                          ara (varsayılan)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1207
-#, fuzzy
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr "   l   bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " -p, --poll[=<liste>]    bağlı dosya sistemlerindeki değişiklikleri izle\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1208
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <sayı>    --poll'un bloklanacağı üst limitin milisaniye cinsinden değeri\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1211
-#, fuzzy
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -A, --all              bütün yerleşik süzgeçleri kapat, bütün dosya sistemlerini göster\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1212
-#, fuzzy
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -a, --ascii            ağaç biçimlendirme için ASCII karakterleri kullan\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1213
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -b, --bytes            boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1214
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --nocanonicalize   yolları karşılaştırırken standartlaştırma\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1215
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --canonicalize     yazdırılan yolları standartlaştırma\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1216
-#, fuzzy
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -D, --df               df(1)'in çıktısını taklit et\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1217
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <kelime> arama yönü, 'ileri' ya da 'geri'\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1218
 msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
 msgstr ""
+" -e, --evaluate         etiketleri (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          aygıt isimlerine dönüştür\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1220
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <yol>  -s, -m ya da -k seçenekleri için alternatif dosya\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1221
-#, fuzzy
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr "   l   bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " -f, --first-only       sadece bulunan ilk dosya sistemini yazdır\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1222
-#, fuzzy
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -i, --invert           işleşme biçimini tersine çevir\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json            JSON çıktı formatını kullan\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -l, --list             liste çıktı formatını kullan\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1225
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid>       alternatif isim uzayını kullan (/proc/<tid>/mountinfo dosyası)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1226
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings       sütun başlıklarını yazdırma\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1227
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <liste>   dosya sistemi kümesini bağlama seçeneklerine göre kısıtla\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1228
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <liste>    gösterilecek çıktı sütunları\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1229
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -P, --pairs            anahtar=\"değer\" çıktı biçimini kullan\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1230
-#, fuzzy
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -R, --submounts        eşleşen dosya sistemleri için bütün altbağlamaları yazdı\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1231
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -r, --raw              ham çıktı biçimini kullan\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1232
 msgid ""
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
+" -S, --source <karakterdizisi>  bağlanacak aygıt (isme göre, en çok:en az, \n"
+"                          ETİKET=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1234
-#, fuzzy
 msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -T, --target <yol>    kullanılacak dosya sistemi yolu\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1235
 #, fuzzy
+#| msgid " -l, --list             use list format output\n"
 msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -l, --list             liste çıktı formatını kullan\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dizin> bağlama noktası dizini\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1237
-#, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr "   l   bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " -t, --types <liste>     dosya sistemi kümesini DS tipleri ile sınırla\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1238
-#, fuzzy
 msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -U, --uniq             birden çok hedefi olan dosya sistemlerini yoksay\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
-#, fuzzy
 msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -u, --notruncate       sütunlardaki metinleri daraltma\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1240
-#, fuzzy
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         bağlanma ve btrfs bağlamaları için [/dizin] yazdırma\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1243
-#, fuzzy
 msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -x, --verify           bağlama tablosu içeriğini doğrula (varsayılan fstab)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1244
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose          print more details\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr "     --verbose          daha fazla bilgi yazdır\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "%s dizini yok!\n"
+msgstr "bilinmeyen yön '%s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1447
-#, fuzzy
 msgid "invalid TID argument"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz TID argümanı"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1518
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "--poll sadece bir dosya kabul eder ancak --tab-file ile birden fazla belirtildi"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1522
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr ""
+msgstr "--target ve --source seçenekleri seçenek olmayan komut satırı ögeleri ile birlikte kullanılamaz"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1575
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "libmount ön belleği başlatılamadı"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1618
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "%s kolon istendi ancak --poll kullanılabilir değil"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
 msgid "target specified more than once"
-msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
+msgstr "hedef birden fazla defa tanımlandı"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
 #, c-format
 msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "yanlış sıralama: %s %s'den önce belirtildi"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
 msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "tanımlanmayan hedef (fs_file)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
 #, c-format
 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "hedef yolu stardaşlaştırma (gerçek: %s)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
 #, c-format
 msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ön yüklemede gerekli hedefe ulaşılabilir değil: %m"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "%s okunamıyor\n"
+msgstr "ulaşılamayan hedef: %m"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
 msgid "target is not a directory"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "hedef bir dizin değil"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
 msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "hedef mevcut"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
 #, c-format
 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "ön yüklemede gerekli kaynak erişilemez: %s=%s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "ulaşılamaz: %s=%s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "%s=%s, %s'e çevrildi"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
 msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "tanımlanmayan kaynak (fs_spec)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen kaynak etiketi: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
 #, c-format
 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "%s kaynağını kontrol etme (pseudo/net)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "'%s' açılamıyor"
+msgstr "ulaşılamayan kaynak: %s: %m"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
 #, c-format
 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "bağlı olmayan bağlama kaynağı %s bir dizin ya da sıradan dosya"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "kaynak %s bir blok aygıtı değil"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source %s exists"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "kaynak %s mevcut"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VFS options: %s"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr "VFS seçenekleri: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FS options: %s"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr "DS seçenekleri: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "userspace options: %s"
-msgstr "tehlikeli seçenekler:"
+msgstr "kullanıcı uzayı seçenekleri: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen takas alanı çıkarma politikası: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "takas alanı öncelik seçeneği ayrıştırılamadı"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
 #, c-format
 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "%s DS tipini kontrol etme (pseudo/net)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "\"hiçbiri\" DS tipi sadece bağlanma ya da taşıma işlemleri için önerilir"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s seems unspported by the current kernel"
 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
+msgstr "%s mevcut çekirdek tarafından desteklenmiyor"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
+msgstr "disk-üzerinde dosya sistemi tipi algılanamadı"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
 #, c-format
 msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, disk-üzerindeki %s ile eşleşmiyor"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
+msgstr "disk-üzerindeki %s mevcut çekirdek tarafından desteklenmiyor"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FS type is %s"
-msgstr "türü: %s\n"
+msgstr "DS tipi %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
 #, c-format
 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "önerilen kök DS passno 1 (şu anda %d)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d parse error"
 msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "erişim hatası"
-msgstr[1] "erişim hatası"
+msgstr[0] "%d ayrıştırma hatası"
+msgstr[1] "%d ayrıştırma hatası"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", %d error"
 msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", hata"
-msgstr[1] ", hata"
+msgstr[0] ", %d hata"
+msgstr[1] ", %d hata"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
 #, c-format
 msgid ", %d warning"
 msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d uyarı"
+msgstr[1] ", %d uyarı"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
 #, c-format
 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Başarılı, herhangi bir hata ya da uyarı algılanmadı\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help'i deneyin\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:304
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -9890,64 +9395,55 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr "       getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
+msgstr ""
+" %1$s <seçkarakterdizisi> <parametreler>\n"
+" %1$s [seçenekler] [--] <seçkarakterdizisi> <parametreler>\n"
+" %1$s [seçenekler] -o|--options <seçkarakterdizisi> [seçenekler] [--] <parametreler>\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
+msgstr "Komut seçeneklerini ayrıştır.\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:341
-#, fuzzy
 msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative             tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
-"                                verilir\n"
+msgstr " -a, --alternative             tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin ver\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:342
-#, fuzzy
 msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=uzunSeçnk   tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
+msgstr " -l, --longoptions <uzunseç>  kabul edilecek uzun seçenekler\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:343
-#, fuzzy
 msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name=uygismi            Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
+msgstr " -n, --name <programismi>         hataların raporlandığı isim\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:344
-#, fuzzy
 msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:345
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
 msgstr "  -q, --quiet                   getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:346
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           normalde çıktı verilmez\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:347
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr "  -s, --shell=kabukTürü         Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -s, --shell <kabuk>           tırnaklama eğilimlerini <kabuk> ile aynı olacak şekilde ayarla\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:348
-#, fuzzy
 msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
 msgstr "  -T, --test                    getopt(1) sürümü için test\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:349
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr "  -u, --unquoted                  çıktıyı tırnak içine alma\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
 msgid "missing optstring argument"
@@ -9958,74 +9454,71 @@ msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "iç hata, yazara bildirin."
 
 #: misc-utils/kill.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
+msgstr "bilinmeyen sinyal %s; geçerli sinyaller:"
 
 #: misc-utils/kill.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <pid>|<isim>...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:305
 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir süreci zorla sonlandır.\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:308
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              isimde-pid'ye dönüşümünü mevcut sürecin uid'si ile aynı\n"
+"                          olan süreçlerle kısıtlama\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:310
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <sinyal>  SIGTERM yerine bu <sinyal>i gönder\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:312
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue <değer>    kill(2) yerine sigqueue(2) kullan ve veri olarak <değer>i gönder\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:314
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -p, --pid              pid'leri onlara sinyal göndermeden yazdır\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:315
 msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list[=<sinyal>]  sinyal isimlerini listele ya da bir sinyal numarasını isme dönüştür\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:316
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table            sinyal isimlerini ve numaralarını listele\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:317
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr "     --verbose          sinyal olarak gönderilecek pid'leri yazdır\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen sinyal: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"%s:  --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
+msgstr "%s ve %s karşılıklı dışlanandır"
 
 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
-#, fuzzy
 msgid "not enough arguments"
-msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
+msgstr "yeterli argüman yok"
 
 #: misc-utils/kill.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
+msgstr "seçenek '%s' bir argümanla kullanılır"
 
 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
@@ -10042,453 +9535,422 @@ msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
 #: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
 #: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
 #: term-utils/setterm.c:647
-#, fuzzy
 msgid "argument error"
-msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
+msgstr "argüman hatası"
 
 #: misc-utils/kill.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz sinyal adı ya da numarası: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "%s: %s  %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
+msgstr "sinyal %d pid %d ye gönderiliyor\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s: %s  %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
+msgstr "%s'e sinyal gönderimi başarısız"
 
 #: misc-utils/kill.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
+msgstr "\"%s\" süreci bulunamıyor"
 
 #: misc-utils/logger.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
+msgstr "bilinmeyen özellik ismi: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
+msgstr "bilinmeyen öncelik ismi: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
+msgstr "openlog %s: yol ismi çok uzun"
 
 #: misc-utils/logger.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "socket %s"
-msgstr "BlokUzunl: %d\n"
+msgstr "soket %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "isim %s port %s çözümlenemedi: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s port %s'e bağlanılamadı"
 
 #: misc-utils/logger.c:352
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "azami girdi satırı (%d) aşıldı"
 
 #: misc-utils/logger.c:487
-#, fuzzy
 msgid "send message failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "ileti gönderimi başarısız"
 
 #: misc-utils/logger.c:558
 #, c-format
 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "yapısal veri ID'si '%s' eşsiz değil"
 
 #: misc-utils/logger.c:572
 #, c-format
 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+msgstr "--sd-id, --sd-param %s için belirtilmedi"
 
 #: misc-utils/logger.c:754
-#, fuzzy
 msgid "localtime() failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "localtime() başarısız"
 
 #: misc-utils/logger.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "alan çok uzun.\n"
+msgstr "makina adı '%s' fazla uzun"
 
 #: misc-utils/logger.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "alan çok uzun.\n"
+msgstr "etiket '%s' fazla uzun"
 
 #: misc-utils/logger.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen seçenek argümanı: %s yoksayılıyor"
 
 #: misc-utils/logger.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman: %s: otomatik hatalar kullanılıyor"
 
 #: misc-utils/logger.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<ileti>]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:997
-#, fuzzy
 msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "İletileri istem günlüğüne gir.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1000
-#, fuzzy
 msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -i                       günlükleyen komutun PID'sini kayıt dosyasına yaz\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1001
 msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --id[=<kimlik>]          verilen <kimlik> ya da PID'yi kayıt dosyasına yaz\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1002
-#, fuzzy
 msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -f, --file <dosya>        bu dosyanın içeriğini kayıt dosyasına yaz\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1003
-#, fuzzy
 msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -e, --skip-empty         dosyaları işlerken boş satırları kayıt dosyasına yazma\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1004
-#, fuzzy
 msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr "     --no-act             herşeyi yap ancak kayıt dosyasına kaydetme\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1005
 msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <öncelik>    verilen iletiyi bu öncelik ile işaretle\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1006
 msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --octet-count        rfc6587 bayt saymayı kullan\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1007
 msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --prio-prefix        standart girdiden okunan her satır için bir ön ek ara\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1008
-#, fuzzy
 msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --stderr             iletileri standart hataya da yazdır\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1009
-#, fuzzy
 msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -S, --size <boyut>        bir ileti için azami boyut\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1010
 msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <etiket>          her satırı bu etiket ile işaretle\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1011
 msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <isim>      bu uzak sistem günlüğü sunucusuna yaz\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1012
-#, fuzzy
 msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr "  -s, --shell=kabukTürü         Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -P, --port <port>        bu portu UDP ya da TCP bağlantıları için kullan\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1013
-#, fuzzy
 msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -T, --tcp                sadece TCP kullan\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1014
-#, fuzzy
 msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -d, --udp                sadece UDP kullan\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "  -T, --test                    getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr "     --rfc3164            eski BSD sistem günlüğü protokolünü kullan\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1016
 msgid ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
 "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   sistem günlüğü protokolünü kullan (uzak sunucu için varsayılan);\n"
+"                            <snip> notime ya da notq ve/veya nohost olabilir\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1018
 msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sd-id <kimlik>         rfc5424 yapılı veri kimliği\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1019
 msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sd-param <veri>    rfc5424 yapılı veri ismi=değer\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1020
 msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --msgid <msgid>      rfc5424 ileti kimliği alanını ayarla\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1021
 msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <soket>    bu Unix soketine yaz\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1022
 msgid ""
 "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
 "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
+"     --socket-errors[=<açık|kapalı|oto>]\n"
+"                          Unix soketlerini kullanırken bağlantı hatalarını yazdır\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1025
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --journald[=<dosya>]  journald girdisini yazdır\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file %s"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "dosya %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:1127
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse id"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "kimlik ayrıştırılamadı"
 
 #: misc-utils/logger.c:1145
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse message size"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "ileti boyutu ayrıştırılamadı"
 
 #: misc-utils/logger.c:1180
 msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid boşluk içeremez"
 
 #: misc-utils/logger.c:1202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz yapılı veri kimliği: '%s'"
 
 #: misc-utils/logger.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
+msgstr "geçersiz yapısal veri parametersi: '%s' "
 
 #: misc-utils/logger.c:1217
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "--file <dosya> and <ileti> karşılıklı dışlanandır, ileti yoksayılıyor"
 
 #: misc-utils/logger.c:1224
 msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "journald girdisi yazılamadı"
 
 #: misc-utils/look.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <karakterdizisi> [<dosya>...]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:357
 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Belirli bir karakter dizisi ile başlayan saatırları göster.\n"
 
 #: misc-utils/look.c:360
-#, fuzzy
 msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative             tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
-"                                verilir\n"
+msgstr " -a, --alternative        alternatif sözlüğü kullan\n"
 
 #: misc-utils/look.c:361
-#, fuzzy
 msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -d, --alphanum           sadece boş ve alfanümerik karakterleri karşılaştır\n"
 
 #: misc-utils/look.c:362
-#, fuzzy
 msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        karşılaştırıken büyük-küçük harf farklarını yoksay\n"
 
 #: misc-utils/look.c:363
 msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <karakter>   karakter dizisi-sonlandırma karakterini tanımla\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "aygıt ismi"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "dahili çekirdek aygıt ismi"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:162
 msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "dahili ana çekirdek aygıt ismi"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
 msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "aygıtın bağlandığı yer"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:166
 msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "dosya sistemi ETİKETİ"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:169
-#, fuzzy
 msgid "partition type UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "disk bölümü tip UUID'si"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:170
-#, fuzzy
 msgid "partition LABEL"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "disk bölümü ETİKETİ"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:174
-#, fuzzy
 msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "aygıtın ileri okuması"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
-#, fuzzy
 msgid "read-only device"
-msgstr "salt-okunur ayarlanır"
+msgstr "salt-okunur aygıt"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:176
-#, fuzzy
 msgid "removable device"
-msgstr " silinebilir"
+msgstr "çıkarılabilir aygıt"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:177
 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "çıkarılabilir ya da tak çalıştır aygıt (usb, pcmcia, ...)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "dönüşlü aygıt"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:179
 msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "rastgelelik ekler"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "aygıt belirticisi"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:181
 msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+msgstr "disk seri numarası"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "aygıtın boyutu"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:183
-#, fuzzy
 msgid "state of the device"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "aygıtın durumu"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "grup adı"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "aygıt düğüm izinleri"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:187
-#, fuzzy
 msgid "alignment offset"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "hizalama ofseti"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:188
 msgid "minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "en küçük G/Ç boyutu"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:189
 msgid "optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "ideal G/Ç boyutu"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:190
-#, fuzzy
 msgid "physical sector size"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "fiziksel sektör boyutu"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:191
-#, fuzzy
 msgid "logical sector size"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "mantıksal sektör boyutu"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:192
 msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "G/Ç zamanlayıcı ismi"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:193
 msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "kuyruk boyutunu iste"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "aygıt tipi"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:195
-#, fuzzy
 msgid "discard alignment offset"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "hizalama ofsetini çıkar"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "taneselliği çıkar"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:197
 msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "azami baytları çıkar"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "sıfırlanan veriyi çıkar"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "aynı azami baytları yaz"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:200
-#, fuzzy
 msgid "unique storage identifier"
-msgstr "   u   gösterme/girdi birimini değiştirir"
+msgstr "eşsiz depolama tanımlayıcısı"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:201
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI için Makina:Kanal:Hedef:Lun"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "device transport type"
-msgstr ""
+msgstr "aygıt taşıma tipi"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:203
 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:204
-#, fuzzy
 msgid "device revision"
-msgstr "sürüm"
+msgstr "aygıt sürümü"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "device vendor"
-msgstr ""
+msgstr "aygıt sağlayıcısı"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "zone model"
@@ -10496,316 +9958,289 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1290
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "sysfs'de aygıt dizini açılamadı"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: sysfs yolu oluşturulamadı"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: bağlantı okunamadı"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: sysfs ismi alınamadı"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: tüm-disk aygıt numarası alınmadı"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
 #: misc-utils/lsblk.c:1594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "liste '%s' ayrıştırılamadı"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1572
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "dışlanan aygıtların listesi çok büyük (limit %d aygıt)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1599
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "dahil edilen aygıtların listesi çok büyük (limit %d aygıt)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<aygıt> ...]\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1633
-#, fuzzy
 msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "Blok aygıtları hakkında bilgi listele.\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1636
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all            bütün aygıtları yazdır\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1638
-#, fuzzy
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -d, --nodeps         bağımlıları ve tutucuları yazdırma\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1639
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --discard        çıkarma yeteneklerini yazdır\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1640
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -c, --offline           sadece çevrimdışı işlemcileri göster\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1641
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --exclude <liste> yagıtları majör numaraları ile dışla (varsayılan: RAM diskler)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1642
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -f, --fs             dosya sistemi hakkında bilgi göster\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1643
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr "  -T, --test                    getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -i, --ascii          sadece ascii karakterler kullan\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1644
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include <liste> sadece belirltilen majör numaralardaki aygıları göster\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json           JSON çıktı biçimini kullan\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1646
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -l, --list           liste çıktı biçimini kullan\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1647
-#, fuzzy
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -m, --perms          izinler hakkında bilgi çıktıla\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings     başlıkları yazdırma\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <liste>  çıktı sütunları\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1650
-#, fuzzy
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -O, --output-all     bütün sütunları çıktıla\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1651
-#, fuzzy
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -p, --paths          tam aygıt yolunu yazdır\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1654
-#, fuzzy
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --inverse        bağımlılıkları ters çevir\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1655
-#, fuzzy
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -S, --scsi           SCSI aygıtları hakkında bilgi göster\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1656
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology       topoloji hakkında bilgi göster\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1657
-#, fuzzy
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -x, --sort <kolon>  çıktıyı <kolon>a göre sırala\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "sysfs dizinine erişilemedi: %s"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:73
 msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "süreç komutu kilidi tutuyor"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:74
 msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "süreç PID'si kilidi tutuyor"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:75
 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgstr "kilit türü: FL_FLOCK ya da FL_POSIX."
 
 #: misc-utils/lslocks.c:76
-#, fuzzy
 msgid "size of the lock"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "kilit boyutu"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:77
-#, fuzzy
 msgid "lock access mode"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "kilit erişim modu"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:78
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "kilidin zorunlu durumu: 0 (hiçbiri), 1 (ayarlı)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:79
 msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "kilidin göreceli bayt ofseti"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:80
 msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "kilitin bitiş ofseti"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:81
-#, fuzzy
 msgid "path of the locked file"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "kilitli dosyanın yolu"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:82
 msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+msgstr "kilidi bloklayan sürecin PID'si"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:259
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ID"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "ID ayrıştırılamadı"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "pid ayrıştırılamadı"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:284
-#, fuzzy
 msgid "(unknown)"
-msgstr "bilinmeyen"
+msgstr "(bilinmeyen)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:293
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse start"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:300
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse end"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:497
-#, fuzzy
 msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "Yerel sistem kilitlerini listele.\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:501
 msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible   okuma izni olmayan kilitleri yoksay\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings       başlıkları yazdırma\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <liste>    kullanılacak çıktı kolonlarını tanımla\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:504
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>        sadece bu süreç tarafından tutulan kilitleri göster\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -r, --raw              ham çıktı biçimini kullan\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
 #: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
-#, fuzzy
 msgid "invalid PID argument"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz PID argümanı"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "xauth için sihirli çerezleri oluştur.\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:88
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <dosya>     dosyayı çerez tohumu olarak kullan\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:89
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <sayı>  tohum dosyalarındna ne kadar okunacağını sınırla\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:90
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose         ne yapıldığını açıkla\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
-msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
+msgstr[0] "%zu bayt %s'den alındı\n"
+msgstr[1] "%zu bayt %s'den alındı\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "closing %s failed"
-msgstr "çalıştırma başarısız\n"
+msgstr "%s kapatılamadı"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
 #: text-utils/hexdump.c:117
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse length"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "boyut ayrıştırılamadı"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:177
 msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr ""
+msgstr "--file olmadan kullanılan --max-size yoksayıldı"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
-msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
+msgstr[0] "%d bayt %s'den alındı\n"
+msgstr[1] "%d bayt %s'den alındı\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "sembolik link okunamadı: %s"
 
 #: misc-utils/namei.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "%s - Böyle bir dosya ya da dizin yok\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [kullanım] <yolismi>...\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:336
 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Bir uç birim noktası bulunana kadar yol ismini takip et.\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:339
 msgid ""
@@ -10818,345 +10253,322 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
+" -h, --help          bu yardım metnini göster\n"
+" -V, --version       sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+" -x, --mountpoints   bağlama noktası dizinlerini bir 'D' ile göster\n"
+" -m, --modes         her dosyanın mod bitlerini göster\n"
+" -o, --owners        her dosyanın sahibini ve grup ismini göster\n"
+" -l, --long          bir uzun listeleme biçimi kullan (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    sembolik bağlantıları takip etme\n"
+" -v, --vertical      modların ve sahiplerin dikey hizalanması\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:408
-#, fuzzy
 msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
+msgstr "yol ismi argümanı eksik"
 
 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "UID ön belleği tahsis edilemedi"
 
 #: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "GID ön belleği tahsis edilemedi"
 
 #: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sembolik bağlantı sınırını aştı"
 
 #: misc-utils/rename.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "%s: bir sembolik bağlantı değil"
 
 #: misc-utils/rename.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: bağlantı okuma başarısız"
 
 #: misc-utils/rename.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: bağlantı koparılamadı"
 
 #: misc-utils/rename.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: %s  %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
+msgstr "%s: %s'e sembolik link oluşturulamadı"
 
 #: misc-utils/rename.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: %s  %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
+msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırılamadı"
 
 #: misc-utils/rename.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <ifade> <yerdeğiştirme> <dosya>...\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Rename files.\n"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "Dosyaları yeniden adlandır.\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:125
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose    ne yapıldığını açıkla\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:126
 msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --symlink    sembolik linklerin hedefleri üzerinde oyna\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:127
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgid " -n, --no-act     do not make any changes\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -n, --noheadings     başlıkları yazdırma\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:72
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID oluşturmak için bir artalan süreç.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -p, --pid <yol>        pid dosyasının yolu\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
 msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -s, --socket <yol>     soketin yolu\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
 msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-msgstr "  -s, --shell=kabukTürü         Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -T, --timeout <sn>     hareketsizlik zaman aşımını belirt\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -k, --kill              çalışan artalan sürecini öldür\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
 msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -r, --random            rastgele-tabanlı oluşturmaları test et\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:79
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
-msgstr "  -T, --test                    getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -t, --time              zaman-tabanlı oluşturmaları test et\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr "    -H#  --heads #      kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
+msgstr " -n, --uuids <sayı>       uuid'lerin istek sayısı\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:81
-#, fuzzy
 msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-msgstr "  p          Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -P, --no-pid            pid dosyası oluşturma\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -F, --no-fork           çifte-çatallanma ile artalan sürece dönüştürme\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:83
 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --socket-activation dinleyen soket oluşturma\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -d, --debug             hata ayıklama kipinde çalıştır\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-msgstr "    -q  --quiet         uyarıları engeller"
+msgstr " -q, --quiet             sessiz modunu aç\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:118
-#, fuzzy
 msgid "bad arguments"
-msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
+msgstr "hatalı argümanlar"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:125
-#, fuzzy
 msgid "socket"
-msgstr "nfs soketi"
+msgstr "soket"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:136
-#, fuzzy
 msgid "connect"
-msgstr "nfs bağlantısı"
+msgstr "bağlan"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:156
-#, fuzzy
 msgid "write"
-msgstr "Kaydet"
+msgstr "yaz"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:164
-#, fuzzy
 msgid "read count"
-msgstr "%c okundu\n"
+msgstr "okuma sayısı"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:170
 msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "hatalı cevap uzunluğu"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "%s kilitlenemedi"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:246
-#, fuzzy
 msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+msgstr "unix akış soketi oluşturulamadı"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+msgstr "unix soketi %s'e bağlanılamadı"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:298
-#, fuzzy
 msgid "receiving signal failed"
-msgstr "%s: %s  %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
+msgstr "sinyal alınamadı"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:311
 msgid "timed out"
 msgstr "zaman aşımı"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
-#, fuzzy
 msgid "cannot set up timer"
-msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+msgstr "zamanlayıcı kurulamadı"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:353
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd artalan süreci zaten %s pid'si çalışıyor"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+msgstr "unix soketi %s dinlenemedi"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
+msgstr "dosya küçültülemedi: %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:386
-#, fuzzy
 msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "settimeofday() başarısız"
+msgstr "sd_listen_fds() başarısız"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:389
 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "hiç dosya tanımlayıcısı alınamadı, systemctl durumu uuidd.socket'i kontrol et"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:392
-#, fuzzy
 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "çok fazla dosya tanımlayıcısı alındı, uuidd.socket'i kontrol et"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
-#, fuzzy
 msgid "poll failed"
-msgstr "bellek ayrılamadı"
+msgstr "poll başarısız"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
+msgstr "zamanaşımı [%d sn]\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
 #: text-utils/column.c:449
-#, fuzzy
 msgid "read failed"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "okuma başarısız"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "%s okunurken hata\n"
+msgstr "istemciden okuma hatası, uzunluk = %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:454
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "işlem %d, gelen sayı = %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "operation %d\n"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "işlem %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:473
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman UUID'si oluşturuldu: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:483
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rastgele UUID oluşturuldu: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:492
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zaman tabanlı UUID %s oluşturuldu ve %d takip eden\n"
+msgstr[1] "Zaman tabanlı UUID %s oluşturuldu ve %d takip eden\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:513
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d UUID oluşturuldu:\n"
+msgstr[1] "%d UUID oluşturuldu:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "Geçersiz işlem: %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:539
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu %d'den beklenmeyen yanıt uzunluğu"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:600
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "--uuid'ler ayrıştırılamadı"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:617
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd soket etkinleştirme desteği olmadan derlendi"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:636
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:653
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
+msgstr "Hem --socket-activation hem de --socket belirtildi. --socket yoksayılıyor."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
+msgstr "uuidd artalan süreci (%s) çağrılırken hata"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
-#, fuzzy
 msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
+msgstr "beklenmeyen hata"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:669
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s ve %d sonraki UUID\n"
+msgstr[1] "%s ve %d sonraki UUID\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:673
 #, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUIDlerin listesi:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+msgstr "pid %d ile çalışan uuidd öldürülemedi"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+msgstr "pid %d ile çalışan uuidd öldürülüyor.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "   s   yeni bir Sun disk etiketi oluşturur"
+msgstr "Yeni bir UUID değeri oluştur.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:31
 msgid ""
@@ -11166,116 +10578,113 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -r, --random     rastagele tabanlı uuid oluştur\n"
+" -t, --time       zaman tabanlı uuid oluştur\n"
+" -V, --version    sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+" -h, --help       bu yardım metnini göster ve çık\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [-BMS <dizin>... -f] <isim>\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:192
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir komut için çalıştırılabilir, kaynak ve klavuz-sayfası dosyalarını bul.\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:195
-#, fuzzy
 msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -b         sadece ikili dosyaları ara\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:196
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <dizinler>  ikili dosyaları arama yolunu tanımla\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
 msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -m         sadece klavuzları ve bilgi dosyalarını ara\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:198
 msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <dizinler>  klavuz ve bilgi dosyaları arama yolunu tanımla\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:199
 msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s         sadece kaynak dosyalarını ara\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:200
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <dizinler>  kaynak dosyalarını arama yolunu tanımla\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:201
-#, fuzzy
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -f         <dizinler> argüman listesini sonlandır\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:202
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u         sıradışı girdileri ara\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:203
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l         etkili arama yollarını göster\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
 msgid "option -f is missing"
-msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
+msgstr "seçenek -f eksik"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:196
-#, fuzzy
 msgid "partition table"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "disk bölümü tablosu"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "hata: %s: yoklama başlatılamadı"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: %s sihirli karakter dizisi ofset 0x%08jx'te silinemedi"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: açılamıyor: %s\n"
-msgstr[1] "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr[0] "%s: %zd bayt ofset 0x%08jx'te silindi (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bayt ofset 0x%08jx'te silindi (%s): "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
+msgstr "%s: imza yedeği oluşturulamadı"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
+msgstr "%s: disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl çağrılıyor: %m\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:385
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "imza yedeği oluşturulamadı, $HOME tanımlı değil"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:414
 #, c-format
 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tam olmayan disk aygıtındaki içiçe \"%s\" disk bölümü tablosu yoksayılıyor"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: ofset 0x%jx bulunamadı"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:435
-#, fuzzy
 msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
+msgstr "Silmeye zorlamak için --force seçeneğini kullanın."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:461
 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "İmzaları bir aygıttan kaldır.\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:464
 msgid ""
@@ -11290,14 +10699,24 @@ msgid ""
 " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
 " -V, --version       output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -a, --all           bütün özel karakter dizilerini temizle (DİKKATLİ OL!)\n"
+" -b, --backup        $HOME dizininde bir imza yedeği oluştur\n"
+" -f, --force         silmeye zorla\n"
+" -h, --help          bu yardım metnini göster\n"
+" -n, --no-act        son yazma komutu haricinde herşeyi yap\n"
+" -o, --offset <sayı>  silinecek ofset, bayt olarak\n"
+" -p, --parsable      yazdırılabilir biçim yerine ayrıştırılabilir olarak yazdır\n"
+" -q, --quiet         çıktı mesajlarını gizle\n"
+" -t, --types <liste>  dosya sistemi kümesi, RAID'ler ya da disk bölümü tablolarını sınırla\n"
+" -V, --version       sürüm bilgisini göster ve çık\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:559
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr ""
+msgstr "--backup seçeneği bu bağlamda anlamsız"
 
 #: schedutils/chrt.c:135
 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir sürecin gerçek zamalı zamanlama özniteliklerini göster ya da değiştir.\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:137
 msgid ""
@@ -11305,211 +10724,195 @@ msgid ""
 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
+"Politika ayarla:\n"
+" chrt [seçenekler] <öncelik> <komut> [<argüman>...]\n"
+" chrt [seçenekler] --pid <öncelik> <pid>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:141
 msgid ""
 "Get policy:\n"
 " chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
+"Alma politikası:\n"
+" chrt [seçenekler] -p <pid>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Policy options:\n"
-msgstr "tehlikeli seçenekler:"
+msgstr "Politika seçenekleri:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:146
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --batch          politikayı SCHED_BATCH olarak ayarla\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:147
-#, fuzzy
 msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "              parametreler\n"
+msgstr " -d, --deadline       politikayı SCHED_DEADLINE olarak ayarla\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:148
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr "              parametreler\n"
+msgstr " -f, --fifo           politikayı SCHED_FIFO olarak ayarla\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:149
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --idle           politikayı SCHED_IDLE olarak ayarla\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:150
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --other          politikayı SCHED_OTHER olarak ayarla\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:151
-#, fuzzy
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -r, --rr             politikayı SCHED_RR (varsayılan) olarak ayarla\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "Zamanlama seçenekleri:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:155
 msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --reset-on-fork       FIFO ya da RRset için SCHED_RESET_ON_FORK ayarla\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:156
 msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  DEADLINE için çalışma zamanı paramatresi\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:157
 msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   DEADLINE için periyod parametresi\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:158
 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE için zaman sınırı parametresi\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Other options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "Diğer seçenekler:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:162
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks      verilen pid için bütün görevlerde (iş parçacığı) işlem yap\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:163
-#, fuzzy
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -m, --max            en düşük ve en yüksek geçerli öncelikleri göster\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:164
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -p, --pid            verilen varolan pid üzerinde işlem yap\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:165
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose        durum bilgisini göster\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "pid %d'nin politikası alınamadı"
 
 #: schedutils/chrt.c:257
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin öznitelikleri alınamadı"
 
 #: schedutils/chrt.c:267
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin yeni zamanlama politikası: %s"
 
 #: schedutils/chrt.c:269
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin mevcut zamanlama politikası: %s"
 
 #: schedutils/chrt.c:276
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin yeni zamanlama önceliği: %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:278
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin mevcut zamanlama önceliği: %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:283
 #, c-format
 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin yeni çalışma zamanı/süre bitişi/periyod parametrelesi: %ju/%ju/%ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:286
 #, c-format
 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin mevcut çalışma zamanı/süre bitişi/periyod parametrelesi: %ju/%ju/%ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
-#, fuzzy
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "görevlerin listesi alınamadı"
 
 #: schedutils/chrt.c:334
 #, c-format
 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s asgari/azami öncelik\t: %d/%d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
+msgstr "%s desteklenmiyor mu?\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "tid %d'nin politikası ayarlanamadı"
 
 #: schedutils/chrt.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "pid %d'nin politikası ayarlanamadı"
 
 #: schedutils/chrt.c:485
-#, fuzzy
 msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz çalışma zamanı argümanı"
 
 #: schedutils/chrt.c:488
-#, fuzzy
 msgid "invalid period argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz periyod argümanı"
 
 #: schedutils/chrt.c:491
-#, fuzzy
 msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz süre bitişi argümanı"
 
 #: schedutils/chrt.c:514
-#, fuzzy
 msgid "invalid priority argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz öncelik argümanı"
 
 #: schedutils/chrt.c:518
 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr ""
+msgstr "--reset-on-fork seçeneği sadece SCHED_FIFO ve SCHED_RR politikaları için desteklenir"
 
 #: schedutils/chrt.c:523
 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} seçenekleri sadece SCHED_DEADLINE için desteklenir"
 
 #: schedutils/chrt.c:538
-#, fuzzy
 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
+msgstr "SCHED_DEADLINE desteklenmiyor"
 
 #: schedutils/chrt.c:545
 #, c-format
 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "politika için desteklenmeyen öncelik değeri: %d: geçerli aralık için --max'a bakın "
 
 #: schedutils/ionice.c:76
-#, fuzzy
 msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "ioprio_get başarısız"
 
 #: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr "%s: öncelik %lu\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:98
-#, fuzzy
 msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "ioprio_set başarısız"
 
 #: schedutils/ionice.c:104
 #, c-format
@@ -11519,92 +10922,97 @@ msgid ""
 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] -p <pid>...\n"
+" %1$s [seçenekler] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [seçenekler] -u <uid>...\n"
+" %1$s [seçenekler] <komut>\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:110
 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "G/Ç-zamanlama sınıfını ve bir sürecin önceliğini göster ya da değiştir.\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:113
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
+" -c, --class <sınıf>    zamanlama sınıfının ismi ya da numarası,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:115
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
+" -n, --classdata <sayı>  belirtilen zamanlama sınıfında öncelik (0..7),\n"
+"                          sadece gerçek zamanlı ve en iyi efor sınıfları\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:117
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>...     bu zaten çalışan süreçler üzerinde işlem yap\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:118
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   bu gruplarda mevcut çalışan süreçler üzerinde işlem yap\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:119
-#, fuzzy
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -t, --ignore           başarısızlıkları yoksay\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:120
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>...     bu kullanıcıların sahibi olduğu mevcut çalışan süreçler üzerinde işlem yap\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:157
-#, fuzzy
 msgid "invalid class data argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz sınıf verisi argümanı"
 
 #: schedutils/ionice.c:163
-#, fuzzy
 msgid "invalid class argument"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz sınıf argümanı"
 
 #: schedutils/ionice.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen zamanlama sınıfı: '%s'"
 
 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "aynı anda pid, pgid ya da uid'den sadece biri işlenebilir"
 
 #: schedutils/ionice.c:185
-#, fuzzy
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz PGID argümanı"
 
 #: schedutils/ionice.c:193
-#, fuzzy
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz UID argümanı"
 
 #: schedutils/ionice.c:212
 msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "verilen sınıf verisi hiçbiri sınıfı için yoksayılıyor"
 
 #: schedutils/ionice.c:220
 msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "verilen sınıf verisi boşta sınıf için yoksayılıyor"
 
 #: schedutils/ionice.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
+msgstr "bilinmeyen öncelik sınıfı %d"
 
 #: schedutils/taskset.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+msgstr ""
+"Kullanım: %s [seçenekler] [maske | işlemci-listesi] [pid|komut [argümanlar...]]\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:55
 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir sürecin işlemci yakınlığını göster ya da değiştir.\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:59
 #, c-format
@@ -11617,6 +11025,13 @@ msgid ""
 " -V, --version           output version information\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Seçenekler:\n"
+" -a, --all-tasks         verilen bir pid için bütün görevlerde (iş parçacığı) işlem yap\n"
+" -p, --pid               verilen varolan pid üzerinde işlem yap\n"
+" -c, --cpu-list          işlemcileri liste biçiminde göster ve belirt\n"
+" -h, --help              bu yardımı göster\n"
+" -V, --version           sürüm bilgisini göster\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:67
 #, c-format
@@ -11632,175 +11047,171 @@ msgid ""
 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
 "    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
 msgstr ""
+"Varsayılan davranış yeni bir komut çalıştırmak:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Varolan taskın maskesini alabilirsiniz:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Ya da ayarlayabilirsiniz:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Liste formatı bir maske yerine virgülle-ayrılmış liste kullanır:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Liste formatındaki aralıklar bir uzun aralık argümanı alabilir:\n"
+"    e.g. 0-31:2 maske 0x55555555'e eşittir\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:90
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin yeni yakınlık listesi: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin mevcut yakınlık listesi: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:94
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin yeni yakınlık maskesi: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin mevcut yakınlık maskesi: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:99
-#, fuzzy
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "dahili hata: cpuset'ten karakter dizisine dönüştürülemedi"
 
 #: schedutils/taskset.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "pid %d'nin yakınlığı ayarlanamadı"
 
 #: schedutils/taskset.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "pid %d'nin yakınlığı alınamadı"
 
 #: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
-#, fuzzy
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "NR_CPUS belirlenemedi; iptal ediliyor"
 
 #: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
-#, fuzzy
 msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "bellek ayrılamadı"
+msgstr "cpuset_alloc başarısız"
 
 #: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "CPU listesi ayrıştırılamadı: %s"
 
 #: schedutils/taskset.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "CPU maskesi ayrıştırılamadı: %s"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Sıfır-doldurulmuş %<PRIu64>  bayt ofset %<PRIu64>'den\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Çıkarılan %<PRIu64> bayt ofset %<PRIu64>'den\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir aygıttaki sektörlerin içeriğini çıkar.\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-msgstr "    -C#  --cylinders #  kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
+msgstr " -o, --offset <sayı>  çıkarılmaya kendinden başlanacak ofsetin bayt olarak değeri\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr "    -C#  --cylinders #  kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
+msgstr " -l, --length <sayı>  çıkarılmaya ofsetten başlanacak baytların uzunluğu\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
 msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -p, --step <sayı>    ofset içerisindeki çıkarma döngülerinin boyutu\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
 msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --secure        güvenli çıkarma gerçekleştir\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -z, --zeroout       çıkarmak yerine sıfır ile doldur\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose       hizalı uzunluğu ve ofseti göster\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
 #: text-utils/hexdump.c:124
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse offset"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "ofset ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse step"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "adım ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
 #: sys-utils/zramctl.c:712
-#, fuzzy
 msgid "no device specified"
-msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
+msgstr "hiçbir aygıt belirtilmedi"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
 msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "beklenmeyen argüman sayısı"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl başarısız"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl başarısız"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
+msgstr "%s: ofset aygıt boyutundan daha büyük"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
 #, c-format
 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: uzunluk %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl başarısız"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl başarısız"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl başarısız"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:73
 #, fuzzy
+#| msgid "List information about block devices.\n"
 msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "Blok aygıtları hakkında bilgi listele.\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:74
 msgid "Reset a range of zones."
@@ -11808,18 +11219,21 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/blkzone.c:104
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: set direct io failed"
 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: doğrudan gç ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write zone map"
 msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
+msgstr "%s: bölge haritasına yazılamadı"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:195
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl başarısız"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:198
 #, c-format
@@ -11832,37 +11246,44 @@ msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u no
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/blkzone.c:256
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:275
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:283
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl başarısız"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:285
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Disk bölümü boyutu %<PRIu32> den %<PRIu64> e değiştirildi."
 
 #: sys-utils/blkzone.c:298
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <device>\n"
 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <device>\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:301
 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/blkzone.c:308
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
 msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <sayı>   aralık işlemleri için ofset, bayt olarak\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:309
 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
@@ -11870,183 +11291,190 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/blkzone.c:310
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
-msgstr "    -S#  --sectors #    kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
+msgstr " -t, --streams <sayı>    sıkıştırma akışlarının sayısı\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:311
 #, fuzzy
+#| msgid "     --verbose          print more details\n"
 msgid " -v, --verbose          display more details\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr "     --verbose          daha fazla bilgi yazdır\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:354
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a valid block device"
 msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
+msgstr "%s geçerli bir blok aygıtı değil"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:369
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse number of lines"
 msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "satır sayısı ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:373
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse number of lines"
 msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "satır sayısı ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:377
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse offset"
 msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "ofset ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:391
 #, fuzzy
+#| msgid "no command was specified"
 msgid "no command specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "İşlemci %u mevcut değil"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
+msgstr "İşlemci %u tak çalıştır değil"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten etkin\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten devre dışı\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirmesi başarısız (İşlemci yapılandırması sıfırlandı)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirilemedi"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirildi\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u devre dışı bırakılamadı (son etkin işlemci)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatılamadı"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatıldı\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:141
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sistem işlemcilerin yeniden taranmasını desteklemiyor"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "İşlemcilerin yeniden taranması tetiklenemedi"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemcilerin yeniden taranması tetiklendi\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:151
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sistem işlemcilerin gönderim kipinin ayarlanmasını desteklemiyor"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Yatay gönderim kipi ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Yatay gönderim kipi başarıyla ayarlandı\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Dikey gönderim kipi ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Dikey gönderim kipi başarıyla ayarlandı\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
+msgstr "İşlemci %u düzenlenebilir değil"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten yapılandırıldı\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u yeniden ilk ayarlara döndürüldü\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u ilk ayarlara döndürülemedi (İşlemci etkin)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u yapılandırılamadı"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u yapılandırıldı\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u ilk ayarlara döndürülemedi"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u ilk ayarlara döndürüldü\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
+msgstr "işlemci listesinde geçersiz işlemci sayısı: %s"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
+" %s [seçenekler]\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:242
 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemcileri çok-işlemcili bir sistemde düzenle.\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:244
 msgid ""
@@ -12061,11 +11489,21 @@ msgid ""
 "  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 "  -V, --version                 output version information and exit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+"  -h, --help                    bu yardım metnini yazdır\n"
+"  -e, --enable <işlemci-listesi>       işlemcileri etkinleştir\n"
+"  -d, --disable <işlemci-listesi>      işlemcileri kapat\n"
+"  -c, --configure <işlemci-listesi>    islemcileri düzenle\n"
+"  -g, --deconfigure <işlemci-listesi>  işlemci düzenlemesini sıfırla\n"
+"  -p, --dispatch <kip>         gönderim kipini ayarla\n"
+"  -r, --rescan                  işlemcilerin yeniden taranmasını tetikle\n"
+"  -V, --version                 sürüm bilgisini göster ve çık\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen argüman: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:67
 #, c-format
@@ -12074,28 +11512,33 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
 msgid "Failed to parse index"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "kimlik ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/chmem.c:91
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u enable failed"
 msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirilemedi"
 
 #: sys-utils/chmem.c:93
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u disable failed"
 msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatılamadı"
 
 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u enabled\n"
 msgid "%s enabled\n"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirildi\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u disabled\n"
 msgid "%s disabled\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatıldı\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:110
 #, c-format
@@ -12109,38 +11552,45 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chmem.c:138
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u is already enabled\n"
 msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten etkin\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:140
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u is already disabled\n"
 msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten devre dışı\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:147
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u enable failed"
 msgid "%s enable failed"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirilemedi"
 
 #: sys-utils/chmem.c:149
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u disable failed"
 msgid "%s disable failed"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatılamadı"
 
 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read speed"
 msgid "Failed to read %s"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "hız okunamadı"
 
 #: sys-utils/chmem.c:183
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse number"
 msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "sayı ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/chmem.c:188
 #, fuzzy
+#| msgid "Failed to parse size."
 msgid "Failed to parse size"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "Boyut çözümlenemedi."
 
 #: sys-utils/chmem.c:192
 #, c-format
@@ -12149,33 +11599,39 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chmem.c:201
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
 msgid "Failed to parse start"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/chmem.c:202
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
 msgid "Failed to parse end"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/chmem.c:206
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid start argument"
 msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz başlatma argümanı"
 
 #: sys-utils/chmem.c:208
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid set value: %s\n"
 msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
+msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:209
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
 msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/chmem.c:210
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
 msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/chmem.c:213
 #, c-format
@@ -12184,18 +11640,21 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chmem.c:227
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
 msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:234
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
 msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:240
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [e | h]\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:243
 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
@@ -12203,8 +11662,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chmem.c:246
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgid " -e, --enable   enable memory\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose    daha ayrıntılı ol\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:247
 msgid " -d, --disable  disable memory\n"
@@ -12212,236 +11672,215 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chmem.c:248
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgid " -b, --blocks   use memory blocks\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose    daha ayrıntılı ol\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:249
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgid " -v, --verbose  verbose output\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose    daha ayrıntılı ol\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr " %s sert|yumuşak\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
 #, c-format
 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-Alt-Del kombinasyonunun işlevini ayarla.\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
 msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "dolaylı"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "%s'te beklenmeyen değer: %ju"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-#, fuzzy
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışını ayarlamak için root kullanıcısı olmalısınız"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen argüman: %s"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:110
-#, fuzzy
 msgid "system is unusable"
-msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
+msgstr "sistem kullanılamaz durumda"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "en kısa sürede aksiyon alınmalı"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "kritik koşullar"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:113
-#, fuzzy
 msgid "error conditions"
-msgstr "%s kapatılırken hata"
+msgstr "hata koşulları"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:114
-#, fuzzy
 msgid "warning conditions"
-msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
+msgstr "uyarı koşulları"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "normal ama kayda değer koşullar"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "bilgi amaçlı"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:117
 msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "hata ayıklama seviyesi iletileri"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:131
-#, fuzzy
 msgid "kernel messages"
-msgstr "ileti-sayısı"
+msgstr "çekirdek iletileri"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "rastgele kullanıcı-seviyesi iletileri"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:133
-#, fuzzy
 msgid "mail system"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "posta sistemi"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "sistem artalan süreçleri"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "güvenlik/yetkilendirme iletileri"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "syslogd tarafından oluşturulan dahili iletiler"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "çizgi yazıcı altsistemi"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "ağ haberleri altsistemi"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "UUCP altsistemi"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:140
-#, fuzzy
 msgid "clock daemon"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "saat artalan süreci"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "güvenlik/yetkilendirme iletileri (özel)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:142
-#, fuzzy
 msgid "FTP daemon"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "FTP artalan süreci"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:267
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdek halka tamponunu göster ya da kontrol et.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:270
-#, fuzzy
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -C, --clear                 çekirdek halka tamponunu temizle\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:271
-#, fuzzy
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -c, --read-clear            bütün iletileri oku ve temizle\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:272
-#, fuzzy
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -D, --console-off           iletileri konsola yazdırmayı kapat\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:273
-#, fuzzy
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -E, --console-on            iletileri konsola yazmayı etkinleştir\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --file <dosya>           çekirdek sistem günlüğü tamponu yerine dosyayı kullan\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <liste>       çıktıyı tanımlı yeteneklerle sınırla\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:276
-#, fuzzy
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -H, --human                 okunabilir çıktı\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:277
-#, fuzzy
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -k, --kernel                çekirdek iletilerini göster\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:278
-#, fuzzy
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -L, --color[=<nezaman>]        iletileri renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:281
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <liste>          çıktıyı belirlenen seviyelerle sınırla\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <seviye> konsola yazılan iletilerin seviyesini ayarla\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:283
-#, fuzzy
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -P, --nopager               çıktıyı bir sayfalayıcıya gönderme\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:284
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -r, --raw                   ham ileti tamponunu yazdır\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:285
-#, fuzzy
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -S, --syslog                /dev/kmsg yerine syslog(2) kullanmayı zorla\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --buffer-size <boyut>    çekirdek halka tamponu sorgulamak için tampon boyutu\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:287
-#, fuzzy
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -u, --userspace             kullanıcı uzayı iletilerini göster\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:288
-#, fuzzy
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -w, --follow                yeni iletiler için bekle\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --decode                yetenek ve seviyeyi okunabilir karakter dizisine çöz\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:290
-#, fuzzy
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -d, --show-delta            yazdırılan iletiler arasındaki zaman farkını göster\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --reltime               yerel zamanı ve zaman farkını okunabilir biçimde göster\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -T, --ctime                 okunabilir zaman damgasını göster (kusurlu olabilir!)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:293
-#, fuzzy
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -t, --notime                iletilerle birlikte zaman damgası gösterme\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid ""
@@ -12449,76 +11888,79 @@ msgid ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <biçim>  zaman damgasını verilen biçimde göster:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Durduma/devam ettirme ctime ve iso zaman damgalarını  timestamps hatalı hale getirecektir.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:300
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Desteklenen sistem günlüğü yetenekleri:\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:306
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Desteklenen sistem günlüğü seviyeleri (öncelikler):\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "seviye '%s' ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen seviye '%s'"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "yetenek '%s' ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "%s dizini yok!\n"
+msgstr "bilinmeyen yetenek '%s'"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "mmap başarısız: %s"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1356
-#, fuzzy
 msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz tampon boyutu argümanı"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1408
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
+msgstr "--show-delta, iso8601 zaman formatı ile kullanıldığı zaman yoksayılır"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1431
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr ""
+msgstr "--raw sadece iletiler /dev/kmsg'den okunurken --level ve --facility ile birlikte kullanılabilir"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1441
-#, fuzzy
 msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "gettimeofday başarısız"
+msgstr "çekirdek tampon belleği okunamadı"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1460
-#, fuzzy
 msgid "klogctl failed"
-msgstr "fsync hata verdi"
+msgstr "klogctl başarısız"
 
 #: sys-utils/eject.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<aygıt>|<bağlamanoktası>]\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr " silinebilir"
+msgstr "Çıkarılabilir ortamı çıkar.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:140
 msgid ""
@@ -12541,393 +11983,394 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
+" -a, --auto <açık|kapalı>         otomatik çıkarma özelliğini açık ya da kapalı konuma getir\n"
+" -c, --changerslot <slot>    CD-ROM değiştiricideki diskleri yer değiştir\n"
+" -d, --default               varsayılan aygıtı göster\n"
+" -f, --floppy                disketi çıkar\n"
+" -F, --force                 aygıt tipini umursama\n"
+" -i, --manualeject <açık|kapalı>  elle çıkarma korumasını açık/kapalı konuma getir\n"
+" -m, --no-unmount            aygıt bağlanmışsa bile bağlantısını koparma\n"
+" -M, --no-partitions-unmount diğer disk bölümlerinin bağlantılarını koparma\n"
+" -n, --noop                  sadece bulunan aygıtı göster, çıkarma\n"
+" -p, --proc                  /etc/mtab yerine /proc/mounts kullan\n"
+" -q, --tape                  teybi çıkar\n"
+" -r, --cdrom                 CD-ROM'u çıkar\n"
+" -s, --scsi                  SCSI aygıtını çıkar\n"
+" -t, --trayclose             yuvayı kapat\n"
+" -T, --traytoggle            yuvayı değiştir\n"
+" -v, --verbose               ayrıntılı çıktıyı etkinleştir\n"
+" -x, --cdspeed <hız>       CD-ROM'un en yüksek hızını ayarla\n"
+" -X, --listspeed             kullanılabilir CD-ROM hızlarını listele\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:164
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Varsayılan olarak sırasıyla -r, -s, -f ve -q'yu başarılı olana kadar dener.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:210
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "--changerslot/-c seçeneğine geçersiz argüman"
 
 #: sys-utils/eject.c:214
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "--cdspeed/-x seçeneğine geçersiz argüman"
 
 #: sys-utils/eject.c:325
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM otomatik çıkarma komutu başarısız"
 
 #: sys-utils/eject.c:339
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
+msgstr "CD-ROM kapı kilidi desteklenmiyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:341
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "diğer kullanıcıların sürücüleri açık ve CAP_SYS_ADMIN değil"
 
 #: sys-utils/eject.c:343
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM kapı kilidi komutu başarısız"
 
 #: sys-utils/eject.c:348
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Sürücü aygıt düğmesi ile çıkarılaMAYAbilir"
 
 #: sys-utils/eject.c:350
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Sürücü aygıt düğmesi ile çıkarılabilir"
 
 #: sys-utils/eject.c:361
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM disk seçme komutu başarısız"
 
 #: sys-utils/eject.c:365
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM yuvadan yükleme komutu başarısız"
 
 #: sys-utils/eject.c:367
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM değiştirici bu çekirdek tarafından desteklenmiyor\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:385
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM yuvası kapatma komutu başarısız"
 
 #: sys-utils/eject.c:387
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
+msgstr "CD-ROM yuvası kapatma komutu bu çekirdek tarafından desteklenmiyor\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:404
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM çıkarma desteklenmiyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
 msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM çıkarma başarısız"
 
 #: sys-utils/eject.c:435
 msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "hiç CD-ROM bilgisi yok"
 
 #: sys-utils/eject.c:438
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM sürücü hazır değil"
 
 #: sys-utils/eject.c:481
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM hız seçme komutu başarısız"
 
 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
+msgstr "CD-ROM hız seçme komutu bu çekirdek tarafından desteklenmiyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: CD-ROM ismi bulunamadı"
 
 #: sys-utils/eject.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: hız okunamadı"
 
 #: sys-utils/eject.c:543
-#, fuzzy
 msgid "failed to read speed"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "hız okunamadı"
 
 #: sys-utils/eject.c:587
-#, fuzzy
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
+msgstr "bir sg aygıtı değil ya da eski sg aygıtı"
 
 #: sys-utils/eject.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unmounting"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "%s: bağlantı koparılıyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "`%s' için /bin/umount komutu çalıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/eject.c:677
-#, fuzzy
 msgid "unable to fork"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "çatallanamıyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
+msgstr "`%s' için bağlantı koparma beklenen şekilde sonlanmadı"
 
 #: sys-utils/eject.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s: %s  %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
+msgstr "`%s' için bağlantı koparılamadı\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:729
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bağlama tablosu ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: %s'te bağlı"
 
 #: sys-utils/eject.c:832
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM hızı otomatiğe ayarlanıyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:834
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM hızı %ldX'e ayarlanıyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:860
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "varsayılan aygıt: `%s'"
 
 #: sys-utils/eject.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
+msgstr "varsayılan aygıt kullanılıyor `%s'"
 
 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: aygıt bulunamadı"
 
 #: sys-utils/eject.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "device name is `%s'"
-msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
+msgstr "aygıt ismi `%s'"
 
 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: bağlı değil"
 
 #: sys-utils/eject.c:897
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: disk aygıtı: %s (çıkarma için kullanılacak disk aygıtı)"
 
 #: sys-utils/eject.c:905
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: belirtilen isimle bağlama noktası ya da aygıt bulunamadı"
 
 #: sys-utils/eject.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: bir tam-disk aygıtı değil"
 
 #: sys-utils/eject.c:912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "%s: tak-çalıştır aygıtı değil"
 
 #: sys-utils/eject.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "device is `%s'"
-msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
+msgstr "aygıt `%s'"
 
 #: sys-utils/eject.c:917
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "-n/--noop seçeneği dolayısı ile çıkılıyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:931
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: otomatik-çıkarma kipi etkinleştiriliyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:933
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: otomatik-çıkarma kipi kapatılıyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:941
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: yuva kapatılıyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: yuva değiştiriliyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:959
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CD-ROM hızı listeleniyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
+msgstr "hata: %s: aygıt meşgul"
 
 #: sys-utils/eject.c:991
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CD-ROM diski #%ld seçiliyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:1007
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CD-ROM çıkarma komutu ile çıkarma deneniyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:1009
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM çıkarma komutu başarılı"
 
 #: sys-utils/eject.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: SCSI komutları ile çıkarma deneniyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:1016
-#, fuzzy
 msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "%s başarıldı.\n"
+msgstr "SCSI çıkarma başarılı"
 
 #: sys-utils/eject.c:1017
-#, fuzzy
 msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "çalıştırma başarısız\n"
+msgstr "SCSI çıkarma başarısız"
 
 #: sys-utils/eject.c:1021
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: disket çıkarma komutu ile çıkarma deneniyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:1023
 msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "disket çıkarma komutu başarılı"
 
 #: sys-utils/eject.c:1024
 msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "disket çıkarma komutu başarısız"
 
 #: sys-utils/eject.c:1028
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: teyp çevrimdışı komutu ile çıkarma deneniyor"
 
 #: sys-utils/eject.c:1030
 msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "teyp çevrimdışı komutu başarılı"
 
 #: sys-utils/eject.c:1031
-#, fuzzy
 msgid "tape offline command failed"
-msgstr "dizine geçilemedi\n"
+msgstr "teyp çevrimdışı komutu başarısız"
 
 #: sys-utils/eject.c:1035
-#, fuzzy
 msgid "unable to eject"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "çıkartılamadı"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <dosyaismi>\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:86
 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir dosyadan ön tahsis ya da serbest bırakma alanı.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:89
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range bir aralığı dosyadan çıkar\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:90
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -d, --dig-holes      sıfırları algıla ve boşluklarla değiştir\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:91
 msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/fallocate.c:92
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr "    -C#  --cylinders #  kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
+msgstr " -l, --length <sayı>   aralık işlemleri için uzunluk, bayt olarak\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:93
-#, fuzzy
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr "  p          Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -n, --keep-size      dosyanın görünen boyutunu devam ettir\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:94
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <sayı>   aralık işlemleri için ofset, bayt olarak\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:95
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole     bir aralığı bir boşluk ile değiştir (-n anlamına gelir)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:96
 msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range     bir aralığı sıfırla ve tahsis edildiğinden emin ol\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:98
 #, fuzzy
+#| msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
 msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -y, --physical          mantıksal kimlikler yerine fiziksel olanları yazdır\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:135
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "fallocate başarısız: boyutu koruma kipi desteklenmiyor"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
-#, fuzzy
 msgid "fallocate failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "fallocate başarısız"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: read failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: okunamadı"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju bayt) aralıklı boşluklara dönüştürüldü.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:363
 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
-#, fuzzy
 msgid "no filename specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "dosya adı belirtilmedi"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
-#, fuzzy
 msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz uzunluk değeri belirtildi"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:393
-#, fuzzy
 msgid "no length argument specified"
-msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
+msgstr "uzunluk argümanı belirtilmedi"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:398
-#, fuzzy
 msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz ofset değeri belirtildi"
 
 #: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
@@ -12936,217 +12379,202 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <dosya>|<dizin> <komut> [<argüman>...]\n"
+" %1$s [seçenekler] <dosya>|<dizin> -c <komut>\n"
+" %1$s [seçenekler] <dosya tanımlayıcı sayısı>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
+msgstr "Dosya kilitlerini kabuk betikleri ile yönet.\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -s, --shared             paylaşılan bir kilidi al\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
 msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -x, --exclusive          ayrıcalıklı bir kilit al (varsayılan)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -u, --unlock             kilidi kaldır\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
 msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -n, --nonblock           beklemek yerine başarısız ol\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:66
 msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <sn>     kısıtlı bir zaman için bekle\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:67
 msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <sayı>  çatışma ya da zaman aşımı olduğunda çıkış kodu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -o, --close              komutu çalıştırmadan dosya tanımlayıcısını kapat\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:69
 msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <komut>  tek bir komut karakter dizisini kabukta çalıştır\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
 msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -F, --no-fork            komutu çatallanmadan çalıştır\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:71
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr "     --verbose            ayrıntı seviyesini arttır\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "kilit dosyası %s açılamadı"
 
 #: sys-utils/flock.c:205
-#, fuzzy
 msgid "invalid timeout value"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz zaman aşımı değeri"
 
 #: sys-utils/flock.c:209
-#, fuzzy
 msgid "invalid exit code"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz çıkış kodu"
 
 #: sys-utils/flock.c:226
 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "--no-fork ve --close seçenekleri uyumsuz"
 
 #: sys-utils/flock.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
+msgstr "%s tam olarak bir komut argümanı gerektiriyor"
 
 #: sys-utils/flock.c:252
-#, fuzzy
 msgid "bad file descriptor"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "hatalı dosya tanımlayıcı"
 
 #: sys-utils/flock.c:255
-#, fuzzy
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "dosya tanımlayıcı, dosya ya da dizin gerektirir"
 
 #: sys-utils/flock.c:279
-#, fuzzy
 msgid "failed to get lock"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "kilitleme başarısız"
 
 #: sys-utils/flock.c:286
 msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "kilitleme işlemi sırasında zaman aşımı"
 
 #: sys-utils/flock.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f saniye\n"
+msgstr "%s: kilitleme işlemi %ld.%06ld saniye sürdü\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
+msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <bağlamanoktası>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
 #, fuzzy
+#| msgid "Mount a filesystem.\n"
 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Bir dosya sistemi bağla.\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
-#, fuzzy
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr "  t          Dosya sistemi türünü değiştirir"
+msgstr " -f, --freeze      dosya sistemini dondur\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze    dosya sistemini çöz\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "ne --freeze ne de --unfreeze belirtilmedi"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "%s: bir dizin değil"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: dondurulamadı"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: çözülemedi"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a directory"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "%s: bir dizin değil"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl başarısız"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bayt) budandı\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s ayrıştırılamadı "
 
 #: sys-utils/fstrim.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <bağlama noktası>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:254
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlı bir dosya sistemin kullanılmayan blokları çıkar.\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:257
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all           desteklenen bütün bağlanmış dosya sistemlerini kırp\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:258
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <sayı>  çıkarılmaya kendisinden başlanacak ofsetin bayt olarak değeri\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:259
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr "    -C#  --cylinders #  kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
+msgstr " -l, --length <sayı>  çıkarılacak baytların sayısı\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:260
 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <sayı> çıkarılacak en düşük kapsam uzunluğu\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:261
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose       çıkarılan bayt sayısını yazdır\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:316
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "en düşük kapsam uzunluğu ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:329
-#, fuzzy
 msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "hiç bağlama noktası belirtilmedi"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
+msgstr "%s: çıkarma işlemi desteklenmiyor"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:188
 #, c-format
@@ -13162,11 +12590,12 @@ msgid "local"
 msgstr "yerel"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:242
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
+msgstr ""
+"Uyarı: adjtime dosyasında bilinmeyen üçüncü satır\n"
+"(Beklenen: `UTC' ya da `YEREL' ya da hiçbir şey)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:249
 #, c-format
@@ -13191,7 +12620,7 @@ msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:286
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "...eşzamanlama başarısız\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:288
 #, c-format
@@ -13220,28 +12649,29 @@ msgstr "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlan
 
 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time of the last change"
 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "Son değişim zamanı"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:486
 #, c-format
 msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "~%d mikrosaniye uyuyor\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:497
 #, c-format
 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "zaman geri doğru %.6f saniye %ld.%06ld'ye atladı - yeniden hedefleniyor\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:505
 #, c-format
 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:521
 #, c-format
 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ıskalandı - %ld.%06ld çok uzak %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:549
 #, c-format
@@ -13249,16 +12679,16 @@ msgid ""
 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
+"%ld.%06ld, %ld.%06ld (%.6f < %.6f)'e yeterince yakın\n"
+"RTC'i %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)'e ayarla\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:571
-#, fuzzy
 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
+msgstr "Donanım saati yazmaçları ya geçersiz (ayın 50. günü gibi) ya da elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2095 yılı gibi) değerler içeriyor."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:612
-#, fuzzy
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere ayarlanamaz.\n"
+msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere ayarlanamaz."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
 #, c-format
@@ -13276,9 +12706,8 @@ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
-#, fuzzy
 msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
+msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
 msgid "settimeofday() failed"
@@ -13287,17 +12716,17 @@ msgstr "settimeofday() başarısız"
 #: sys-utils/hwclock.c:693
 #, c-format
 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut sistem zamanı: %ld = %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:719
 #, c-format
 msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "--update-drift seçeneği kullanılmadığı için sapma faktörü güncellenmiyor.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:788
 #, c-format
@@ -13314,9 +12743,9 @@ msgstr ""
 "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "Son ayarlamadan beri dört saatten az zaman geçtiği için sapma faktörü güncellenmiyor.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:837
 #, c-format
@@ -13324,69 +12753,68 @@ msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
+"Saat sapma faktörü %f saniye/gün olarak hesaplandı.\n"
+"Bu çok fazla. Sıfıra güncelleniyor.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f saniye saptı.\n"
-"Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
+"Saat %f saniye sapma gösterdi geçen %f saniye\n"
+"içinde. Ancak sapma faktrörü %f saniye/gün.\n"
+"Sapma faktörü %f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:888
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
+#| msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
 msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
 msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f saniye\n"
+msgstr "Hesaplanan Donananım Saat sapması %ld.%06ld saniye\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:922
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Test mode: %s was not updated with:\n"
 "%s"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:931
 #, c-format
 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Saat ayarlama parametrelerini içeren (%s) dosya yazmak için açılamadı"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:935
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
+msgstr "Saat ayarlama parametrelerini içeren (%s) dosya güncellenemedi"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:941
-#, fuzzy
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
+msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:974
-#, fuzzy
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr ""
-"Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
-"yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
+msgstr "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız, yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr ""
-"Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
-"yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
+msgstr "Sapma değeri %f çok yüksek olduğunda saat ayarlanamıyor.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1014
 #, c-format
@@ -13394,14 +12822,12 @@ msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
+msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1018
-#, fuzzy
 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini kullanın.\n"
+msgstr "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini kullan."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1120
 #, c-format
@@ -13416,12 +12842,11 @@ msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:1154
 #, c-format
 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgstr "1969'dan sonra %ld saniye ekle, RTC'nin 1969'dan sonra %ld saniye okuyacağı tahmin ediliyor.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1177
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
+msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1179
 #, c-format
@@ -13429,14 +12854,13 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1184
-#, fuzzy
 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' seçeneği ile vermelisiniz.\n"
+msgstr "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' seçeneği ile vermelisiniz."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
+msgstr "Dönemsellik %lu olarak ayarlanmıyor - sadece test ediliyor.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1192
 #, c-format
@@ -13445,20 +12869,19 @@ msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1220
 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [fonksiyon] [seçenek...]\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1223
 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Donanım saatini sorgula ya da ayarla.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1225
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+"Fonksiyonlar:\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1226
 msgid ""
@@ -13467,6 +12890,10 @@ msgid ""
 "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
 "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 msgstr ""
+" -h, --help           bu yardım metnini göster ve çık\n"
+" -r, --show           donanım saatini oku ve sonuçları yazdır\n"
+"     --get            donanım saatini oku ve sapma düzeltilmiş sonucu yazdır\n"
+"     --set            RTC'yi --date ile verilen zamana ayarla\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1230
 msgid ""
@@ -13476,6 +12903,11 @@ msgid ""
 "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
+" -s, --hctosys        sistem zamanını donanım saatinden ayarla\n"
+" -w, --systohc        donanım saatini sistem saatinden ayarla\n"
+"     --systz          sistem zamanını mevcut zaman dilimine göre ayarla\n"
+"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+"                        the clock was last set or adjusted\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1236
 msgid ""
@@ -13483,22 +12915,29 @@ msgid ""
 "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 "                        value given with --epoch\n"
 msgstr ""
+"     --getepoch       çekirdeğin donanım saati dönemsellik değerini yazdır\n"
+"     --setepoch       çekirdeğin donanım saati dönemsellik değerini --epoch\n"
+"                        ile verilen değere ayarla\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1240
 msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
+"     --predict        RTC okumasını --date ile verilen zamanda tahmin et\n"
+" -V, --version        sürüm bilgisini göster ve çık\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1244
 msgid ""
 " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 msgstr ""
+" -u, --utc            donanım saati UTC olarak tutulsun\n"
+"     --localtime      donanım saati yerel zaman olarak tutulsun\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1247
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <dosya>     varsayılan yerine kullanılacak özel /dev/... dosyası\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1250
 #, c-format
@@ -13521,6 +12960,12 @@ msgid ""
 "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 "                        the default is %1$s\n"
 msgstr ""
+"     --update-drift   %1$s'deki sapma faktörünü güncelle (--set ya da\n"
+"                        --systohc gerektirir)\n"
+"     --noadjfile      %1$s'e erişme; bu ya --utc ya da --localtime\n"
+"                        kullanılmasını gerektirir\n"
+"     --adjfile <dosya> ayarlama dosyasının yolunu belirtir;\n"
+"                        varsayılan %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1262
 msgid ""
@@ -13528,26 +12973,27 @@ msgid ""
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"     --test           hiçbir şey güncelleme, sadece ne olacağını göster\n"
+" -D, --debug          hata ayıklama kipi\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1368
-#, fuzzy
 msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "Denetim sistemine bağlanılamıyor"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1432
-#, fuzzy
 msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz dönemsellik argümanı"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1488
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many arguments"
 msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "çok fazla argüman"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1496
-#, fuzzy
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
+msgstr "--noadjfile ile birlikte ya --utc ya da --localtime belirtmelisiniz"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1503
 msgid "--date is required for --set or --predict"
@@ -13555,41 +13001,47 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1509
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid id: %s"
 msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz kimlik: %s"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "the plymouth request %c is not implemented"
 msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "plymouth isteği %c gerçeklenmedi"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
-#, fuzzy
 msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
 msgid "root privileges may be required"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+#, fuzzy
+#| msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
 msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr ""
+msgstr "ISA saate doğrudan G/Ç yönergeleri kullanılıyor."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open %s\n"
 msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
+msgstr "%s açılamıyor\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot open "
 msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "açılamıyor "
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
+msgstr "ioctl(%s)'den %s'e zaman okuma başarısız"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
 #, c-format
@@ -13597,14 +13049,13 @@ msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
+msgstr "Zamanı değiştirmek için beklerken zaman aşımı."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
+msgstr "select()'den %s'e saat darbesi beklerken zaman aşımı"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
 #, c-format
@@ -13628,8 +13079,9 @@ msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
+msgstr "ioctl(%s)'den %s'e zamanı ayarlayamadı."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
 #, c-format
@@ -13637,13 +13089,16 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the /dev interface to the clock."
 msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Saat için /dev arayüzü kullanılıyor."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
 #, fuzzy
+#| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir.   Bu dosya sistemde yok.\n"
+msgstr "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir.   Bu dosya sistemde yok."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
 #, c-format
@@ -13651,24 +13106,24 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
+msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %lu %s den okundu.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz.  %ld istendi.\n"
+msgstr "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz.  %ld istendi"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
+msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %lu %s den ayarlanıyor.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
+msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
 #, c-format
@@ -13677,136 +13132,118 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çeşitli IPC kaynağı oluştur.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <boyut>       <boyut> boyutunda paylaşılan bellek dilimi oluştur\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore <sayı> <sayı> kadar öge içeren semafor dizisi oluştur\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -Q, --queue              ileti kuyruğu oluştur\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --mode <kip>        kaynak için izin (varsayılan 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse size"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "boyut ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:117
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse elements"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "ögeler ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:140
 msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "paylaşılan bellek oluşturulamadı"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+msgstr "Paylaşılan bellek kimliği: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:148
 msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "ileti kuyruğu oluşturulamadı"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
+msgstr "İleti kuyruğu kimliği: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:156
-#, fuzzy
 msgid "create semaphore failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "semafor oluşturulamadı"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
+msgstr "Semafor kimliği: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler]\n"
+" %1$s paybel|ile|sem <id>...\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Belli IPC kaynaklarını kaldır.\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
-#, fuzzy
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <kimlik>        paylaşılan bellek dilimlerini kimliğe göre sil\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <anahtar>      paylaşılan bellek dilimlerini anahtara göre sil\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <kimlik>        ileti kuyruğunu kimliğe göre sil\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <anahtar>      ileti kuyruğunu anahtara göre sil\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <kimlik>    semaforu kimliğe göre sil\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <anahtar>  semaforu anahtara göre sil\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=paybel|ile|sem]    hepsini sil (belirtilen kategoride)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose              ne yapıldığını açıkla\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+msgstr "paylaşılan bellek dilimi kimliği `%d' kaldırılıyor\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
+msgstr "ileti kuyruğu kimliği `%d kaldırılıyor\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
+msgstr "semafor kimliği `%d' kaldırılıyor\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
 msgid "permission denied for key"
@@ -13833,19 +13270,17 @@ msgid "already removed id"
 msgstr "kimlik zaten silinmiş"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-#, fuzzy
 msgid "key failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "anahtar başarısız"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:117
-#, fuzzy
 msgid "id failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "kimlik başarısız"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid id: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz kimlik: %s"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:167
 #, c-format
@@ -13853,24 +13288,21 @@ msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
+msgstr "geçersiz anahtar (%s)"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:256
-#, fuzzy
 msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
+msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:269
-#, fuzzy
 msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
+msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:290
-#, fuzzy
 msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
+msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:52
 #, c-format
@@ -13878,83 +13310,77 @@ msgid ""
 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [kaynak-seçenekleri...] [çıktı-seçenekleri]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <kimlik>\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
+msgstr "IPC yeteneklerin hakkında bilgi göster.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:59
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
+msgstr " -i, --id <kimlik>  <kimlik> ile tanımlanan kaynak hakkında detay yazdır\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Resource options:\n"
-msgstr "tehlikeli seçenekler:"
+msgstr "Kaynak seçenekleri:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems      paylaşılan bellek dilimleri\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues      ileti kuyrukları\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores  semaforlar\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all         tümü (varsayılan)\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Output options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "Çıktı seçenekleri:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time        ilişme, kopma ve değişim zamanlarını göster\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -p, --pid         oluşturan ve son çalıştıranın PID'sini göster\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:74
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator     oluşturan ve sahibi göster\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:75
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits      kaynak sınırlarını göster\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary     durum özetini göster\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:77
-#, fuzzy
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr "     --human       boyutları okunabilir biçimde göster\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:78
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes       boyutu bayt olarak göster\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:164
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "bir kimlik kullanılırken sadece bir kaynak belirtilmeli"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
+msgstr "paylaşılan bellek sınırları getirilemedi\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:207
 #, c-format
@@ -13962,24 +13388,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "azamı dilim sayısı = %ju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:210
-#, fuzzy
 msgid "max seg size"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "azami dilim boyutu"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:218
-#, fuzzy
 msgid "max total shared memory"
-msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
+msgstr "azami toplam paylaşılan bellek"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:220
-#, fuzzy
 msgid "min seg size"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "asgari dilim boyutu"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:232
 #, c-format
@@ -14010,6 +13433,11 @@ msgid ""
 "pages swapped   %ld\n"
 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
+"tahsis edilen dilimler %d\n"
+"tahsis edilen sayfalar %ld\n"
+"yerleşik sayfalar  %ld\n"
+"takaslanan sayfalar   %ld\n"
+"Takas performansı: %ld denenen\t %ld başarılı\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:265
 #, c-format
@@ -14066,9 +13494,9 @@ msgid "changed"
 msgstr "değişiklik"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
+msgstr "------ Paylaşılan Bellek Oluşturan/Son-işlem PID'leri --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "cpid"
@@ -14089,7 +13517,7 @@ msgstr "anahtar"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "boyut"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
@@ -14122,9 +13550,9 @@ msgid "locked"
 msgstr "kilitli"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "semafor sınırları getirilemedi\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
@@ -14152,9 +13580,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
+msgstr "semafor azami değeri = %u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
@@ -14186,9 +13614,9 @@ msgid "semid"
 msgstr "semkiml"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
+msgstr "------ Semafor İşlemi/Değişim Zamanları --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-op"
@@ -14208,14 +13636,14 @@ msgid "nsems"
 msgstr "semSayısı"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "Kafa sayısı"
+msgstr "ileti sınırları getirilemedi\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
+msgstr "------ İleti Sınırları --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:469
 #, c-format
@@ -14223,14 +13651,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:471
-#, fuzzy
 msgid "max size of message"
-msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
+msgstr "iletinin azami boyutu"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:473
-#, fuzzy
 msgid "default max size of queue"
-msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
+msgstr "kuyruğun varsayılan azami boyutu"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:480
 #, c-format
@@ -14238,9 +13664,9 @@ msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ İletiler: Durum --------\n"
+msgstr "------ İletilerin Durumu --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:485
 #, c-format
@@ -14253,19 +13679,17 @@ msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:488
-#, fuzzy
 msgid "used space"
-msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
+msgstr "kullanılan alan"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:489
-#, fuzzy
 msgid " bytes\n"
-msgstr "bayt"
+msgstr " bayt\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
+msgstr "------ İleti Kuyruklarını Oluşturanlar/Sahipleri --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
 #: sys-utils/ipcs.c:513
@@ -14317,9 +13741,9 @@ msgstr "ileti-sayısı"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "id %d not found"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "kimlik %d bulunamadı"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:584
 #, c-format
@@ -14331,9 +13755,9 @@ msgstr ""
 "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:588
 #, c-format
@@ -14341,19 +13765,17 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:590
-#, fuzzy
 msgid "size="
-msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
+msgstr "boyut="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:590
-#, fuzzy
 msgid "bytes="
-msgstr "bayt"
+msgstr "bayt="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:595
 #, c-format
@@ -14380,27 +13802,25 @@ msgstr ""
 "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "kboyutu="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:619
-#, fuzzy
 msgid "cbytes="
-msgstr "bayt"
+msgstr "karakterbayt="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "kuyrukboyutu="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy
 msgid "qbytes="
-msgstr "bayt"
+msgstr "kuyrukbayt="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
@@ -14422,9 +13842,9 @@ msgstr ""
 "Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
@@ -14432,9 +13852,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "semSayısı = %ld\n"
+msgstr "semSayısı = %ju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:654
 #, c-format
@@ -14468,209 +13888,201 @@ msgstr "pid"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
 #: sys-utils/ipcutils.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s başarısız"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "bayt"
+msgstr "%s (bayt) = "
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "bayt"
+msgstr "%s (kbayt) = "
 
 #: sys-utils/ldattach.c:180
-#, fuzzy
 msgid "invalid iflag"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz gbayrak"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <ldisk> <aygıt>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:199
 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seri hatta bir hat  disiplini ekle.\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:202
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug             standart hata ortamına ayrıntılı mesajları yazdır\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:203
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <değer>     seri hat hızını ayarla\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:204
 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <karakterdizisi> ldattach'den önce gönderilecek giriş\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:205
 msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <saniye>   giriş ve ldattach arasındaki duraklama\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits         karakter boyutunu 7 bit olarak ayarla\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits         karakter boyutunu 8 bit olarak ayarla\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:208
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity          pariteyi yarlama\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:209
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity        pariteyi çift olarak ayarla\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity         pariteyi tek olarak ayarlan\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit        durma bitlerini bire ayarla\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits       durma bitlerini ikiye ayarla\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<gbayrak>  girdi kipi bayrağını ayarla\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:219
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Bilinen <ldisk> isimleri:\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:223
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Bilinen <ibayrak> isimleri:\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:340
-#, fuzzy
 msgid "invalid speed argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz hız argümanı"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:343
-#, fuzzy
 msgid "invalid pause argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz duraklama argümanı"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:369
-#, fuzzy
 msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz hat disiplini argümanı"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
+msgstr "%s bir seri hat değil"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "%s için uç birim öznitelikleri alınamıyor"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:399
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "hız %d desteklenmiyor"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "%s için uç birim öznitelikleri ayarlanamıyor"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+msgstr "giriş komutu %s'e yazılamadı"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:468
-#, fuzzy
 msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
+msgstr "hat disiplini ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:478
-#, fuzzy
 msgid "cannot daemonize"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "artalan sürece dönüştürülemedi"
 
 #: sys-utils/losetup.c:68
 msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "ototemizleme bayrağı ayarlandı"
 
 #: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
 msgid "device backing file"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "aygıt yedek dosyası"
 
 #: sys-utils/losetup.c:70
 msgid "backing file inode number"
-msgstr ""
+msgstr "yedek dosyası inode sayısı"
 
 #: sys-utils/losetup.c:71
 msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "yedek dosyası büyük:küçük aygıt numarası"
 
 #: sys-utils/losetup.c:72
-#, fuzzy
 msgid "loop device name"
-msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
+msgstr "döngü aygıtı ismi"
 
 #: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "başlangıçtan ofset"
 
 #: sys-utils/losetup.c:74
-#, fuzzy
 msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "parçalıtarama bayrağı ayarı"
 
 #: sys-utils/losetup.c:76
-#, fuzzy
 msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "dosyanın bayt olarak boyut sınırı"
 
 #: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "loop device major:minor number"
-msgstr ""
+msgstr "döngü aygıtı büyük:küçük numarası"
 
 #: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+msgstr "doğrudan-gç ile yedek dosyasına erişim"
 
 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", offset %ju"
-msgstr ", başl %d"
+msgstr ", ofset %ju"
 
 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", boysınırı %lld"
+msgstr ", boyutsınırı %ju"
 
 #: sys-utils/losetup.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
+msgstr ", %s şifreleme (tip %u)"
 
 #: sys-utils/losetup.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: detach failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: ayrılma başarısız"
 
 #: sys-utils/losetup.c:385
 #, c-format
@@ -14678,301 +14090,285 @@ msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [seçenekler] -f | <loopdev> <dosya>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:390
 msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Döngü aygıtlarını kur ve kontrol et.\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:394
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all                     bütün kullanılan aygıtları listele\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:395
-#, fuzzy
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -d, --detach <loopdev>...     bir veya daha fazla aygıtı ayır\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:396
-#, fuzzy
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -D, --detach-all              kullanılan bütün aygıtları ayır\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:397
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -f, --find                    kullanılmayan ilk aygıtı bul\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:398
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --set-capacity <döngüaygıtı>  aygıtı yeniden boyutlandır\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:399
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --associated <dosya>       <dosya> ile ilişkili bütün aygıtları listele\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:400
-#, fuzzy
 msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               aygılar arası muhtemel çakışmalarda uzak dur\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:404
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <numara>            dosya içinde ofset <numara>sında başla\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:405
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sizelimit <sayı>         aygıt dosyanın <sayı> baytı ile sınırlı\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:406
-#, fuzzy
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -P, --partscan                bölümlenmiş döngü aygıtı oluştur\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:407
-#, fuzzy
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -r, --read-only               salt-okunur döngü aygıtı oluştur\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:408
 msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --direct-io[=<açık|kapalı>]    O_DIRECT ile yedek dosyasını aç\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:409
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --show                    aygıt ismini kurulumdan sonra yazdır (-f ile)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:410
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose                 ayrıntılı kip\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json                    JSON --list çıktı biçimini kullan\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:415
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr "  -T, --test                    getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -l, --list                    tamamı ya da belirtilen hakkında bilgi göster (varsayılan)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:416
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings              --list çıktısı için başlıkları gösterme\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:417
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <kolon>           --list için gösterilecek kolonları belirt\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:418
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr "     --raw                     ham --list çıktı biçimini kullan\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:424
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available --list columns:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Available --output columns:\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir --list kolonları:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:444
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Uyarı: dosya 512 bayttan daha küçük; döngü aygıtı kullanışsız veya sistem araçları tarafından görünmez olabilir."
 
 #: sys-utils/losetup.c:448
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Uyarı: dosya 512-bayt bir sektöre sığmıyor; dosyanın sonu yoksayılacak."
 
 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
+msgstr "%s: örtüşen döngü aygıtı var"
 
 #: sys-utils/losetup.c:480
 #, c-format
 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: örtüşen salt-okunur döngü aygıtı var"
 
 #: sys-utils/losetup.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: örtüşen şifreli döngü aygıtı var"
 
 #: sys-utils/losetup.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: döngü aygıtı yeniden kullanılamadı"
 
 #: sys-utils/losetup.c:499
-#, fuzzy
 msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
+msgstr "döngü aygıtı incelenemedi"
 
 #: sys-utils/losetup.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: çakışan döngü aygıtları kontrol edilemedi"
 
 #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
-#, fuzzy
 msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "kullanılmayan bir döngü aygıtı bulunamadı"
 
 #: sys-utils/losetup.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "%s: yedek dosyası kullanılamadı"
 
 #: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
 #: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: aygıt kullanılamadı"
 
 #: sys-utils/losetup.c:769
-#, fuzzy
 msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
+msgstr "hiçbir döngü aygıtı belirtilmedi"
 
 #: sys-utils/losetup.c:784
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
+msgstr "döngü aygıtı kurulumu sırasında sadece %s seçenekleri kullanılabilir"
 
 #: sys-utils/losetup.c:789
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr ""
+msgstr "--offset seçeneği bu içerikte kullanılamaz"
 
 #: sys-utils/losetup.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: kapasite ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/losetup.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: doğrudan gç ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:108
-#, fuzzy
 msgid "none"
-msgstr "Hiçbiri"
+msgstr "hiçbiri"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:109
 msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "para"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:110
 msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "tam"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:111
 msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "kapsayıcı"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:173
 msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "yatay"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:174
 msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "dikey"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:347
 msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "mantıksal işlemci sayısı"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:348
-#, fuzzy
 msgid "logical core number"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "mantıksal çekirdek sayısı"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:349
-#, fuzzy
 msgid "logical socket number"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "mantıksal soket sayısı"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:350
 msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+msgstr "mantıksal NUMA düğüm sayısı"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:351
 msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "mantıksal kitap sayısı"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:352
-#, fuzzy
 msgid "logical drawer number"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "mantıksal sürgü sayısı"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:353
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "ön belleklerin işlemciler arasında nasıl paylaşıldığını gösterir"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:354
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+msgstr "sanal donanımda işlemci gönderme kipi"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:355
 msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "bir işlemcinin fisiksel adresi"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:356
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervizörün işlemciyi tahsis edip etmediğini gösterir"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:357
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Linux'un işlemciyi kullanıp kullanmadığını gösterir"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:358
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "işlemcinin en yüksek MHz'ini gösterir"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:359
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "işlemcinin en düşük MHz'ini gösterir"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:551
-#, fuzzy
 msgid "error: uname failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "hata: uname başarısız"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "işlemci sayısı belirlenemedi: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:897
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
 msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
+msgstr "sinyal işleyicisi ayarlanamıyor"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "%s'den okunamadı"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1457
-#, fuzzy
 msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "Düğüm sayısı çıkarılamadı"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "E"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
-#, fuzzy
 msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgstr "H"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1678
 #, c-format
@@ -14981,564 +14377,515 @@ msgid ""
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
 "# starting from zero.\n"
 msgstr ""
+"# İzleyen başka programlara beslenebilecek ayrıştırılabilir\n"
+"# biçimdir. Bütün kolonlardaki her bir öge sıfırdan başlayan\n"
+"# kendine has bir kimliğe sahiptir.\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı sütunu başlatılamadı"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1875
 msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Mimari:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1888
 msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci işlem-kipi:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
 msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Bayt Sıralaması:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1895
 msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemciler:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1898
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Çevrimiçi işlemci(ler) maskesi:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1899
 msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Çevrimiçi işlemci(ler) listesi:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1918
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Çevrimiçi işlemci maskesi:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1919
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Çevrimiçi işlemci listesi:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1954
 msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdek başına iş parçacığı:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1956
 msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Soket başına çekirdek:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1959
 msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr ""
+msgstr "Kitap başına soket:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1962
 msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Sürgü başına kitap:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1964
 msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Sürgü(ler):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1966
 msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Kitap(lar):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1969
-#, fuzzy
 msgid "Socket(s):"
-msgstr "nfs soketi"
+msgstr "Soket(ler):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1973
 msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA düğümü(leri):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1975
 msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Sağlayıcı Kimliği:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1977
-#, fuzzy
 msgid "Machine type:"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "Makine tipi:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1979
 msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci ailesi:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1981
 msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1983
-#, fuzzy
 msgid "Model name:"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Modem ismi:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1985
 msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+msgstr "Adımlama:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1987
 msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1989
 msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci dinamik MHz: "
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1991
 msgid "CPU static MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci statik MHz: "
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1993
 msgid "CPU max MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci en yüksek MHz: "
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1995
 msgid "CPU min MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci asgari MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1997
 msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "BogoMIPS:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
-#, fuzzy
 msgid "Virtualization:"
-msgstr "Eski durum:\n"
+msgstr "Sanallaştırma:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2005
 msgid "Hypervisor:"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervizör:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2007
 msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervizör sağlayıcı:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2008
 msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+msgstr "Sanallaştırma tipi:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2011
 msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderim kipi:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+msgstr "%s önbelleği:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2028
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA düğüm%d işlemci:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2033
-#, fuzzy
 msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Fiziksel silindirler"
+msgstr "Fiziksel soketler:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2034
-#, fuzzy
 msgid "Physical chips:"
-msgstr "Fiziksel silindirler"
+msgstr "Fiziksel çipler:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2035
-#, fuzzy
 msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "Fiziksel çekirdekler/çipler:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2039
-#, fuzzy
 msgid "Flags:"
-msgstr "Flama"
+msgstr "Bayraklar:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2053
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci mimarisi hakkında bilgi göster:\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2056
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all               hem çevrimiçi hem çevrimdışı işlemcileri yazdır (-e için varsayılan)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2057
-#, fuzzy
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -b, --online            sadece çevrimiçi işlemcileri yazdır (-p için varsayılan)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2058
-#, fuzzy
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -c, --offline           sadece çevrimdışı işlemcileri göster\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2059
 #, fuzzy
+#| msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json            JSON çıktı formatını kullan\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2060
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<liste>] genişletilmiş okunabilir bir biçim yazdır\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2061
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<liste>]    ayrıştırılabilir bir biçim yazdır\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2062
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <dizin>     belirtilen dizini sistem kökü olarak kullan\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2063
-#, fuzzy
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -x, --hex               işlemci listeleri yerine onaltılık maskeleri yazdır\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2064
-#, fuzzy
 msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -y, --physical          mantıksal kimlikler yerine fiziksel olanları yazdır\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2169
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: seçenekler --all, --online ve --offline sadece --extended veya --parse seçenekleri ile kullanılabilir.\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Resource key"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Kaynak anahtarı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Key"
-msgstr "anahtar"
+msgstr "Anahtar"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Resource ID"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Kaynak kimliği"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
 msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "Kimlik"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:151
 msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Sahibin kullanıcı ismi ya da UID'si"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Owner"
-msgstr "sahibi"
+msgstr "Sahibi"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Permissions"
-msgstr "sürüm"
+msgstr "İzinler"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:153
 msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturucu Kimliği"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:154
 msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturucu ismi"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:155
 msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturucu GID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Creator group"
-msgstr "Birincil"
+msgstr "Oluşturucu grubu"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
 msgid "User ID"
-msgstr "kullanıcı"
+msgstr "Kullanıcı Kimliği"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
 msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
 msgid "User name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Kullanıcı adı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:159
 msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Grup kimliği"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
 msgid "GID"
-msgstr "SGI ham"
+msgstr "GID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Group name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Grup ismi"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Time of the last change"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "Son değişim zamanı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Last change"
-msgstr "son-değş"
+msgstr "Son değişim"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Bytes used"
-msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
+msgstr "Kullanılan bayt"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Number of messages"
-msgstr "Kafa sayısı"
+msgstr "İleti sayısı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Messages"
-msgstr "ileti-sayısı"
+msgstr "İletiler"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "geçen ilk satır"
+msgstr "Gönderilen son ileti zamanı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderilen ileti"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Alınan son iletinin zamanı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "İleti alındı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Son ileti gönderenin PID'si"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "İleti gönderen"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "alınan son iletinin PID'si"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Alınan ileti"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Segment size"
-msgstr "blok uzunluğunu verir"
+msgstr "Dilim boyutu"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Number of attached processes"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "İliştirilen süreç sayısı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
 msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "İliştirilen süreçler"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "durum"
+msgstr "Durum"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Attach time"
-msgstr "ekleme"
+msgstr "İliştirme zamanı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Detach time"
-msgstr "ayırma"
+msgstr "Ayırma zamanı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Creator command line"
-msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
+msgstr "Oluşturucu komut satırı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Creator command"
-msgstr "Komut?\n"
+msgstr "Oluşturucu komutu"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturucu PID'si"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturucu PID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "son kullanıcının PID'si"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Last user PID"
-msgstr "kullanıcı"
+msgstr "Son kullanıcı PID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Sektör sayısı"
+msgstr "Semafor sayısı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Semaphores"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
+msgstr "Semaforlar"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Son işlem zamanı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Last operation"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "Son işlem"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Resource name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Kaynak ismi"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Resource"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Kaynak"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Resource description"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "Kaynak tanımı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Description"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "Açıklama"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Şu an kullanılan"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılan"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Currently use percentage"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Şu anki kullanım yüzdesi"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "Kullanımı:"
+msgstr "Kullan"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem geneli sınır"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Sınır"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:225
 #, c-format
 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "kolon %s belirtilen IPC'ye uygulanamaz"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:287
 msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global      sistem geneli kullanım hakkında bilgi (-m, -q ve -s ile kullanılabilir)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
+msgstr " -i, --id <kimlik>     <kimlik> ile tanımlanan kaynağın detaylarını yazdır\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -b, --bytes              BOYUTu okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -c, --creator            oluşturucu ve sahibi göster\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json               JSON çıktı biçimini kullan\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -l, --list               liste çıktı biçimini zorla (örneğin --id ile)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:301
 msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms      sayısal izinleri yazdır (PERMS kolonu)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -t, --time               ilişme, kopma ve değişim zamanlarını göster\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Generic columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+"Genel kolonlar:\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+"Paylaşılan bellek kolonları (--shmems):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"İleti kuyruğu kolonları (--queues):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semafor kolonları (--semaphores):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:325
 #, c-format
@@ -15546,6 +14893,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Özet kolonları (--global):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:414
 #, c-format
@@ -15553,96 +14902,76 @@ msgid ""
 "Elements:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Ögeler:\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
-#, fuzzy
 msgid "failed to set data"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "veri ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:712
-#, fuzzy
 msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Sektör sayısı"
+msgstr "Semafor tanımlayıcılarının sayısı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:713
-#, fuzzy
 msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Sektör sayısı"
+msgstr "Toplam semafor sayısı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:714
-#, fuzzy
 msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "Semafor kümesi başına en çok semafor."
 
 #: sys-utils/lsipc.c:715
-#, fuzzy
 msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "semop(2) başına en fazla işlem sayısı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:716
-#, fuzzy
 msgid "Semaphore max value"
-msgstr "semafor azami değeri = %d\n"
+msgstr "Semafor azami değeri"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:873
-#, fuzzy
 msgid "Number of message queues"
-msgstr "Kafa sayısı"
+msgstr "İleti kuyrukları sayısı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:874
-#, fuzzy
 msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
+msgstr "Azami ileti uzunluğu (bayt)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
+msgstr "Varsayılan azami kuyruk boyutu (bayt)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
 msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "devasatablo"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "noreserve"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "ayırma"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1072
-#, fuzzy
 msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+msgstr "Paylaşılan bellek dilimleri"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1073
-#, fuzzy
 msgid "Shared memory pages"
-msgstr ""
-"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+msgstr "Paylaşılan bellek sayfaları"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1074
-#, fuzzy
 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
+msgstr "Paylaşılan bellek diliminin azami boyutu (bayt)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1075
-#, fuzzy
 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n"
+msgstr "paylaşılan bellek diliminin asgari boyutu (bayt)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1145
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "IPC tanımlayıcısı ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1239
-#, fuzzy
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr ""
-"%s:  --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
+msgstr "--global, --creator, --id ve --time ile karşılıklı dışlayandır"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:99
 msgid "start and end address of the memory range"
@@ -15650,8 +14979,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsmem.c:100
 #, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
 msgid "size of the memory range"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "aygıtın boyutu"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:101
 msgid "online status of the memory range"
@@ -15659,6 +14989,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsmem.c:102
 #, fuzzy
+#| msgid " removable"
 msgid "memory is removable"
 msgstr " silinebilir"
 
@@ -15668,16 +14999,19 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsmem.c:104
 #, fuzzy
+#| msgid "Out of memory"
 msgid "numa node of memory"
-msgstr "bellek yetersiz"
+msgstr "Bellek yetersiz"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:193
 #, fuzzy
+#| msgid ", on-line"
 msgid "online"
 msgstr ", çalışıyor"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:194
 #, fuzzy
+#| msgid ", on-line"
 msgid "offline"
 msgstr ", çalışıyor"
 
@@ -15687,28 +15021,33 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
 #, fuzzy
+#| msgid "get blocksize"
 msgid "Memory block size:"
 msgstr "blok uzunluğunu verir"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
 #, fuzzy
+#| msgid "out of memory"
 msgid "Total online memory:"
 msgstr "bellek yetersiz"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
 #, fuzzy
+#| msgid "out of memory"
 msgid "Total offline memory:"
 msgstr "bellek yetersiz"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:259
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open %s"
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s açılamıyor"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:354
 #, fuzzy
+#| msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
 msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "Bu sistem işlemcilerin yeniden taranmasını desteklemiyor"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:374
 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
@@ -15716,12 +15055,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsmem.c:379
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgid " -a, --all            list each individiual memory block\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all            bütün aygıtları yazdır\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:384
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <dizin>     belirtilen dizini sistem kökü olarak kullan\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:385
 msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
@@ -15729,169 +15071,158 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsmem.c:488
 #, fuzzy
+#| msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
 msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "geçersiz --setgroups argümanı '%s'"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:501
 #, fuzzy
+#| msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"%s:  --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
+msgstr "--setgroups=allow ve --map-root-user karşılıklı olarak dışlayandır"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı tablosu başlatılamadı"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:544
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize output column"
 msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı sütunu başlatılamadı"
 
 #: sys-utils/lsns.c:83
 msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr ""
+msgstr "isimuzayı tanımlayıcısı (inode sayısı)"
 
 #: sys-utils/lsns.c:84
 msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "isimuzayı türü"
 
 #: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
 msgid "path to the namespace"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "isimuzayının yolu"
 
 #: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
 msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "isimuzayındaki süreçlerin sayısı"
 
 #: sys-utils/lsns.c:87
 msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "isimuzayındaki en düşük PID"
 
 #: sys-utils/lsns.c:88
 msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID'nin PPID'si"
 
 #: sys-utils/lsns.c:89
 msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID'nin komut satırı"
 
 #: sys-utils/lsns.c:90
 msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID'nin UID'si"
 
 #: sys-utils/lsns.c:91
 msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID'nin kullanıcı adı"
 
 #: sys-utils/lsns.c:456
-#, fuzzy
 msgid "failed to add line to output"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktıya satır eklenemedi"
 
 #: sys-utils/lsns.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<isimuzayı>]\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:616
-#, fuzzy
 msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "Sistem isim uzaylarını listele.\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:623
-#, fuzzy
 msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       süreç isim uzaylarını göster\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:626
 msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <isim>      isim uzayı tipi (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen isim uzayı tipi: %s"
 
 #: sys-utils/lsns.c:734
-#, fuzzy
 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr ""
-"%s:  --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
+msgstr "--task <isimuzayı> ile karşılıklı dışlayandır"
 
 #: sys-utils/lsns.c:735
-#, fuzzy
 msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz isimuzayı argümanı"
 
 #: sys-utils/lsns.c:773
 #, c-format
 msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "isimuzayı bulunamadı: %ju"
 
 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
+msgstr "sadece root kullanıcısı \"--%s\" seçeneğini kullanabilir (etkin UID %u'dir)"
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
+msgstr "bu işlemi sadece root yapabilir (etkin UID %u'dur)"
 
 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
+msgstr "sadece root \"--%s\" seçeneğini kullanabilir"
 
 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
-#, fuzzy
 msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
+msgstr "bunu sadece root yapabilir"
 
 #: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
+msgstr "%s from %s (libmount %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:127
-#, fuzzy
 msgid "failed to read mtab"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "mtab okunamadı"
 
 #: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
 #, c-format
 msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: yoksayıldı\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
+msgstr "%-25s: zaten bağlı\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: %s, %s'e taşındı.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: %s, %s üzerinde sınırlandı.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: %s, %s üzerinde bağlı.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:253
 #, c-format
 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s yayımlama bayrağı değişti.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:273
 #, c-format
@@ -15902,26 +15233,32 @@ msgid ""
 "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
+"mount: %s SELinux etiketleri içermiyor.\n"
+"       Bir SELinux kutusuna etiketleri destekleyen ancak etiket içermeyen\n"
+"       bir dosya sistemi kurmuş bulunuyorsunuz. Büyük olasılıkla sınırlı\n"
+"       uygulamalar AVC iletileri oluşturacak ve bu dosya sistemine yazmaya\n"
+"       yetkileri olmayacak.  Daha fazla bilgi için restorecon(8) ve mount(8)'e bakın.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%15s: %s"
 msgid "%s: %s."
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "%15s: %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/mount.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen seçenek biçimi: %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "seçenek '%s' eklenemedi"
 
 #: sys-utils/mount.c:389
 #, c-format
@@ -15932,11 +15269,15 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [seçenekler]\n"
+" %1$s [seçenekler] [--source] <kaynak> | [--target] <dizin>\n"
+" %1$s [seçenekler] <kaynak> <dizin>\n"
+" %1$s <işlem> <bağlanmanoktası> [<hedef>]\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Bir dosya sistemi bağla.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:401
 #, c-format
@@ -15947,21 +15288,26 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               fstab'da belirtildiği gibi bütün dosya sistemlerini bağla\n"
+" -c, --no-canonicalize   yolları kanonikleştirme\n"
+" -f, --fake              kuru çalıştırma; mount(2) sistem çağrısını atla\n"
+" -F, --fork              her bir aygıt için çatalla (-a ile kullanın)\n"
+" -T, --fstab <yol>      /etc/fstab için alternatif dosya\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:407
 #, c-format
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only     mount.<tip> yardımcı komutlarını çağırma\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr "  [ -file dökümDosyası ]\n"
+msgstr " -l, --show-labels       ayrıca dosya sistemi etiketlerini göster\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           /etc/mtab'a yazma\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:413
 #, c-format
@@ -15971,6 +15317,10 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options <liste>    mount seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n"
+" -O, --test-opts <liste>  dosya sistemi kümesini sınırla (-a ile kullan)\n"
+" -r, --read-only         dosya sistemini salt okunur olarak bağla (-o ro ile aynı)\n"
+" -t, --types <liste>      dosya sistemi tiplerini listele\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:418
 #, c-format
@@ -15978,16 +15328,18 @@ msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <kaynak>      kaynağı açıkça belirt (yol, etiket, uuid)\n"
+"     --target <hedef>   bağlama noktasını açıkça belirt\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose           ne yapıldığını söyle\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:423
 #, c-format
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write  dosya sistemini okunur-yazılır olarak bağla (varsayılan)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:430
 #, c-format
@@ -16001,6 +15353,14 @@ msgid ""
 " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <etiket>     LABEL=<etiket> 'in eş anlamlısı\n"
+" -U, --uuid <uuid>       UUID=<uuid>'nin eş anlamlısı\n"
+" LABEL=<etiket>           aygıtı dosya sistemi etiketi ile belirtir\n"
+" UUID=<uuid>             aygıtı dosya sistemi UUID'si ile belirtir\n"
+" PARTLABEL=<etiket>       aygıtı disk bölümü etiketi ile belirtir\n"
+" PARTUUID=<uuid>         aygıtı disk bölümü UUID'si ile belirtir\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:439
 #, c-format
@@ -16009,6 +15369,9 @@ msgid ""
 " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
+" <device>                aygıtı yol ile belirtir\n"
+" <directory>             bind'in bağlandığı bağlanma noktası(bakın --bind/rbind)\n"
+" <file>                  loopdev kurulumu için sıradan dosya\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:444
 #, c-format
@@ -16019,6 +15382,11 @@ msgid ""
 " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"İşlemler:\n"
+" -B, --bind              bir alt ağacı başka bir yere bağla (-o bind ile aynı)\n"
+" -M, --move              bir alt ağacı başka bir yere taşı\n"
+" -R, --rbind             bir alt ağacı ya da tüm alt bağlamaları başka bir yere bağla\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:449
 #, c-format
@@ -16028,6 +15396,10 @@ msgid ""
 " --make-private          mark a subtree as private\n"
 " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           bir alt ağacı paylaşılan olarak işaretle\n"
+" --make-slave            bir alt ağacı yardımcı olarak işaretle\n"
+" --make-private          bir alt ağacı özel olarak işaretle\n"
+" --make-unbindable       bir alt ağacı ayrılamaz olarak işaretle\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:454
 #, c-format
@@ -16037,21 +15409,22 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-rshared          içiçe bütün bir alt ağacı paylaşılan olarak işaretle\n"
+" --make-rslave           içiçe bütün bir alt ağacı yardımcı olarak işaretle\n"
+" --make-rprivate         içiçe bütün bir alt ağacı özel olarak işaretle\n"
+" --make-runbindable      içiçe bütün bir alt ağacı ayrılamaz olarak işaretle\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
-#, fuzzy
 msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: bağlanamadı"
+msgstr "libmount içeriği tahsis edilemedi"
 
 #: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
-#, fuzzy
 msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "seçenek desenini ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/mount.c:749
-#, fuzzy
 msgid "source specified more than once"
-msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
+msgstr "kaynak birden fazla kez belirtildi"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:118
 #, c-format
@@ -16059,10 +15432,12 @@ msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 " %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-qd] /dizine/giden/yol\n"
+" %1$s -x /dev/aygıt\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:122
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir dosya ya da dizinin bağlama noktası olup olmadığını kontrol et.\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:125
 msgid ""
@@ -16070,323 +15445,296 @@ msgid ""
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
+" -q, --quiet        sessiz kipi - hiçbir şey yazdırma\n"
+" -d, --fs-devno     dosya sisteminin üst:alt aygıt numarasını yazdır\n"
+" -x, --devno        blok aygıtının üst:alt aygıt numarasını yazdır\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "%s bir bağlama noktası değil\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s bağlı.\t"
+msgstr "%s bir bağlantı noktasıdır.\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<program> [<argümanlar>...]]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer süreçlerin isim uzayı ile bir program çalıştır.\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:80
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all            bütün aygıtları yazdır\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <pid>     isim uzayının alınacağı hedef süreç\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -m, --mount[=<dosya>]   mount isim uzayını gir\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -u, --uts[=<dosya>]     UTS isim uzayını gir (makina adı vb)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<dosya>]     System V IPC isim uzayını gir\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -n, --net[=<dosya>]     ağ isim uzayını gir\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:86
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -p, --pid[=<dosya>]     pid isim uzayını gir\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:87
-#, fuzzy
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<dosya>]  cgroup isim uzayını gir\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:88
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -U, --user[=<dosya>]    kullanıcı isim uzayını gir\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:89
-#, fuzzy
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     girilen isim uzayındaki uid'yi ayarla\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:90
-#, fuzzy
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     girilen isim uzayındaki gid'yi ayarla\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:91
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --preserve-credentials uid ya da gid'lere dokunmaz\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:92
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --root[=<dizin>]     kök dizini ayarla\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:93
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wd[=<dizin>]       çalışma dizinini ayarla\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork          <program>ı exec'lemeden önce çatallanma\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:96
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context   SELinux içeriğini --target PID'e göre ayarla\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:122
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için ne dosya ismi ne de hedef pid sağlandı"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:310
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse uid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "uid ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:314
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse gid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "gid ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:350
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "--follow-context için hedef PID belirtilmedi"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "düğümler yazılamıyor"
+msgstr "%d SELinux içeriği alınamadı"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "çalıştırma içeriği '%s' olarak ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:362
 #, fuzzy
+#| msgid "no target PID specified for --follow-context"
 msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
+msgstr "--follow-context için hedef PID belirtilmedi"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "isim uzayı '%s'e yeniden ilişkilendirme başarısız"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:442
-#, fuzzy
 msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
+msgstr "mevcut çalışılan dizin açılamıyor"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:449
-#, fuzzy
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "root dosya tanımlayıcı tarafından dizine girilemedi"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:452
-#, fuzzy
 msgid "chroot failed"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "chroot başarısız"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:462
-#, fuzzy
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "çalışılan dizin dosya tanımlayıcı tarafından dizine girilemedi"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
 msgid "setgroups failed"
-msgstr "%s açılamadı"
+msgstr "setgroups başarısız"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] new_root put_old\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Kök dosya sistemini değiştir.\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "root `%s' den `%s' e değiştirilemedi"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:75
 msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "adres uzayı sınırı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:76
-#, fuzzy
 msgid "max core file size"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "azami çekirdek dosya boyutu"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "CPU time"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci zamanı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:77
-#, fuzzy
 msgid "seconds"
-msgstr "DOS ikincil"
+msgstr "saniye"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max data size"
-msgstr ""
+msgstr "azami veri boyutu"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
 msgid "max file size"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "azami dosya boyutu"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
 msgid "max number of file locks held"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "tutulan azami dosya kilidi sayısı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
 msgid "locks"
-msgstr "%ld blok\n"
+msgstr "kilitler"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "azami kilitlenmiş bellek adres uzayı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX ileti kuyruklarındaki azami bayt"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "yükseltilebilecek azami nice önceliği"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
 msgid "max number of open files"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "azami açık dosya sayısı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
 msgid "files"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "dosyalar"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
 msgid "max number of processes"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "azami süreç sayısı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
 msgid "processes"
-msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
+msgstr "süreçler"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+msgstr "azami kalıcı küme boyutu"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:87
-#, fuzzy
 msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+msgstr "azami gerçek-zaman önceliği"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "gerçek-zamanlı işler için zaman aşımı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "mikrosaniye"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:89
-#, fuzzy
 msgid "max number of pending signals"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "bekleyen azami sinyal sayısı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "signals"
-msgstr ""
+msgstr "sinyaller"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "azami yığın boyutu"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:123
-#, fuzzy
 msgid "resource name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "kaynak ismi"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:124
-#, fuzzy
 msgid "resource description"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "kaynak tanımlayıcı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "ilk sınır"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "son sınır (yuvarlanıyor)"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:127
-#, fuzzy
 msgid "units"
-msgstr "Birim"
+msgstr "birimler"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [-p PID]\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] KOMUT\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:166
 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir sürecin kaynak sınırlarını göster ya da değiştir.\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "General Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+"Genel Seçenekler:\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:169
 msgid ""
@@ -16398,14 +15746,22 @@ msgid ""
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 " -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        süreç kimliği\n"
+" -o, --output <liste>    kullanılacak çıktı kolonlarını listele\n"
+"     --noheadings       başlıkları yazma\n"
+"     --raw              ham çıktı biçimini kullan\n"
+"     --verbose          ayrıntılı çıktı\n"
+" -h, --help             bu yardım metnini göster ve çık\n"
+" -V, --version          sürüm bilgisini göster ve çık\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Resources Options:\n"
-msgstr "tehlikeli seçenekler:"
-
+msgstr ""
+"\n"
+"Kaynak Seçenekleri:\n"
+
 #: sys-utils/prlimit.c:178
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
@@ -16426,136 +15782,145 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
+" -c, --core             oluşturulan çekirdek dosyalarının azami boyutu\n"
+" -d, --data             bir sürecin veri diliminin azami boyutu\n"
+" -e, --nice             izin verilen azami nice önceliği\n"
+" -f, --fsize            süreç tarafından yazılan dosyaların azami boyutu\n"
+" -i, --sigpending       bekleyen azami sinyal sayısı\n"
+" -l, --memlock          bir sürecin bellekte sabitleyebileceği azami boyut\n"
+" -m, --rss              azami kalıcı küme boyutu\n"
+" -n, --nofile           azami açık dosya sayısı\n"
+" -q, --msgqueue         POSIX ileti kuyruğundaki azami baytlar\n"
+" -r, --rtprio           azami gerçek zamanlı zamanlama önceliği\n"
+" -s, --stack            azami yığın boyutu\n"
+" -t, --cpu              işlemci zamanının saniye olarak azami miktarı\n"
+" -u, --nproc            azami kullanıcı süreci sayısı\n"
+" -v, --as               sanal bellek boyutu\n"
+" -x, --locks            azami dosya kilidi sayısı\n"
+" -y, --rttime           gerçek zamanlı zamanlama altında bir sürecin\n"
+"                       zamanlandığı işlemci zamanı, mikrosaniye olarak\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
 #: sys-utils/prlimit.c:370
 msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "sınırsız"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "eski %s sınırı alınamadı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:355
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "ilk sınır %s son sınırı aşamaz"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:362
 #, c-format
 msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr ""
+msgstr "Yeni %s sınırı pid %d için: "
 
 #: sys-utils/prlimit.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "%s kaynak sınırı ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "%s kaynak sınırı alınamadı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s sınırı ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:584
 msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "--pid seçeneği sadece bir defa belirtilmeli"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:614
-#, fuzzy
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"%s:  --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
+msgstr "--pid ve KOMUT karşılıklı dışlayandır"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:107
 msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdek profilleme bilgisini göster.\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:111
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <eşlemedosyası>   (varsayılanlar: \"%s\" ve\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr " Bölüm         İlk          Son              Sektör    Dosya\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <pro-dosya>  (varsayılan:  \"%s\")\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   profilleme çarpanını <mult> olarak ayarla\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
-#, fuzzy
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -i, --info                sadece örnekleme adımları için bilgi göster\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose             ayrıntılı veriyi göster\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all                 sayı 0 olsa da bütün sembolleri yazdır\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin             her bir histogram kutusunun sayısını yazdır\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:121
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters            fonksiyonlardaki her bir sayıcıyı yazdır\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:122
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr "  -T, --test                    getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -r, --reset               bütün sayıcıları sıfırla (sadece root)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:123
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto             bayt sıralaması otomatik algılanmasını kapat\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing %s"
-msgstr "%s yazılırken hata: %s"
+msgstr "%s yazılırken hata"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:271
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
+msgstr "Ters bayt sıralaması göz önüne alınıyor. Yerel bayt sıralamasını zorlamak için -f kullanın"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
+msgstr "Örnekleme_adımı: %u\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
+msgstr "%s(%i): eşlem satırı yanlış"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
+msgstr "\"_stext\" %s içinde bulunamıyor"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:346
-#, fuzzy
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
+msgstr "profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:404
 msgid "total"
@@ -16563,11 +15928,11 @@ msgstr "toplam"
 
 #: sys-utils/renice.c:52
 msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "süreç kimliği"
 
 #: sys-utils/renice.c:53
 msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "süreç grup kimliği"
 
 #: sys-utils/renice.c:61
 #, c-format
@@ -16576,64 +15941,64 @@ msgid ""
 " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-n] <öncelik> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <öncelik>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <öncelik>  -u|--user <kullanıcı>...\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:67
 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışan süreçlerin önceliklerini değiştir.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
 msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr "Silindir sayısını verin: "
+msgstr " -n, --priority <sayı>   nice arttırım değerini belirt\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -p, --pid <kimlik>         argümanı süreç kimliği olarak yorumla (varsayılan)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
 msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --pgrp <kimlik>        argümanı grup kimliği olarak ayarla\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <isim>|<kimlik> argümanı kullanıcı ismi veya kullanıcı kimliği olarak yorumla\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "%d için öncelik alınamadı (%s)"
 
 #: sys-utils/renice.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "%d için öncelik ayarlanamadı (%s)"
 
 #: sys-utils/renice.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
+msgstr "%d (%s) eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown user %s"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen kullanıcı %s"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
 #: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
+msgstr "hatalı %s değeri: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:98
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir uyanma zamanı belirtilene kadar sistem uyuma durumu girin.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:101
-#, fuzzy
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --auto               ayarlama dosyasından saat kipini okur (varsayılan)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:103
 #, c-format
@@ -16641,760 +16006,725 @@ msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
 "                            the default is %s\n"
 msgstr ""
+" -A, --adjfile <dosya>     ayarlama dosyasının yolunu belirtir\n"
+"                            varsayılan %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:105
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --date <zamandamgası>   uyanılacak zaman damgası tarihi\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:106
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --device <aygıt>    rtc aygıtını seç (rtc0|rtc1|...)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:107
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run            herşeyi yap ama beklet\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:108
-#, fuzzy
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -l, --local              RTC yerel zaman dilimini kullanır\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:109
 msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --list-modes         kullanılabilir kipleri listele\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <kip>        standby|mem|... uyku kipi\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --seconds <saniye>  uyunacak saniye\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <time_t>      uyanma zamanı\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:113
-#, fuzzy
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC UTC kullanır\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:114
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose            ayrıntılı iletiler\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:167
-#, fuzzy
 msgid "read rtc time failed"
-msgstr "gettimeofday başarısız"
+msgstr "rtc zamanı okunamadı"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:173
-#, fuzzy
 msgid "read system time failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "sistem zamanı okunamadı"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:189
-#, fuzzy
 msgid "convert rtc time failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "rtc zamanı dönüştürülemedi"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:237
 msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr ""
+msgstr "rtc uyanma alarmı ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:307
 #, c-format
 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s içinde beklenmeyen üçüncü satır: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
-#, fuzzy
 msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "rtc alarmı okunamadı"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:325
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarm: kapalı\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:338
-#, fuzzy
 msgid "convert time failed"
-msgstr "gettimeofday başarısız"
+msgstr "zaman dönüştürülemedi"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:343
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
-msgstr ""
+msgstr "alarm: %s  de"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not read: %s"
-msgstr "%s açılamadı\n"
+msgstr "okunamadı: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
+msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:475
-#, fuzzy
 msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz saniye argümanı"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:479
-#, fuzzy
 msgid "invalid time argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz zaman argümanı"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: RTC'nin UTC kullandığı varsayılıyor ...\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "%s kullanarak.\n"
+msgstr "UTC zamanı kullanıyor.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Using local time.\n"
-msgstr "%s kullanarak.\n"
+msgstr "Yerel zamanı kullan.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:515
 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr ""
+msgstr "uyanma zamanı verilmeli (--seconds, --time and --date seçeneklerini gör)"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
+msgstr "%s uyanma olayları için etkin değil"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:528
 #, c-format
 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, saniye %u\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:535
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+msgstr "zaman %s'e geri gitmez"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
+msgstr "%s: %s kullanılarak %s'de uyan"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
+msgstr "%s: \"%s\"den %s kullanarak %s'de uyan"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:559
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgstr "askıya alma kipi: hayır; çıkılıyor\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:568
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "askıya alma kipi: kapalı; %s yürütülüyor\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:587
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "askıya alma kipi: açık; rtc okunuyor\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:592
-#, fuzzy
 msgid "rtc read failed"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "rtc okunamadı"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:604
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "bekletme modu: kapat; alarm kapatılıyor\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:608
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgstr "bekleteme modu: göster; alarm bilgisini yazdır\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:615
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgstr "bekletme modu: %s; sistem duraklatılıyor\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:629
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
+msgstr "rtc alarm kesilmesi kapatılamadı"
 
 #: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s e geçiliyor.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+msgstr " %s <arch> [seçenekler] [<program> [<argümanlar>...]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:96
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Raporlanan mimariyi değiştir ve kişisellik bayraklarını ayarla.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:99
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit              ADDR_LIMIT_32BIT'i aç\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
 msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     fonksiyon işaretçilerinin tanımlayıcılara işaret etmesini sağlar\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode        KISA_INODE'u açar\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout sanal belleğin tahsis edilme şeklini değiştirir\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  sanal adres uzayının rastgeleleştirilmesini kapatır\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --whole-seconds      TAM_SANİYELER'i açar\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    YAPIŞKAN_ZAMANAŞIMLARI'nı açar\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:106
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec  READ_IMPLIES_EXEC'i açar\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     MMAP_PAGE_ZERO'yu açar\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:108
 msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr ""
+msgstr " -3, --3gb                kullanılan adres uzayını azami 3 GB ile sınırlar\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --4gb                yoksayıldı (sadece geri uyumluluk için)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --uname-2.6          UNAME26'yı açar\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose            hangi seçeneklerin açıldığını söyle\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:114
-#, fuzzy
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr "     --list               ayarlanabilir mimarileri listele ve çık\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Daha fazla bilgi için `%s --help'  yazınız."
 
 #: sys-utils/setarch.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazınız."
 
 #: sys-utils/setarch.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
+msgstr "%s: Tanımlanamayan mimari"
 
 #: sys-utils/setarch.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
+msgstr "Çekirdek mimariyi %s olarak ayarlayamadı"
 
 #: sys-utils/setarch.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
+msgstr "Yeterli argüman yok"
 
 #: sys-utils/setarch.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Kişisellik %s olarak ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/setarch.c:379
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
+msgstr "bilinmeyen seçenek '--list'"
 
 #: sys-utils/setarch.c:387
-#, fuzzy
 msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
+msgstr "hiç mimari argümanı belirtilmedi"
 
 #: sys-utils/setarch.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "kişisellik %s olarak ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/setarch.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
+msgstr "`%s' komutunu çalıştır.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <program> [<argümanlar>...]\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:97
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir programı farklı yetkilendirme ayarı ile çalıştır.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:100
 msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dump               mevcut durumu göster (ve hiçbir şey çalıştırma)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:101
 msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    yeni yetkiler tanınmasına izin verme\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:102
 msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inh-caps <yetenekler,...>    kalıtsal yetenekleri ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:103
 msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bounding-set <yetenekler>    yetenek sınır kümesini ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:104
-#, fuzzy
 msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " --ruid <uid>             gerçek uid'yi ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:105
 msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --euid <uid>             etkin uid'yi ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:106
 msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rgid <gid>             gerçek gid'yi ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:107
 msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --egid <gid>             etkin gid'yi ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:108
 msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reuid <uid>            gerçek ve etkin uid'yi ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:109
 msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regid <gid>            gerçek ve etkin gid'yi ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
 msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-groups           tamamlayıcı grupları temizle\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:111
 msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --keep-groups            tamamlayıcı grupları koru\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:112
 msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --groups <grup,...>     tamamlayıcı grupları ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:113
 msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr ""
+msgstr " --securebits <bitler>      güvenlibitleri ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:114
 msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --selinux-label <etiket>  SELinux etiketini ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:115
 msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr ""
+msgstr " --apparmor-profile <profil>  AppArmor profilini ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:121
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Bu araç tehlikeli olabilir.  Kılavuz dosyasını okuyun ve dikkatli olun.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
 msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "süreç güvenli bitleri alınamadı"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:197
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlibitler: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]\n"
-msgstr "Hiçbiri"
+msgstr "[hiçbiri]\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too long"
-msgstr "Satır çok uzun"
+msgstr "%s: çok uzun"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:271
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Destekleyici gruplar: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]"
-msgstr "Hiçbiri"
+msgstr "[hiçbiri]"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:293
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:294
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-#, fuzzy
 msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "getresuid başarısız"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-#, fuzzy
 msgid "getresgid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "getresgid başarısız"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:319
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Etkin yetenekler: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:324
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "İzin verilen yetenekler: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:330
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Kalıtsal yetenekler: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:335
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Yetenek sınırlama kümesi: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:343
-#, fuzzy
 msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux saltmetin"
+msgstr "SELinux etiketi"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:346
 msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor profili"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:359
 #, c-format
 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "cap %d: libcap-ng kırık"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:382
 msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz yardımcı grup kimliği"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:399
-#, fuzzy
 msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setresuid başarısız"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:414
-#, fuzzy
 msgid "setresgid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setresgid başarısız"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:435
 msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "hatalı yetenek karakter dizisi"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:443
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "libcap-ng \"tüm\" yetenekler için çok eski"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "%s dizini yok!\n"
+msgstr "bilinmeyen yetenek \"%s\""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:476
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
+msgstr "belirlenemeyen güvenlibit kümesi -- ayarlanma reddiliyor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:480
 msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "hatalı güvenlibit karakter dizisi"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:487
-#, fuzzy
 msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
+msgstr "+tüm güvenlibitlere izin verilmiyor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:500
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "keep_caps'i ayarlamak bir anlam ifade etmiyor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:504
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
+msgstr "anlaşılmayan güvenlibit"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:524
 msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux çalışmıyor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close failed: %s"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "kapatılamadı: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:547
 msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor çalışmıyor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:658
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --no-new-privs seçeneği"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:663
 msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "çiftte ruid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:665
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "ruid ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:669
 msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "çifte euid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:671
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse euid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "euid ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:675
 msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "çifte ruid veya euid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:677
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "reuid ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:681
 msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "çifte rgid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:683
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "rgid ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:687
 msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "çift egid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:689
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse egid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "egid ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:693
 msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "çifte rgid veya egid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:695
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse regid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "regid ayrıştırılamıyor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:700
 msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --clear-groups seçeneği"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:706
 msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --keep-groups seçeneği"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:712
 msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --groups seçeneği"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:721
 msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --inh-caps seçeneği"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:727
 msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --bounding-set seçeneği"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:733
 msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --securebits seçeneği"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:739
 msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --selinux-label seçeneği"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:745
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --apparmor-profil seçeneği"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:761
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump bütün diğer seçeneklerle uyumsuz"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:769
 msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+msgstr "--list-caps tek başına belirtilmeli"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:775
-#, fuzzy
 msgid "No program specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "Hiçbir program belirtilmedi"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:780
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "--[re]gid --keep-groups, --clear-groups veya --groups gerektirir"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:783
 msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "yeni yetki tanımlamanın kapatılması başarısız"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:791
 msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "süreç yeteneklerini koruması başarısız"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:799
 msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "yetenekleri etkinleştir"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:805
 msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "yetenekleri yeniden etkinleştir"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:821
-#, fuzzy
 msgid "set process securebits failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "süreç güvenlibitleri ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:827
 msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "sınırlama kümesini uygula"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:833
 msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "yetenekleri uygula"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
+msgstr "çalıştırılamıyor: %s"
 
 #: sys-utils/setsid.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <program> [argümanlar ...]\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:36
 msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir programı yeni bir oturumda çalıştır.\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:39
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty     kontrol uç birimini mevcut olan olarak ayarla\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:40
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait     programın çıkmasını bekle ve aynı geri dönüşü kullan\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:93
-#, fuzzy
 msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "çatalla"
 
 #: sys-utils/setsid.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
+msgstr "child %d normal bir şekilde kapanmadı"
 
 #: sys-utils/setsid.c:110
-#, fuzzy
 msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setsid başarısız"
 
 #: sys-utils/setsid.c:113
-#, fuzzy
 msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "kontrol uç birimi ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s %s üzerinde\n"
+msgstr "takaskapat %s\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Not superuser."
-msgstr "root değil.\n"
+msgstr "Süper kullanıcı değil."
 
 #: sys-utils/swapoff.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: takas kapatma başarısız"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<spec>]\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:125
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aygıtlar ve dosyalarda sayfalama ve takaslamayı kapat.\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:128
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              /proc/swaps'tan tüm takasları kapat\n"
+" -v, --verbose          ayrıntı kipi\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:135
 msgid ""
@@ -17407,192 +16737,188 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<spec> parametreleri:\n"
+" -L <etiket>             kullanılacak aygıt ETİKETi\n"
+" -U <uuid>              kullanılacak aygıt UUID'si\n"
+" LABEL=<etiket>          kullanılaca aygıt ETİKETi\n"
+" UUID=<uuid>            kullanılacak aygıt UUID'si\n"
+" <aygıt>               kullanılacak aygıt ismi\n"
+" <dosya>                 kullanılacak dosya ismi\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:93
-#, fuzzy
 msgid "device file or partition path"
-msgstr "   d   bir disk bölümünü siler"
+msgstr "aygıt dosyası veya bölüm yolu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:94
-#, fuzzy
 msgid "type of the device"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "aygıt tipi"
 
 #: sys-utils/swapon.c:95
-#, fuzzy
 msgid "size of the swap area"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "takas alanı boyutu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:96
-#, fuzzy
 msgid "bytes in use"
-msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
+msgstr "kullanılan baytlar"
 
 #: sys-utils/swapon.c:97
-#, fuzzy
 msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+msgstr "takas önceliği"
 
 #: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "takas uuid"
 
 #: sys-utils/swapon.c:99
-#, fuzzy
 msgid "swap label"
-msgstr "bir etiket yok, "
+msgstr "takas etiketi"
 
 #: sys-utils/swapon.c:247
 #, c-format
 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tTip\t\tBoyut\tKullanılan\tÖncelik\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:247
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Adı"
 
 #: sys-utils/swapon.c:313
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "%s: takas yeniden başlatılıyor."
 
 #: sys-utils/swapon.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: lseek başarısız"
 
 #: sys-utils/swapon.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s açılamadı"
+msgstr "%s: imza yazılamadı"
 
 #: sys-utils/swapon.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
+msgstr "%s: atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor."
 
 #: sys-utils/swapon.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: get size failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: boyut alınamadı"
 
 #: sys-utils/swapon.c:551
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: takas başlığı okunamadı"
 
 #: sys-utils/swapon.c:556
 #, c-format
 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s: imza bulundu [sayfaboyutu=%d, imza=%s]"
 
 #: sys-utils/swapon.c:567
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sayfaboyutu=%d, takasboyutu=%llu, aygıtboyutu=%llu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:572
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx mevcut takas alanı boyutundan daha büyük"
 
 #: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: takas biçimi sayfa boyutu eşleşmiyor."
 
 #: sys-utils/swapon.c:588
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: takas biçimi sayfa boyutu eşleşmiyor. (Yeniden başlatmak için --fixpgsz kullan.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:597
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: yazılım bekletme verisi algılandı. Takas imzası yeniden yazılıyor."
 
 #: sys-utils/swapon.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s %s üzerinde\n"
+msgstr "%s'da takas açılıyor\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: takasaç başarısız"
 
 #: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
+msgstr "%s: noauto seçeneği -- yoksayıldı"
 
 #: sys-utils/swapon.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "erişim hatası"
+msgstr "%s: zaten aktif -- yoksayıldı"
 
 #: sys-utils/swapon.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "düğümler yazılamıyor"
+msgstr "%s: erişilemez -- yoksayıldı"
 
 #: sys-utils/swapon.c:792
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aygıtları ve dosyaları sayfalama ve takaslama için etkinleştir.\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:795
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all                /etc/fstab'den bütün takasları etkinleştir\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:796
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --discard[=<politika>] takas çıkarmaları etkinleştir, eğer aygıt destekliyorsa\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:797
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists           sessizce varolmayan aygıtları atla\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:798
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz            gerekiyorsa takas alanını yeniden başlat\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:799
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options <liste>     takas seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:800
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <öncelik>    takas aygıtı için öncelik belirt\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:801
-#, fuzzy
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr "    -l  --list          aygıtların disk bölümlerini listeler"
+msgstr " -s, --summary            kullanılan aygıtlar için özet göster (KULANILMAYAN)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:802
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --show[=<sütunlar>]   tanılanabilir tablo için özet göster\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:803
-#, fuzzy
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr "     --noheadings         tablo başlıklarını yazdırma (--show ile)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:804
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr "     --raw                ham çıktı biçimini kullan (--show ile)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:805
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr "     --bytes              --show çıktısında takas boyutunu bayt olarak göster\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:806
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose            ayrıntılı kip\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:812
 msgid ""
@@ -17607,6 +16933,16 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<spec> parametreleri:\n"
+" -L <etiket>             LABEL=<etiket> ile aynı anlamda\n"
+" -U <uuid>              UUID=<uuid> ile aynı anlamda\n"
+" LABEL=<etiket>          aygıtı takas alanı etiketi ile belirt\n"
+" UUID=<uuid>            aygıtı takas alanı UUID'si ile belirt\n"
+" PARTLABEL=<etiket>      aygıtı disk bölümü etiketi ile belirt\n"
+" PARTUUID=<uuid>        aygıtı disk bölümü UUID'si ile belirt\n"
+" <aygıt>               kullanılacak aygıtın ismi\n"
+" <dosya>                 kullanılacak dosyanın ismi\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:822
 msgid ""
@@ -17616,159 +16952,156 @@ msgid ""
 " pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir çıkarma politikası tipleri (--discard için):\n"
+" once    : sadece tek-defa alan çıkarmarı verildi\n"
+" pages   : boş sayfalar yeniden kullanılmadan önce çıkarıldı\n"
+"Eğer bir politika belirtilmez ise iki tip de etkinleştirilir (varsayılan).\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:827
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir kolonlar (--show için):\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:905
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse priority"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "öncelik ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/swapon.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen çıkarma politikası: %s"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "%s için aygıt bulunamadı"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:60
-#, fuzzy
 msgid "failed to open directory"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "dizin açılamadı"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:68
-#, fuzzy
 msgid "stat failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "stat başarısız"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:79
-#, fuzzy
 msgid "failed to read directory"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "dizin okunamadı"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s bağı koparılamadı"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s, %s e taşınması bağlanamadı"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
+msgstr "%s ayrılmaya zorlanıyor"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+msgstr "%s dizinine girilemedi"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s, / e taşınması bağlanamadı "
 
 #: sys-utils/switch_root.c:179
-#, fuzzy
 msgid "failed to change root"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "köke geçilemedi"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:192
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "eski kök dosya sistemi bir initramfs değil"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <yenikökdizini> <init> <init argümanları>\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:208
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlama ağacının kökü olarak başka bir dosya sistemine geç.\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:251
-#, fuzzy
 msgid "failed. Sorry."
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "başarısız. Üzgünüz."
 
 #: sys-utils/switch_root.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot access %s"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "%s'e erişilemiyor"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:94
 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çizgi yazıcı için birçok parametre ayarla.\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:97
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <sayı>              paralel port irq belirt\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:98
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ms>              milisaniye olarak sürücü bekleme zamanı\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:99
 msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --chars <sayı>            uyumadan önceki çıktı karaktesi sayısı\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:100
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <mikrasaniye>              mikro saniye cinsinden strobe bekleme zamanı\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
 #: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <açık|kapalı>         hata durumunda durdur\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:105
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <açık|kapalı>  yardırmadan önce yazıcı durumunu kontrol et\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:106
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <açık|kapalı>       durum kontrolünü fazladan kontrol et\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:107
-#, fuzzy
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -s, --status                 yazıcı durumunu sorgula\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:108
 msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trust-irq <açık|kapalı>     sürücünün irq'ya güvenmesini sağla\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -r, --reset                  portu sıfırla\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:110
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <açık|kapalı>     mevcut irq ayarını göster\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
+msgstr "%s bir lp aygıtı değil"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:280
-#, fuzzy
 msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "LPGETIRQ hatası"
+msgstr "LPGETSTATUS hatası"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:285
 #, c-format
@@ -17801,9 +17134,8 @@ msgid ", error"
 msgstr ", hata"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:300
-#, fuzzy
 msgid "ioctl failed"
-msgstr "fsync hata verdi"
+msgstr "ioctl hatası"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:310
 msgid "LPGETIRQ error"
@@ -17826,314 +17158,289 @@ msgid ""
 " %1$s -a [options]\n"
 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [seçenekler]\n"
+" %1$s [seçenekler] <kaynak> | <dizin>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Dosya sistemlerini ayır.\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all               bütün dosya sistemilerini ayır\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:84
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
 msgstr ""
+" -A, --all-targets       mevcut isim uzayındaki verilen aygıt için bütün bağlama\n"
+"                           noktalarını ayır\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize   yolları standartlaştırma\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach-loop       eğer döngü aygıtı bağlı ise onu da serbest bırak\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:88
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --fake              kuru çalış; umount(2) sistem çağrısını atla\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --force             ayırmayı zorla (erişileme NFS sistemi durumunda)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only     umount.<tip> yardımcılarını komutlarını çağırma\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:92
-#, fuzzy
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -l, --lazy              dosya sistemini şimdi ayır, temizleme işlemlerini sonra yap\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --test-opts <liste>  dosya sistemi kümesini sınırla (-a ile kullan)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --recursive         bir kaynağı bütün alt dizinleri ile birlikte ayır\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -r, --read-only         ayırma başarısız olursa salt okunur olarak yeniden bağla\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr "   l   bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " -t, --types <liste>      dosya sistemi tiplerini sınırla\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s bağlı.\t"
+msgstr "%s (%s) ayrıldı"
 
 #: sys-utils/umount.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unmounted"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s ayrıldı"
 
 #: sys-utils/umount.c:203
-#, fuzzy
 msgid "failed to set umount target"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "umount hedefi ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/umount.c:219
-#, fuzzy
 msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount: bağlanamadı"
+msgstr "libmount tablosu tahsis edilemedi"
 
 #: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
-#, fuzzy
 msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "mount: bağlanamadı"
+msgstr "libmount yineleyici tahsis edilemedi"
 
 #: sys-utils/umount.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "%s'nin alt dosya sistemi alınamadı"
 
 #: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not found"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: bulunamadı"
 
 #: sys-utils/umount.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: kaynağa karar verilemedi (--all-targets sistemde düzenli mtab dosyasi ile desteklenmiyor)."
 
 #: sys-utils/unshare.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "geçersiz --setgroups argümanı '%s'"
 
 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed %s"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "%s'e yazma başarısız"
 
 #: sys-utils/unshare.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen yayılma kipi: %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:157
-#, fuzzy
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "kök dosya sistemi yayılması değiştirilemedi"
 
 #: sys-utils/unshare.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s: %s  %s olarak değiştirilemedi: %s\n"
+msgstr "%s, %s üzerinde bağlanamadı"
 
 #: sys-utils/unshare.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat %s"
-msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
+msgstr "%s için durum bilgisi alınamıyor"
 
 #: sys-utils/unshare.c:213
-#, fuzzy
 msgid "pipe failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "yönlendirme başarısız"
 
 #: sys-utils/unshare.c:227
-#, fuzzy
 msgid "failed to read pipe"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "yönlendirme okunamadı"
 
 #: sys-utils/unshare.c:250
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Üst programı ile paylaşılmayan bazı isim uzayları ile bir program çalıştır.\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:253
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -m, --mount[=<dosya>]      bağlanamaların isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:254
-#, fuzzy
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -u, --uts[=<dosya>]        UTS isim uzayı paylaşımını iptal et (makina adı vb)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:255
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<dosya>]        System V IPC isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:256
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -n, --net[=<dosya>]        ağ isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:257
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -p, --pid[=<dosya>]        pid isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:258
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -U, --user[=<dosya>]       kullanıcı isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:259
-#, fuzzy
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<dosya>]     cgrup isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:260
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -f, --fork                <program>'ı başlatmadan önce çatalla\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:261
 msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --mount-proc[=<dir>]  önce proc dosya sistemini bağla (--mount anlamına gelir)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:262
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --map-root-user       kullanıcıyı root kullanıcısına eşle (--user anlamına gelir)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:263
 msgid ""
 "     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
+"     --propagation slave|paylaşılan|özel|değişmeyen\n"
+"                           bağlama isim uzayında bağlama yayılmasını değiştir\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:265
-#, fuzzy
 msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --setgroups izin ver|reddet  kullanıcı isim uzayında setgroups sistem çaprısını kontrol et\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:386
-#, fuzzy
 msgid "unshare failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "paylaşım iptal edilemedi"
 
 #: sys-utils/unshare.c:430
-#, fuzzy
 msgid "child exit failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "alt süreç kapanamadı"
 
 #: sys-utils/unshare.c:437
-#, fuzzy
 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"%s:  --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
+msgstr "--setgroups=allow ve --map-root-user karşılıklı olarak dışlayandır"
 
 #: sys-utils/unshare.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "mount %s başarısız"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemciyi daha önce sıfırlayan kart"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:74
 msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "Harici aktarma 1"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:75
 msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "Harici aktarma 2"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Fan failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "Fan başarısız"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "Hayatta tut ping cevabı"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:78
 msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "Özel kapatma karakterini destekler"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:79
 msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci aşırı ısınması sebebiyle sıfırlama"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:80
 msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Güç aşırı voltaj"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:81
 msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "Güç hatası/güç arızası"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
+msgstr "Önzamanaşımı (saniye olarak)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
+msgstr "Zaman aşımını (saniye olarak)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:84
 msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden başlatmayı tetikleme"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:100
 msgid "flag name"
-msgstr ""
+msgstr "bayrak ismi"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:101
-#, fuzzy
 msgid "flag description"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "bayrak tanımlaması"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:102
-#, fuzzy
 msgid "flag status"
-msgstr "durum"
+msgstr "bayrak durumu"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:103
-#, fuzzy
 msgid "flag boot status"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "bayrak ön yükleme durumu"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:104
-#, fuzzy
 msgid "watchdog device name"
-msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
+msgstr "watchdog aygıt ismi"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen bayrak: %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:177
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Donanım watchdog durumunu göster.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:180
 msgid ""
@@ -18148,257 +17455,252 @@ msgid ""
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
 " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
+" -f, --flags <liste>     sadece seçili bayrakları yazdır\n"
+" -F, --noflags          bayraklar hakkında bilgi yazdırma\n"
+" -I, --noident          watchdog kimlik bilgisini yazdırma\n"
+" -n, --noheadings       bayrak tablosu için başlıkları yazdırma\n"
+" -O, --oneline          bütün bilgiyi tek satırda yazdır\n"
+" -o, --output <liste>    bayrakların çıktı sütunları\n"
+" -r, --raw              bayrak tablosu için ham çıktı formatını kullan\n"
+" -T, --notimeouts       watchdog zaman aşımlarını gösterme\n"
+" -s, --settimeout <saniye> watchdog zaman aşımını ayarla\n"
+" -x, --flags-only       sadece bayrak tablosunu yazdır (-I -T ile aynı)\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
+msgstr "Varsayılan aygıt %s.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr "Kullanılabilir sütunlar:\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
+msgstr "%s: bilinmeyen bayraklar 0x%x\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+msgstr "%s: watchdog zaten kullanılıyor, sonlandırılıyor."
 
 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: watchdog yatıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
+msgstr "%s için zaman aşımı ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
-msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
+msgstr[0] "Zaman aşımı %d saniye olarak ayarlandı.\n"
+msgstr[1] "Zaman aşımı %d saniye olarak ayarlandı.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: watchdog hakkında bilgi alınamadı"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%s  %.6f saniye\n"
-msgstr[1] "%s  %.6f saniye\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i saniye\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i saniye\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:467
 msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman Aşımı:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "zaman aşımı"
+msgstr "Ön-zaman aşımı:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:473
 msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Kalan zaman:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Device:"
-msgstr "Aygıt"
+msgstr "Aygıt:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:607
 msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Kimlik:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:609
 msgid "version"
 msgstr "sürüm"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
 msgid "zram device name"
-msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
+msgstr "zram aygıt ismi"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:74
 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "açılan veri miktarı üzerindeki sınır"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "kayıtlı verinin açılan boyutu"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:76
 msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "kayıtlı verinin sıkıştırılmış boyutu"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:77
 msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "seçilen sıkıştırma algoritması"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:78
 msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "eşzamanlı sıkıştırma işlemi sayısı"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:79
-#, fuzzy
 msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "tahsis edilen belleği olmayan boş sayfalar"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:80
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "tahsis edici bölümlenmesi ve üstveri masrafları dahil bütün bellek"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:81
 msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "sıkıştırılmış veriyi depolamak için bellek limiti"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:82
 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "sıkıştırılmış veriyi depolamak için bellek zram kullanıldı"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:83
 msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr ""
+msgstr "sıkıştırma tarafından kullanılan nesne sayısı"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "mm_stat ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
 " %1$s -r <device> [...]\n"
 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <aygıt>\n"
+" %1$s -r <aygıt> [...]\n"
+" %1$s [seçenekler] -f | <aygıt> -s <boyut>\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:531
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "zram aygıtlarını kur ve kontrol et.\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:534
 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   kullanılacak sıkıştırma algortiması\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:535
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -b, --bytes               boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:536
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -f, --find                boş bir aygıt bul\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:537
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings          başlıkları yazdır\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:538
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <liste>       durum çıktısı için kullanılacak sütunlar\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:539
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr "     --raw                 ham durum çıktı biçimi kullan\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:540
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -r, --reset               belirtilen bütün aygıtları sıfırla\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:541
-#, fuzzy
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --size <boyut>         aygıt boyutu\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:542
-#, fuzzy
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr "    -S#  --sectors #    kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
+msgstr " -t, --streams <sayı>    sıkıştırma akışlarının sayısı\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:630
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse streams"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "akışlar ayrıştırılamadı"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:652
-#, fuzzy
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr ""
-"%s:  --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
+msgstr "--find seçeneği <aygıt> ile karşılıklı dışlayandır"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:658
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "aynı anda sadece bir <aygıt>a izin verilir"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:661
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "--algorithm ve --streams seçenekleri --size ile birleştirilmelidir"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: sıfırlanamadı"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
 msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "boş zram aygıtı bulunamadı"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: akış sayısı ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: algoritma ayarlanamadı"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: disk boyutu ayarlanamadı (%ju bayt)"
 
 #: term-utils/agetty.c:459
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s (otomatik giriş)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
+msgstr "%s: kök dizin değiştirilemiyor %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
+msgstr "%s: çalışılan dizin değiştirilemiyor %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
+msgstr "%s: süreç önceliği değiştirilemiyor: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:532
 #, c-format
@@ -18409,24 +17711,21 @@ msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
 #: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
 #: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "bellek tahsis edilemedi: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:688
-#, fuzzy
 msgid "invalid delay argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz gecikme argümanı"
 
 #: term-utils/agetty.c:727
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "--local-line için geçersiz argüman"
 
 #: term-utils/agetty.c:746
-#, fuzzy
 msgid "invalid nice argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz öncelik argümanı"
 
 #: term-utils/agetty.c:883
 #, c-format
@@ -18448,19 +17747,19 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
 
 #: term-utils/agetty.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "/dev/%s: bir tty değil"
 
 #: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
+msgstr "/dev/%s: kontrol edici tty alınamadı: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1043
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() başarısız: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1064
 #, c-format
@@ -18468,9 +17767,9 @@ msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
 
 #: term-utils/agetty.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
+msgstr "/dev/%s: süreç grubu ayarlanamıyor: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1083
 #, c-format
@@ -18478,51 +17777,52 @@ msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "%s: uç birim öznitelikleri alınamadı: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "uçbirim öznitelikleri ayarlanamadı: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1440
-#, fuzzy
 msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "is-sürüm dosyası açılamadı"
 
 #: term-utils/agetty.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "yeniden yükeleme dosyası oluşturulamadı: %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1717
 msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[giriş için ENTER'a basınız]"
 
 #: term-utils/agetty.c:1742
 msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock kapalı"
 
 #: term-utils/agetty.c:1745
 msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock açık"
 
 #: term-utils/agetty.c:1748
 msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock açık"
 
 #: term-utils/agetty.c:1751
 msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll Lock açık"
 
 #: term-utils/agetty.c:1754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
 "\n"
-msgstr "türü: %s\n"
+msgstr ""
+"İpucu: %s\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1901
 #, c-format
@@ -18537,17 +17837,17 @@ msgstr "%s: girdi geçersiz"
 #: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: giriş ismi için geçersiz karakter dönüşümü"
 
 #: term-utils/agetty.c:1991
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: giriş isminde geçersiz karakter 0x%x"
 
 #: term-utils/agetty.c:2076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "%s: uç birim öznitelikleri ayarlanamadı: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:2112
 #, c-format
@@ -18555,241 +17855,221 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <satır> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [seçenekler] <baud_rate>,... <satır> [<termtype>]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2116
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir uç birim aç ve modunu ayarla.\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2119
-#, fuzzy
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -8, --8bits                8-bit tty olduğunu varsay\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2120
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --autologin <kullanıcı>     belirtilen kullanıcı için otomatik giriş yap\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2121
-#, fuzzy
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -c, --noreset              kontrol modunu sıfırlama\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2122
-#, fuzzy
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -E, --remote               login(1) için -r <hostname>  kullan\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2123
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --issue-file <dosya>    issue dosyasını göster\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2124
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control         donanım akış kontrolünü etkinleştir\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2125
-#, fuzzy
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr "  -s, --shell=kabukTürü         Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -H, --host <makinaadı>      giriş makinasını belirt\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2126
-#, fuzzy
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr "  p          Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -i, --noissue              issue dosyasını gösterme\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2127
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --init-string <karakterdizisi> başlangıç karakter dizisini ayarla\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2128
-#, fuzzy
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -J  --noclear              prompt öncesi ekranı temizleme\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2129
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login-program <dosya> giriş programını belirt\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2130
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --local-line[=<kip>]  yerel hat bayrağını kontrol et\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2131
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --extract-baud         bağlantı sırasında baud değerini çıkar\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2132
-#, fuzzy
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -n, --skip-login           giriş için sorma\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2133
-#, fuzzy
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "  p          Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -N  --nonewline            düzenleme öncesi yeni satır yazdırma\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2134
-#, fuzzy
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=uzunSeçnk   tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
+msgstr " -o, --login-options <seçenekler> girişe geçilen seçenekler\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2135
-#, fuzzy
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -p, --login-pause          giriş öncesi herhangi bir tuş için bekle\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2136
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --chroot <dizin>         kökü dizine değiştir\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2137
-#, fuzzy
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -R, --hangup               tty'de sanal olarak kapatma yap\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2138
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --keep-baud            baud değerini kırılımdan sonra korumayı dene\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2139
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <sayı>     giriş süreci zaman aşımı\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2140
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case          büyük karakter uç birimi algıla\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2141
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              carriage-return bekle\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2142
-#, fuzzy
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr "     --nohints              ipuçlarını gösterme\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2143
-#, fuzzy
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "  p          Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr "     --nohostname           hiç makina ismi gösterilmeyecek\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2144
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --long-hostname        tam nitelikli makina ismi kullan\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2145
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --erase-chars <karakterdizisi> ek backspace karakterleri\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2146
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --kill-chars <karakterdizisi>  ek sonlandırma karakterleri\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2147
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --chdir <dizin>    giriş öncesi dizin değiştir\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2148
-#, fuzzy
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr "     --delay <sayı>       girdi öncesi uyuma saniyesi\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2149
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --nice <sayı>        login'i bu öncelik ile çalıştır\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2150
-#, fuzzy
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr "     --reload               girdileri agetty örneklerini çalıştırmadan önce yeniden yükle\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2151
-#, fuzzy
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr "     --help                 bu yardım metnini göster ve çık\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2152
-#, fuzzy
 msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr "     --version              sürüm bilgisini göster ve çık\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "kullanıcı"
-msgstr[1] "kullanıcı"
+msgstr[0] "%d kullanıcı"
+msgstr[1] "%d kullanıcı"
 
 #: term-utils/agetty.c:2615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "checkname başarısız: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:2627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "%s dosyasına erişilemiyor"
 
 #: term-utils/agetty.c:2631
 msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "--reload sisteminiz tarafından desteklenmiyor"
 
 #: term-utils/mesg.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [e | h]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:78
 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer kullanıcıların uç biriminize yazma yetkisini kontrol edin.\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:81
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose  ne yapıldığını açıkla\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:125
-#, fuzzy
 msgid "ttyname failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "ttyname başarısız"
 
 #: term-utils/mesg.c:134
-#, fuzzy
 msgid "is y"
-msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
+msgstr "e dir"
 
 #: term-utils/mesg.c:137
-#, fuzzy
 msgid "is n"
-msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
+msgstr "h dır"
 
 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "change %s mode failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "%s kipi değiştirilemedi"
 
 #: term-utils/mesg.c:150
 msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "uç biriminize yazma izini verildi"
 
 #: term-utils/mesg.c:157
 msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "uç biriminize yazma izni reddedildi"
 
 #: term-utils/mesg.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman: %s"
 
 #: term-utils/script.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [dosya]\n"
 
 #: term-utils/script.c:163
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir terminal oturumunun müsveddesini yap.\n"
 
 #: term-utils/script.c:166
 msgid ""
@@ -18804,17 +18084,27 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -a, --append            çıktıya ekle\n"
+" -c, --command <komut> etkileşimli kabuk yerine komut çalıştır\n"
+" -e, --return            alt sürecin çıkış kodunu döndür\n"
+" -f, --flush             her yazmadan sonra gönder\n"
+"     --force             bir bağ olsa da çıktı dosyasını kullan\n"
+" -q, --quiet             sessiz ol\n"
+" -t, --timing[=<dosya>]   zamanlama verisini standart hataya yaz (veya DOSYAya)\n"
+" -V, --version           sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+" -h, --help              yardım metnini göster ve çık\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/script.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "output file `%s' is a link\n"
 "Use --force if you really want to use it.\n"
 "Program not started."
 msgstr ""
-"Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
-"Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
-"Betik başlatılmadı.\n"
+"`%s' bir sembolik bağ dosyası\n"
+"Gerçekten kullanmak istiyorsanız --force ile kullanın.\n"
+"Program başlatılmadı."
 
 #: term-utils/script.c:200
 #, c-format
@@ -18822,9 +18112,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
 msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:263
-#, fuzzy
 msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "betik dosyası yazılamadı"
 
 #: term-utils/script.c:397
 #, c-format
@@ -18832,14 +18121,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Session terminated.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Oturum sonlandırıldı.\n"
 
 #: term-utils/script.c:442
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script started on %s"
 msgid "Script started on %s\n"
 msgstr "%s de betik başlatıldı"
 
 #: term-utils/script.c:519
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Script done on %s"
 msgid ""
 "\n"
 "Script done on %s\n"
@@ -18848,19 +18143,16 @@ msgstr ""
 "%s üzerinde betik tamamlandı"
 
 #: term-utils/script.c:615
-#, fuzzy
 msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "uç birim öznitelikleri alınamadı"
 
 #: term-utils/script.c:622
-#, fuzzy
 msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "openpty başarısız"
 
 #: term-utils/script.c:660
-#, fuzzy
 msgid "out of pty's"
-msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
+msgstr "pty sayısı yetersiz"
 
 #: term-utils/script.c:760
 #, c-format
@@ -18870,7 +18162,7 @@ msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
 #: term-utils/scriptreplay.c:43
 #, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-t] timingfile [müsvedde] [bölücü]\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:47
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
@@ -18886,251 +18178,235 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -t, --timing <dosya>     zamanlama çıktı dosyası betiği\n"
+" -s, --typescript <dosya> uçbirim oturum çıktı dosyası betiği\n"
+" -d, --divisor <sayı>     çalıştırmayı zaman ayracı ile hızlandır veya yavaşlat\n"
+" -m, --maxdelay <sayı>    güncellemeler arasında en fazla bu kadar saniye bekle\n"
+" -V, --version           sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+" -h, --help              bu yardım metnini göster ve çık\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:112
-#, fuzzy
 msgid "write to stdout failed"
-msgstr "%s açılamadı"
+msgstr "standart çıktıya yazılamadı"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:118
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s beklenmeyen dosya sonu"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "müsvedde dosyası %s okunamadı"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:184
-#, fuzzy
 msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "hatalı argüman sayısı"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "zamanlama dosyası %s okunamadı"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
+msgstr "zamanlama dosyası %s: satır %lu: beklenmeyen biçim"
 
 #: term-utils/setterm.c:240
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "argüman hatası: parlaklık %s desteklenmiyor"
 
 #: term-utils/setterm.c:329
-#, fuzzy
 msgid "too many tabs"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "çok fazla sekme"
 
 #: term-utils/setterm.c:384
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir uç birim özniteliklerini ayarla.\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:387
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --term          <uçbirim_ismi>   TERM ortam değişkeninin üzerine yaz\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:388
-#, fuzzy
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --reset                           uçbirimi güç-açık durumuna sıfırla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:389
 #, fuzzy
+#| msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
 msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --reset                           uçbirimi güç-açık durumuna sıfırla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:390
-#, fuzzy
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " --initialize                      başlangıç karakter dizisini göster ve varsayılan ayarları kullan\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:391
-#, fuzzy
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " --default                         varsayılan uç birim seçeneklerini kullan\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:392
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr ""
+msgstr " --store                           mevcut uçbirim ayarlarını varsayılan olarak kaydet\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:393
-#, fuzzy
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " --cursor        [açık|kapalı]          imleci göster\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:394
-#, fuzzy
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --repeat        [açık|kapalı]          klavye tekrarı\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:395
 msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --appcursorkeys [açık|kapalı]          imleç anahtar uygulama kipi\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " --linewrap      [açık|kapalı]          bir satır dolduğunda yeni bir satıra devam et\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:397
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [açık|kapalı]          tüm ekranın renklerini ters çevir\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:398
 msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground    varsayılan|<renk>   önplan rengini ayarla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:399
 msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background    varsayılan|<renk>   arkaplan rengini ayarla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:400
 msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor       [parlaklık] <renk>  altı çizili metin rengini ayarla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:401
 msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor       [parlaklık] <renk>  kalın metin rengini ayarla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:402
 msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr ""
+msgstr "                 <renk>: siyah mavi cyan yeşil gri magenta kırmızı beyaz sarı\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy
 msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --bold          [açık|kapalı]          kalın\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:404
-#, fuzzy
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgstr " --half-bright   [açık|kapalı]          karanlık\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:405
 msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink         [açık|kapalı]          yanıp sönme\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --underline     [açık|kapalı]          alt çizgi\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse       [açık|kapalı]          ön plan ve arka plan renklerini değiştir\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --clear         [tümü|kalanı]        ekranı temizle ve imleç konumunu ayarla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr "  -T, --test                    getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " --tabs          [<sayı>...]     bu tab durma konumlarını ayarla veya onları göster\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr "  -T, --test                    getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " --clrtabs       [<sayı>...]     bu tab durma konumlarını temizle veya hepsini\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           düzenli tab duraklama sıklığı ayarla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:412
 msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] ekrak temizlemeden önce durgunluk zamanı ayarla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:413
 msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump          [<sayı>]        vcsa<sayı> konsol dökümünü dosyaya yaz\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append        [<sayı>]        vcsa<sayı> konsol dökümünü dosyaya ekle\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
 msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --file          <dosyaismi>        döküm dosyası ismi\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --msg           [açık|kapalı]          çekirdek iletilerini konsola gönder\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
-#, fuzzy
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               çekirdek günlükleme seviyesi\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:418
-#, fuzzy
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr " Bölüm         İlk          Son              Sektör    Dosya\n"
+msgstr "                                   vesa güç koruma özelliklerini ayarla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:420
 msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --powerdown     [0-60]            vesa güç kapatma aralığını dakika olarak ayarla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
 msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blength       [0-2000]          zilin milisaniye olarak süresi\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:422
 msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq         <sayı>          Hertz cinsinden zil frekansı\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
 msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --version                         sürüm bilgisini göster ve çık\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:424
-#, fuzzy
 msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " --help                            bu yardım metnini göster ve çık\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:432
 msgid "duplicate use of an option"
-msgstr ""
+msgstr "bir seçeneğin çift kullanımı"
 
 #: term-utils/setterm.c:741
-#, fuzzy
 msgid "cannot force blank"
-msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+msgstr "boşluk zorlanamadı"
 
 #: term-utils/setterm.c:746
-#, fuzzy
 msgid "cannot force unblank"
-msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+msgstr "boş olmama zorlanamıyor"
 
 #: term-utils/setterm.c:752
-#, fuzzy
 msgid "cannot get blank status"
-msgstr "%s açılamıyor\n"
+msgstr "boş durumu alınamadı"
 
 #: term-utils/setterm.c:778
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "can not open dump file %s for output"
 msgid "cannot open dump file %s for output"
-msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
+msgstr "çıktı için döküm dosyası %s açılamıyor"
 
 #: term-utils/setterm.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "uç birim %s %s'i desteklemiyor"
 
 #: term-utils/setterm.c:858
 #, fuzzy
@@ -19139,51 +18415,51 @@ msgstr "erişim başarısız"
 
 #: term-utils/setterm.c:884
 #, fuzzy
+#| msgid "%s login refused on this terminal.\n"
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
 msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:912
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid option"
 msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz seçenek"
 
 #: term-utils/setterm.c:934
 #, fuzzy
+#| msgid "setgid failed"
 msgid "reset failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setgid başarısız"
 
 #: term-utils/setterm.c:1098
-#, fuzzy
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
+msgstr "güç koruma kipi ayarlanamadı(sıfırlanamadı)"
 
 #: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
-#, fuzzy
 msgid "klogctl error"
-msgstr "klogctl hatası: %s\n"
+msgstr "klogctl hatası"
 
 #: term-utils/setterm.c:1147
-#, fuzzy
 msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
+msgstr "$TERM tanımlı değil."
 
 #: term-utils/setterm.c:1154
 msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "terminfo veritabanı bulunamadı"
 
 #: term-utils/setterm.c:1156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
+msgstr "%s: bilinmeyen uç birim tipi"
 
 #: term-utils/setterm.c:1158
 msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "uçbirim bir tam kopya"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "iç hata"
+msgstr "iç hata: çok fazla iov"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
@@ -19191,14 +18467,14 @@ msgid "excessively long line arg"
 msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "open failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "açılamadı"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
@@ -19208,39 +18484,42 @@ msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
 #: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: KÖTÜ HATA, ileti çok uzun"
 
 #: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<dosya> | <ileti>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:88
 msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm kullanıcılara bir ileti yaz.\n"
 
 #: term-utils/wall.c:91
+#, fuzzy
+#| msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <group>             birincil grubu belirt\n"
 
 #: term-utils/wall.c:92
-#, fuzzy
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --nobanner          bannerları yazdırma, sadece root kullanıcısı için\n"
 
 #: term-utils/wall.c:93
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <zamanaşımı> saniye olarak yazma zaman aşımı\n"
 
 #: term-utils/wall.c:116
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid period argument"
 msgid "invalid group argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz periyod argümanı"
 
 #: term-utils/wall.c:118
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%c: unknown command"
 msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
+msgstr "%c: bilinmeyen komut"
 
 #: term-utils/wall.c:158
 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
@@ -19248,100 +18527,95 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/wall.c:204
 msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner sadece root için kullanılabilir"
 
 #: term-utils/wall.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:348
-#, fuzzy
 msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+msgstr "parola uid'si alınamadı"
 
 #: term-utils/wall.c:353
-#, fuzzy
 msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
+msgstr "tty ismi alınamadı"
 
 #: term-utils/wall.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "%s@%s den Uyarı"
+msgstr "%s@%s (%s) (%s)'den yayın iletisi:"
 
 #: term-utils/wall.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
+msgstr "%s okunmayacak - standart çıktı kullan."
 
 #: term-utils/write.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <kullanıcı> [<ttyname>]\n"
 
 #: term-utils/write.c:90
 msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Başka bir kullanıcıya ileti gönder.\n"
 
 #: term-utils/write.c:117
 #, c-format
 msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgstr "etkin gid %s grubu ile eşleşmiyor"
 
 #: term-utils/write.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s sistemde değil\n"
+msgstr "%s giriş yapmadı"
 
 #: term-utils/write.c:207
-#, fuzzy
 msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "kullandığınız tty ismi bulunamıyor"
 
 #: term-utils/write.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
+msgstr "iletiler %s için kapalı"
 
 #: term-utils/write.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
+msgstr "%s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor"
 
 #: term-utils/write.c:238
-#, fuzzy
 msgid "carefulputc failed"
-msgstr "bellek ayrılamadı"
+msgstr "carefulputc başarısız"
 
 #: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
+msgstr "%s@%s den (%s olarak) %s üzerinde %02d:%02d de ileti ..."
 
 #: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
+msgstr "%s@%s den %s üzerinde %02d:%02d de ileti ..."
 
 #: term-utils/write.c:331
-#, fuzzy
 msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
+msgstr "yazma izinleriniz kapalı"
 
 #: term-utils/write.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
+msgstr "%s ile %s üzerinde giriş yapılmamış"
 
 #: term-utils/write.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
+msgstr "%s için %s'de iletiler engellendi"
 
 #: text-utils/col.c:134
 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ters satır beslemelerini filtrele.\n"
 
 #: text-utils/col.c:137
 #, c-format
@@ -19358,6 +18632,17 @@ msgid ""
 " -H, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" -b, --no-backspaces    backspaceleri gösterme\n"
+" -f, --fine             ileri yarım satır beslemelerine izin ver\n"
+" -p, --pass             bilinmeyen kontrol dizilerini atla\n"
+" -h, --tabs             boşlukları taba dönüştür\n"
+" -x, --spaces           tabları boşluklara dönüştür\n"
+" -l, --lines SAYI        en az SAYI kadar satırı tamponla\n"
+" -V, --version          sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+" -H, --help             bu yardım metnini göster ve çık\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
@@ -19365,16 +18650,17 @@ msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s standart girdiden okur ve standart çıktıya yazar\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/col.c:212
-#, fuzzy
 msgid "bad -l argument"
-msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
+msgstr "hatalı -l argümanı"
 
 #: text-utils/col.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
+msgstr "uyarı: %s yedeklenemedi."
 
 #: text-utils/col.c:340
 msgid "past first line"
@@ -19385,84 +18671,92 @@ msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- satır zaten geçti"
 
 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<dosya>...]\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:84
 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRT önizleme için nroff çıktısını filtrele.\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:87
 msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -,  --no-underlining    tüm alt çizgileri baskıla\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:88
-#, fuzzy
 msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -2, --half-lines        tüm yarım-satırları yazdır\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
+" %s [başlangıçsütunu [bitişsütunu]]\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:64
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Belirtilen sütunları filtrele.\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
 msgid "first argument"
-msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
+msgstr "ilk argüman"
 
 #: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
 msgid "second argument"
-msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
+msgstr "ikinci argüman"
 
 #: text-utils/column.c:217
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
 msgid "failed to parse column"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
 
 #: text-utils/column.c:227
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "undefined mountpoint"
 msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "mount: %s  %s içinde bulunamıyor"
+msgstr "tanımlanmayan bağlanma noktası"
 
 #: text-utils/column.c:278
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
 msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
 
 #: text-utils/column.c:351
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
 msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
 
 #: text-utils/column.c:355
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
 msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
 
 #: text-utils/column.c:359
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
 
 #: text-utils/column.c:363
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
 msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
 
 #: text-utils/column.c:367
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
 msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
 
 #: text-utils/column.c:398
 #, c-format
@@ -19471,32 +18765,37 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:411
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
 msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı tablosu tahsil edilemedi"
 
 #: text-utils/column.c:554
 msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Listeleri sütunlaştır.\n"
 
 #: text-utils/column.c:557
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --table              create a table\n"
 msgid " -t, --table                      create a table\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -t, --table              bir tablo oluştur\n"
 
 #: text-utils/column.c:558
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
-msgstr "  -n, --name=uygismi            Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
+msgstr " -n, --name <programismi>         hataların raporlandığı isim\n"
 
 #: text-utils/column.c:559
 #, fuzzy
+#| msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -x, --sort <kolon>  çıktıyı <kolon>a göre sırala\n"
 
 #: text-utils/column.c:560
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -o, --options <liste>     takas seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n"
 
 #: text-utils/column.c:561
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
@@ -19504,8 +18803,9 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:562
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings       sütun başlıklarını yazdırma\n"
 
 #: text-utils/column.c:563
 msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
@@ -19513,8 +18813,9 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:564
 #, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -u, --notruncate       sütunlardaki metinleri daraltma\n"
 
 #: text-utils/column.c:565
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
@@ -19522,50 +18823,65 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:566
 #, fuzzy
+#| msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
 msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json                    JSON --list çıktı biçimini kullan\n"
 
 #: text-utils/column.c:569
 #, fuzzy
+#| msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -O, --output <kolon>           --list için gösterilecek kolonları belirt\n"
 
 #: text-utils/column.c:570
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <sayı>              paralel port irq belirt\n"
 
 #: text-utils/column.c:571
 #, fuzzy
+#| msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr "    -H#  --heads #      kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
+msgstr " -N, --partno <numara>        disk bölümü numarasını belirt\n"
 
 #: text-utils/column.c:574
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
-msgstr "  -o, --options=sçnkdizgesi     Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -c, --columns <genişlik>    karakter sayısı olarak çıktı genişliği\n"
 
 #: text-utils/column.c:575
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -o, --output-separator <string>\n"
+#| "                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
 msgstr ""
+" -o, --output-separator <karakterdizisi>\n"
+"                          tablo çıktısı için sütun ayracı; varsayılan iki boşluk\n"
 
 #: text-utils/column.c:576
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <karakterdizisi> kullanılabilir tablo ayırıcıları\n"
 
 #: text-utils/column.c:577
 #, fuzzy
+#| msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -x, --fillrows           sütunlardan önce satırları doldur\n"
 
 #: text-utils/column.c:643
-#, fuzzy
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz sütun argümanı"
 
 #: text-utils/column.c:662
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse mount table"
 msgid "failed to parse column names"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bağlama tablosu ayrıştırılamadı"
 
 #: text-utils/column.c:715
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
@@ -19580,157 +18896,146 @@ msgid "option --table-columns required for --json"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <dosya>...\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:158
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya içeriğini onaltılık, ondalık, sekizlik veya ascii olarak göster.\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:161
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal      bir-bayt sekizlik gösterim\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:162
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char       bir-bayt karakter gösterimi\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:163
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --canonical           standart hex+ASCII gösterimi\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:164
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   iki-bayt ondalık gösterimi\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:165
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     iki-bayt sekizlik gösterim\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:166
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       iki-bayt onaltılık gösterim\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:167
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<kip>]      renk biçim belirticilerini yorumla\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:170
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --format <biçim>     gösterilen veri için kullanılacak biçim karakter dizisi\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --format-file <dosya>  biçim karakter dizilerini içeren dosya\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <uzunluk>     girdinin sadece uzunluk kadar baytını yorumla\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <ofset>       ofset bayt kadar başlangıçten atla\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:174
-#, fuzzy
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        aynı satırları göster\n"
 
 #: text-utils/hexdump-display.c:365
-#, fuzzy
 msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "tüm girdi dosyası argümanları başarısız"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
+msgstr "karakter %s için kötü dönüştürme bayt sayısı"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
+msgstr "%%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
+msgstr "kötü biçim {%s}"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
+msgstr "dönüşüm karakteri %%%s hatalı"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
-#, fuzzy
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
+msgstr "çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı"
 
 #: text-utils/line.c:33
 msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir satır oku.\n"
 
 #: text-utils/more.c:228
 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRT görünüm için a bir dosya inceleme filtresi.\n"
 
 #: text-utils/more.c:231
-#, fuzzy
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -d          zil çalmak yerine yardım göster\n"
 
 #: text-utils/more.c:232
-#, fuzzy
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -f          ekran satırları yerine mantıksal say\n"
 
 #: text-utils/more.c:233
-#, fuzzy
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr "  p          Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -l          form beslemesi sonrası duraklamayı baskıla\n"
 
 #: text-utils/more.c:234
-#, fuzzy
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -c          kaydırma, metni göster ve satır sonlarını temizle\n"
 
 #: text-utils/more.c:235
-#, fuzzy
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr "  p          Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -p          kaydırma, ekranı temizle ve metni göster\n"
 
 #: text-utils/more.c:236
-#, fuzzy
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s          çoklu boş satırları teke sıkıştır\n"
 
 #: text-utils/more.c:237
 msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u          alt çizgilemeyi baskıla\n"
 
 #: text-utils/more.c:238
-#, fuzzy
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr "Silindir sayısını verin: "
+msgstr " -<sayı>   ekran başına satır sayısı\n"
 
 #: text-utils/more.c:239
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<sayı>   dosya başlangıcını satır sayısından itibaren göster\n"
 
 #: text-utils/more.c:240
 msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<karakterdizisi>  arama karakter dizisinin eşleşmesinden itibaren dosya başlangıcını göster\n"
 
 #: text-utils/more.c:241
-#, fuzzy
 msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -V          sürüm bilgisini göster ve çık\n"
 
 #: text-utils/more.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
+msgstr "bilinmeyen seçenek - %s"
 
 #: text-utils/more.c:508
 #, c-format
@@ -19775,18 +19080,18 @@ msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
 
 #: text-utils/more.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "...back %d page"
 msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...kalan %d sayfa"
-msgstr[1] "...kalan %d sayfa"
+msgstr[0] "...%d sayfa geri"
+msgstr[1] "...%d sayfa geri"
 
 #: text-utils/more.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "...skipping %d line"
 msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...%d satır atlanıyor"
-msgstr[1] "...%d satır atlanıyor"
+msgstr[0] "...%d satırına atlanıyor"
+msgstr[1] "...%d satırına atlanıyor"
 
 #: text-utils/more.c:1248
 msgid ""
@@ -19799,9 +19104,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: text-utils/more.c:1263
-#, fuzzy
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Düzenli ifade acemice"
+msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
 
 #: text-utils/more.c:1293
 msgid ""
@@ -19811,8 +19115,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
-"parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
-"değer olacağını belirtir.\n"
+"parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı değer olacağını belirtir.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1300
 msgid ""
@@ -19840,19 +19143,15 @@ msgstr ""
 "z              Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
 "<enter>        Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
 "d veya ctrl-D  Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
-"q veya Q ya da <kesme>\n"
-"               more'dan çıkılır.\n"
+"q veya Q ya da <kesme>   more'dan çıkılır.\n"
 "s              Metnin k satırını atlar [1]\n"
 "f              Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
 "b veya ctrl-B  Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
 "'              Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
 "=              O anki satır numarasını gösterir\n"
-"/<düzenli ifade>\n"
-"               Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
-"n              Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
-"               arar [1]\n"
-"!<komut> veya :!<komut>\n"
-"               Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
+"/<düzenli ifade>   Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
+"n              Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
+"!<komut> veya :!<komut>   Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
 "v              Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
 "ctrl-L         Ekranı tazeler\n"
 ":n             Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
@@ -19952,68 +19251,87 @@ msgid ""
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       bu ekran\n"
+"  q veya Q                  programdan çık\n"
+"  <yenisatır>               sonraki sayfa\n"
+"  f                       bir sayfa ileri atla\n"
+"  d veya ^D                 sonraki yarım sayfa\n"
+"  l                       sonraki satır\n"
+"  $                       son sayfa\n"
+"  /regex/                 regex için ileri ara\n"
+"  ?regex? veya ^regex^      regex için geri ara\n"
+"  . veya ^L                 ekranı yeniden çiz\n"
+"  w veya z                  sayfa boyutunu ayarla ve sonraki sayfaya git\n"
+"  s dosyaismi              mevcut dosyayı dosyaismi ile kaydet\n"
+"  !komut                kabuk kaçışı\n"
+"  p                       önceki dosyaya git\n"
+"  n                       sonraki dosyaya git\n"
+"\n"
+"Birçok komut ön sayı kabul eder, örneğin:\n"
+"+1<yenisatır> (saonraki sayfa); -1<yenisatır> (önceki sayfa); 1<yenisatır> (ilk sayfa).\n"
+"\n"
+"Daha fazla bilgi için pg(1)'e bakın.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
 #: text-utils/pg.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [+satır] [+/desen/] [dosyalar]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:226
 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Metin dosyalarına sayfalı şekilde gözat.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:229
 msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number      sayfa başına satır sayısı\n"
 
 #: text-utils/pg.c:230
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c           gösterim öncesi ekranı temizle\n"
 
 #: text-utils/pg.c:231
-#, fuzzy
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr "  p          Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -e           bir dosyanın sonunda bekleme\n"
 
 #: text-utils/pg.c:232
-#, fuzzy
 msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -f           uzun satırları bölme\n"
 
 #: text-utils/pg.c:233
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n           komutu yeni satır ile sonlandır\n"
 
 #: text-utils/pg.c:234
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <prompt>  bilgi istemeyi belirt\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r           kabuk kaçışını engelle\n"
 
 #: text-utils/pg.c:236
-#, fuzzy
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s           iletileri standart çıktıya yazdır\n"
 
 #: text-utils/pg.c:237
 msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +sayı      verilen satırdan başla\n"
 
 #: text-utils/pg.c:238
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/desen/   deseni içeren satırdan başla\n"
 
 #: text-utils/pg.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
+msgstr "seçenek bir argümanla kullanılır -- %s"
 
 #: text-utils/pg.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
+msgstr "geçersiz seçenek -- %s"
 
 #: text-utils/pg.c:359
 msgid "...skipping forward\n"
@@ -20032,24 +19350,23 @@ msgid "No previous file"
 msgstr "Öncesinde dosya yok"
 
 #: text-utils/pg.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
+msgstr "%s dosyasından okuma hatası"
 
 #: text-utils/pg.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
+msgstr "%s doyasında beklenmedik dosya sonu"
 
 #: text-utils/pg.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
+msgstr "%s doyasında bilinmeyen hata"
 
 #: text-utils/pg.c:941
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
+msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor"
 
 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
 msgid "RE error: "
@@ -20064,9 +19381,8 @@ msgid "No remembered search string"
 msgstr "Arama dizgesi yok"
 
 #: text-utils/pg.c:1203
-#, fuzzy
 msgid "cannot open "
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "açılamıyor "
 
 #: text-utils/pg.c:1255
 msgid "saved"
@@ -20087,38 +19403,37 @@ msgstr "(Sonraki dosya: "
 #: text-utils/pg.c:1534
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Telif Hakkı (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tüm hakkları saklıdır.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "sayfa başına satır sayısı ayrıştırılamadı"
 
 #: text-utils/rev.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya ...]\n"
 
 #: text-utils/rev.c:80
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Satırları karakter olarak ters çevir.\n"
 
 #: text-utils/ul.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<dosya> ...]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:138
 msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Satırların altını çiz.\n"
 
 #: text-utils/ul.c:141
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal UÇBİRİM  TERM ortam değişkeninin üzerine yaz\n"
 
 #: text-utils/ul.c:142
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indicated              satırların altını çizme ayrı bir satır ile belirtildi\n"
 
 #: text-utils/ul.c:203
 msgid "trouble reading terminfo"
@@ -20127,54 +19442,44 @@ msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
 #: text-utils/ul.c:208
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "uç birim `%s' bilinmiyor, `dump' öntanımlanıyor"
 
 #: text-utils/ul.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
+msgstr "girdide bilinmeyen kaçış dizisi: %o, %o"
 
 #: text-utils/ul.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Input line too long."
-msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
+msgstr "Girdi satırı çok uzun."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "Aygıt %s zaten bir %s imzası içeriyor."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: bu seçenekler karşılıklı dışlayandır:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             bağlanmış dosya sistemlerinin tablosunda ara\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:  --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-#~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Bir dosya sistemine (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) erişimi duraklat.\n"
 
 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
 #~ msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+#~ msgstr "--date seçeneği belirtilmedi."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "--date argument too long"
-#~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
+#~ msgstr "--date argümanı çok uzun"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
 #~ "In particular, it contains quotation marks."
 #~ msgstr ""
 #~ "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
-#~ "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
+#~ "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor."
 
 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
 #~ msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
@@ -20185,7 +19490,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
 #~ msgid "response from date command = %s\n"
 #~ msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
 #~ "The command was:\n"
@@ -20197,7 +19501,7 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
 #~ "Komut:\n"
 #~ "  %s\n"
 #~ "Sonuç:\n"
-#~ "  %s\n"
+#~ "  %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
@@ -20228,35 +19532,48 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
 #~ "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
 #~ "%s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik değeri saklar.\n"
-#~ "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
+#~ "hwclock'un bu kopyası bir Alpha dışında bir makine için derlenmemiş\n"
+#~ "(ve büyük ihtimalle Alpha üzerinde çalışmıyor).  Bir şey yapılmadı."
+
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        düzenli olarak sistem saati ile CMOS saatini karşılaştır\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      ISA veri yoluna %s yerine doğrudan eriş\n"
+#~ "     --badyear        BIOS bozuk olduğu için RTC'nin yıl değerini yoksay\n"
+#~ "     --date <zaman>    donanım saatinin ayarlanacağı zamanı belirtir\n"
+#~ "     --epoch <yıl>   donanım saatinin dönemsellik değerinin başlangıç\n"
+#~ "                        yılını belirtir\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 #~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-#~ "                Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
-#~ "               (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      sahip olduğun Alpha'nın tipini göster (bakın hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-#~ msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
+#~ msgstr "Özür dileriz, sadece süper kullanıcı Donanım Saatini kullanabilir."
 
 #~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
 #~ msgstr "%s seçeneği argüman almaz.  %d verildi.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-#~ msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı.  Saat ayarlanamaz.\n"
+#~ msgstr "Kullanılabilir zaman ayarı yok.  Saat ayarlamıyor."
 
 #~ msgid "booted from MILO\n"
 #~ msgstr "MILO'dan açıldı\n"
@@ -20270,4875 +19587,3064 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
 #~ msgid "funky TOY!\n"
 #~ msgstr "funky TimeOfYear!\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-#~ msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
+#~ msgstr "1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): kontrol adresi %X'e yazılamadı"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): veri adresi %X'den okunamadı"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): kontrol adresi %X'e yazılamadı"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): veri adresi %X'e yazılamadı"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-#~ msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
+#~ msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-#~ msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
+#~ msgstr "G/Ç portu erişimi alınamıyor:  iopl(3) çağrısı başarısız."
 
 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
 #~ msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "çıktı hattı başlatılamadı"
+
 #~ msgid "error: can not set signal handler"
-#~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
+#~ msgstr "hata: sinyal işleyici ayarlanamadı"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
-#~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
+#~ msgstr "hata: sinyal işleyici geri yüklenemedi"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
+#~ msgstr "%s, %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
+#~ msgstr "%s salt okunur döngü olarak kullanıldı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: daha fazla dosya sistemi algılandı. Bu gerçekleşmemeliydi,\n"
+#~ "       dosya sistemi tipi haricen belirleme için -t <tip> kullanın ya da\n"
+#~ "       aygıtı temizlemek için wipefs(8) kullanın."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
+#~ msgstr "Dosya sistemi türü saptanamadı ve hiçbiri belirtilmemiş"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
+#~ msgstr "dosya sistemi tipini belirtmelisiniz"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "mount source not defined"
-#~ msgstr "mount: bağlanamadı"
+#~ msgstr "bağlanma kaynağı tanımlanmadı"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: mount failed"
-#~ msgstr "mount başarısız"
+#~ msgstr "%s: mount başarısız"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-#~ msgstr "mount: bağlanamadı"
+#~ msgstr "%s: dosya sistemi bağlandı ancak mount(8) başarısız"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s meşgul"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 #~ "       dmesg | tail or so.\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "\n"
 #~ "       Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
 #~ "       dmesg | tail  gibi birşeyler deneyin\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
-#~ msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
+#~ msgstr "bilinmeyen seçenek '%c'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: umount failed"
-#~ msgstr "mount başarısız"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: hedef meşgul\n"
+#~ "        (Bazı durumlarda aygıtı kullanan süreçler hakkında\n"
+#~ "         kullanışlı bilgi lsof(8) veya fuser(1) ile bulunabilir.)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
-#~ msgstr "umount: %s: yok"
+#~ msgstr "%s: bağlama noktası bulunamadı"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "satır %d çok uzun, çıktı kırpılacak"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "\"%s\"e bitmemiş yazma (yazılan %zd, beklenen %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: inotify saati eklenemedi (erişilen inotify saatlerini sınırla)."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ msgstr " %s [seçenek] <dosya>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Günlük dosyasının büyümesini izle.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-#~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
+#~ msgstr " -n, --lines <sayı>   son <sayı> satırı göster\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ msgstr " -<sayı>              '-n <sayı>' ile aynı\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Uyarı: 'tailf' artık kullanılmıyor, onun yerine 'tail -f' kullanın.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+#~ msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+#~ msgstr "%s: bir dosya değil"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add seccomp rule"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr "  %s --report [AYGITLAR]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr "  %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesystem label:"
-#~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "kullanımı:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
 
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h         print this help\n"
+#~ " -x dir     extract into dir\n"
+#~ " -v         be more verbose\n"
+#~ " file       file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
+#~ " -h         bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ " -x dizin   dizin içine açar\n"
+#~ " -v         ayrıntılı çıktı verir\n"
+#~ " dosya      denenen dosya\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "erişim hatası"
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-#~ msgstr "erişim hatası"
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot not setup timer"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "same"
-#~ msgstr "İsim"
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot access file %s"
-#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
+#~ "       [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
 
 #~ msgid "%s is not a block special device"
 #~ msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
 
-#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
-#~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to get device path"
-#~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
+#~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin.   Çıkılıyor.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unknown device name"
-#~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to get dm name"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s  .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s  %.6f saniye\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pages"
-#~ msgstr "ileti-sayısı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
-#~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin.   Çıkılıyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgid "unable to allocate buffers for maps"
 #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgid "unable to allocate buffer for inodes"
 #~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
-#~ msgstr "Sektör sayısı"
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "bir bozuk blok\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
 
 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
 #~ msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "türü: %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "disk: %.*s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "etiket: %.*s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "flamalar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "sektör/iz: %ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "iz/silindir: %ld\n"
+#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
+#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
+#~ msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
+#~ "                /dev/isim [blokSayısı]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "devir sayısı: %d\n"
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "serpiştirme: %d\n"
+#~ msgid "        on whole disk. "
+#~ msgstr "   s   disk etiketinin tamamını gösterir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "izkayması: %d\n"
+#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
+#~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "silindirkayması: %d\n"
+#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s "
+#~ msgstr "Kullanımı:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Kullanışsız"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%d disk bölümü:\n"
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Disk değiştirildi.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
-#~ "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
+#~ "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
+#~ "sistemi yeniden başlatın.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
-#~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
-#~ "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Birim = %s  (%d * %d bayt)\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
 #~ "\n"
+#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
+#~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
+#~ "ek bilgileri okuyun.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "Hiçbiri"
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
 
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday başarısız"
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "fsync hata verdi"
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
 
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
 
-#~ msgid "  still logged in"
-#~ msgstr "  şu an sistemde"
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dosya kapatılırken hata\n"
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
 
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Kuraldışı tuş"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Vazgeç"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-#~ msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! İç hata !!!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Alan (MB):"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Başlangıç"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
 
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
 
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
 
-#~ msgid "             `no'"
-#~ msgstr "             yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+#~ msgid "Unknown partition table type"
+#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Disk açılamıyor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
+#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) "
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden başlatın."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Kullanımı:\n"
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Sabit Disk: %s\n"
 
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: (%s)\n"
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sektör 0:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sektör %d:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
+#~ msgid "   None   "
+#~ msgstr "   Yok    "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
+#~ msgid "   Pri/Log"
+#~ msgstr "   Bir/Man"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
+#~ msgid "   Primary"
+#~ msgstr "  Birincil "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
+#~ msgid "   Logical"
+#~ msgstr " Mantıksal "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Hiçbiri"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
+#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Türü       Sektör      Sektör    Başl     Sayısı    Sistemi   Türü    Flama\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar oluşturulamıyor\n"
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- -------   --------    --------- ------  ---------  ---------  -----  ------\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
+#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
+#~ msgstr "         --Başlangıç---      ----Bitiş-----   Başlangıç  Sektör\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "%s okunurken hata\n"
+#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
+#~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld  Kiml Kafa Sekt Sld    Sektörü   Sayısı\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----  --------- ---------\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Ham"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
-#~ "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
-#~ "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tablo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Tablo yazılamıyor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr " "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
-#~ "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun çıkarır.\n"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
+#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr "  g          Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
+#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr "             UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında olmalıydı)\n"
+#~ msgid "             know what they are doing."
+#~ msgstr "             kullanılabilir."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
+#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr "  m          Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
 
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
+#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr "             Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
-#~ "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
+#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr "             uyumsuzluk oluşturabilir."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "%s kapatılırken hata\n"
+#~ msgid "             that you can choose from:"
+#~ msgstr "             Bu biçemler:"
 
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
+#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr "                r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
+#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr "                s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
+#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
+#~ msgstr "  u          Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
 
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "sektör"
+#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr "             MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "             `no'"
+#~ msgstr "             yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
 
-#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                              silindir   blok\n"
-#~ "   Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı   sayısı\n"
+#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L       Ekranı tazeler"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "  ?          Print this screen"
+#~ msgstr "  ?          Bu yardım ekranını gösterir"
 
-#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    Aygıt Önyükl Başlangıç   Bitiş   sektör  Kiml Sistem\n"
-#~ "                                     sayısı\n"
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
 
-#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Aygıt Önyükl Başlangıç   Bitiş    blok    Kiml Sistem\n"
-#~ "                                    sayısı\n"
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Tamam"
 
-#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Aygıt Önyük Başl   Bitiş    MiB     blok    Kiml Sistem\n"
-#~ "                                     sayısı\n"
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
 
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Kafa sayısını verin: "
 
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
 
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
-#~ "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
-#~ "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no partition table present."
-#~ msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Ne?(%02X)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
-#~ msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Bir/Man"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
+#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Kafa: %d        Sektör/İz: %d       Silindir: %lld  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
-#~ "dolduğunda onu bozacak\n"
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Bölüm Türü"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "DS Türü"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
+#~ msgid "    Sectors"
+#~ msgstr "   Sektör  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
-#~ " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
+#~ msgid "  Cylinders"
+#~ msgstr "  Silindir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
+#~ msgid "  Size (MB)"
+#~ msgstr "  Boy (MB) "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
+#~ msgid "  Size (GB)"
+#~ msgstr "  Boy (GB) "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
-#~ "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
-#~ "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Sığdır"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
-#~ "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
 
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "başlangıç"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Yaz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
-#~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "bitiş"
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
-#~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ "        %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ "        %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
-#~ "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kullanımı:\n"
+#~ "Sürümü göster:\n"
+#~ "        %s -v\n"
+#~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
+#~ "        %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
+#~ "Etkileşimli kullanım:\n"
+#~ "        %s [seçenekler] aygıt\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seçenekler:\n"
+#~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
+#~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
+#~ "                sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
-#~ "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
+#~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
+#~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
+#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
+#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
+#~ "\t   üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
+#~ "\t   aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
+#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
+#~ "\t   makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
+#~ "\t   emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
+#~ "\t   gelebilirsiniz.)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr " Komut  yaptığı iş "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
+#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
+#~ msgstr "   d   bir BSD disk bölümünü siler"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
+#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
+#~ msgstr "   n   yeni bir BSD disk bölümü ekler"
 
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
+#~ msgid "   p   print BSD partition table"
+#~ msgstr "   p   BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr "   t   disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
+#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr "   u   birim değiştirir (silindir/sektör)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
+#~ msgid "   w   write disklabel to disk"
+#~ msgstr "   w   disk etiketini diske yazar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "sayı çok büyük\n"
+#~ msgid "type: %d\n"
+#~ msgstr "türü: %d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
+#~ msgid "flags:"
+#~ msgstr "flamalar:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
+#~ msgid "bytes/sector: %ld\n"
+#~ msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
+#~ msgid "sectors/track: %ld\n"
+#~ msgstr "sektör/iz: %ld\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
+#~ msgstr "iz/silindir: %ld\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Daha fazla yer yok\n"
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
+#~ msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Kuraldışı tür\n"
+#~ msgid "cylinders: %ld\n"
+#~ msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
+#~ msgid "rpm: %d\n"
+#~ msgstr "devir sayısı: %d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
+#~ msgid "interleave: %d\n"
+#~ msgstr "serpiştirme: %d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
+#~ msgid "trackskew: %d\n"
+#~ msgstr "izkayması: %d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
+#~ msgid "cylinderskew: %d\n"
+#~ msgstr "silindirkayması: %d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
+#~ msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
+#~ msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
+#~ msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "girdi hatalı\n"
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "aygıtverisi:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
+#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
+#~ msgstr "#     başlangıç    bitiş     boy      dstürü   [dboyu bboyu   cpg]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler atanır.\n"
-#~ "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
-#~ "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
-#~ "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
-#~ "belirtmek yeterlidir.\n"
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr "tehlikeli seçenekler:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr "    -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi basar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -x  --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
-#~ "                        betimleyicileri için girdi bekler"
+#~ "\n"
+#~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-#~ msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
+#~ msgid "Unable to read %s\n"
+#~ msgstr "%s okunamıyor\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
-#~ "                   diğerleri etkisizleştirilir\n"
+#~ msgid "Unable to seek on %s\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
+#~ msgid "Unable to write %s\n"
+#~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
 
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s açılamıyor\n"
+#~ msgid "Fatal error\n"
+#~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
+#~ msgid "   e   list extended partitions"
+#~ msgstr "   e   ek disk bölümlerini listeler"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Belirtilmeli"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "kafa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sektör"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " ve "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar değişiklikler\n"
+#~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: TAMAM\n"
+#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
 
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Tamam"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
-#~ "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
+#~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
+#~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "İç hata\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "TAMAM\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+#~ "Delete it first.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
-#~ "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
+#~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
+#~ "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
+#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
 
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
 
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
 #~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
 #~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da değiştirdiyseniz\n"
-#~ "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
-#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
-#~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
-#~ "ek bilgileri okuyun.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "alan çok uzun.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
+#~ msgid ", total %llu sectors"
+#~ msgstr ", toplam %llu sektör"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This doesn't look like a partition table\n"
+#~ "Probably you selected the wrong device.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
+#~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr " Bölüm         İlk          Son              Sektör    Dosya\n"
+#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "%*s Açılış    Başlangıç     Bitiş  BlokSayısı Kml Sistem\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
+#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
+#~ msgstr "No AF  Hd Skt  Sln  Hd Skt  Sld    Başlangıç   Boy  Kml\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
+#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
+#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
+#~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-#~ msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
+#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
+#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
+#~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
-#~ msgstr "  -V, --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Komut yaptığı iş\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "   p   birincil disk bölümü (1-4)\n"
+
+#~ msgid "e   extended"
+#~ msgstr "e   ek"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
+#~ "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
+#~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
+#~ "ek bilgileri okuyun.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr " silinebilir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
-
-#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
-
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dosya kapatılırken hata\n"
 
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+#~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
 
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s açılamıyor\n"
 
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
 
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
 #~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "...kalan 1 sayfa"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
+#~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
+#~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
+#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
+#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
+#~ "\t   üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
+#~ "\t   aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
+#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
+#~ "\t   makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
+#~ "\t   emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
+#~ "\t   gelebilirsiniz.)"
 
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "...bir satır atlanıyor"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
+#~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
+#~ "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Birim = %s  (%d * %d bayt)\n"
+#~ "\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
-#~ msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
-#~ msgstr "    -n                  gerçekte diske yazılmaz"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+#~ "Birim = %s  (%d * %d bayt)\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr "  -Q, --quiet-output           Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- disk bölümleri -----\n"
+#~ "Bl# %*s  Bilgi   Başlangıç   Bitiş  Sektor  Kiml Sistem\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
-#~ msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
+#~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
+#~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h                print this help text\n"
-#~ msgstr "  -h, --help                    Bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr "sürüm"
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
+#~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
 
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
 
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Kullanışsız"
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "EVET\n"
 
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Disk değiştirildi.\n"
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
+#~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
 
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
-#~ "sistemi yeniden başlatın.\n"
+#~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
+#~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
-#~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
-#~ "ek bilgileri okuyun.\n"
+#~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
+#~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
+#~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
+#~ "kaybedeceksiniz.\n"
 
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
+#~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
 
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
 
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
+#~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
+#~ "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Birim = %s  (%d * 512 bayt)\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+#~ "Birim = %s  (%d * 512 bayt)\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
+#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "%*s Flama Başlangıç    Bitiş   Blok#   Kiml Sistem\n"
 
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
 
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
 
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
+#~ msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
 
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
 
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
 
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
+#~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+#~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
 
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
 
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
+#~ msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
 
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
+#~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
 
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
+#~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar oluşturulamıyor\n"
 
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
 
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Kuraldışı tuş"
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
+#~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
 
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
+#~ msgid "error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s okunurken hata\n"
 
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s\n"
+#~ msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Vazgeç"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
+#~ msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
 
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size\n"
+#~ msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
 
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! İç hata !!!"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
+#~ "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
+#~ "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
 
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Alan (MB):"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
+#~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
 
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Başlangıç"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
+#~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
 
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
+#~ msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
 
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
+#~ "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun çıkarır.\n"
 
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+#~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
 
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+#~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında olmalıydı)\n"
 
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+#~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
+#~ "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
 
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?"
+#~ msgid "Error closing %s\n"
+#~ msgstr "%s kapatılırken hata\n"
 
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Disk açılamıyor"
+#~ msgid "unimplemented format - using %s\n"
+#~ msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
 
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
+#~ msgid ""
+#~ "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
+#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                              silindir   blok\n"
+#~ "   Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı   sayısı\n"
 
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
+#~ msgid ""
+#~ "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
+#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    Aygıt Önyükl Başlangıç   Bitiş   sektör  Kiml Sistem\n"
+#~ "                                     sayısı\n"
 
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
+#~ msgid ""
+#~ "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
+#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Aygıt Önyükl Başlangıç   Bitiş    blok    Kiml Sistem\n"
+#~ "                                    sayısı\n"
 
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
+#~ msgid ""
+#~ "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden başlatın."
+#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Aygıt Önyük Başl   Bitiş    MiB     blok    Kiml Sistem\n"
+#~ "                                     sayısı\n"
 
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
 
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
 
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
 
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Sabit Disk: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
+#~ "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
+#~ "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
 
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Sektör 0:\n"
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
+#~ msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
 
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Sektör %d:\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
 
-#~ msgid "   None   "
-#~ msgstr "   Yok    "
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
 
-#~ msgid "   Pri/Log"
-#~ msgstr "   Bir/Man"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
 
-#~ msgid "   Primary"
-#~ msgstr "  Birincil "
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
 
-#~ msgid "   Logical"
-#~ msgstr " Mantıksal "
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
+#~ "dolduğunda onu bozacak\n"
 
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Hiçbiri"
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
 
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
+#~ " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
 
-#~ msgid "               First       Last\n"
-#~ msgstr " Bölüm         İlk          Son              Sektör    Dosya\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
 
-#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Türü       Sektör      Sektör    Başl     Sayısı    Sistemi   Türü    Flama\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
 
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- -------   --------    --------- ------  ---------  ---------  -----  ------\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
+#~ "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-#~ msgstr "         --Başlangıç---      ----Bitiş-----   Başlangıç  Sektör\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
+#~ "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-#~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld  Kiml Kafa Sekt Sld    Sektörü   Sayısı\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
+#~ "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----  --------- ---------\n"
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
+#~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
 
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Ham"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "bitiş"
 
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
+#~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
 
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n"
 
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tablo"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
+#~ "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
 
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
+#~ "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
 
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Tablo yazılamıyor"
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
+#~ msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
+#~ msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
 
-#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr "  g          Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up\n"
+#~ msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
 
-#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr "             UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
+#~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
 
-#~ msgid "             know what they are doing."
-#~ msgstr "             kullanılabilir."
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
+#~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
 
-#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr "  m          Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
+#~ msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
 
-#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr "             Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
 
-#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr "             uyumsuzluk oluşturabilir."
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
+#~ msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
 
-#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "  p          Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
+#~ msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
 
-#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr "             Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
+#~ msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
 
-#~ msgid "             that you can choose from:"
-#~ msgstr "             Bu biçemler:"
+#~ msgid "trailing junk after number\n"
+#~ msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
 
-#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr "                r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
+#~ msgid "no room for partition descriptor\n"
+#~ msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
 
-#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr "                s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
+#~ msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
 
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
+#~ msgid "too many input fields\n"
+#~ msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
 
-#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
-#~ msgstr "  u          Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
+#~ msgid "No room for more\n"
+#~ msgstr "Daha fazla yer yok\n"
 
-#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr "             MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
+#~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
+#~ msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
 
-#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L       Ekranı tazeler"
+#~ msgid "Warning: empty partition\n"
+#~ msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
 
-#~ msgid "  ?          Print this screen"
-#~ msgstr "  ?          Bu yardım ekranını gösterir"
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
+#~ msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
 
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Silindir geometrisini değiştirir"
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
+#~ msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
 
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Kafa geometrisini değiştirir"
+#~ msgid "partial c,h,s specification?\n"
+#~ msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
 
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
+#~ msgid "Extended partition not where expected\n"
+#~ msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
 
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
+#~ msgid "bad input\n"
+#~ msgstr "girdi hatalı\n"
 
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
+#~ msgid "too many partitions\n"
+#~ msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
 
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler atanır.\n"
+#~ "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
+#~ "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
+#~ "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
+#~ "belirtmek yeterlidir.\n"
 
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Kafa sayısını verin: "
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
 
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
+#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr "    -s  --show-size     disk bölümü uzunlukları listelenir"
 
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr "    -i  --increment     silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
 
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM  sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/gösterir"
 
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr "    -D  --DOS           DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
+#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
+#~ msgstr "    -R  --re-read       çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr "    -O dosya            üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
 
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Ne?(%02X)"
+#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
+#~ msgstr "    -I dosya            sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
 
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
+#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
+#~ msgstr "    -v  --version       sürüm bilgilerini gösterir"
 
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
+#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr "    -g  --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
 
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Bir/Man"
+#~ msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+#~ msgstr "    -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi basar"
 
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
+#~ msgid ""
+#~ "    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+#~ "                             or expect descriptors for them on input"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -x  --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
+#~ "                        betimleyicileri için girdi bekler"
 
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Sabit Disk: %s"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "    -L  --Linux         Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
 
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
+#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
 
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
+#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr "    -f  --force         yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
 
-#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Kafa: %d        Sektör/İz: %d       Silindir: %lld  "
+#~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
 
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Bölüm Türü"
+#~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
+#~ "                   diğerleri etkisizleştirilir\n"
 
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "DS Türü"
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini etkisizleştirilir\n"
 
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Etiket]"
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
 
-#~ msgid "    Sectors"
-#~ msgstr "   Sektör  "
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
+#~ msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
 
-#~ msgid "  Cylinders"
-#~ msgstr "  Silindir"
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
+#~ msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
 
-#~ msgid "  Size (MB)"
-#~ msgstr "  Boy (MB) "
+#~ msgid "cannot open %s read-write\n"
+#~ msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
 
-#~ msgid "  Size (GB)"
-#~ msgstr "  Boy (GB) "
+#~ msgid "cannot open %s for reading\n"
+#~ msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
 
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Başka disk bölümü yok"
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
 
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
+#~ msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
 
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Sığdır"
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitti\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
+#~ "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Yaz"
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
+#~ msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
 
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
+#~ msgid "Bad Id %lx\n"
+#~ msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
 
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Birim"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
+#~ msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
 
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "TAMAM\n"
 
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
+#~ msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
 
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
+#~ "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
 
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
+#~ msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
 
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
 
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
 
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
+#~ msgid "Quitting - nothing changed\n"
+#~ msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
 
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Kuraldışı komut"
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr "    -H#  --heads #      kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da değiştirdiyseniz\n"
+#~ "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
+#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr "  -u, --unqote                  Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr "  p          Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr "  d          Seçilen disk bölümünü siler"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "   c   silindir sayısını değiştirir"
+#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "   e   extended"
-#~ msgstr "e   ek"
+#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr "       getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "NC"
+#~ msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
+#~ msgstr "       getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+#~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "İmlensin mi?"
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
+#~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
+
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ "  -h | --help         show this help\n"
+#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
+#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
+#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
+#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                      value given with --epoch\n"
+#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
+#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ "                      either --utc or --localtime\n"
+#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ "                      /etc/adjtime)\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ "                      clock or anything else\n"
+#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
-#~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
+#~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "İŞLEVler:\n"
+#~ "  --help        bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ "  --show        donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
+#~ "  --set         donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
+#~ "  --hctosys     sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
+#~ "  --systohc     donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
+#~ "  --adjust      saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
+#~ "                donanım saati ayarlanır\n"
+#~ "  --getepoch    çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
+#~ "  --setepoch    çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
+#~ "                ile verilen değere ayarlanır\n"
+#~ "  --version     hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
 #~ "\n"
+#~ "SEÇENEKler: \n"
+#~ "  --utc         donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
+#~ "  --localtime   donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
+#~ "  --directisa   %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
+#~ "  --badyear     bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
+#~ "  --date        donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
+#~ "  --epoch=YIL   donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
+#~ "                YIL belirtilir\n"
+#~ "  --noadjfile   /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
+#~ "                gerekir.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "%ld blok\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
+#~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sektör"
+#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor.  İkisi de belirtilmiş.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
-#~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
+#~ "%s:  --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
+#~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Flama"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
 
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
 
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
 
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
 
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
 
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
 
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
 
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
 
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "kullanıcı"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s bağı oluşturulamıyor\n"
-#~ "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
+#~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
+#~ "              [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
+#~ "              satır [terminalTürü]\n"
+#~ "       ya da  [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
+#~ "              [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
+#~ "              bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
 
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
 
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "%s yazılırken hata: %s"
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
 
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: %s  %s ya da %s içinde bulunamıyor"
+#~ msgid "Control characters are not allowed.\n"
+#~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ "       [ username ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ "       [ kullanıcı_ismi ]\n"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
+#~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
 
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
+#~ msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: listeyi görmek için  -l seçeneğini kullanın\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
 
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
 
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "%s deneniyor\n"
+#~ msgid "  still logged in"
+#~ msgstr "  şu an sistemde"
 
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
 
-#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr "       %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
 
-#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr "       ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
 
-#~ msgid "       I will try type %s\n"
-#~ msgstr "       %s türü denenecek\n"
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
 
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Giriş başarısız\n"
 
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
+#~ msgid "login: failure forking: %s"
+#~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
 
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
 
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s kullanıcı ismi: "
 
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
+#~ msgid "login name much too long.\n"
+#~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
+#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
+#~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
+#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
 
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
 
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
 
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
+#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+#~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
 
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
+#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+#~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
 
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
 
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tekrar görüşmek üzere..."
 
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: bağlanamadı"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
 
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
 
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: erişim engellendi"
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
 
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
 
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc zaten bağlı"
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
 
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: özel aygıt %s yok\n"
-#~ "       (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
-#~ "       hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
-#~ "        olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ "       instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
-#~ "        bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
 
-#~ msgid ""
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail  or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
-#~ "       dmesg | tail  gibi birşeyler deneyin\n"
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
 
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
 
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
 
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
 
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
 
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
 
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s desteklenmiyor"
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
-#~ "       (`insmod sürücü' denenebilir?)"
+#~ "\n"
+#~ "Parola yanlış.\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
 
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "blok aygıtı "
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
 
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
 
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
 
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
 
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
 
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
+#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+#~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
-#~ "       mount -h                 : print this help\n"
-#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
-#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
-#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
-#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ "       mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-shared dir\n"
-#~ "       mount --make-slave dir\n"
-#~ "       mount --make-private dir\n"
-#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-rshared dir\n"
-#~ "       mount --make-rslave dir\n"
-#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
-#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
-#~ "Bilgilendirme:\n"
-#~ "  mount                 bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
-#~ "  mount -l              üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
-#~ "  mount -V              sürüm bilgilerini gösterir\n"
-#~ "  mount -h              bu yardım iletisini gösterir\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bir aygıtı bağlama:\n"
-#~ "  mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
-#~ "  mount aygıt          bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
-#~ "  mount dizin          bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
-#~ "  mount -t TÜR AYGIT DİZİN     TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
-#~ "  mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
-#~ "                 ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
-#~ "  mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
-#~ "                 ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
-#~ "                 YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
-#~ "  mount -o remount,ro DİZİN     DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
-#~ "  mount -o remount,rw DİZİN     DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
-#~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
+#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
 
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
 
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
 
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: %s  %s ya da %s içinde bulunamıyor"
+#~ msgid "usage: %s [file]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
 
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
 
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
 
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
 
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "yeterli bellek yok"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
 
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "St. Tib Günü"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
 
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
+#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr "       %s -l [ sinyal ]\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: yok"
+#~ msgid "Could not open %s\n"
+#~ msgstr "%s açılamadı\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
+#~ msgid "%s: write error: %s\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
 
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
+#~ msgid "%s: Argument error, usage\n"
+#~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
 
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
+#~ msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
+#~ msgstr "  [ -term terminal_ismi ]\n"
 
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
+#~ msgid "  [ -reset ]\n"
+#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
+#~ msgid "  [ -initialize ]\n"
+#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
 
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
+#~ msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı: umount [-hV]\n"
-#~ "       umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
-#~ "       umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
-#~ "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
-#~ "  -h          bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
-#~ "  -V          sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
-#~ "  -a          /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
-#~ "  -v          çıktı ayrıntı içerir\n"
-#~ "  -n          /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
-#~ "  -r          ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
-#~ "  -f          dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini ayırır\n"
-#~ "  -l          dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
-#~ "  -t ds-türü  -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
-#~ "              sistemlerini ayırır\n"
-#~ "\n"
-#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
-#~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
+#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+#~ msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
+#~ msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
+#~ msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
+#~ msgid "  [ -default ]\n"
+#~ msgstr "  [ -default ]\n"
 
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
+#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
+#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
+#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-#~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
+#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
-#~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
+#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
-#~ "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
-#~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
+#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
+#~ msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
+#~ msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
+#~ msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %lu\n"
+#~ msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
+#~ msgid "  [ -store ]\n"
+#~ msgstr "  [ -store ]\n"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, şimdiki %lu\n"
+#~ msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
+#~ msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -dump   [1-Konsol_nr] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
+#~ msgstr "  [ -file dökümDosyası ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
+#~ msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
+#~ msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
+#~ msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
+#~ msgstr "  [ -bfreq frekans_nr ]\n"
 
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
+#~ msgid "Error writing screendump\n"
+#~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
-#~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr "  [ -term terminal_ismi ]\n"
+#~ msgid "       %s -k\n"
+#~ msgstr "       %s -l [ sinyal ]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
+#~ msgid "Failed to lock %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr "  [ -default ]\n"
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr "  [ -store ]\n"
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s bağı oluşturulamıyor\n"
+#~ "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr "  [ -dump   [1-Konsol_nr] ]\n"
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr "  [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr "  [ -file dökümDosyası ]\n"
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", başl %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
+#~ "       bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
+#~ "       çekirdeği yeniden derleyin.)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr "  [ -bfreq frekans_nr ]\n"
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
+
+#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
+#~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s loop_device                             give info\n"
+#~ " %1$s -a | --all                              list all used\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
+#~ " %1$s -f | --find                             find unused\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kullanımı:\n"
+#~ "  %s loop_aygıtı                                          # bilgi verilir\n"
+#~ "  %s -d loop_aygıtı                                       # silme\n"
+#~ "  %s -f                                                   # kullanılmamışlar\n"
+#~ "  %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
 
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "satır çok uzun"
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "setuid() başarısız"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %s"
+#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyarı:  BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız.  Silindir geometrisi için %d\n"
-#~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %s"
+#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
 
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "blok uzunluğu belirtilir"
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
 
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "bir bozuk blok\n"
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "%s deneniyor\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr "       %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr "       ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
+#~ msgid "       I will try type %s\n"
+#~ msgstr "       %s türü denenecek\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kullanımı:\n"
-#~ "  %s loop_aygıtı                                          # bilgi verilir\n"
-#~ "  %s -d loop_aygıtı                                       # silme\n"
-#~ "  %s -f                                                   # kullanılmamışlar\n"
-#~ "  %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
 
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "kullanımı:\n"
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %s"
+#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
 
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "fsync hata verdi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kullanımı:\n"
-#~ "Sürümü göster:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
-#~ "Etkileşimli kullanım:\n"
-#~ "        %s [seçenekler] aygıt\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seçenekler:\n"
-#~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
-#~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
-#~ "                sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
-
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
-
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
-
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "aygıtverisi:"
-
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr "#     başlangıç    bitiş     boy      dstürü   [dboyu bboyu   cpg]\n"
-
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
-
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
-
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
-
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr " Komut  yaptığı iş "
-
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Belirtilmeli"
-
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "kafa"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " ve "
-
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", toplam %llu sektör"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
+#~ "       (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n"
+#~ "        olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
+#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ "       instead of some logical partition inside?)"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dosya kapatılırken hata\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
-
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
-
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Boşta sektör yok\n"
-
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
-
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
+#~ "       (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
+#~ "        bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
 
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
-#~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
-#~ "ek bilgileri okuyun.\n"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?"
 
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Açılış    Başlangıç     Bitiş  BlokSayısı Kml Sistem\n"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s desteklenmiyor"
 
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "No AF  Hd Skt  Sln  Hd Skt  Sld    Başlangıç   Boy  Kml\n"
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
-#~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
-#~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
-#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
-#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
-#~ "\t   üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
-#~ "\t   aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
-#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
-#~ "\t   makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
-#~ "\t   emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
-#~ "\t   gelebilirsiniz.)"
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
+#~ "       mount -h                 : print this help\n"
+#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
+#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
+#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
+#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ "       mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-shared dir\n"
+#~ "       mount --make-slave dir\n"
+#~ "       mount --make-private dir\n"
+#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-rshared dir\n"
+#~ "       mount --make-rslave dir\n"
+#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
+#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
-#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
-#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
-#~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
-
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n"
+#~ "Bilgilendirme:\n"
+#~ "  mount                 bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n"
+#~ "  mount -l              üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n"
+#~ "  mount -V              sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ "  mount -h              bu yardım iletisini gösterir\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
+#~ "Bir aygıtı bağlama:\n"
+#~ "  mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
+#~ "  mount aygıt          bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n"
+#~ "  mount dizin          bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n"
+#~ "  mount -t TÜR AYGIT DİZİN     TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n"
 #~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
-#~ "Birim = %s  (%d * %d bayt)\n"
+#~ "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n"
+#~ "  mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
+#~ "                 ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n"
+#~ "  mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n"
+#~ "                 ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n"
+#~ "                 YENİDİZİN olarak değiştirir.\n"
 #~ "\n"
+#~ "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n"
+#~ "  mount -o remount,ro DİZİN     DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n"
+#~ "  mount -o remount,rw DİZİN     DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
+#~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- disk bölümleri -----\n"
-#~ "Bl# %*s  Bilgi   Başlangıç   Bitiş  Sektor  Kiml Sistem\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
-#~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
-#~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
-#~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyarı:  BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız.  Silindir geometrisi için %d\n"
-#~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
-
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "EVET\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
-#~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
-#~ "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Birim = %s  (%d * 512 bayt)\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
-#~ "Birim = %s  (%d * 512 bayt)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Flama Başlangıç    Bitiş   Blok#   Kiml Sistem\n"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini etkisizleştirilir\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitti\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "mount: bağlanamadı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "nfs bağlantısı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "        on whole disk. "
-#~ msgstr "   s   disk etiketinin tamamını gösterir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
-#~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
-#~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
-#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
-#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
-#~ "\t   üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
-#~ "\t   aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
-#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
-#~ "\t   makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
-#~ "\t   emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
-#~ "\t   gelebilirsiniz.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
-#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
-#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
-#~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
-
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "St. Tib Günü"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-
-#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ sinyal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "kimlik geçersiz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "fsync hata verdi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "fsync hata verdi"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s sürüm %s\n"
-#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "kullanıcı"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s açılamadı\n"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
-#~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
-
-#~ msgid "unable to open %s"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "%s açılamadı"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "Açılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
-#~ " -h         bu yardım iletisini gösterir\n"
-#~ " -x dizin   dizin içine açar\n"
-#~ " -v         ayrıntılı çıktı verir\n"
-#~ " dosya      denenen dosya\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
-
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
-
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
-#~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor.  İkisi de belirtilmiş.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:  --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-#~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:  --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-#~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
-
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] [dosyalar]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
-#~ msgstr "erişim hatası"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
-
-#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
-#~ msgstr "   d   bir BSD disk bölümünü siler"
-
-#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
-#~ msgstr "   n   yeni bir BSD disk bölümü ekler"
-
-#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr "   t   disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
-
-#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr "   u   birim değiştirir (silindir/sektör)"
-
-#~ msgid "   p   print the partition table"
-#~ msgstr "   p   disk bölümleme tablosunu gösterir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar değişiklikler\n"
-#~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
-
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n"
-
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "İç hata\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
-#~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
-#~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
-#~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
-#~ "kaybedeceksiniz.\n"
-
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
-
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
-
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
-
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#~ "       [ kullanıcı_ismi ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s: listeyi görmek için  -l seçeneğini kullanın\n"
-
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
-
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
-
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "Giriş başarısız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s kullanıcı ismi: "
-
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "İSİM çok uzun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
-
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ"
-
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "openpty başarısız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", başl %d"
-
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
-
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
-
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
-#~ "       bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
-#~ "       çekirdeği yeniden derleyin.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
-
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
-
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
-
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
-
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
-#~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
-#~ "              [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
-
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
-
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
-
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v            print verbose data\n"
-#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V            print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
-#~ "\t -m <eşlemdosyası>  (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
-#~ "\t                     \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <prodosyası>    (öntanımlı = \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <çarpan>        profil çoğullayıcı belirtilir\n"
-#~ "\t -i                 örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
-#~ "\t -v                 ayrıntılı bilgi verir\n"
-#~ "\t -a                 sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
-#~ "\t -b                 histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
-#~ "\t -s                 işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
-#~ "\t -r                 tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
-#~ "\t -n                 bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
-#~ "\t -V                 sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
-
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dosya kapatılırken hata\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ sinyal ]\n"
-
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [AYGITLAR]\n"
-
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
-
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
-#~ "       [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
-#~ "                /dev/isim [blokSayısı]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Bellek yetersiz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
-#~ msgstr "Kullanımı:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Komut yaptığı iş\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   birincil disk bölümü (1-4)\n"
-
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s  --show-size     disk bölümü uzunlukları listelenir"
-
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "    -d  --dump          dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
-
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i  --increment     silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
-
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM  sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/gösterir"
-
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D  --DOS           DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
-
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr "    -R  --re-read       çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
-
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "    -O dosya            üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
-
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I dosya            sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
-
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v  --version       sürüm bilgilerini gösterir"
-
-#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-#~ msgstr "    -?  --help          bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
-
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr "    -g  --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
-
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr "    -L  --Linux         Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
-
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
-
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  --force         yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
-
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
-
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "İŞLEVler:\n"
-#~ "  --help        bu yardım iletisini gösterir\n"
-#~ "  --show        donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
-#~ "  --set         donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
-#~ "  --hctosys     sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
-#~ "  --systohc     donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
-#~ "  --adjust      saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
-#~ "                donanım saati ayarlanır\n"
-#~ "  --getepoch    çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
-#~ "  --setepoch    çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
-#~ "                ile verilen değere ayarlanır\n"
-#~ "  --version     hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
-#~ "\n"
-#~ "SEÇENEKler: \n"
-#~ "  --utc         donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
-#~ "  --localtime   donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
-#~ "  --directisa   %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n"
-#~ "  --badyear     bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
-#~ "  --date        donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
-#~ "  --epoch=YIL   donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
-#~ "                YIL belirtilir\n"
-#~ "  --noadjfile   /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
-#~ "                gerekir.\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
-#~ "              [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
-#~ "              satır [terminalTürü]\n"
-#~ "       ya da  [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
-#~ "              [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
-#~ "              bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
-
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
-
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ sinyal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
-
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "bilinmeyen"
-
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
-
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
-
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tekrar görüşmek üzere..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
-
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
-
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
-
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
-
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
-
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
-
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
-
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
-
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
-
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
-
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
-
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
-
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
-
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
-
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
-
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
-
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
-
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
-
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
-
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
-
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parola yanlış.\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
-
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "%s açılamadı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
-
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] [dosya ...]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
-
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "%s açılamıyor\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
-
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
-
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
-
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
-
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
-
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi"
-
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
-
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "erişim hatası"
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " ve "
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
 
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
 
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
 
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
 
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "yeterli bellek yok"
 
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; Bak: strings(1)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
 
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "İsim"
 
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %s"
+#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %s"
+#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr ", hazır"
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
 
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "bellek ayırma hatası"
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
 
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Bellek yetersiz"
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
 
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
 
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: umount [-hV]\n"
+#~ "       umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n"
+#~ "       umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
+#~ "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n"
+#~ "  -h          bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
+#~ "  -V          sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
+#~ "  -a          /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n"
+#~ "  -v          çıktı ayrıntı içerir\n"
+#~ "  -n          /etc/mtab dosyasına yazmaz\n"
+#~ "  -r          ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n"
+#~ "  -f          dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini ayırır\n"
+#~ "  -l          dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n"
+#~ "  -t ds-türü  -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n"
+#~ "              sistemlerini ayırır\n"
+#~ "\n"
+#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n"
+#~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
 
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
 
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
 
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı  %ld\n"
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
 
-#~ msgid "pages resident  %ld\n"
-#~ msgstr "bulunan sayfa sayısı   %ld\n"
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "takaslı sayfa sayısı   %ld\n"
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
 
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "bilinmeyen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "nsayısı"
+#~ msgid "cannot parse number '%s'"
+#~ msgstr "%s açılamıyor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "Yeni"
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " ve "
 
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
+#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
 
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
+#~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
 
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
+#~ "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
+#~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
 
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
 
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
 
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
 
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
+#~ msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
 
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
+#~ msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
-#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
-#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı:\n"
-#~ "    fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK    Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
-#~ "    fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
-#~ "    fdisk -s BÖLÜM                Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n"
-#~ "    fdisk -v                      fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
-#~ "Burada:\n"
-#~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
-#~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
-#~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
-#~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
-#~ "  ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
-#~ "  Örneğin:\n"
-#~ "   fdisk /dev/hda  (ilk IDE disk)\n"
-#~ "   fdisk /dev/sdc  (üçüncü SCSI disk)\n"
-#~ "   fdisk /dev/eda  (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
-#~ "   fdisk /dev/rd/c0d0  veya\n"
-#~ "   fdisk /dev/ida/c0d0  (RAID aygıtları)\n"
-#~ "  ...\n"
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
-#~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
-#~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
-#~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
-#~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
-#~ "   (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %lu\n"
 
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
 
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "           %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, şimdiki %lu\n"
+
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
 
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "           %s -h yardım almak için.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Özkaynak özellikleri:\n"
-#~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
-#~ "\t-q : iletiler\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\t-s : semaforlar\n"
-#~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
+#~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
+#~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Çıktı biçemi:\n"
-#~ "\t-t : zaman\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : oluşturan\n"
+#~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
+#~ "              [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : sınırlar\n"
-#~ "\t-u : özet\n"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "%s okunurken hata\n"
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
 
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
 
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
 
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı  %ld\n"
 
-#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
+#~ msgid "pages resident  %ld\n"
+#~ msgstr "bulunan sayfa sayısı   %ld\n"
 
-#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            RAMDISK boyu belirlenir"
+#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
+#~ msgstr "takaslı sayfa sayısı   %ld\n"
 
-#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
 
-#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-#~ msgstr "  rdev -o N ...                   bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 
-#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-#~ msgstr "  rootflags ...                   rdev -R ile aynı"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
 
-#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-#~ msgstr "  ramsize ...                     rdev -r ile aynı"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
 
-#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-#~ msgstr "  vidmode ...                     rdev -v ile aynı"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v            print verbose data\n"
+#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V            print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
+#~ "\t -m <eşlemdosyası>  (öntanımlı = \"%s\" ve\n"
+#~ "\t                     \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <prodosyası>    (öntanımlı = \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <çarpan>        profil çoğullayıcı belirtilir\n"
+#~ "\t -i                 örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n"
+#~ "\t -v                 ayrıntılı bilgi verir\n"
+#~ "\t -a                 sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
+#~ "\t -b                 histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n"
+#~ "\t -s                 işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n"
+#~ "\t -r                 tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
+#~ "\t -n                 bayt sıralamasının saptanmasını önler\n"
+#~ "\t -V                 sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
 
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, 2=tuş2,..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
 
-#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr "      kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
+#, fuzzy
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
 
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "virgül eksik"
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "out if memory"
-#~ msgstr "bellek yetersiz"
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " start=%9lu"
-#~ msgstr "başlangıç"
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr ", hazır"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> | \n"
+#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ "          -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "bellek ayırma hatası"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ", bootable"
-#~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
+#~ msgid "tunelp: ioctl failed"
+#~ msgstr "mount: bağlanamadı"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
-#~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n"
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
 
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
+#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+#~ msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
 
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
+#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
-#~ "use the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
-#~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
-#~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
-#~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
+#~ msgid "col: write error.\n"
+#~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
 
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
 
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "satır çok uzun"
 
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
 
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
+#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
+#~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
 
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
+#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+#~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
 
-#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr "  *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] [dosya ...]\n"
 
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei:  0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...kalan 1 sayfa"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...bir satır atlanıyor"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; Bak: strings(1)."
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Bellek yetersiz"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Açılamıyor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
 
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-#~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
+#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
+
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
+#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
+#~ "the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
+#~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
+#~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
+#~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
 
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
 
-#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
 
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
+#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
+#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı:\n"
+#~ "    fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK    Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
+#~ "    fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
+#~ "    fdisk -s BÖLÜM                Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n"
+#~ "    fdisk -v                      fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ "Burada:\n"
+#~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
+#~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
+#~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
+#~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
 
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
+#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
+#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
+#~ "  ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
+#~ "  Örneğin:\n"
+#~ "   fdisk /dev/hda  (ilk IDE disk)\n"
+#~ "   fdisk /dev/sdc  (üçüncü SCSI disk)\n"
+#~ "   fdisk /dev/eda  (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
+#~ "   fdisk /dev/rd/c0d0  veya\n"
+#~ "   fdisk /dev/ida/c0d0  (RAID aygıtları)\n"
+#~ "  ...\n"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
+#~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
+#~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
+#~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
+#~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
+#~ "   (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
+#~ msgid "# partition table of %s\n"
+#~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
 
 #~ msgid "calling open_tty\n"
 #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
@@ -25182,18 +22688,62 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
 #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
 
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
+
 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
 #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
 
+#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
+#~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+
+#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
+
+#~ msgid "namei: buf overflow\n"
+#~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr "  *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei:  0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
+
 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
 #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
+
 #~ msgid ", offset %lld"
 #~ msgstr ", başl %lld"
 
 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
 #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
 
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "usage: %s [-hV]\n"
 #~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
@@ -25218,6 +22768,115 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
 
+#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "           %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "           %s -h yardım almak için.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Özkaynak özellikleri:\n"
+#~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
+#~ "\t-q : iletiler\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semaforlar\n"
+#~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çıktı biçemi:\n"
+#~ "\t-t : zaman\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : oluşturan\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : sınırlar\n"
+#~ "\t-u : özet\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
+
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
+
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
+
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
+
+#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
+#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            RAMDISK boyu belirlenir"
+
+#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
+
+#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
+#~ msgstr "  rootflags ...                   rdev -R ile aynı"
+
+#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
+#~ msgstr "  ramsize ...                     rdev -r ile aynı"
+
+#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
+#~ msgstr "  vidmode ...                     rdev -v ile aynı"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, 2=tuş2,..."
+
+#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr "      kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "virgül eksik"
+
 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
 #~ msgstr "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] kullanıcı ]\n"
 
@@ -25263,9 +22922,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
 #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
 
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
-
 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
 #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
 
@@ -25278,6 +22934,9 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
 #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
 
+#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
+
 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
 #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
 
@@ -25287,8 +22946,8 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
 #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
 
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n"
+#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+#~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
 
 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
 #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
@@ -25405,9 +23064,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
 #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
 
-#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
-
 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
 #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
 
@@ -25512,9 +23168,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
 #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
 
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
@@ -25526,6 +23179,9 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
 #~ "Birim = %s  (%d * %d baytlık)\n"
 #~ "\n"
 
+#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
+#~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
+
 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"