#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-30 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-08 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134
-#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 term-utils/agetty.c:2608
-#: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468
-#: term-utils/script.c:563 term-utils/scriptreplay.c:198
-#: term-utils/scriptreplay.c:201 term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282
-#: text-utils/more.c:534 text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543
+#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276
+#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
+#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
+#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
+#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
+" %1$s --report [urządzenia]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie ioctl-i urządzeń blokowych z linii poleceń."
#: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet włączenie trybu cichego\n"
+msgstr " -q tryb cichy"
#: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
+msgstr " -v tryb szczegółowy"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr " --report wypisanie raportu dla podanych (lub wszystkich) urządzeń"
#: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
msgid "Available commands:"
-msgstr "Dostępne kolumny:\n"
+msgstr "Dostępne polecenia:"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Resize"
-msgstr "rozmiar"
+msgstr "Zmiana rozmiaru"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
+msgstr "Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:189
msgid "New"
msgid "Select label type"
msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
#: disk-utils/cfdisk.c:2394
-#, fuzzy
msgid "New size: "
-msgstr "Nowa powłoka"
+msgstr "Nowy rozmiar: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
+msgstr "Zmieniono rozmiar partycji %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
#: disk-utils/fdisk-menu.c:590
"Kontynuacja... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
msgstr "nie obsługiwana etykieta dysku: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:975
-#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
-msgstr "nie obsługiwana jednostka '%c'"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka"
#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
-#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
-#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
+#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
+#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150
+#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317
+#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499
+#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
+#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:337
msgid "bad usage"
-msgstr "%lu wadliwa strona\n"
+msgstr "błędna składnia"
#: disk-utils/fdisk.c:1054
#, c-format
#: disk-utils/fdisk-menu.c:484
msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Resetowanie fdiska!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:491
msgid "Script successfully applied."
msgstr "błędny argument opcji -r"
#: disk-utils/fsck.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz"
+msgstr "opcja '%s' może być podana tylko raz"
#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
#, c-format
msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660>\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:152
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Tworzenie systemu plików SCO bfs.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
" -c opcja po cichu ignorowana\n"
" -l opcja po cichu ignorowana\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -V jako wersja musi być jedyną opcją\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -v be verbose\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n"
-" -h wyświetlenie tego opisu\n"
" -v większa liczba komunikatów\n"
" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
msgstr "Tworzenie linuksowego obszaru wymiany.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n"
" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
" -U, --uuid UUID określenie uuida do użycia\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:176
"Polecenia:\n"
#: include/c.h:316
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostępne kolumny dla --output:\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe:\n"
#: include/c.h:319
-#, fuzzy
msgid "display this help"
-msgstr " -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
#: include/c.h:320
-#, fuzzy
msgid "display version"
-msgstr "wersja"
+msgstr "wyświetlenie numeru wersji"
#: include/c.h:328
#, c-format
msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "nie udało się usunąć partycji"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu z systemu"
#: libfdisk/src/context.c:858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "wypisanie informacji o partycji"
+msgstr "Nie udało się uaktualnić informacji systemowych o partycji %zu"
#: libfdisk/src/context.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "nie udało się dodać partycji"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji %zu do systemu"
#: libfdisk/src/context.c:872
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy partycji. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu. "
#: libfdisk/src/context.c:1082
msgid "cylinder"
msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane."
#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
+msgstr "Partycja główna nie jest dostępna."
#: libfdisk/src/dos.c:270
#, c-format
#: libfdisk/src/dos.c:1631
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "Tablica rozszerzona nie istnieje. Nie udało się dodać partycji logicznej."
#: libfdisk/src/dos.c:1667
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %<PRIu64>)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Liczba partycji musi być mniejsza niż %zu."
+msgstr "Numer partycji musi być mniejszy niż %zu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2680
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "dla %s istnieje zachodzące urządzenie loop"
#: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locking failed"
-msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
+msgstr "zablokowanie nie powiodło się"
#: libmount/src/context_mount.c:1387
#, c-format
msgstr "montowanie nie powiodło się: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "system plików został zamontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
#: libmount/src/context_mount.c:1402
#, c-format
msgstr "brak nośnika w %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "nie można zmienić propagowania głównego systemu plików"
+msgstr "nie można zamontować; prawdopodobnie uszkodzony system plików na %s"
#: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
#, c-format
msgstr "odmontowanie nie powiodło się: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "system plików odmontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
#: libmount/src/context_umount.c:1086
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "nie można obsłużyć wielu nazw użytkowników"
#: login-utils/chfn.c:248
msgid "Aborted."
msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
#: login-utils/login.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Składnia: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
#: login-utils/login.c:1092
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Rozpoczęcie sesji w systemie.\n"
#: login-utils/login.c:1095
-#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
-msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n"
+msgstr " -p bez niszczenia środowiska"
#: login-utils/login.c:1096
msgid " -f skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f pominięcie drugiego uwierzytelniania"
#: login-utils/login.c:1097
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+msgstr " -h <host> nazwa hosta do użycia przy logodwaniu utmp"
#: login-utils/login.c:1098
-#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u pominięcie podkreślania\n"
+msgstr " -H pominięcie nazwy hosta w zachęcie do logowania"
#: login-utils/login.c:1143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
+msgstr "%s: przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
#: login-utils/login.c:1176
#, c-format
msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala"
#: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
+msgstr "nie udało się utworzyć pseudoterminala"
#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
msgid "cannot block signals"
msgstr "poll nie powiodło się"
#: login-utils/su-common.c:675
-#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
-msgstr "nie udało się otworzyć katalogu"
+msgstr "nie udało się zmodyfikować środowiska"
#: login-utils/su-common.c:711
msgid "may not be used by non-root users"
#: login-utils/su-common.c:784
msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów dla sesji"
#: login-utils/su-common.c:792
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "nie można zablokować sygnałów"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów"
#: login-utils/su-common.c:802
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnałów dla sesji"
#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
#: term-utils/script.c:800
msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
#: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+msgstr "nie można ustawić maski sygnałów"
#: login-utils/su-common.c:846
msgid "cannot create child process"
msgstr " ...zabito.\n"
#: login-utils/su-common.c:944
-#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej PATH"
#: login-utils/su-common.c:1009
msgid "cannot set groups"
msgstr "nie można ustawić grup"
#: login-utils/su-common.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować poziomu '%s'"
+msgstr "nie udało się przetworzyć danych uwierzytelniających użytkownika: %s"
#: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
msgid "cannot set group id"
msgstr " -g, --group <grupa> określenie grupy głównej\n"
#: login-utils/su-common.c:1100
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <grupa> określenie grupy dodatkowej\n"
-"\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa> określenie grupy dodatkowej\n"
#: login-utils/su-common.c:1103
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -s, --shell <powłoka> uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
#: login-utils/su-common.c:1109
-#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table utworzenie tabeli\n"
+msgstr " -P, --pty utworzenie nowego pseudoterminala\n"
#: login-utils/su-common.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
-" %1$s [opcje] <urządzenie> [[-N] <partycja>]\n"
-" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
+" %1$s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
+" %1$s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1124
-#, fuzzy
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
-"i wywołanie powłoki.\n"
+"i wywołanie standardowej powłoki.\n"
"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:1129
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <użytkownik> nazwa użytkownika\n"
+msgstr " -u, --user <użytkownik> nazwa użytkownika\n"
#: login-utils/su-common.c:1140
#, c-format
msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1144
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
msgstr "grupa %s nie istnieje"
#: login-utils/su-common.c:1296
-#, fuzzy
msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "--reload nie jest obsługiwane w tym systemie"
+msgstr "--pty nie jest obsługiwane dla tego systemu"
#: login-utils/su-common.c:1332
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr "dane pliku obecne w pamięci w stronach"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr "dane pliku obecne w pamięci w bajtach"
#: misc-utils/lsblk.c:1637
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1639
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1640
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
+msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1643
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
+msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1644
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
+msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1645
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1647
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
+msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1648
-#, fuzzy
msgid " -T, --tree use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
+msgstr " -T, --tree wyjście w formacie drzewa\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1649
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
+msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1652
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1653
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
+msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1656
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
+msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1657
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
+msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1658
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
+msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1659
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1676
#, c-format
msgstr "Podążanie za ścieżką do znalezienia punktu końcowego.\n"
#: misc-utils/namei.c:340
-#, fuzzy
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -x, --mountpoints wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
" -m, --modes wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
" -o, --owners wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
#: misc-utils/rename.c:82
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pomijanie istniejącego dowiązania: `%s'\n"
#: misc-utils/rename.c:89
#, c-format
msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
#: misc-utils/rename.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "...Przejście do pliku "
+msgstr "Pomijanie istniejącego pliku: `%s'\n"
#: misc-utils/rename.c:121
#, c-format
msgstr "Zmiana nazw plików.\n"
#: misc-utils/rename.c:142
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose wyjaśnianie, co się dzieje\n"
+msgstr " -v, --verbose wyjaśnianie, co się dzieje\n"
#: misc-utils/rename.c:143
-#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
+msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
#: misc-utils/rename.c:144
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --no-act bez wykonywania żadnych zmian\n"
+msgstr " -n, --no-act bez wykonywania żadnych zmian\n"
#: misc-utils/rename.c:145
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --no-overwrite bez nadpisywania istniejących plików\n"
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "Utworzenie nowej wartości UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random sprawdzenie generatora losowego\n"
+msgstr " -r, --random wygenerowanie losowego uuid-a\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time sprawdzenie generatora opartego na czasie\n"
+msgstr " -t, --time wygenerowanie uuid-a opartego na czasie\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace ns wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie w przestrzeni nazw\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name nazwa wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie z nazwy\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
+msgstr " -m, --md5 wygenerowanie skrótu md5\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --shared pobranie blokady współdzielonej\n"
+msgstr " -s, --sha1 wygenerowanie skrótu sha1\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
+msgstr " -x, --hex interpretowanie nazwy jako łańcucha szesnastkowego\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
msgid "unique identifier"
-msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
+msgstr "unikatowy identyfikator"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
msgid "variant name"
-msgstr "nazwa partycji"
+msgstr "nazwa wariantu"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
msgid "type name"
-msgstr "Nowa nazwa"
+msgstr "nazwa typu"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "znacznik czasu"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <uuid ...>\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n"
+msgstr " -o, --output <lista> KOLUMNY do wypisania (p. niżej)"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "błędny identyfikator"
+msgstr "błędny"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "inny"
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "nil"
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "oparty na czasie"
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "oparty na nazwie"
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "losowy"
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "oparty na sha1"
#: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
msgstr "brak opcji -f"
#: misc-utils/wipefs.c:103
-#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "UUID systemu plików"
+msgstr "UUID partycji/systemu plików"
#: misc-utils/wipefs.c:105
msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "długość łańcucha magicznego"
#: misc-utils/wipefs.c:106
msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "typ superbloku"
#: misc-utils/wipefs.c:107
-#, fuzzy
msgid "magic string offset"
-msgstr "błędny offset i-węzła"
+msgstr "offset łańcucha magicznego"
#: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
msgid "type description"
-msgstr "opis flagi"
+msgstr "opis typu"
#: misc-utils/wipefs.c:109
-#, fuzzy
msgid "block device name"
-msgstr "nazwa urządzenia loop"
+msgstr "nazwa urządzenia blokowego"
#: misc-utils/wipefs.c:318
-#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "tablica partycji"
msgstr "Można użyć flagi --force, aby wymusić usunięcie."
#: misc-utils/wipefs.c:605
-#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia.\n"
+msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia."
#: misc-utils/wipefs.c:608
-#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+msgstr " -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)"
#: misc-utils/wipefs.c:609
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
-msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane"
+msgstr " -b, --backup utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:610
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force wymuszenie sprawdzenia\n"
+msgstr " -f, --force wymuszenie usunięcia"
#: misc-utils/wipefs.c:611
-#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -i, --noheadings bez wypisywania nagłówków"
#: misc-utils/wipefs.c:612
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON"
#: misc-utils/wipefs.c:613
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " --no-act wykonanie wszystkiego poza zapisem do logu\n"
+msgstr " -n, --no-act wykonanie wszystkiego poza właściwym wywołaniem write()"
#: misc-utils/wipefs.c:614
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o --offset <ile> offset dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+msgstr " -o --offset <ile> offset do usunięcia, w bajtach"
#: misc-utils/wipefs.c:615
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --output <lista> KOLUMNY do wyświetlenia (p. niżej)"
#: misc-utils/wipefs.c:616
-#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
+msgstr " -p, --parsable wypisanie w formacie zdatnym do analizy"
#: misc-utils/wipefs.c:617
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n"
+msgstr " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych"
#: misc-utils/wipefs.c:618
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic"
#: misc-utils/wipefs.c:724
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "Odczyt lub zmiana przywiązania procesora do procesu.\n"
#: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
-" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
-" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+" -a, --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) pidu\n"
+" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
+" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid "failed to parse step"
msgstr "niezrozumiały krok"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
msgstr "Konfiguracja procesorów w systemie wieloprocesorowym.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -e, --enable <lista-cpu> włączenie procesorów\n"
-" -d, --disable <lista-cpu> wyłączenie procesorów\n"
-" -c, --configure <lista-cpu> skonfigurowanie procesorów\n"
+" -e, --enable <lista-cpu> włączenie procesorów\n"
+" -d, --disable <lista-cpu> wyłączenie procesorów\n"
+" -c, --configure <lista-cpu> skonfigurowanie procesorów\n"
" -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
-" -p, --dispatch <tryb> ustawienie trybu przekazywania\n"
-" -r, --rescan wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -p, --dispatch <tryb> ustawienie trybu przekazywania\n"
+" -r, --rescan wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
#: sys-utils/chcpu.c:329
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu ustawienia persistent_clock_is_local.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:620
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, 0) w celu zablokowania funkcji warp_clock."
#: sys-utils/hwclock.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Wywoływanie settimeofday:\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Wywoływanie settimeofday:\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) "
#: sys-utils/hwclock.c:628
msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "w celu ustawienia strefy czasowej jądra."
#: sys-utils/hwclock.c:630
msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "w celu przekręcenia czasu systemowego."
#: sys-utils/hwclock.c:647
msgid "settimeofday() failed"
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nowe dane %s:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgstr "nie można uaktualnić %s"
#: sys-utils/hwclock.c:845
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:931
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Data docelowa: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:932
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przewidywany RTC: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:963
msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt RTC zwrócił błędną wartość."
#: sys-utils/hwclock.c:991
#, c-format
msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1028
-#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "nie można odczytać superbloku"
+msgstr "nie udało się odczytać epoki RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1030
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Epoka RTC ustawiona na %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1033
-#, fuzzy
msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
+msgstr "--epoch jest wymagane dla --setepoch."
#: sys-utils/hwclock.c:1036
-#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
+msgstr "nie udało się ustawić epoki RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n"
+msgstr " %s [funkcja] [opcja...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1053
msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do obsługi zegarów czasu rzeczywistego."
#: sys-utils/hwclock.c:1056
-#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw wyświetlenie w trybie surowym\n"
+msgstr " -r, --show wyświetlenie czasu RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context wypisanie kontekstów SELinuksa\n"
+msgstr " --get wyświetlenie czasu RTC z korektą dryfu"
#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset reset portu\n"
+msgstr " --set ustawienie RTC zgodnie z --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1059
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego z RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1060
-#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+msgstr " -w, --systohc ustawienie RTC z czasu systemowego"
#: sys-utils/hwclock.c:1061
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr " --systz wysłanie konfiguracji skali czasu do jądra"
#: sys-utils/hwclock.c:1062
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --adjust regulacja RTC w celu uwzględnienia systematycznego dryfu"
#: sys-utils/hwclock.c:1064
-#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgstr " --getepoch wyświetlenie epoki RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1065
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr " --setepoch ustawienie epoki RTC zgodnie z --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1067
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr " --predict przewidzenie czasu RTC z dryfem zgodnie z --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1069
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc RTC używa czasu UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC używa skali czasu UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1070
-#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local RTC używa czasu lokalnego\n"
+msgstr " -l, --local RTC używa skali czasu lokalnego"
#: sys-utils/hwclock.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <plik> użycie określonego pliku zamiast %s\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1076
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --directisa użycie szyny ISA zamiast dostępu do %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1077
-#, fuzzy
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
+msgstr " --date <czas> wejście daty/czasu dla --set i --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1079
-#, fuzzy
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <rok> określenie wartości epoch zegara sprzętowego\n"
+msgstr " --epoch <rok> wejście epoki dla --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1081
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr " --update-drift uaktualnienie współczynnika dryfu RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " --noadjfile bez wykorzystania %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <plik> użycie określonego pliku zamiast %s\n"
+msgstr " --adjfile <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1086
-#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --debug"
-msgstr " --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
+msgstr " --test testowe uruchomienie; włącza --debug"
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
msgid " -D, --debug display more details"
-msgstr " -v, --verbose wypisanie większej ilości szczegółów\n"
+msgstr " -D, --debug wypisanie większej ilości szczegółów"
#: sys-utils/hwclock.c:1177
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "podano o %d za dużo argumentów"
#: sys-utils/hwclock.c:1303
-#, fuzzy
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
+msgstr "--update-drift wymaga --set lub --systohc"
#: sys-utils/hwclock.c:1308
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "błędna data '%s'"
#: sys-utils/hwclock.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Aktualny czas systemowy: %ld = %s\n"
+msgstr "Czas systemowy: %ld.%06ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1351
-#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Tryb testowy: zegar nie został zmodyfikowany\n"
+msgstr "Tryb testowy: nic nie zostało zmienione."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
msgid "ISA port access is not implemented"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "dostep do portów przez iopl() nie powiódł się"
+msgstr "dostęp do portów przez iopl() nie powiódł się"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
#, c-format
msgstr "Użycie interfejsu rtc do zegara."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s powiódł się.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "błędna data '%s'"
+msgstr "błędna epoka '%s'."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "dostęp do powiązanego pliku z użyciem bezpośredniego we/wy"
#: sys-utils/losetup.c:81
-#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "rozmiar sektora logicznego"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego w bajtach"
#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
#, c-format
msgstr " --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
#: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <rozmiar> rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
+msgstr " -b, --sector-size <ile> ustawienie rozmiaru sektora logicznego\n"
#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
#: sys-utils/losetup.c:643
-#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "niezrozumiały rozmiar"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar bloku logicznego"
#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
#: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
msgstr "%s: ustawienie bezpośredniego we/wy nie powiodło się"
#: sys-utils/losetup.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
+msgstr "%s: ustawienie rozmiaru bloku logicznego nie powiodło się"
#: sys-utils/lscpu.c:108
msgid "none"
msgstr " -y, --physical wypisanie identyfikatorów fizycznych zamiast logicznych\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
+msgstr "błędny argument opcji %s"
#: sys-utils/lscpu.c:2170
#, c-format
msgstr "Lista przedziałów dostępnej pamięci z ich stanem aktywności.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:381
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all wyszczególnienie wszystkich bloków pamięci\n"
#: sys-utils/lsmem.c:386
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
#: sys-utils/lsmem.c:387
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings pominięcie wypisywania nagłówków\n"
" --raw surowy format wyjścia\n"
" --verbose szczegółowe wyjście\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
#: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priorty '%s'"
-msgstr "błędna data '%s'"
+msgstr "błędny priorytet '%s'"
#: sys-utils/renice.c:179
#, c-format
msgstr "błędna wartość %s: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:124
-#, fuzzy
msgid "kernel device name"
-msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
+msgstr "nazwa urządzenia w jądrze"
#: sys-utils/rfkill.c:125
-#, fuzzy
msgid "device identifier value"
-msgstr "identyfikator urządzenia"
+msgstr "wartość identyfikatora urządzenia"
#: sys-utils/rfkill.c:126
msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa typu urządzenia, którą można użyć jako identyfikator"
#: sys-utils/rfkill.c:127
-#, fuzzy
msgid "device type description"
-msgstr "opis flagi"
+msgstr "opis typu urządzenia"
#: sys-utils/rfkill.c:128
-#, fuzzy
msgid "status of software block"
-msgstr "rozmiar blokady"
+msgstr "stan blokady programowej"
#: sys-utils/rfkill.c:129
-#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
-msgstr "Wyświetlanie stanu watchdoga sprzętowego.\n"
+msgstr "stan blokady sprzętowej"
#: sys-utils/rfkill.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "nie można zablokować %s"
+msgstr "nie można ustawić trybu nieblokującego %s"
#: sys-utils/rfkill.c:214
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgstr "błędny rozmiar zdarzenia rfkill: %zu < %d"
#: sys-utils/rfkill.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to poll %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+msgstr "nie udało się poll na %s"
#: sys-utils/rfkill.c:312
-#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
-msgstr "identyfikator urządzenia"
+msgstr "błędny identyfikator"
#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
msgid "blocked"
-msgstr "blok."
+msgstr "aktywna"
#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
msgid "unblocked"
-msgstr "blok."
+msgstr "nieaktywna"
#: sys-utils/rfkill.c:414 sys-utils/rfkill.c:479 sys-utils/rfkill.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Identyfikator dysku: %s"
+msgstr "błędny identyfikator: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] polecenie [identyfikator ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:568
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do włączania i wyłączania urządzeń bezprzewodowych.\n"
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifer is fine, for example
#.
#: sys-utils/rfkill.c:591
msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " help pomoc\n"
#: sys-utils/rfkill.c:592
msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " event zdarzenie\n"
#: sys-utils/rfkill.c:593
-#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
-msgstr "Identyfikator dysku"
+msgstr " list [identyfikator] lista\n"
#: sys-utils/rfkill.c:594
-#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
-msgstr "Identyfikator dysku"
+msgstr " block identyfikator włączenie blokady\n"
#: sys-utils/rfkill.c:595
-#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Identyfikator dysku"
+msgstr " unblock identyfikator wyłączenie blokady\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:99
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "Uruchomienie programu z innymi ustawieniami uprawnień.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:122
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n"
+msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:123
-#, fuzzy
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
#: sys-utils/setpriv.c:124
-#, fuzzy
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <upr,...> ustawienie dziedziczonych zdolności\n"
+msgstr " --ambient-caps <upr,...> ustawienie zdolności otaczających\n"
#: sys-utils/setpriv.c:125
-#, fuzzy
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <upr,...> ustawienie dziedziczonych zdolności\n"
+msgstr " --inh-caps <upr,...> ustawienie zdolności dziedziczonych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:126
-#, fuzzy
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <upr> ustawienie zbioru ograniczonych zdolności\n"
+msgstr " --bounding-set <upr> ustawienie zbioru ograniczającego zdolności\n"
#: sys-utils/setpriv.c:127
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " -ruid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego\n"
+msgstr " --ruid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:128
-#, fuzzy
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> ustawienie uidu efektywnego\n"
+msgstr " --euid <uid> ustawienie uidu efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:129
-#, fuzzy
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego\n"
+msgstr " --rgid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:130
-#, fuzzy
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> ustawienie gidu efektywnego\n"
+msgstr " --egid <gid> ustawienie gidu efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:131
-#, fuzzy
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+msgstr " --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+msgstr " --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
+msgstr " --clear-groups wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n"
+msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n"
+msgstr " --init-groups zainicjowanie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych\n"
+msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <etyk.> ustawienie etykiety SELinuksa)\n"
+msgstr " --selinux-label <etyk.> ustawienie etykiety SELinuksa\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> ustawienie profilu AppArmor\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> ustawienie profilu AppArmor\n"
#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:187
-#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
-msgstr "błędny łańcuch zdolności"
+msgstr "błędny typ zdolności"
#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "Dziedziczone zdolności: "
#: sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Dozwolone zdolności: "
+msgstr "Zdolności otaczające: "
#: sys-utils/setpriv.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[unsupported]"
-msgstr "polecenie nie obsługiwane"
+msgstr "[nie obsługiwane]"
#: sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Zbiór ograniczeń zdolności: "
+msgstr "Zbiór ograniczający zdolności: "
#: sys-utils/setpriv.c:397
msgid "SELinux label"
msgstr "setresgid nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:500
-#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
-msgstr "nie obsługiwany rodzaj czasu"
+msgstr "nie obsługiwany typ zdolności"
#: sys-utils/setpriv.c:517
msgid "bad capability string"
msgstr "powtórzona opcja --keep-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, fuzzy
msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "powtórzona opcja --groups"
+msgstr "powtórzona opcja --init-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:844
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
#: sys-utils/setpriv.c:859
-#, fuzzy
msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
+msgstr "powtórzona opcja --ambient-caps"
#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "Nie podano programu"
#: sys-utils/setpriv.c:919
-#, fuzzy
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups lub --groups"
+msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups, --init-groups lub --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:923
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "--init-groups wymaga --ruid lub --reuid"
#: sys-utils/setpriv.c:927
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
+msgstr "nie znaleziono uidu %ld, --init-groups wymaga użytkownika istniejącego w systemie"
#: sys-utils/setpriv.c:932
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "ponowne włączenie zdolności"
#: sys-utils/setpriv.c:965
-#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
-msgstr "setgroups nie powiodło się"
+msgstr "initgroups nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:973
msgid "set process securebits failed"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
#: term-utils/agetty.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s"
-msgstr "%s z pakietu %s\n"
+msgstr "%s z pakietu %s"
#: term-utils/agetty.c:738
msgid "invalid delay argument"
msgstr " --reload przeładowanie zachęt w działających instancjach\n"
#: term-utils/agetty.c:2126
-#, fuzzy
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
-msgstr " --list-types lista obsługiwanych typów partycji i zakończenie\n"
+msgstr " --list-speeds wyświetlenie obsługiwanych liczb bodów\n"
#: term-utils/agetty.c:2471
#, c-format
msgstr "Utworzenie skryptu z sesji terminalowej.\n"
#: term-utils/script.c:167
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
msgstr ""
-" -a, --append dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
-" -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
-" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
-" -q, --quiet tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+" -a, --append dołączenie wyjścia\n"
+" -c, --command <polecenie> polecenie zamiast powłoki interaktywnej\n"
+" -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
+" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
+" --force użycie pliku wyj. nawet gdy jest dowiązaniem\n"
+" -q, --quiet tryb cichy\n"
+" -t[<plik>], --timing[=<plik>] wypisanie danych o czasie na stderr lub do pliku\n"
#: term-utils/script.c:189
#, c-format
msgstr "Odtworzenie skryptu sesji terminalowej z użyciem informacji o czasie.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
" -m, --maxdelay <ile> oczekiwanie najwyżej tylu sekund między zmianami\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:113
msgid "write to stdout failed"
msgstr "Odfiltrowanie cofania wierszy.\n"
#: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -h, --tabs zamiana spacji na tabulacje\n"
" -x, --spaces zamiana tabulacji na spacje\n"
" -l, --lines LICZBA buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#: text-utils/column.c:575
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat powtórzenie nagłówka na każdej stronie\n"
#: text-utils/column.c:576
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
#: text-utils/ul.c:629
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryb testowy: %s nie został uaktualniony zawartością:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Nie udało się uaktualnić pliku z parametrami korekty zegara (%s)"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-#~ msgstr "Tryb testowy: zegar nie został zmodyfikowany\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [devices]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available commands:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [urządzenia]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for -o):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostępne kolumny (dla -o):\n"
-
-#~ msgid "seek error on %s"
-#~ msgstr "błąd przemieszczania po %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
-#~ " -V as --version must be the only option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -V jako --version musi być jedyną opcją\n"
-
-#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostępne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n"
-
-#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "'%s -h' wyświetli więcej informacji.\n"
-
-#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -u, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid "No known shells."
-#~ msgstr "Brak znanych powłok."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostępne kolumny:\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-#~ msgstr " %s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --output):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostępne kolumny (dla --output):\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
-
-#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
-#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -r, --random generowanie uuidów losowych\n"
-#~ " -t, --time generowanie uuidów wg czasu\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-#~ " -f, --force force erasure\n"
-#~ " -h, --help show this help text\n"
-#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)\n"
-#~ " -b, --backup utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME\n"
-#~ " -f, --force wymuszenie usuwania\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ " -n, --no-act wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n"
-#~ " -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n"
-#~ " -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n"
-#~ " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-#~ " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-#~ msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-#~ msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
-
-#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-
-#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-
-#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
-#~ msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba być superużytkownikiem."
-
-#~ msgid "\tUTC: %s\n"
-#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-#~ msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-#~ msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
-
-#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-#~ msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
-
-#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-#~ msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra."
-
-#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-#~ msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
-
-#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-#~ msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
-
-#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-#~ msgstr "Bez ustawiania wartości epoch na %lu - tryb testowy.\n"
-
-#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-#~ msgstr "Nie udało się ustawić wartości epoch w jądrze.\n"
-
-#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-#~ msgstr "Odczyt lub ustawienie zegara sprzętowego.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
-#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ " -r, --show odczyt zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n"
-#~ " --get odczyt zegara sprzętowego i wypisanie wyniku z korektą\n"
-#~ " --set ustawienie RTC na czas podany przez --date\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
-#~ " -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-#~ " --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
-#~ " --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
-#~ " ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-#~ " --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-#~ " na wartość podaną przez --epoch\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --predict oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
-#~ " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -u, --utc zegar sprzętowy utrzymuje czas w UTC\n"
-#~ " --localtime zegar sprzętowy utrzymuje czas lokalny\n"
-
-#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --directisa bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n"
-#~ " --date <czas> określenie czasu do ustawienia zegara sprzętowego\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-#~ " --set or --systohc)\n"
-#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-#~ " the default is %1$s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --update-drift uaktualnienie współczynnika korekty w %1$s (wymaga\n"
-#~ " --set or --systohc)\n"
-#~ " --noadjfile bez dostępu do %1$s; wymaga to użycia opcji\n"
-#~ " --utc lub --localtime\n"
-#~ " --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n"
-#~ " domyślna to %1$s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
-#~ " -D, --debug debugging mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
-#~ " -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid epoch argument"
-#~ msgstr "błędna wartość epoki"
-
-#~ msgid "root privileges may be required"
-#~ msgstr "mogą być wymagane uprawnienia roota"
-
-#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
-#~ msgstr "%s nie ma funkcji przerwań. "
-
-#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-#~ msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
-
-#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-#~ msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
-
-#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-#~ msgstr "odczytano wartość epoch %lu z %s przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
-
-#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-#~ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
-
-#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-#~ msgstr "ustawianie wartości epoch na %lu przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
-
-#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-#~ msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "`%s --help' wyświetli więcej informacji."
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostępne kolumny (dla --show):\n"
-
-#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
-
-#~ msgid " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid " --version show version information and exit\n"
-#~ msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid " --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid " -V display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"