# Portuguese (Portugal) Translation for the util-linux Package.
# Copyright (C) 2019 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020, 2021.
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.41-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-18 11:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-14 06:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-02 05:34+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n"
+"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: disk-utils/addpart.c:25
msgstr "Informar o kernel da existência de uma partição específica.\n"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:423
-#: misc-utils/kill.c:484 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:427
+#: misc-utils/kill.c:488 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
#: sys-utils/flock.c:237 sys-utils/ipcrm.c:165 sys-utils/ldattach.c:365
#: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:905 term-utils/agetty.c:906 term-utils/agetty.c:914
#: misc-utils/mcookie.c:124 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
#: sys-utils/dmesg.c:666 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
-#: sys-utils/fallocate.c:407 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/fallocate.c:406 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
#: sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:911 sys-utils/hwclock-rtc.c:128
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373 sys-utils/hwclock-rtc.c:409
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:470 sys-utils/hwclock-rtc.c:523
#: sys-utils/setpriv.c:692 sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538
#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130
#: sys-utils/unshare.c:749 sys-utils/wdctl.c:422 sys-utils/zramctl.c:551
-#: term-utils/agetty.c:2989 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:389
-#: term-utils/scriptlive.c:268 term-utils/scriptlive.c:271
-#: term-utils/scriptlive.c:274 term-utils/scriptreplay.c:305
-#: term-utils/scriptreplay.c:308 term-utils/scriptreplay.c:311
-#: term-utils/scriptreplay.c:314 term-utils/wall.c:422 text-utils/colcrt.c:286
+#: term-utils/agetty.c:2993 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:389
+#: term-utils/scriptlive.c:267 term-utils/scriptlive.c:270
+#: term-utils/scriptlive.c:273 term-utils/scriptreplay.c:304
+#: term-utils/scriptreplay.c:307 term-utils/scriptreplay.c:310
+#: term-utils/scriptreplay.c:313 term-utils/wall.c:422 text-utils/colcrt.c:286
#: text-utils/more.c:463 text-utils/rev.c:166 text-utils/ul.c:638
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "obter readahead do sistema de ficheiros"
#: disk-utils/blockdev.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "disk serial number"
msgid "get disk sequence number"
-msgstr "nº de série do disco"
+msgstr "obter nº de sequência do disco"
#: disk-utils/blockdev.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "min seg size"
msgid "get zone size"
-msgstr "tamanho mínimo de segmentos"
+msgstr "obter tamanho da zona"
#: disk-utils/blockdev.c:199
msgid "flush buffers"
msgstr "sem dispositivo especificado"
#: disk-utils/blockdev.c:353
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+#, c-format
msgid "get size in 512-byte sectors: "
-msgstr " %-25s obter tamanho em sectores de 512 byte\n"
+msgstr "obter tamanho em sectores de 512 byte: "
#: disk-utils/blockdev.c:358
msgid "could not get device size"
msgstr "%s requer um argumento"
#: disk-utils/blockdev.c:384
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse command argument"
-msgstr "falha ao analisar o argumento"
+msgstr "falha ao analisar o argumento do comando"
#: disk-utils/blockdev.c:415 disk-utils/blockdev.c:530
#, c-format
msgstr "N/D"
#: disk-utils/blockdev.c:540
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInic Tam. Dispositivo\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInic Tam Dispositivo\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Bootable"
msgstr "------- -------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2256
-#, fuzzy
-#| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;"
-msgstr " b Alternar bandeira de arranque da partição actual"
+msgstr " b alterna bandeira de arranque da partição actual;"
#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
-msgstr ""
+msgstr " implementado só para rótulos DOS (MBR) e SGI"
#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid " d Delete the current partition"
msgstr "Note que as entradas da tabela de partições agora não estão na ordem do disco."
#: disk-utils/cfdisk.c:2591
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature."
-msgstr "A partição nº. %zu contém uma assinatura %s."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s."
#: disk-utils/cfdisk.c:2597
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to remove the signature?"
msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: "
-msgstr "Deseja remover a assinatura?"
+msgstr "Deseja removê-la? [Y]es/[N]o: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2609
msgid "failed to create a new disklabel"
"\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2734
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho físico e lógico do sector\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tam> tamanho físico e lógico do sector\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2774 disk-utils/cfdisk.c:2777 disk-utils/fdisk.c:1191
#: disk-utils/fdisk.c:1193 disk-utils/partx.c:889 disk-utils/sfdisk.c:2469
#: disk-utils/fdisk.c:700
#, c-format
msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Novo <tamanho>{K,M,G,T,P} em bytes ou <tamanho>S em sectores (pré-definição %s)"
#: disk-utils/fdisk.c:711 disk-utils/mkswap.c:647
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
msgid "Invalid size"
-msgstr "id inválida"
+msgstr "Tamanho inválido"
#: disk-utils/fdisk.c:727
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been deleted."
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been resized."
-msgstr "A partição %zu foi eliminada."
+msgstr "A partição %zu foi redimensionada."
#: disk-utils/fdisk.c:739
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create partition %zu"
+#, c-format
msgid "Could not resize partition %zu: %s"
-msgstr "Impossível criar a partição %zu"
+msgstr "Impossível redimensionar a partição %zu: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/fdisk.c:921
#, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:798
#, c-format
msgid "All data in the region (%<PRIu64>-%<PRIu64>) will be lost! Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os dados na região (%<PRIu64>-%<PRIu64>) serão perdidos! Continuar?"
#: disk-utils/fdisk.c:811 disk-utils/sfdisk.c:1428
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgid "BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl falhou"
+msgstr "BLKDISCARD ioctl falhou"
#: disk-utils/fdisk.c:822
msgid ""
"The partition sectors will be immediately discarded.\n"
"You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Os sectores da partição serão imediatamente descartados.\n"
+"Pode sair deste diálogo premindo CTRL+C.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:833
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been deleted."
+#, c-format
msgid "Partition %zu has an unspecified range."
-msgstr "A partição %zu foi eliminada."
+msgstr "A partição %zu tem um intervalo não especificado."
#: disk-utils/fdisk.c:838
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to resize partition #%zu."
+#, c-format
msgid "Discarded sectors on partition %zu."
-msgstr "Falha ao redimensionar a partição %zu."
+msgstr "Sectores descartados na partição %zu."
#: disk-utils/fdisk.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
msgid "No free space."
-msgstr "Espaço livre"
+msgstr "Sem espaço livre."
#: disk-utils/fdisk.c:856
msgid ""
"The unused sectors will be immediately discarded.\n"
"You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Os sectores não utilizados serão imediatamente descartados.\n"
+"Pode sair deste diálogo premindo CTRL+C.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
msgid "Free space number"
-msgstr "Espaço livre"
+msgstr "Número do espaço livre"
#: disk-utils/fdisk.c:868
#, c-format
msgid "Free space %<PRIu64>has an unspecified range"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço livre %<PRIu64> tem um intervalo não especificado"
#: disk-utils/fdisk.c:873
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Discarded sectors on free space."
-msgstr "Descartar o conteúdo de sectores num dispositivo.\n"
+msgstr "Sectores descartados no espaço livre."
#: disk-utils/fdisk.c:883
-#, fuzzy
-#| msgid "Device is open in read-only mode."
msgid "Discarding sectors is not possible in read-only mode."
-msgstr "Dispositivo aberto em modo só-de-leitura."
+msgstr "Não é possível descartar sectores em modo só-de-leitura."
#: disk-utils/fdisk.c:887
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the device"
msgid "Type of area to be discarded"
-msgstr "tipo de dispositivo"
+msgstr "Tipo de área a descartar"
#: disk-utils/fdisk.c:888
-#, fuzzy
-#| msgid "partition number"
msgid "partition sectors"
-msgstr "número da partição"
+msgstr "sectores da partição"
+# Typo in English string: 'Sectros' -> 'Sectors'
#: disk-utils/fdisk.c:889
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
-msgid "free space sectors"
-msgstr "Espaço livre"
+msgid "free space sectros"
+msgstr "sectores do espaço livre"
#: disk-utils/fdisk.c:905 disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
-#| msgid "--reload is unsupported on your system"
msgid "Discard unsupported on your system."
-msgstr "--reload não é suportado no seu sistema"
+msgstr "Descarte não suportado no seu sistema."
#: disk-utils/fdisk.c:998
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:486 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:208
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1840
#: sys-utils/ipcmk.c:253 sys-utils/ipcrm.c:425 sys-utils/ldattach.c:318
-#: sys-utils/losetup.c:997 sys-utils/lscpu.c:1354 sys-utils/lsmem.c:655
+#: sys-utils/losetup.c:997 sys-utils/lscpu.c:1358 sys-utils/lsmem.c:655
#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/mount.c:947 sys-utils/mount.c:955
#: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mount.c:1020 sys-utils/mount.c:1092
#: sys-utils/mountpoint.c:182 sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:273
msgstr "Modelo do disco: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:81
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
-msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu sectores/faixa, %llu cilindros"
+msgstr "Geometria: %d cabeças, %ju sectores/faixa, %ju cilindros"
#: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:356
#, c-format
#: misc-utils/findmnt.c:1630 misc-utils/lsblk.c:2747 misc-utils/lsclocks.c:645
#: misc-utils/lslocks.c:748 misc-utils/uuidparse.c:266 misc-utils/wipefs.c:157
#: sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596 sys-utils/lscpu.c:753
-#: sys-utils/lscpu.c:971 sys-utils/lsipc.c:395 sys-utils/prlimit.c:303
+#: sys-utils/lscpu.c:975 sys-utils/lsipc.c:395 sys-utils/prlimit.c:303
#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:309 sys-utils/wdctl.c:354
#: sys-utils/zramctl.c:530 text-utils/column.c:337
msgid "failed to allocate output table"
#: misc-utils/lsclocks.c:289 misc-utils/lslocks.c:613
#: misc-utils/uuidparse.c:153 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412
#: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:790
-#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:527 sys-utils/lsipc.c:608
+#: sys-utils/lscpu.c:826 sys-utils/lsipc.c:527 sys-utils/lsipc.c:608
#: sys-utils/lsipc.c:703 sys-utils/lsipc.c:798 sys-utils/lsipc.c:885
#: sys-utils/lsipc.c:1024 sys-utils/lsipc.c:1167 sys-utils/lsipc.c:1340
#: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:192
#: lsfd-cmd/sock.c:135 lsfd-cmd/unkn.c:125 lsfd-cmd/unkn.c:127
#: misc-utils/fincore.c:270 misc-utils/findmnt.c:847 misc-utils/lsblk.c:1281
#: misc-utils/lslocks.c:694 misc-utils/uuidparse.c:253 misc-utils/wipefs.c:242
-#: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:797
-#: sys-utils/lscpu.c:826 sys-utils/lscpu.c:837 sys-utils/lsipc.c:567
+#: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:841 sys-utils/lsipc.c:567
#: sys-utils/lsipc.c:685 sys-utils/lsipc.c:856 sys-utils/prlimit.c:267
#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332
#: sys-utils/zramctl.c:515 text-utils/column.c:682
msgstr "imprimir informação sobre uma partição"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "delete a partition"
msgid "resize a partition"
-msgstr "eliminar uma partição"
+msgstr "redimensionar uma partição"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "discard max bytes"
msgid "discard (trim) sectors"
-msgstr "descartar máximo de bytes"
+msgstr "descartar (aparar) sectores"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "voltar ao menu principal"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "return from BSD to DOS"
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
-msgstr "voltar de BSD para DOS"
+msgstr "voltar de BSD para DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "criar nova tabela de partições SGI (IRIX) vazia"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "create a new empty DOS partition table"
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
-msgstr "criar nova tabela de partições DOS vazia"
+msgstr "criar tabela de partições MBR ( DOS) vazia"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "mover o início dos dados numa partição"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "fix partitions order"
msgid "fix partitions C/H/S values"
-msgstr "reparar a ordem das partições"
+msgstr "reparar valores C/H/S das partições"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "change the disk identifier"
msgstr "Comando (m para ajuda): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
msgstr ""
"\n"
-"Todas as alterações por gravar serão perdidas, deseja mesmo sair? "
+"Todas as alterações por gravar serão perdidas, deseja mesmo sair? (y/n)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:463
#, c-format
#: disk-utils/fdisk-menu.c:896
msgid "C/H/S values fixed."
-msgstr ""
+msgstr "Valores C/H/S reparados."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:898
-#, fuzzy
-#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
-msgstr "Nada a fazer. A ordem já está correcta."
+msgstr "Nada a fazer. Os valores C/H/S já estão correctos."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1065
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Terminado com %s (estado de saída %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:933
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not logged in on %s"
+#, c-format
msgid "fsck.%s not found; ignore %s"
-msgstr "%s não tem sessão em %s"
+msgstr "fsck.%s não encontrado; ignorar %s"
#: disk-utils/fsck.c:948
#, c-format
msgstr "impossível encontrar sistema de ficheiros correspondente: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1502 disk-utils/fsck.c:1599 misc-utils/exch.c:84
-#: misc-utils/kill.c:353 misc-utils/kill.c:393 sys-utils/eject.c:281
+#: misc-utils/kill.c:357 misc-utils/kill.c:397 sys-utils/eject.c:281
#: sys-utils/hwclock.c:1531
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
-#: disk-utils/fsck.c:1579 misc-utils/kill.c:436 misc-utils/kill.c:452
+#: disk-utils/fsck.c:1579 misc-utils/kill.c:440 misc-utils/kill.c:456
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "a opção \"%s\" requer um argumento"
msgstr "(%ld vs %ld) bytes não-tamanho"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
-#: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:442
+#: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:441
#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:656 sys-utils/setpriv.c:679
#: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:325 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgstr "lchown falhou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mknod failed: %s"
+#, c-format
msgid "chmod failed: %s"
-msgstr "mknod falhou: %s"
+msgstr "chmod falhou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
#, c-format
msgstr "mkdir falhou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "illegal year value"
msgid "illegal filename"
-msgstr "valor de ano ilegal"
+msgstr "nome de ficheiro ilegal"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter script file name"
msgid "dangerous filename"
-msgstr "Insira o nome do script"
+msgstr "nome de ficheiro perigoso"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "filename length is zero"
msgstr "Fazer um sistema de ficheiros SCO bfs.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:89
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
-#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
-#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
-#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#| " -c this option is silently ignored\n"
-#| " -l this option is silently ignored\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
+" --lock[=<modo>] usa bloqueio exclusivo do dispositivo (yes, no ou nonblock)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:154
msgid "invalid number of inodes"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:318
msgid "error writing . entry"
-msgstr "erro ao escrever entrada . "
+msgstr "erro ao escrever entrada ."
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:322
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "erro ao escrever entrada .. "
+msgstr "erro ao escrever entrada .."
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:325
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr ""
-" -b, tambloco usar este tamanho de bloco, tem de ser igual ao\n"
+" -b tambloco usar este tamanho de bloco, tem de ser igual ao\n"
" tamanho da página"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
msgstr " -z fazer buracos explícitos"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
-msgstr " --lock[=<modo>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+msgstr " -l[=<mode>] usa bloqueio exclusivo do dispositivo (yes, no ou nonblock)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr " -f, --force permitir que a área de swap seja maior que o dispositivo\n"
#: disk-utils/mkswap.c:211
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens extra de informação\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime a saída e mensagens de aviso\n"
#: disk-utils/mkswap.c:212
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
#: disk-utils/mkswap.c:217
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --endianness=<valor> especifica a endianness a usar (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n"
-msgstr " -p, --pagesize SIZE especificar tamanho da página em bytes\n"
+msgstr " -o, --offset DESVIO especifica o desvio no dispositivo\n"
#: disk-utils/mkswap.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n"
-msgstr " -p, --pagesize SIZE especificar tamanho da página em bytes\n"
+msgstr " -s, --size TAMANHO especifica o tamanho de um ficheiro swap em bytes\n"
#: disk-utils/mkswap.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --table create a table\n"
msgid " -F, --file create a swap file\n"
-msgstr " -t, --table criar uma tabela\n"
+msgstr " -F, --file cria um ficheiro de swap\n"
#: disk-utils/mkswap.c:222
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr "extensão não alocada no desvio %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:378
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: offset is greater than device size"
msgid "offset larger than file size"
-msgstr "%s: desvio maior que o tamanho do dispositivo"
+msgstr "desvio maior que o tamanho do ficheiro"
#: disk-utils/mkswap.c:391
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
#: disk-utils/mkswap.c:406
#, c-format
msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file"
-msgstr ""
+msgstr "impossível criar ficheiro de swap %s: o nó não é um ficheiro normal"
#: disk-utils/mkswap.c:408
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot determine size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot set permissions on swap file %s"
-msgstr "impossível determinar o tamanho de %s"
+msgstr "impossível definir permissões no ficheiro de swap %s"
#: disk-utils/mkswap.c:429
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get terminal attributes"
msgid "failed to set 'nocow' attribute"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+msgstr "falha ao definir o atributo \"nocow\""
#: disk-utils/mkswap.c:433 disk-utils/mkswap.c:437 disk-utils/mkswap.c:440
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not truncate file: %s"
+#, c-format
msgid "couldn't allocate swap file %s"
-msgstr "impossível truncar ficheiro: %s"
+msgstr "impossível alocar o ficheiro de swap %s"
#: disk-utils/mkswap.c:450
#, c-format
msgstr "aviso: a ignorar -U (UUIDs não são suportadas por %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:639
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+#, c-format
msgid "invalid endianness %s is not supported"
-msgstr "área de swap versão %d não é suportada"
+msgstr "endianness %s inválida não é suportado"
#: disk-utils/mkswap.c:644 misc-utils/lsclocks.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid block-count"
msgid "Invalid offset"
-msgstr "total de blocos inválido"
+msgstr "Desvio inválido"
#: disk-utils/mkswap.c:700
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "A manter."
#: disk-utils/sfdisk.c:555
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
-msgstr "impossível ler no desvio: %zu; continuar"
+msgstr "impossível ler no desvio: %ju; continuar"
#: disk-utils/sfdisk.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
-msgstr "impossível escrever no desvio: %zu; continuar"
+msgstr "impossível escrever no desvio: %ju; continuar"
#: disk-utils/sfdisk.c:572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
-msgstr "impossível ler no desvio: %zu; continuar"
+msgstr "impossível fsync no desvio: %ju; continuar"
#: disk-utils/sfdisk.c:596
#, c-format
msgstr "%s: partição %zu: falha ao eliminar"
#: disk-utils/sfdisk.c:1014
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgid "partition number must be a positive number"
-msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter o tipo da partição"
+msgstr "o número da partição tem de ser positivo"
#: disk-utils/sfdisk.c:1064 disk-utils/sfdisk.c:1098
#, c-format
msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:1404
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate partition name"
msgid "failed to gather unpartitioned space"
-msgstr "falha ao alocar o nome da partição"
+msgstr "falha ao reunir espaço sem partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+#, c-format
msgid "Discarding region %<PRIu64>-%<PRIu64>"
-msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "A descartar região %<PRIu64>-%<PRIu64>"
#: disk-utils/sfdisk.c:1475
#, c-format
msgstr "A ignorar partição."
#: disk-utils/sfdisk.c:2004
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set script header"
msgid "Ignoring last-lba script header."
-msgstr "falha ao definir o cabeçalho do script"
+msgstr "A ignorar cabeçalho de script last-lba."
#: disk-utils/sfdisk.c:2014
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo de disco não criado"
#: disk-utils/sfdisk.c:2034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to add #%d partition"
+#, c-format
msgid "Failed to add #%zu partition"
-msgstr "Falha ao adicionar a partição nº %d"
+msgstr "Falha ao adicionar partição #%zu"
#: disk-utils/sfdisk.c:2057
msgid "Script header accepted."
msgstr " -J, --json <disp> despejar tabela de partições em formato JSON\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2129
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
-msgstr " -b, --backup fazer segurança dos sectores da tabela de partições (veja -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <disp> salvaguarda da tabela de partições binária (ver -b e -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2130
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " --part-attrs <disp> <part>[<str>] imprimir ou alterar atributos da partição\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2146
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgid " --discard-free <dev> discard (trim) unpartitioned areas\n"
-msgstr " -F, --list-free [<disp>...] listar áreas não particionadas livres de cada dispositivo\n"
+msgstr " --discard-free <disp> descarta (apara) áreas sem partição\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2147
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr " --color[=<quando>] colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2167
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho físico e lógico do sector\n"
+msgstr " --sector-size <tam> tamanho físico e lógico do sector\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2171
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
"Colunas da saída disponíveis:\n"
#: include/c.h:463
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
msgid ""
"\n"
"Default columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Colunas genéricas:\n"
+"Colunas pré-definidas:\n"
#: include/c.h:466
msgid "display this help"
msgstr "mostrar a versão"
#: include/c.h:477
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
-#| " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+#, c-format
msgid ""
" Values for %s may be followed by a suffix: KiB, MiB,\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, or YiB (where the \"iB\" is optional).\n"
msgstr ""
-" argumentos %s podem ser seguidos de sufixos\n"
-" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, e YiB (\"iB\" é opcional)\n"
+" Valores para %s podem ter um sufixo: KiB, MiB,\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, or YiB (onde \"iB\" é opcional).\n"
#: include/c.h:480
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"
-#: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:304 term-utils/agetty.c:696
+#: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:308 term-utils/agetty.c:696
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/c.h:508
msgid "features:"
-msgstr ""
+msgstr "funcionalidades:"
#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:313 term-utils/setterm.c:834
msgstr "as cores estão inactivas por predefinição"
#: include/env.h:37 lib/pager.c:159 login-utils/login.c:1217
-#: login-utils/login.c:1221 term-utils/agetty.c:1208
+#: login-utils/login.c:1221 term-utils/agetty.c:1212
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
#: include/fgetwc_or_err.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "getline() failed"
msgid "fgetwc() failed"
-msgstr "getline() falhou"
+msgstr "fgetwc() falhou"
#: include/optutils.h:89
#, c-format
msgstr "Linux root (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (Alpha)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (ARC)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:55
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "Linux root (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (LoongArch-64)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (PPC)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (PPC64)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (PPC64LE)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (RISC-V-32)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (RISC-V-64)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (S390)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (S390X)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (TILE-Gx)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:70
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux /usr (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (ARM)"
msgid "Linux /usr (Alpha)"
-msgstr "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (ARM)"
msgid "Linux /usr (ARC)"
-msgstr "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:80
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (ARM)"
msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (PPC)"
-msgstr "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (PPC64)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (S390)"
-msgstr "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (S390X)"
-msgstr "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:95
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Verdade root Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity (Alpha)"
-msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity (ARC)"
-msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:99
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity (PPC)"
-msgstr "Verdade root Linux (x86)"
+msgstr "Linux root verity (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (PPC64)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity (S390)"
-msgstr "Verdade root Linux (x86)"
+msgstr "Linux root verity (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity (S390X)"
-msgstr "Verdade root Linux (x86)"
+msgstr "Linux root verity (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:114
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
-msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity (ARC)"
-msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:118
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
-msgstr "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (S390)"
-msgstr "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (S390X)"
-msgstr "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (x86)"
-msgstr "Verdade root Linux (x86)"
+msgstr "Linux root verity sign. (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
-msgstr "Verdade root Linux (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
-msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
+msgstr "Linux root verity sign. (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
-msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
+msgstr "Linux root verity sign. (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
-msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
+msgstr "Linux root verity sign. (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
-msgstr "Verdade root Linux (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
+msgstr "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
-msgstr "Verdade root Linux (x86)"
+msgstr "Linux root verity sign. (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:149
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (S390)"
-msgstr "Verdade root Linux (x86)"
+msgstr "Linux root verity sign. (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
-msgstr "Verdade root Linux (x86)"
+msgstr "Linux root verity sign. (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
-msgstr "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
-msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
-msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
-msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
-msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
-msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
-msgstr "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
-msgstr "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
-msgstr "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
-msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Armazenamento Apple Core"
#: include/pt-gpt-partnames.h:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple boot"
msgid "Apple Silicon boot"
-msgstr "Arranque Apple"
+msgstr "Apple Silicon boot"
#: include/pt-gpt-partnames.h:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple TV recovery"
msgid "Apple Silicon recovery"
-msgstr "Recuperação Apple TV"
+msgstr "Apple Silicon recovery"
#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Solaris boot"
msgstr "ChromeOS reservada"
#: include/pt-gpt-partnames.h:235
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS reserved"
msgid "ChromeOS firmware"
-msgstr "ChromeOS reservada"
+msgstr "ChromeOS firmware"
#: include/pt-gpt-partnames.h:236
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS miniOS"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS miniOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:237
-#, fuzzy
-#| msgid "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS hibernate"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS hibernate"
#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "Partição Plan 9"
#: include/pt-gpt-partnames.h:272
-#, fuzzy
-#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
msgid "HiFive FSBL"
-msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive FSBL"
#: include/pt-gpt-partnames.h:273
-#, fuzzy
-#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
msgid "HiFive BBL"
-msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive BBL"
#: include/pt-gpt-partnames.h:276
msgid "Haiku BFS"
-msgstr ""
+msgstr "Haiku BFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:279
msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partição Marvell Armada 3700 Boot"
#: include/pt-gpt-partnames.h:283
msgid "DragonFlyBSD Label32"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Label32"
#: include/pt-gpt-partnames.h:284
msgid "DragonFlyBSD Swap"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Swap"
#: include/pt-gpt-partnames.h:285
msgid "DragonFlyBSD UFS1"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD UFS1"
#: include/pt-gpt-partnames.h:286
-#, fuzzy
-#| msgid "FreeBSD Vinum"
msgid "DragonFlyBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+msgstr "DragonFlyBSD Vinum"
#: include/pt-gpt-partnames.h:287
msgid "DragonFlyBSD CCD"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD CCD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:288
msgid "DragonFlyBSD Label64"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Label64"
#: include/pt-gpt-partnames.h:289
msgid "DragonFlyBSD Legacy"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD Legacy"
#: include/pt-gpt-partnames.h:290
msgid "DragonFlyBSD HAMMER"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD HAMMER"
#: include/pt-gpt-partnames.h:291
msgid "DragonFlyBSD HAMMER2"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD HAMMER2"
#: include/pt-gpt-partnames.h:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Windows recovery environment"
msgid "U-Boot environment"
-msgstr "Ambiente de recuperação Windows"
+msgstr "U-Boot environment"
#: include/pt-gpt-partnames.h:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Microsoft basic data"
msgid "Atari TOS basic data"
-msgstr "Dados básicos Microsoft"
+msgstr "Dados básicos Atari TOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:298
msgid "Atari TOS raw data (XHDI)"
-msgstr ""
+msgstr "Dados em bruto Atari TOS (XHDI)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:301
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux filesystem"
msgid "Minix filesystem"
-msgstr "Sistema de ficheiros Linux"
+msgstr "Sistema de ficheiros Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
#: include/pt-mbr-partnames.h:108
msgid "EBBR protective"
-msgstr ""
+msgstr "EBBR protectiva"
#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "a omitir partição vazia (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:719
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+#, c-format
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com identificador 0x%08x."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS (MBR) com identificador de disco 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:742
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Não há sectores livres disponíveis."
#: libfdisk/src/dos.c:1350
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+#, c-format
msgid "Sector %ju is already allocated."
-msgstr "O sector %llu já está alocado."
+msgstr "O sector %ju já está alocado."
#: libfdisk/src/dos.c:1570
#, c-format
msgstr "Partição %zu: cabeça %d maior que o máximo %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1611
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
-msgstr "Partição %zu: sector %d maior que o máximo %llu"
+msgstr "Partição %zu: sector %d maior que o máximo %ju"
#: libfdisk/src/dos.c:1617
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
-msgstr "Partição %zu: cilindro %d maior que o máximo %llu"
+msgstr "Partição %zu: cilindro %d maior que o máximo %ju"
#: libfdisk/src/dos.c:1624
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+#, c-format
msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
-msgstr "Partição %zu: sectores anteriores %u em desacordo com o total %u"
+msgstr "Partição %zu: sector LBA %u em desacordo com sector C/H/S calculado %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1683
#, c-format
msgstr "Sem erros detectados."
#: libfdisk/src/dos.c:1827
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
-msgstr "Total de sectores alocados %llu maior que o máximo %llu."
+msgstr "Total de sectores alocados %ju maior que o máximo %ju."
#: libfdisk/src/dos.c:1830
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+#, c-format
msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Restam %lld sectores não alocados de %ld-byte."
+msgstr "Restam %ju sectores não alocados de %ld-byte."
#: libfdisk/src/dos.c:1834 libfdisk/src/gpt.c:2336
#, c-format
#: libfdisk/src/dos.c:2753
msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
-msgstr ""
+msgstr "O novo começo da partição sobrepõe-se à área do rótulo de disco. Tenha muito cuidado ao usar esta partição. Pode perder todas as partições no disco."
#: libfdisk/src/dos.c:2799
#, c-format
msgstr "Cabeçalho de salvaguarda GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1299
-#, fuzzy
-#| msgid "First LBA"
msgid "First usable LBA"
-msgstr "Primeiro LBA"
+msgstr "Primeiro LBA utilizável"
#: libfdisk/src/gpt.c:1304
-#, fuzzy
-#| msgid "Last LBA"
msgid "Last usable LBA"
-msgstr "Último LBA"
+msgstr "Último LBA utilizável"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1310
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1316
-#, fuzzy
-#| msgid "Partition entries LBA"
msgid "Partition entries starting LBA"
-msgstr "LBA das entradas de partição"
+msgstr "LBA inicial das entradas de partição"
#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1322
-#, fuzzy
-#| msgid "Partition entries LBA"
msgid "Partition entries ending LBA"
-msgstr "LBA das entradas de partição"
+msgstr "LBA final das entradas de partição"
#: libfdisk/src/gpt.c:1329
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Todas as partições estão já em uso."
#: libfdisk/src/gpt.c:2466
-#, fuzzy
-#| msgid "No free sectors available."
msgid "No enough free sectors available."
msgstr "Não há sectores livres disponíveis."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2737
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+#, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
-msgstr "O número máximo de partições é %d (predefinição %d)."
+msgstr "O número máximo de partições é %zu (pré-definição %zu)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2759
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Impossível alocar memória!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2918
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
-msgstr "Tamanho da tabela de partições alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
+msgstr "Tamanho da tabela de partições alterado de %<PRIu32> para %<PRIu32>."
#: libfdisk/src/gpt.c:3028
#, c-format
#: libfdisk/src/script.c:820
msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho dos sectores do script e do dispositivo difere; os tamanhos serão recalculados para corresponder ao dispositivo."
#: libfdisk/src/script.c:1037
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível recalcular o início da partição para os sectores do dispositivo"
#: libfdisk/src/script.c:1095
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível recalcular o tamanho da partição para os sectores do dispositivo"
#: libfdisk/src/script.c:1554
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar cabeçalho \"first-lba\" devido a engano no tamanho do sector."
#: libfdisk/src/script.c:1558
msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar cabeçalho \"last-lba\" devido a engano no tamanho do sector."
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
#: libfdisk/src/sgi.c:288 libfdisk/src/sun.c:802
msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "sects/cil extra"
+msgstr "Sects/cil extra"
#: libfdisk/src/sgi.c:298
msgid "Bootfile"
# -The entry of the new bootfile
# -something else?
#: libfdisk/src/sgi.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter of the new boot file"
msgid "Enter full path of the new boot file"
-msgstr "Insira o novo bootfile"
+msgstr "Insira o caminho completo do novo ficheiro de arranque"
#: libfdisk/src/sgi.c:451
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sgi.c:993 libfdisk/src/sun.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl falhou em %s. A usar valor de geometria do cilindro de %llu. Este valor pode ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl falhou em %s. A usar valor de geometria do cilindro de %ju. Este valor pode ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
#: libfdisk/src/sgi.c:1061
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "SunOS reservada"
#: libfdisk/src/sun.c:86
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+#, c-format
msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr "%#zu: o cilindro inicial excede os limites do rótulo Sun"
+msgstr "#%zu: o cilindro inicial excede os limites do rótulo Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:89
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+#, c-format
msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr "%#zu: o número de sectores excede os limites do rótulo Sun"
+msgstr "#%zu: o número de sectores excede os limites do rótulo Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr "falha ao determinar o tipo do sistema de ficheiros"
#: libmount/src/context_mount.c:1557
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no filesystem type specified"
+#, c-format
msgid "no valid filesystem type specified"
-msgstr "sem tipo de sistema de ficheiros especificado"
+msgstr "nenhum tipo de sistema de ficheiros válido especificado"
#: libmount/src/context_mount.c:1564
#, c-format
msgstr "sem fonte de montagem especificada"
#: libmount/src/context_mount.c:1577
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem \"%s\": %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1578
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s'"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem \"%s\""
#: libmount/src/context_mount.c:1581
#, c-format
msgstr "falha ao trocar espaço de nome"
#: libmount/src/context_mount.c:1603
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is already mounted"
+#, c-format
msgid "filesystem already mounted"
-msgstr "%s já está montado"
+msgstr "sistema de ficheiros já montado"
#: libmount/src/context_mount.c:1606
#, c-format
msgstr "falha ao montar: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
-msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao reverter espaço de nome"
+msgstr "sistema de ficheiros montado com falha ao aplicar as bandeiras"
#: libmount/src/context_mount.c:1622
#, c-format
msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao reverter espaço de nome"
#: libmount/src/context_mount.c:1634
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
-msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao reverter espaço de nome"
+msgstr "sistema de ficheiros montado com falha ao mudar o dono: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1640
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
-msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao reverter espaço de nome"
+msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao mudar o modo: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
-msgstr "sistema de ficheiros montado, falha ao reverter espaço de nome"
+msgstr "sistema de ficheiros montado com falha ao anexar idmapping"
#: libmount/src/context_mount.c:1652
#, c-format
msgstr "sistema de ficheiros montado, falha em qualquer operação subsequente: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s failed"
+#, c-format
msgid "%s() failed: "
-msgstr "%s falhou"
+msgstr "%s() falhou: "
#: libmount/src/context_mount.c:1686 login-utils/newgrp.c:232
#, c-format
msgstr "impossível montar; sistema de ficheiros em %s provavelmente corrompido"
#: libmount/src/context_mount.c:1842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s failed"
+#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
-msgstr "%s falhou"
+msgstr "%s() falhou: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1280 libmount/src/context_umount.c:1334
#, c-format
#. TRANSLATORS: Don't translate "e ". It's a message classifier.
#: libmount/src/hook_idmap.c:348 libmount/src/hook_idmap.c:363
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot set non-blocking %s"
+#, c-format
msgid "e cannot set ID-mapping: %m"
-msgstr "impossível definir não-bloqueio %s"
+msgstr "e não pode definir ID-mapping: %m"
#. TRANSLATORS: Do not translate "e ". It is a message classifier.
#: libmount/src/hook_loopdev.c:285
#, c-format
msgid "e device node %s (%u:%u) is lost"
-msgstr ""
+msgstr "e nó do dispositivo %s (%u:%u) está perdido"
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "funções pseudo-aleatórias libc"
#: lib/shells.c:27
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open lock file %s"
+#, c-format
msgid "Cannot parse shells files: %s"
-msgstr "impossível abrir ficheiro de bloqueio %s"
+msgstr "Impossível analisar ficheiros shells: %s"
#: lib/shells.c:54 lib/shells.c:97
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível avaliar entradas em ficheiros shells: %s"
#: lib/strutils.c:1468 sys-utils/mount.c:511
#, c-format
msgstr "hora %<PRId64> fora do intervalo."
#: lib/timeutils.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgid "format_reltime: buffer overflow."
-msgstr "format_iso_time: transporte de buffer."
+msgstr "format_reltime: transporte de buffer."
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1515
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:456
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID em execução não corresponde à UID de utilizador a alterar, alteração negada"
+msgstr "a UID em execução não corresponde à UID de utilizador a alterar, alteração negada"
#: login-utils/chfn.c:460
#, c-format
#: login-utils/chsh.c:252
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID em execução não corresponde à UID de utilizador a alterar, alteração negada"
+msgstr "a UID em execução não corresponde à UID de utilizador a alterar, alteração negada"
#: login-utils/chsh.c:257
#, c-format
#: login-utils/last.c:604
msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --tab-separated\tusa tabulação como delimitador\n"
#: login-utils/last.c:605
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
"\n"
"%s começa %s\n"
-#: login-utils/last.c:1037 term-utils/scriptlive.c:86
-#: term-utils/scriptlive.c:90 term-utils/scriptreplay.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:93 text-utils/more.c:289 text-utils/more.c:295
+#: login-utils/last.c:1037 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:88
+#: term-utils/scriptreplay.c:92 text-utils/more.c:289 text-utils/more.c:295
msgid "failed to parse number"
msgstr "falha ao analisar o número"
msgstr "FATAL: mau tty"
#: login-utils/login.c:550
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+#, c-format
msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+msgstr "TIOCGWINSZ ioctl falhou: %m"
#: login-utils/login.c:564
#, c-format
msgstr "FATAL: %s: falha ao alterar permissões: %m"
#: login-utils/login.c:595
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+#, c-format
msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+msgstr "TIOCSWINSZ ioctl falhou: %m"
#: login-utils/login.c:702
#, c-format
msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
#: login-utils/login.c:1207
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to set the environment variables"
-msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+msgstr "falha ao definir as variáveis de ambiente"
#: login-utils/login.c:1289
#, c-format
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " -H suprimir anfitrião no pedido de início"
-#: login-utils/login.c:1315 term-utils/agetty.c:3012
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+#: login-utils/login.c:1315 term-utils/agetty.c:3016
msgid "failed to initialize path context"
-msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+msgstr "falha ao inicializar contexto de caminho"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:1347
msgstr "ID de utilizador"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "password not required"
msgid "password not defined"
-msgstr "senha não requerida"
+msgstr "senha não definida"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "Password not required"
msgid "Password not required (empty)"
-msgstr "Senha não requerida"
+msgstr "Senha não requerida (vazia)"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "login by password disabled"
msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
#: login-utils/lslogins.c:1534
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgid " -p, --pwd display information related to login by password\n"
-msgstr " -p, --pwd mostrar informação relacionada com a sessão por senha.\n"
+msgstr ""
+" -p, --pwd mostra informação relacionada com a sessão por senha.\n"
+"\n"
#: login-utils/lslogins.c:1535 sys-utils/lsipc.c:348
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
#: login-utils/lslogins.c:1539
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell usa nomes de coluna como identificadores de variável de consola\n"
#: login-utils/lslogins.c:1540
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " --lastlog <path> definir caminho alternativo para lastlog\n"
#: login-utils/lslogins.c:1546
-#, fuzzy
-#| msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgid " --lastlog2 <path> set an alternate path for lastlog2\n"
-msgstr " --lastlog <path> definir caminho alternativo para lastlog\n"
+msgstr " --lastlog2 <cam> define um caminho alternativo para lastlog2\n"
#: login-utils/lslogins.c:1759
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "crypt falhou"
#: login-utils/newgrp.c:175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#, c-format
msgid " %s <group> [[-c] <command>]\n"
-msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
+msgstr " %s <grupo> [[-c] <comando>]\n"
#: login-utils/newgrp.c:178
msgid "Log in to a new group; optionally executing a shell command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia sessão num novo grupo; opcionalmente executa um comando de consola.\n"
#: login-utils/newgrp.c:218
msgid "who are you?"
msgid "no such group"
msgstr "grupo inexistente"
-#: login-utils/nologin.c:28 lsfd-cmd/lsfd.c:2180 misc-utils/lastlog2.c:108
+#: login-utils/nologin.c:28 lsfd-cmd/lsfd.c:2180 misc-utils/lastlog2.c:112
#: misc-utils/lsclocks.c:189 misc-utils/lslocks.c:804 misc-utils/mcookie.c:88
#: misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:29 sys-utils/dmesg.c:317
-#: sys-utils/ipcmk.c:152 sys-utils/irqtop.c:257 sys-utils/lscpu.c:1176
+#: sys-utils/ipcmk.c:152 sys-utils/irqtop.c:257 sys-utils/lscpu.c:1180
#: sys-utils/lsipc.c:318 sys-utils/lsirq.c:53 sys-utils/lsmem.c:518
-#: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108
-#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:50
-#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:30
+#: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108 term-utils/setterm.c:382
+#: text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opções]\n"
msgstr "impossível definir máscara de sinal"
#: login-utils/su-common.c:561 term-utils/script.c:964
-#: term-utils/scriptlive.c:307
+#: term-utils/scriptlive.c:306
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "falha ao criar pseudo-terminal"
#: login-utils/su-common.c:563 term-utils/script.c:971
-#: term-utils/scriptlive.c:309
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize %s handler"
+#: term-utils/scriptlive.c:308
msgid "failed to initialize signals handler"
-msgstr "falha ao inicializar o gestor %s"
+msgstr "falha ao inicializar o gestor de sinais"
#: login-utils/su-common.c:578
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set signal handler"
msgid "cannot set child signal handler"
-msgstr "impossível definir gestor de sinal"
+msgstr "impossível definir gestor-filho de sinal"
#: login-utils/su-common.c:588 term-utils/script.c:980
-#: term-utils/scriptlive.c:316
+#: term-utils/scriptlive.c:315
msgid "cannot create child process"
msgstr "impossível criar processo-filho"
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "impossível alterar pasta para %s"
-#: login-utils/su-common.c:633 term-utils/scriptlive.c:365
+#: login-utils/su-common.c:633 term-utils/scriptlive.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
#: login-utils/su-common.c:734 sys-utils/nsenter.c:807
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to set environment variables"
-msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+msgstr "falha ao definir variáveis de ambiente"
#: login-utils/su-common.c:772
msgid "cannot set groups"
msgstr " -P, --pty criar um novo pseudo-terminal\n"
#: login-utils/su-common.c:871
-#, fuzzy
-#| msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
-msgstr " -P, --pty criar um novo pseudo-terminal\n"
+msgstr " -T, --no-pty não cria um pseudo-terminal (má segurança!)\n"
#: login-utils/su-common.c:881
#, c-format
msgstr "aviso: impossível mudar a pasta para %s"
#: login-utils/sulogin.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to execute %s"
msgid "failed to compute seuser"
-msgstr "falha ao executar %s"
+msgstr "falha ao computar seuser"
#: login-utils/sulogin.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "couldn't compute selinux context"
msgid "failed to compute default context"
-msgstr "impossível computar contexto selinux"
+msgstr "falha ao computar contexto pré-definido"
#: login-utils/sulogin.c:156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set the controlling terminal"
+#, c-format
msgid "failed to get context of terminal %s"
-msgstr "falha ao definir o terminal controlador"
+msgstr "falha ao obter o contexto do terminal %s"
#: login-utils/sulogin.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "This account is currently not available.\n"
msgid "security class chr_file not available"
-msgstr "De momento, esta conta não está disponível.\n"
+msgstr "classe de segurança chr_file não disponível"
#: login-utils/sulogin.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgid "failed to compute relabel context of terminal"
-msgstr "falha ao criar pseudo-terminal"
+msgstr "falha ao computar contexto de terminal renomeado"
#: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
#, c-format
"Prima Enter para continuar.\n"
#: login-utils/sulogin.c:670
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Give root password for login: "
+#, c-format
msgid "Enter root password for login: "
msgstr "Insira a senha root para iniciar: "
msgstr "Prima Enter para iniciar: "
#: login-utils/sulogin.c:675
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Give root password for maintenance\n"
+#, c-format
msgid "Enter root password for system maintenance\n"
msgstr "Insira a senha root para manutenção\n"
#: login-utils/sulogin.c:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Press Enter for maintenance\n"
+#, c-format
msgid "Press Enter for system maintenance\n"
-msgstr "Prima Enter para manutenção\n"
+msgstr "Prima Enter para manutenção do sistema\n"
#: login-utils/sulogin.c:678
#, c-format
msgstr "fFalha ao mudar pasta para a raiz do sistema"
#: login-utils/sulogin.c:930
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#, c-format
msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
-msgstr "falha ao ligar a %s porta %s"
+msgstr "falha ao definir contexto para %s para o terminal %s"
#: login-utils/sulogin.c:935
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set exec context to '%s'"
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to %s"
-msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
+msgstr "falha ao definir contexto de execução para %s"
#: login-utils/sulogin.c:966
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to %s port %s"
+#, c-format
msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
-msgstr "falha ao ligar a %s porta %s"
+msgstr "falha ao repor contexto para %s para o terminal %s"
#: login-utils/sulogin.c:979
#, c-format
#: lsfd-cmd/lsfd.c:179
msgid "class of anonymous inode"
-msgstr ""
+msgstr "classe de inode anónimo"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot create child process"
msgid "association between file and process"
-msgstr "impossível criar processo-filho"
+msgstr "associação entre ficheiro e processo"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:185
msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "bloqueia nome do controlador do dispositivo resolvido por /proc/devices"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:188
msgid "bpf map id associated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "id de mapa bpf associada com fd"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem type"
msgid "bpf map type (decoded)"
-msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
+msgstr "tipo de mapa bpf (descodificado)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem type"
msgid "bpf map type (raw)"
-msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
+msgstr "tipo de mapa bpf (em bruto)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:197
msgid "bpf object name"
-msgstr ""
+msgstr "nome de objecto bpf"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:200
msgid "bpf program id associated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "id de programa bpf associada com fd"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem type"
msgid "bpf program tag"
-msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
+msgstr "etiqueta de programa bpf"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:206
-#, fuzzy
-#| msgid "No program specified"
msgid "bpf program type (decoded)"
-msgstr "Nenhum programa especificado"
+msgstr "tipo de programa bpf (descodificado)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem type"
msgid "bpf program type (raw)"
-msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
+msgstr "tipo de programa bpf (em bruto)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:212
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "nome do controlador do dispositivo de carácter resolvido por/proc/dispositivos"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:215
-#, fuzzy
-#| msgid "command of the process holding the lock"
msgid "command of the process opening the file"
-msgstr "comando do processo detentor do bloqueio"
+msgstr "comando do processo que abre o ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:218
msgid "reachability from the file system"
-msgstr ""
+msgstr "disponibilidade a partir do sistema de ficheiros"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "device backing file"
msgid "ID of device containing file"
-msgstr "segurança do dispositivo"
+msgstr "ID do dispositivo que contém o ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:224
msgid "device type (blk, char, or nodev)"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dispositivo (blk, char, ou nodev)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:227
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "informação de endpoints IPC comunicada com fd"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "reset failed"
msgid "eventfd ID"
-msgstr "reset falhou"
+msgstr "eventfd ID"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "bad file descriptor"
msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
-msgstr "mau descritor de ficheiro"
+msgstr "descritores de ficheiro na mira do ficheiro eventpoll"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid "bad file descriptor"
msgid "file descriptor for the file"
-msgstr "mau descritor de ficheiro"
+msgstr "descritor de ficheiro do ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:239
msgid "flags specified when opening the file"
-msgstr ""
+msgstr "bandeiras especificadas ao abrir o ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:242
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of open files"
msgid "user ID number of the file's owner"
-msgstr "nº máximo de ficheiros abertos"
+msgstr "número de ID de utilizador do dono do ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:245
msgid "local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "endereço IP local"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:248
msgid "remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "endereço IP remoto"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:251
msgid "local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "endereço IPV6 local"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:254
msgid "remote IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "endereço IPV6 remoto"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:257 misc-utils/lslocks.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid "logical NUMA node number"
msgid "inode number"
-msgstr "número lógico de modo NUMA"
+msgstr "número de inode"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:260
msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
-msgstr ""
+msgstr "lista de inodes monitorizados (cozinhada)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:263
msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
-msgstr ""
+msgstr "lista de inodes monitorizados (em bruto, dispositivos não descodificados)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:266
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "name of the file (raw)"
-msgstr "tamanho do ficheiro"
+msgstr "nome do ficheiro (bruto)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:269
msgid "opened by a kernel thread"
-msgstr ""
+msgstr "aberto por um fio do kernel"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:272
msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
-msgstr ""
+msgstr "id de dispositivo para especial, ou id do dispositivo que contém o ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:275
msgid "length of file mapping (in page)"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do mapeamento do ficheiro (na página)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:278
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
-msgstr ""
+msgstr "nome do dispositivo de carácter diverso resolvido por /proc/misc"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "mount"
msgid "mount id"
-msgstr "montar"
+msgstr "id de montagem"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "lock access mode"
msgid "access mode (rwx)"
-msgstr "modo de acesso do bloqueio"
+msgstr "modo de acesso (rwx)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:287
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "name of the file (cooked)"
-msgstr "tamanho do ficheiro"
+msgstr "nome do ficheiro (cozinhado)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:290
msgid "netlink multicast groups"
-msgstr ""
+msgstr "grupos multi-casta netlink"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:293
msgid "netlink local port id"
-msgstr ""
+msgstr "id de porta local netlink"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:296
msgid "netlink protocol"
-msgstr ""
+msgstr "protocolo netlink"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:299
-#, fuzzy
-#| msgid "ncount"
msgid "link count"
-msgstr "ncount"
+msgstr "total de ligações"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:302
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
-msgstr ""
+msgstr "nome do espaço de nome (NS.TYPE:[INODE])"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:305
-#, fuzzy
-#| msgid "path to the namespace"
msgid "type of the namespace"
-msgstr "caminho para o espaço de nome"
+msgstr "tipo de espaço de nome"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:308
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "owner of the file"
-msgstr "tamanho do ficheiro"
+msgstr "dono do ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:311
msgid "net interface associated with the packet socket"
-msgstr ""
+msgstr "interface de rede associada com a socket do pacote"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:314
msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo L3 associado com a socket do pacote"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:317
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
-msgstr ""
+msgstr "bloqueia nome do dispositivo resolvido por /proc/partition"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:320
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "PID of the process opening the file"
-msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
+msgstr "PID do processo que abre o ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "command of the process holding the lock"
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "comando do processo detentor do bloqueio"
+msgstr "comando do processo alvo de pidfd"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:326
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
-msgstr ""
+msgstr "Campo NSpid em fdinfo de pidfd"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:329
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
+msgstr "PID do processo alvo de pidfd"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:332
msgid "ICMP echo request ID"
-msgstr ""
+msgstr "eco ICMP pede ID"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:335
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: cannot get file position"
msgid "file position"
-msgstr "%s: impossível obter posição do ficheiro"
+msgstr "posição do ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "path to the namespace"
msgid "tty index of the counterpart"
-msgstr "caminho para o espaço de nome"
+msgstr "índice tty da contra-parte"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "protocol number of the raw socket"
-msgstr "Número de processos anexados"
+msgstr "número do protocolo da socket em bruto"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:344
-#, fuzzy
-#| msgid "no device specified"
msgid "device ID (if special file)"
-msgstr "sem dispositivo especificado"
+msgstr "id de dispositivo (se ficheiro especial)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "signals"
msgid "masked signals"
-msgstr "sinais"
+msgstr "sinais mascarados"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid "max file size"
msgid "file size"
-msgstr "tamanho máximo de ficheiro"
+msgstr "tamanho de ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:353
msgid "listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "socket à escuta"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:356
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "inode identificando espaço de nome de rede onde a socket pertence"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:359
-#, fuzzy
-#| msgid "partition name"
msgid "protocol name"
-msgstr "nome da partição"
+msgstr "nome do protocolo"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:362
msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
-msgstr ""
+msgstr "estado de encerramento da socket ([-r?][-w?])"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "socket"
msgid "state of socket"
-msgstr "socket"
+msgstr "estado da socket"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "socket"
msgid "type of socket"
-msgstr "socket"
+msgstr "tipo de socket"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgid "file system, partition, or device containing file"
-msgstr "falha ao ler a nova partição do dispositivo; a ignorar --move-data"
+msgstr "sistema de ficheiros, partição, ou dispositivo contendo o ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:374
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem type"
msgid "file type (raw)"
-msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
+msgstr "tipo de ficheiro (bruto)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:377
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "endereço TCP local (endereço INET:porta TCP)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:380
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "endereço TCP remoto (endereço INET:porta TCP)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:383
-#, fuzzy
-#| msgid "logical CPU number"
msgid "local TCP port"
-msgstr "número lógico de CPU"
+msgstr "porta TCP local"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:386
msgid "remote TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "porta TCP remota"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:389
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "thread ID of the process opening the file"
-msgstr "PID do processo detentor do bloqueio"
+msgstr "ID da linha do processo contendo o ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:392
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
msgid "clockid"
-msgstr "bloqueado"
+msgstr "clockid"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:395
-#, fuzzy
-#| msgid "interleave"
msgid "interval"
-msgstr "interleave"
+msgstr "intervalo"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum change time"
msgid "remaining time"
-msgstr "Tempo mínimo de alteração"
+msgstr "tempo restante"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:401
msgid "network interface behind the tun device"
-msgstr ""
+msgstr "interface de rede por trás do dispositivo tun"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:404
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem type"
msgid "file type (cooked)"
-msgstr "tipo de sistema de ficheiros"
+msgstr "tipo de ficheiro (cozinhado)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:407
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "endereço UDP local (endereço INET:porta UDP)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:410
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "endereço UDP remoto (endereço INET:porta UDP)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:413
msgid "local UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "porta UDP local"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:416
msgid "remote UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "porta UDP remota"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:419
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "endereço UDPLite local (endereço INET:porta UDPLite)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:422
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "endereço UDPLite remoto (endereço INET:porta UDPLite)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:425
msgid "local UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "porta UDPLite local"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:428
msgid "remote UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "porta UDPLite remota"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "user ID number of the process"
-msgstr "Número de processos anexados"
+msgstr "número de id de utilizador do processo"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:434
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
-msgstr ""
+msgstr "nome do caminho do sistema de ficheiros para a socket de domínio UNIX"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:437
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "user of the process"
-msgstr "Número de processos anexados"
+msgstr "utilizador do processo"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:440
-#, fuzzy
-#| msgid " block identifier\n"
msgid "local VSOCK context identifier"
-msgstr " block identificador\n"
+msgstr "identificador de contexto VSOCK local"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:443
msgid "remote VSOCK context identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de contexto remoto VSOCK"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "logical CPU number"
msgid "local VSOCK port"
-msgstr "número lógico de CPU"
+msgstr "porta VSOCK local"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:449
msgid "remote VSOCK port"
-msgstr ""
+msgstr "porta VSOCK remota"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:452
msgid "local VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr ""
+msgstr "endereço VSOCK local (CID:PORT)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:455
msgid "remote VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr ""
+msgstr "endereço VSOCK remoto (CID:PORT)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:458
msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
-msgstr ""
+msgstr "versão estendida de MODO (rwxD[Ll]m)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:499 sys-utils/prlimit.c:79
msgid "processes"
msgstr "processos"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:503
-#, fuzzy
-#| msgid "Attached processes"
msgid "root owned processes"
-msgstr "Processos anexados"
+msgstr "processos detidos pelo root"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:507
-#, fuzzy
-#| msgid "kernel messages"
msgid "kernel threads"
-msgstr "mensagens do kernel"
+msgstr "fios do kernel"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:511
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "open files"
-msgstr "open falhou"
+msgstr "ficheiros abertos"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:515
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "RO open files"
-msgstr "open falhou"
+msgstr "ficheiro RO abertos"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:519
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "WO open files"
-msgstr "open falhou"
+msgstr "ficheiros WO abertos"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:523
msgid "shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "mapeamentos partilhados"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:527
msgid "RO shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "mapeamentos partilhados RO"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:531
msgid "WO shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "mapeamentos partilhados WO"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:535
-#, fuzzy
-#| msgid "Regular files: %9lld\n"
msgid "regular files"
-msgstr "Fich. normais: %9lld\n"
+msgstr "ficheiros normais"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:539
-#, fuzzy
-#| msgid "Sectors"
msgid "directories"
-msgstr "Sectores"
+msgstr "pastas"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:543
-#, fuzzy
-#| msgid "socket"
msgid "sockets"
-msgstr "socket"
+msgstr "sockets"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:547
msgid "fifos/pipes"
-msgstr ""
+msgstr "fifos/túneis"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:551
-#, fuzzy
-#| msgid "/dev/%s: not a character device"
msgid "character devices"
-msgstr "/dev/%s: não é dispositivo de carácter"
+msgstr "dispositivos de carácter"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:555
-#, fuzzy
-#| msgid "block device name"
msgid "block devices"
-msgstr "nome de dispositivo de bloco"
+msgstr "dispositivos de bloco"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:559
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown user %s"
msgid "unknown types"
-msgstr "utilizador %s desconhecido"
+msgstr "tipos desconhecidos"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:670
msgid "too many columns are added via filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "demasiadas colunas adicionadas via expressão de filtragem"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:1251 lsfd-cmd/lsfd.c:2050 lsfd-cmd/sock-xinfo.c:163
#: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:342 misc-utils/lslocks.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
+msgstr "falha ao alocar a memória"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:1547 misc-utils/findmnt.c:886 misc-utils/lsblk.c:1349
#: sys-utils/lsns.c:1266
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to apply script %s"
msgid "failed to apply filter"
-msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
+msgstr "Falha ao aplicar o filtro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:1739
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate UID cache"
msgid "failed to allocate an idcache"
-msgstr "falha ao alocar cache UID"
+msgstr "falha ao alocar uma idcache"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:1957 misc-utils/lslocks.c:418
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2079
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+#, c-format
msgid "unexpected value for pid specification: %s"
-msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
+msgstr "valor inesperado para especificação pid: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2081
#, c-format
msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
-msgstr ""
+msgstr "lixo no fim da especificação pid: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2083
#, c-format
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
-msgstr ""
+msgstr "valor fora do intervalo para especificação pid: %ld"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2127 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:708
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate pty handler"
msgid "failed to alloc procfs handler"
-msgstr "falha ao alocar o gestor do pty"
+msgstr "falha ao alocar o gestor de procfs"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2131 misc-utils/lslocks.c:502
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open: %s"
msgid "failed to open /proc"
-msgstr "falha ao abrir: %s"
+msgstr "falha ao abrir /proc"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2183
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
+msgstr " -l, --threads lista em nível de fios\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2184
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2185
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
+msgstr " -n, --noheadings não imprima títulos\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2186
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <list> mostrar as colunas\n"
+msgstr " -o, --output <lista> saída de colunas (ver --list-columns)\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2187
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída em bruto\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2188
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate não truncar texto em colunas\n"
+msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2189
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... operar nestes processos já em execução\n"
+msgstr " -p, --pid <pid(s)> recolhe informação só de processos especificados\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2190
msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|=6] lista só sockets IPv4 e/ou IPv6\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2191
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -i, --noissue não mostrar ficheiro de problemas\n"
+msgstr " -Q, --filter <expr> aplica o filtro de exibição\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2192
-#, fuzzy
-#| msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr " --show-issue mostrar ficheiro problema e sair\n"
+msgstr " --debug-filter despeja a estrutura interna de dados do filtro e sai\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2193
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path used for all mountpoints\n"
msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
-msgstr ""
-" --target-prefix <caminho>\n"
-" especifica o caminho para todos os pontos de montagem\n"
+msgstr " -C, --counter <nome>:<expr> define contador personalizado para saida --summary\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2194
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr " -s, --counters imprimir contadores individuais dentro de funções\n"
+msgstr " --dump-counters despeja as definições do contador\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2195
msgid " --hyperlink[=mode] print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hyperlink[=mode] imprime caminhos como hiperligações de terminal (always, never, ou auto)\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2196
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr " --summary[=qund] imprimir sumário (never,always ou only)\n"
+msgstr " --summary[=<quando>] imprime informação de resumo (only, append, ou never)\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2197
msgid " --_drop-privilege (testing purpose) do setuid(1) just after starting\n"
-msgstr ""
+msgstr " --_drop-privilege (para testes) faz setuid(1) logo após iniciar\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2200
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes listar modos disposníveis\n"
+msgstr " -H, --list-columns lista as colunas disponíveis\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2204
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-definição"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2205
msgid "With --threads"
-msgstr ""
+msgstr "Com --threads"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2244 misc-utils/findmnt.c:1688 misc-utils/lsblk.c:2121
#: sys-utils/lsns.c:1515
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate filter"
-msgstr "falha ao alocar o iterador"
+msgstr "falha ao alocar o filtro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2246 misc-utils/findmnt.c:1690 misc-utils/lsblk.c:2123
#: sys-utils/lsns.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to parse \"%s\": %s"
-msgstr "falha ao analisar %s"
+msgstr "falha ao analisar \"%s\": %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2287
#, c-format
msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "especificação de contador muito curta: -C/--counter %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2291 lsfd-cmd/lsfd.c:2297
#, c-format
msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum nome para o contador: -C/--counter %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2301
#, c-format
msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "expressão de contador vazia: -C/--counter %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2309
#, c-format
msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não use \"{\" no nome de contadores: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2334 misc-utils/lsblk.c:2168
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate counter"
-msgstr "falha ao alocar o iterador"
+msgstr "falha ao alocar o contador"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2405
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output table"
msgid "failed to allocate summary table"
-msgstr "falha ao alocar tabela de saída"
+msgstr "falha ao alocar tabela de resumo"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2415
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "VALOR"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2417 lsfd-cmd/lsfd.c:2423
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output column"
msgid "failed to allocate summary column"
-msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
+msgstr "falha ao alocar coluna de resumo"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2421
msgid "COUNTER"
-msgstr ""
+msgstr "CONTADOR"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2447
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output table"
msgid "failed to allocate summary line"
-msgstr "falha ao alocar tabela de saída"
+msgstr "falha ao alocar linha de resumo"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2450 lsfd-cmd/lsfd.c:2452
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to add output data"
msgid "failed to add summary data"
-msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
+msgstr "falha ao adicionar dados de resumo"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown argument: %s"
+#, c-format
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
-msgstr "argumento desconhecido: %s"
+msgstr "argumento -i/--inet desconhecido: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2633 sys-utils/lsmem.c:640
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "argumento --summary não suportado"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2642
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open: %s"
msgid "failed to drop privilege"
-msgstr "falha ao abrir: %s"
+msgstr "falha ao abandonar o privilégio"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2646 misc-utils/findmnt.c:2021 misc-utils/lsblk.c:2678
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid period argument"
msgid "invalid hyperlink argument"
-msgstr "argumento de período inválido"
+msgstr "argumento de hiperligação inválido"
#: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:291
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output column"
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
-msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
+msgstr "falha ao alocar contexto de caminho para /var/run/netns"
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgstr " -g, --garbage-collect recolher lixo da cache blkid\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
-#| " value, device, export or full; (default: full)\n"
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export, json or full; (default: full)\n"
msgstr ""
" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um de:\n"
-" value, device, export ou full; (predefinição: full)\n"
+" value, device, export, json ou full; (pré-definição: full)\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr " -H, --hint <value> definir dica para testar a função\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgid " -S, --size <size> override device size\n"
-msgstr " -S, --size <tamanho> sobrescrever tamanho do dispositivo\n"
+msgstr " -S, --size <size> substituir o tamanho do dispositivo\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr "valor de semana ilegal: use 1-54"
#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
msgid "failed to parse columns"
-msgstr "falha ao analisar a coluna"
+msgstr "falha ao analisar as colunas"
#: misc-utils/cal.c:476
#, c-format
msgstr " -v, --vertical mostrar o dia na vertical em vez de em linha\n"
#: misc-utils/cal.c:1364
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista> definir as colunas de saída a imprimir\n"
+msgstr " -c, --columns <larg> número de colunas a usar\n"
#: misc-utils/cal.c:1366
#, c-format
msgstr " --color[=<quand>] colorir mensagens (%s, %s ou %s)\n"
#: misc-utils/enosys.c:81
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] -- <command>\n"
-msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opções] -- <comando> \n"
#: misc-utils/enosys.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
-msgstr " -a, --all listar cada bloco de memória individual\n"
+msgstr " -s, --syscall syscall para bloquear\n"
#: misc-utils/enosys.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
-msgstr " -u, --unlock remover um bloqueio\n"
+msgstr " -i, --ioctl ioctl para bloquear\n"
#: misc-utils/enosys.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -l, --list list known syscalls\n"
-msgstr " -l, --list usar formato de saída em lista\n"
+msgstr " -l, --list lista syscalls conhecidas\n"
#: misc-utils/enosys.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgid " -d, --dump[=<file>] dump seccomp bytecode\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<ficheiro>] não partilhar espaço de nome de cgroup\n"
+msgstr " -d, --dump[=<fich>] despeja bytecode seccomp\n"
#: misc-utils/enosys.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown errno"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "Número de erro desconhecido"
#: misc-utils/enosys.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown user %s"
msgid "Unknown syscall"
-msgstr "utilizador %s desconhecido"
+msgstr "syscall desconhecido"
#: misc-utils/enosys.c:208 misc-utils/lsclocks.c:253 misc-utils/lsclocks.c:383
#: misc-utils/lsclocks.c:431
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "impossível ler %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
#: misc-utils/enosys.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem too big. Exiting."
msgid "filter too big"
-msgstr "sistema de ficheiros muito grande. A sair."
+msgstr "filtro muito grande"
#: misc-utils/enosys.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timerfd"
msgid "Could not dump seccomp filter"
-msgstr "impossível definir timerfd"
+msgstr "Impossível despejar filtro seccomp"
#: misc-utils/enosys.c:294 sys-utils/setpriv.c:709
msgid "Seccomp non-functional"
-msgstr ""
+msgstr "Seccomp não-funcional"
#: misc-utils/enosys.c:297 sys-utils/setpriv.c:712
msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível executar prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
#: misc-utils/enosys.c:300
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timerfd"
msgid "Could not seccomp filter"
-msgstr "impossível definir timerfd"
+msgstr "Impossível filtrar seccomp"
#: misc-utils/enosys.c:303
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timerfd"
msgid "Could not exec"
-msgstr "impossível definir timerfd"
+msgstr "Impossível executar"
#: misc-utils/exch.c:42
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
-msgstr " %s [opções] <caminho>...\n"
+msgstr " %s [opções] caminhoantigo caminhonovo\n"
#: misc-utils/exch.c:44
msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Troca atomicamente caminhos entre dois ficheiros.\n"
-#: misc-utils/exch.c:81 misc-utils/kill.c:391
-#, fuzzy
-#| msgid "too many arguments"
+#: misc-utils/exch.c:81 misc-utils/kill.c:395
msgid "too few arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+msgstr "poucos argumentos"
#: misc-utils/exch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to change directory to %s"
+#, c-format
msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "falha ao mudar a pasta para %s"
+msgstr "falha ao trocar \"%s\" e \"%s\""
#: misc-utils/fadvise.c:49
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <file>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opções] <ficheiro>\n"
+msgstr " %s [opções] ficheiro\n"
#: misc-utils/fadvise.c:50
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <file>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
-msgstr " %s [opções] <ficheiro>\n"
+msgstr " %s [opções] --fd|-d descritor-ficheiro\n"
#: misc-utils/fadvise.c:53
msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --advice <conselho> aplica conselho ao ficheiro (pré-definição: \"dontneed\")\n"
#: misc-utils/fadvise.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <núm> tamanho para operações de intervalo, em bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num> tamanho para operações de intervalo, em bytes\n"
#: misc-utils/fadvise.c:55
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <núm> desvio para operações de intervalo, em bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num> desvio para operações de intervalo, em bytes\n"
#: misc-utils/fadvise.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available output columns for -C:\n"
msgid ""
"\n"
"Available values for advice:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
+"Valores disponíveis para conselho:\n"
#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid fd argument"
-msgstr "argumento de velocidade inválido"
+msgstr "argumento fd inválido"
#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:486 sys-utils/losetup.c:917
msgid "no file specified"
msgstr "sem ficheiro especificado"
#: misc-utils/fadvise.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "bad file descriptor"
msgid "specify either file descriptor or file name"
-msgstr "mau descritor de ficheiro"
+msgstr "especifique o descritor ou o nome do ficheiro"
#: misc-utils/fadvise.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "bad file descriptor"
msgid "specify one file descriptor or file name"
-msgstr "mau descritor de ficheiro"
+msgstr "especifique um descritor ou um nome de ficheiro"
#: misc-utils/fadvise.c:156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to read pipe"
+#, c-format
msgid "failed to advise: %s"
-msgstr "falha ao ler o túnel"
+msgstr "falha ao aconselhar: %s"
#: misc-utils/fincore.c:102
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr "nome do ficheiro"
#: misc-utils/fincore.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of dirty pages"
-msgstr "número de sectores"
+msgstr "Número de páginas sujas"
#: misc-utils/fincore.c:107
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of dirty bytes"
-msgstr "número de sectores"
+msgstr "número de bytes sujos"
#: misc-utils/fincore.c:108
msgid "number of pages marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "número de páginas marcadas para responder"
#: misc-utils/fincore.c:109
msgid "number of bytes marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "número de bytes marcadas para responder"
#: misc-utils/fincore.c:110
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of evicted pages"
-msgstr "número de sectores"
+msgstr "número de páginas despejadas"
#: misc-utils/fincore.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of evicted bytes"
-msgstr "número de sectores"
+msgstr "número de bytes despejados"
#: misc-utils/fincore.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "number of days required between changes"
msgid "number of recently evicted pages"
-msgstr "número de dias requeridos entre alterações"
+msgstr "número de páginasVSOCK"
#: misc-utils/fincore.c:113
-#, fuzzy
-#| msgid "number of objects migrated by compaction"
msgid "number of recently evicted bytes"
-msgstr "número de objectos migrados pela compressão"
+msgstr "número de bytes recentemente despejados"
#: misc-utils/fincore.c:284
#, c-format
msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
#: misc-utils/fincore.c:350
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to do fstat: %s"
+#, c-format
msgid "failed to do cachestat: %s"
-msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
+msgstr "falha ao fazer cachestat: %s"
#: misc-utils/fincore.c:366
#, c-format
msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
#: misc-utils/fincore.c:380
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to read pipe"
+#, c-format
msgid "failed ioctl to get size: %s"
-msgstr "falha ao ler o túnel"
+msgstr "ioctl falhou ao obter tamanho: %s"
#: misc-utils/fincore.c:401
#, c-format
msgstr " -o, --output <lista> imprimir colunas\n"
#: misc-utils/fincore.c:408
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
+msgstr " --output-all imprime todas as colunas\n"
#: misc-utils/fincore.c:409
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do sistema de ficheiros disponível, use <número> se --bytes for indicado"
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "ID da montagem"
#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of alternate cylinders"
msgid "number of available inodes"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+msgstr "Número de inodes disponíveis"
#: misc-utils/findmnt.c:120
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid number of inodes"
msgid "total number of inodes"
-msgstr "número de inodes inválido"
+msgstr "número total de inodes"
#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of used inodes"
-msgstr "número de sectores"
+msgstr "número de inodes usados"
#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "percentagem de INO.USED dividida por INO.TOTAL"
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "filesystem label"
#: misc-utils/findmnt.c:134 misc-utils/lsblk.c:185
msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do sistema de ficheiros, use <número> se --bytes for indicado"
#: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid "source device"
msgid "all possible source devices"
-msgstr "dispositivo fonte"
+msgstr "todos os dispositivos-fonte possíveis"
#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "source device"
#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "mount 64-bit ID (requires --kernel=listmount)"
-msgstr ""
+msgstr "monta 64-bit ID (requer --kernel=listmount)"
#: misc-utils/findmnt.c:140 misc-utils/lsblk.c:187
msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de sistema de ficheiros usado, use <número> se --bytes for indicado"
#: misc-utils/findmnt.c:141 misc-utils/lsblk.c:188
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "impossível ler %s"
#: misc-utils/findmnt.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate pty handler"
msgid "failed to allocate statmnt handler"
-msgstr "falha ao alocar o gestor do pty"
+msgstr "falha ao alocar o gestor de statmnt"
#: misc-utils/findmnt.c:1108
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set umount target"
msgid "failed to fetch mount nodes"
-msgstr "falha ao definir alvo de desmontagem"
+msgstr "falha ao obter nós de montagem"
#: misc-utils/findmnt.c:1313 misc-utils/findmnt.c:1384
#: misc-utils/findmnt-verify.c:103 misc-utils/findmnt-verify.c:531
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "falha ao inicializar libmount tabdiff"
-#: misc-utils/findmnt.c:1418 misc-utils/kill.c:516
+#: misc-utils/findmnt.c:1418 misc-utils/kill.c:520
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() falhou"
msgstr "Localizar um sistema de ficheiros (montado).\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1529
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource"
msgid ""
"\n"
"Data sources:\n"
-msgstr "Recurso"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fontes de dados:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1530
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
" (inclui opções de montagem no espaço do utilizador)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1533
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-#| " filesystems (default)\n"
msgid ""
" -k, --kernel[=<method>] search in kernel mount table (default)\n"
" <method> is mountinfo or listmount\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel procurar na tabela do kernel de sistemas\n"
-" de ficheiros montados (predefinição)\n"
+" -k, --kernel[=<método>] procura na tabela de montagem do kernel (pré-definição)\n"
+" <método> é mountinfo ou listmount\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1535
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
"\n"
"Data filters:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Filtros de dados:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1541
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -i, --invert inverter o sentido da comparação\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgid " --id <num> filter by mount node ID\n"
-msgstr " -p, --pid <núm> ID de processo\n"
+msgstr " --id <num> filtra por ID de nó de montagem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1546
msgid " --uniq-id <num> filter by mount node 64-bit ID (requires --kernel=listmount)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --uniq-id <num> filtra por nó de montagem 64-bit ID (requer --kernel=listmount)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1547
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " --pseudo imprimir só pseudo-sistemas de ficheiros\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1548 sys-utils/lsns.c:1542
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -i, --noissue não mostrar ficheiro de problemas\n"
+msgstr " -Q, --filter <expr> aplica filtro de exibição\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1549
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
" para nomes de dispositivo\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1568
-#, fuzzy
-#| msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
-msgstr " -D, --df imitar a saída de df(1)\n"
+msgstr " -I, --dfi imita a saída de df(1) com a opção -i\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1569 misc-utils/lslocks.c:811 sys-utils/lsns.c:1535
#: sys-utils/rfkill.c:639
" opções de montagem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1573 misc-utils/lslocks.c:814
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a mostrar\n"
+msgstr " -o, --output <lista> imprime colunas (ver --list-columns)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1574
msgid " --output-all output all available columns\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1581
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell usa nomes de colunas como identificadores de variáveis de consola\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1584
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " --vfs-all imprimir todas as opções VFS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1590 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1550
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes listar modos disposníveis\n"
+msgstr " -H, --list-columns lista as colunas disponíveis\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1653
#, c-format
msgstr "pedida a coluna %s, mas --poll não está activada"
#: misc-utils/findmnt.c:1733 misc-utils/lsblk.c:2295 sys-utils/lsns.c:1416
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize filter"
-msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+msgstr "falha ao inicializar o filtro"
#: misc-utils/findmnt.c:1878
#, c-format
msgstr "direcção \"%s\" desconhecida"
#: misc-utils/findmnt.c:1949
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid week argument"
msgid "invalid --kernel argument"
-msgstr "argumento de semana inválido"
+msgstr "argumento de --kernel inválido"
#: misc-utils/findmnt.c:1970
msgid "invalid TID argument"
msgstr "argumento TID inválido"
#: misc-utils/findmnt.c:2028
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid id argument"
-msgstr "argumento de velocidade inválido"
+msgstr "argumento de id inválido"
#: misc-utils/findmnt.c:2036
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid nice argument"
msgid "invalid uniq-id argument"
-msgstr "argumento nice inválido"
+msgstr "argumento uniq-id inválido"
#: misc-utils/findmnt.c:2091
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:2095
msgid "options --kernel=listmount and --tab-file or --task can't be used together"
-msgstr ""
+msgstr "opções --kernel=listmount e --tab-file ou --task não podem ser utilizadas em conjunto"
#: misc-utils/findmnt.c:2099
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "não verificar tipo FS %s (pseudo/rede)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:435
-#, fuzzy
-#| msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move operations only"
msgstr "tipo FS \"none\" só é recomendado para operações bind ou move"
msgstr "%s parece não ser suportado pelo kernel actual"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "reason unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "motivo desconhecido"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:457 misc-utils/findmnt-verify.c:459
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+#, c-format
msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
-msgstr "impossível detectar tipo de sistema de ficheiros em disco"
+msgstr "impossível detectar tipo de sistema de ficheiros em disco (%s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:469
#, c-format
"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
+"o seu fstab foi modificado, mas o systemd ainda usa a versão antiga;\n"
+" use \"systemctl daemon-reload\" para recarregar"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
#, c-format
#: misc-utils/hardlink.c:410
msgid "Method:"
-msgstr ""
+msgstr "Método:"
#: misc-utils/hardlink.c:411
msgid "Files:"
#: misc-utils/hardlink.c:412 misc-utils/hardlink.c:418
#: misc-utils/hardlink.c:422
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-15s %zu files"
+#, c-format
msgid "%-25s %zu files"
-msgstr "%-15s %zu ficheiros"
+msgstr "%-25s %zu ficheiros"
#: misc-utils/hardlink.c:412
msgid "Linked:"
msgstr "Ligado:"
#: misc-utils/hardlink.c:415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+#, c-format
msgid "%-25s %zu xattrs"
-msgstr "%-15s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu xattrs"
#: misc-utils/hardlink.c:415 misc-utils/hardlink.c:418
msgid "Compared:"
#: misc-utils/hardlink.c:422
msgid "Skipped reflinks:"
-msgstr ""
+msgstr "Reflinks saltados:"
#: misc-utils/hardlink.c:429
msgid "Saved:"
msgstr "Gravado:"
#: misc-utils/hardlink.c:432
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+#, c-format
msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
#: misc-utils/hardlink.c:432
msgid "Duration:"
#: misc-utils/hardlink.c:730
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
-msgstr ""
+msgstr "Reflinking falhou, a reverter para hardlinking"
#: misc-utils/hardlink.c:765
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+#, c-format
msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr "%sA ligar %s a %s (-%s)"
+msgstr "%s%sA ligar %s a %s (-%s)"
#: misc-utils/hardlink.c:766
msgid "[DryRun] "
#: misc-utils/hardlink.c:859
#, c-format
msgid "Skipped (excluded subtree) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Saltados (sub-árvore excluída) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:872
#, c-format
msgid "Skipped (excluded) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Saltados (excluídos) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:880
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+#, c-format
msgid "Skipped (smaller than configured size) %s"
msgstr "Ignorados %s (menores que o tamanho configurado)"
#: misc-utils/hardlink.c:890
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+#, c-format
msgid "Skipped (greater than configured size) %s"
-msgstr "Ignorados %s (menores que o tamanho configurado)"
+msgstr "Ignorados %s (maiores que o tamanho configurado)"
#: misc-utils/hardlink.c:919
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "target specified more than once"
+#, c-format
msgid "Skipped (specified more than once) %s"
-msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
+msgstr "Ignorados %s (especificados mais de uma vez)"
#: misc-utils/hardlink.c:958
msgid "cannot continue"
msgstr "impossível continuar"
#: misc-utils/hardlink.c:1125
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+#, c-format
msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
-msgstr "bit de atributo \"%s\" GPT não suportado"
+msgstr "Ignorados %s (atributos trocados)"
#: misc-utils/hardlink.c:1131
#, c-format
msgid "Skipped (already reflink) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Saltados (já reflink) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1152
#, c-format
msgid "Skipped (content mismatch) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Saltado (conteúdo trocado) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1186
#, c-format
msgstr " -c, --content comparar só conteúdo do ficheiro, igual a -pot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1194
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgid ""
" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
" (speedup, using more RAM)\n"
-msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
+msgstr ""
+" -b, --io-size <tamanho> tamanho do buffer I/O para ler ficheiros\n"
+" (acelere, usando mais RAM)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1196
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
-msgstr " -f, --respect-name os nomes de ficheiro têm de ser idênticos\n"
+msgstr " -d, --respect-dir nomes de pasta têm de ser idênticos\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1197
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1203
msgid " -l, --list-duplicates print every group of duplicate files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-duplicates imprime cada grupo de ficheiros duplicados\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1204
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgid " -z, --zero delimit output with NULs instead of newlines\n"
-msgstr " -z, --zero Iniciar com uma tabela de partições a zero\n"
+msgstr " -z, --zero delimita a saída com NULs em vez de novas linhas\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1205
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
msgstr " -o, --ignore-owner ignorar alterações de dono\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1206
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
-#| " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgid ""
" -F, --prioritize-trees files found in the earliest specified top-level\n"
" directory have higher priority (lower precedence\n"
" than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
-" -O, --keep-oldest manter o ficheiro mais antigo de múltiplos idênticos\n"
-" (menor precedência que minimizar/maximizar)\n"
+" -F, --prioritize-trees ficheiros encontrados na pasta de nível superior\n"
+" especificada primeiro Têm maior prioridade (menos\n"
+" precedência que minimizar/maximizar)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1209
msgid ""
msgstr " -q, --quiet modo silencioso - não imprimir nada\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1213
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
-msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
+msgstr " -r, --cache-size <tam> limite de memória para dados de conteúdo de ficheiro\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1214
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgstr " -s, --minimum-size <tamanho> tamanho mínimo para ficheiros.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1215
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
-msgstr " -s, --minimum-size <tamanho> tamanho mínimo para ficheiros.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <tam> tamanho máximo de ficheiros.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1216
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr " -x, --exclude <expreg> excluir ficheiros que cumpram a expreg\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1220
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
msgid " --exclude-subtree <regex> regular expression to exclude directories\n"
-msgstr " -x, --exclude <expreg> excluir ficheiros que cumpram a expreg\n"
+msgstr " --exclude-subtree <regex> expressão regular para excluir pastas\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1222
-#, fuzzy
-#| msgid " --real print only real filesystems\n"
msgid " --mount stay within the same filesystem\n"
-msgstr " --real imprimir só sistemas de ficheiros reais\n"
+msgstr " --mount fica dentro do mesmo sistema de ficheiros\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1224
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
msgstr " -X, --respect-xattrs respeitar atributos estendidos\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1226
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
-msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
+msgstr " -y, --method <nome> método de comparação do conteúdo de ficheiros\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1229
-#, fuzzy
-#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
-msgstr " -E, --echo <quando> ecoar entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
+msgstr " --reflink[=<quando>] cria clone/cópias CoW (auto, always, never)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1230
msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --skip-reflinks salta ficheiros já clonados (activado com --reflink)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1358
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse minimum size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho mínimo"
#: misc-utils/hardlink.c:1361
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse maximum size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho máximo"
#: misc-utils/hardlink.c:1364
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse cache size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho da memória"
#: misc-utils/hardlink.c:1367
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse I/O size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho da E/S"
#: misc-utils/hardlink.c:1388
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+#, c-format
msgid "unsupported reflink mode; %s"
-msgstr "modo de bloqueio não suportado: %s"
+msgstr "modo reflink não suportado: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1471
msgid "cannot register exit handler"
#: misc-utils/hardlink.c:1482
#, c-format
msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
-msgstr ""
+msgstr "impossível inicializar o método %s, use \"memcmp\" como recurso"
#: misc-utils/hardlink.c:1487
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgid "failed to initialize files comparior"
-msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparer"
+msgstr "falha ao inicializar o comparador de ficheiros"
#: misc-utils/hardlink.c:1508
msgid "Scanning [device/inode/links]:"
-msgstr ""
+msgstr "A analisar [dispositivo/inode/ligações]:"
#: misc-utils/hardlink.c:1513 sys-utils/fstrim.c:97
#, c-format
msgid "cannot process %s"
msgstr "impossível processar %s"
-#: misc-utils/kill.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "kernel messages"
+#: misc-utils/kill.c:149
msgid "Pending (thread)"
-msgstr "mensagens do kernel"
+msgstr "Pendente (fio)"
-#: misc-utils/kill.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Running processes"
+#: misc-utils/kill.c:150
msgid "Pending (process)"
-msgstr "Processos em execução"
+msgstr "Pendente (processo)"
-#: misc-utils/kill.c:147
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
+#: misc-utils/kill.c:151
msgid "Blocked"
-msgstr "bloqueado"
+msgstr "Bloqueado"
-#: misc-utils/kill.c:148
+#: misc-utils/kill.c:152
msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorado"
-#: misc-utils/kill.c:149
+#: misc-utils/kill.c:153
msgid "Caught"
-msgstr ""
+msgstr "Apanhado"
-#: misc-utils/kill.c:154 sys-utils/lscpu.c:235
+#: misc-utils/kill.c:158 sys-utils/lscpu.c:235
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "falha ao inicializar o gestor procfs"
-#: misc-utils/kill.c:157
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open %s"
+#: misc-utils/kill.c:161
+#, c-format
msgid "cannot open /proc/%d/status"
-msgstr "impossível abrir %s"
+msgstr "impossível abrir /proc/%d/status"
-#: misc-utils/kill.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+#: misc-utils/kill.c:174
+#, c-format
msgid "unexpected sigmask format: %s (%s)"
-msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
+msgstr "formato sigmask inesperado: %s (%s)"
-#: misc-utils/kill.c:234
+#: misc-utils/kill.c:238
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "sinal %s desconhecido; sinais válidos:"
-#: misc-utils/kill.c:260
+#: misc-utils/kill.c:264
#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
-#: misc-utils/kill.c:263
+#: misc-utils/kill.c:267
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "Terminar um processo forçadamente.\n"
-#: misc-utils/kill.c:266
+#: misc-utils/kill.c:270
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
" -a, --all não restringir a conversão nome-para-pid a processos\n"
" com a mesma uid que o processo actual\n"
-#: misc-utils/kill.c:268
+#: misc-utils/kill.c:272
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <sinal> enviar este <sinal> em vez de SIGTERM\n"
-#: misc-utils/kill.c:270
+#: misc-utils/kill.c:274
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr " -q, --queue <valor> usar sigqueue(2), não kill(2), e passar <valor> como dados\n"
-#: misc-utils/kill.c:273
+#: misc-utils/kill.c:277
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
" --timeout <mili-segundos> <sinal seguinte>\n"
" esperar <mili-segundos> e enviar <sinal seguinte>\n"
-#: misc-utils/kill.c:276
+#: misc-utils/kill.c:280
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid imprimir pids sem os sinalizar\n"
-#: misc-utils/kill.c:277
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+#: misc-utils/kill.c:281
msgid ""
" -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
" list signal names, convert a signal number to a name,\n"
" or convert a signal mask to names\n"
-msgstr " -l, --list[=<sinal>] listar nomes de sinal, ou converter um número de sinal em nome\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
+" lista nomes de sinal, converte um número de sinal em nome,\n"
+" ou converte uma máscara de sinal em nome\n"
-#: misc-utils/kill.c:280
+#: misc-utils/kill.c:284
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table listar nomes e números de sinal\n"
-#: misc-utils/kill.c:281
+#: misc-utils/kill.c:285
msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --require-handler não envia sinal se o gestor do sinal não estiver presente\n"
-#: misc-utils/kill.c:282
+#: misc-utils/kill.c:286
msgid ""
" -d, --show-process-state <pid>\n"
" show signal related fields in /proc/<pid>/status\n"
msgstr ""
+" -d, --show-process-state <pid>\n"
+" mostra campos relacionados com o sinal em /proc/<pid>/status\n"
-#: misc-utils/kill.c:284
+#: misc-utils/kill.c:288
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " --verbose imprimir pids que serão sinalizados\n"
-#: misc-utils/kill.c:308
+#: misc-utils/kill.c:312
msgid " (with: "
msgstr " (com: "
-#: misc-utils/kill.c:359 misc-utils/kill.c:375
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid start address format: %s"
+#: misc-utils/kill.c:363 misc-utils/kill.c:379
+#, c-format
msgid "invalid sigmask format: %s"
-msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
+msgstr "Formato sigmask inválido: %s"
-#: misc-utils/kill.c:364 misc-utils/kill.c:380 sys-utils/setpriv.c:463
+#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:384 sys-utils/setpriv.c:463
#: sys-utils/unshare.c:1035
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "sinal desconhecido: %s"
-#: misc-utils/kill.c:395 misc-utils/kill.c:403
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid period argument"
+#: misc-utils/kill.c:399 misc-utils/kill.c:407
msgid "invalid pid argument"
-msgstr "argumento de período inválido"
+msgstr "argumento pid inválido"
-#: misc-utils/kill.c:414 misc-utils/kill.c:417 misc-utils/kill.c:426
-#: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/kill.c:481 sys-utils/mountpoint.c:186
+#: misc-utils/kill.c:418 misc-utils/kill.c:421 misc-utils/kill.c:430
+#: misc-utils/kill.c:442 misc-utils/kill.c:485 sys-utils/mountpoint.c:186
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
-#: misc-utils/kill.c:441 misc-utils/kill.c:456 sys-utils/eject.c:210
+#: misc-utils/kill.c:445 misc-utils/kill.c:460 sys-utils/eject.c:210
#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:820 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
msgid "argument error"
msgstr "erro de argumento"
-#: misc-utils/kill.c:478
+#: misc-utils/kill.c:482
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "número ou nome de sinal inválido: %s"
-#: misc-utils/kill.c:504
+#: misc-utils/kill.c:508
#, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
-#: misc-utils/kill.c:509 misc-utils/kill.c:523
+#: misc-utils/kill.c:513 misc-utils/kill.c:527
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
-#: misc-utils/kill.c:520
+#: misc-utils/kill.c:524
#, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "expirou, a enviar sinal %d a pid %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:535
+#: misc-utils/kill.c:539
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "a enviar sinal %d a pid %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:553
+#: misc-utils/kill.c:557
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "falha ao enviar sinal a %s"
-#: misc-utils/kill.c:578
+#: misc-utils/kill.c:582
#, c-format
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "sem sinalizar pid %d, não tem gestor de espaço de utilizador para o sinal %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:640
+#: misc-utils/kill.c:644
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "impossível encontrar o processo \"%s\""
-#: misc-utils/lastlog2.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:115
+msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users\n"
+msgstr " -a, --active imprime lastlog excluindo utilizadores \"**Nunca iniciou sessão**\"\n"
+
+#: misc-utils/lastlog2.c:116
msgid " -b, --before DAYS print only records older than DAYS\n"
-msgstr " -z, --zoned imprimir modelo de zona\n"
+msgstr " -b, --before DIAS imprime só registos com mais de DIAS\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:117
msgid " -C, --clear clear record of a user (requires -u)\n"
-msgstr " -C, --clear limpar o buffer de anel do kernel\n"
+msgstr " -C, --clear limpar o registo dum utilizador (requer -u)\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:113
+#: misc-utils/lastlog2.c:118
msgid " -d, --database FILE use FILE as lastlog2 database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --database FICH use FICH como base de dados lastlog2\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:114
+#: misc-utils/lastlog2.c:119
msgid " -i, --import FILE import data from old lastlog file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --import FICH importa dados de ficheiro lastlog antigo\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:115
+#: misc-utils/lastlog2.c:120
msgid " -r, --rename NEWNAME rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --rename NOVONOME renomeia o utilizador existente como NOVONOME (requer -u)\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:121
msgid " -s, --service display PAM service\n"
-msgstr " -u, --userspace mostrar mensagens do espaço do utilizador\n"
+msgstr " -s, --service mostra o serviço PAM\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:122
msgid " -S, --set set lastlog record to current time (requires -u)\n"
-msgstr " -r, --reset repor todos os contadores (só root)\n"
+msgstr " -S, --set define o registo lastlog para a hora actual (requer -u)\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:123
msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
-msgstr " -r, --reset repor todos os contadores (só root)\n"
+msgstr " -t, --time DIAS imprime só registos lastlog mais recentes que DIAS\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:124
msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr " -r, --reset repor todos os contadores (só root)\n"
+msgstr " -u, --user SESSÃO imprime registo lastlog da SESSÃO especificada\n"
-#: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot update %s"
+#: misc-utils/lastlog2.c:175 misc-utils/lastlog2.c:208
msgid "Cannot parse days"
-msgstr "impossível actualizar %s"
+msgstr "Impossível analisar dias"
-#: misc-utils/lastlog2.c:217
+#: misc-utils/lastlog2.c:226
msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
-msgstr ""
+msgstr "As opções -C, -i e -S não podem ser usadas em conjunto"
-#: misc-utils/lastlog2.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+#: misc-utils/lastlog2.c:230
msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
-msgstr "Impossível inicializar PAM: %s"
+msgstr "Impossível inicializar ambiente lastlog2"
-#: misc-utils/lastlog2.c:226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#: misc-utils/lastlog2.c:235
+#, c-format
msgid "Couldn't import entries from '%s'"
-msgstr "impossível ler %s"
+msgstr "Impossível importar entradas de \"%s\""
-#: misc-utils/lastlog2.c:235
+#: misc-utils/lastlog2.c:244
msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
-msgstr ""
+msgstr "As opções -C, -r e -S requerem que a opção -u to especifique o utilizador"
-#: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s does not exist"
+#: misc-utils/lastlog2.c:249 misc-utils/lastlog2.c:292
+#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
-msgstr "utilizador %s não existe"
+msgstr "Utilizador \"%s\" não existe."
-#: misc-utils/lastlog2.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#: misc-utils/lastlog2.c:255
+#, c-format
msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
-msgstr "impossível ler %s"
+msgstr "Impossível remover entrada para \"'%s\""
-#: misc-utils/lastlog2.c:255
-#, fuzzy
-#| msgid "could not determine current format type"
+#: misc-utils/lastlog2.c:264
msgid "Could not determine current time"
-msgstr "impossível determinar o tipo de formato actual"
+msgstr "Impossível determinar a hora actual"
-#: misc-utils/lastlog2.c:260
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported logging format: '%s'"
+#: misc-utils/lastlog2.c:269
+#, c-format
msgid "Couldn't update login time for '%s'"
-msgstr "formato de registo não suportado: \"%s\""
+msgstr "Impossível actualizar a hora da sessão para \"%s\""
-#: misc-utils/lastlog2.c:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot rename %s to %s"
+#: misc-utils/lastlog2.c:276
+#, c-format
msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
-msgstr "impossível renomear %s como %s"
+msgstr "impossível renomear entrada \"%s\" como \"%s\""
-#: misc-utils/lastlog2.c:297
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
+#: misc-utils/lastlog2.c:306
msgid "Couldn't read entries for all users"
-msgstr "impossível ler %s"
+msgstr "Impossível ler entradas para todos os utilizadores"
#: misc-utils/logger.c:241
#, c-format
msgstr "excedido o máximo de linhas de entrada (%d)"
#: misc-utils/logger.c:428 misc-utils/logger.c:814
-#, fuzzy
-#| msgid "settimeofday() failed"
msgid "gettimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() falhou"
+msgstr "gettimeofday() falhou"
#: misc-utils/logger.c:534
msgid "send message failed"
#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é única"
+msgstr "a ID \"%s\" de dados estruturados não é única"
#: misc-utils/logger.c:618
#, c-format
msgstr " -u, --socket <socket> escrever neste socket Unix\n"
#: misc-utils/logger.c:1104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-#| " print connection errors when using Unix sockets\n"
msgid ""
" --socket-errors on|off|auto\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" imprimir erros de ligação ao usar sockets Unix\n"
+" --socket-errors on|off|auto\n"
+" imprime erros de ligação ao usar sockets Unix\n"
#: misc-utils/logger.c:1107
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
#: misc-utils/logger.c:1278
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ID de dados estruturados inválida: \"%s\""
+msgstr "a ID de dados estruturados é inválida: \"%s\""
#: misc-utils/logger.c:1283
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
-msgstr ""
+msgstr "id udev (baseada em ID-LINK)"
#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
-msgstr ""
+msgstr "o nome de ligação udev /dev/disk/by-id mais curto"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "discard alignment offset"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "descarta granularidade, usa <número> se --bytes for indicado"
#: misc-utils/lsblk.c:180
-#, fuzzy
-#| msgid "disk serial number"
msgid "disk sequence number"
-msgstr "nº de série do disco"
+msgstr "número de sequência do disco"
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "descarta o máximo de bytes, usa <número> se --bytes for indicado"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "discard zeroes data"
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de sistema de ficheiros disponível para utilizadores não privilegiados, usa <número> se --bytes for indicado"
#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "tamanho do sector lógico"
#: misc-utils/lsblk.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
msgid "major device number"
-msgstr "número de dispositivo principal:secundário"
+msgstr "número de dispositivo principal"
#: misc-utils/lsblk.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
msgid "minor device number"
-msgstr "número de dispositivo principal:secundário"
+msgstr "número de dispositivo secundário"
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "minimum I/O size"
msgstr "permissões do nó do dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "device name"
msgid "device queues"
-msgstr "nome de dispositivo"
+msgstr "filas do dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "device name"
msgstr "RÓTULO de partição"
#: misc-utils/lsblk.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgid "partition number as read from the partition table"
-msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter o tipo da partição"
+msgstr "número de partição como lido da tabela de partições"
#: misc-utils/lsblk.c:209
msgid "partition type name"
#: misc-utils/lsblk.c:226
msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do dispositivo, usa <número> se --bytes for indicado"
#: misc-utils/lsblk.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "partition name"
msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
-msgstr "nome da partição"
+msgstr "desvio inicial da partição (em sectores de 512 bytes)"
#: misc-utils/lsblk.c:228
msgid "state of the device"
#: misc-utils/lsblk.c:236
msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes, usa <número> se --bytes for indicado"
#: misc-utils/lsblk.c:237
msgid "unique storage identifier"
#: misc-utils/lsblk.c:239
msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho da zona, usa <número> se --bytes for indicado"
#: misc-utils/lsblk.c:240
msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "escreve granularidade da zona, usa <número> se --bytes for indicado"
#: misc-utils/lsblk.c:241
msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "anexa máximo de bytes à zona, usa <número> se --bytes for indicado"
#: misc-utils/lsblk.c:242
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of zones"
-msgstr "número de sectores"
+msgstr "número de zonas"
#: misc-utils/lsblk.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of open files"
msgid "maximum number of open zones"
-msgstr "nº máximo de ficheiros abertos"
+msgstr "número máximo de zonas abertas"
#: misc-utils/lsblk.c:244
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of processes"
msgid "maximum number of active zones"
-msgstr "nº máximo de processos"
+msgstr "número máximo de zonas activas"
#: misc-utils/lsblk.c:1566
msgid "failed to allocate device"
msgstr "lista de dispositivos incluídos muito longa (limite de %d dispositivos)"
#: misc-utils/lsblk.c:2154
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+#, c-format
msgid "unexpected counter specification: %s"
-msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
+msgstr "especificação de contador inesperada: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2158
-#, fuzzy
-#| msgid "no mount source specified"
msgid "counter not properly specified"
-msgstr "sem fonte de montagem especificada"
+msgstr "Contador impropriamente especificado"
#: misc-utils/lsblk.c:2185
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported source tag: %s"
+#, c-format
msgid "unsupported counter type: %s"
-msgstr "etiqueta de fonte não suportada: %s"
+msgstr "tipo de contador não suportado: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2198
msgid "Summary:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2304 sys-utils/wdctl.c:230
#, c-format
msgstr "Informação da lista sobre dispositivos de bloco.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2310
-#, fuzzy
-#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
-msgstr " -d, --nodeps não imprimir escravos ou detentores\n"
+msgstr " -A, --noempty não imprime dispositivos vazios\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2311
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2315
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (RAIDs, Multi-path)\n"
-msgstr " -M, --merge agrupar mães de sub-árvores (utilizável p/ RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge agrupa mães de sub-árvores (RAIDs, Multi-caminho)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2316
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2318
msgid " -Q, --filter <expr> print only lines matching the expression\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --filter <expr> imprime só linhas que correspondem à expressão\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2319
msgid " --highlight <expr> colorize lines matching the expression\n"
-msgstr ""
+msgstr " --highlight <expr> colore linhas que correspondem à expressão\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2320
msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ct-filter <expr> restringe o contador seguinte\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2321
msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ct <nome>[:<param>[:<func>]] define um contador personalizado\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2322
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi imprimir informação sobre dispositivos SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2323
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
-msgstr " -S, --scsi imprimir informação sobre dispositivos SCSI\n"
+msgstr " -N, --nvme imprime informação sobre dispositivos NVMe\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2324
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
-msgstr " -S, --scsi imprimir informação sobre dispositivos SCSI\n"
+msgstr " -v, --virtio imprime informação sobre dispositivos virtio\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2325
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " -a, --all imprimir todos os dispositivos\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2327
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes instead of a human-readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes imprimir TAMANHO em bytes em vez do formato legível\n"
+msgstr " -b, --bytes imprime TAMANHO em bytes em vez de formato humanamente legível\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2328
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2335
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista> imprimir colunas\n"
+msgstr " -o, --output <lista> imprime colunas (ver --list-columns)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2336
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2342
msgid " -y, --shell use column names that can be used as shell variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell usa nomes de colunas que podem ser usados como variáveis de consola\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2343
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
-msgstr " -z, --zoned imprimir modelo de zona\n"
+msgstr " -z, --zoned imprime informação relacionada com a zona\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2344
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
" --properties-by <list>\n"
" methods used to gather data (default: file,udev,blkid)\n"
msgstr ""
+" --properties-by <list>\n"
+" métodos usados para reunir dados (pré-definição: file,udev,blkid)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2349
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes listar modos disposníveis\n"
+msgstr " -H, --list-columns lista as colunas disponíveis\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2388
#, c-format
msgstr "falha ao alocar árvore do dispositivo"
#: misc-utils/lsblk-properties.c:364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown priority name: %s"
+#, c-format
msgid "unknown properties probing method: %s"
-msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
+msgstr "método de teste de propriedades desconhecido: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown user %s"
+#, c-format
msgid "Unknown clock type %d"
-msgstr "utilizador %s desconhecido"
+msgstr "Tipo de relógio desconhecido: %d"
#: misc-utils/lsclocks.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "type name"
msgid "type"
-msgstr "nome de tipo"
+msgstr "tipo"
#: misc-utils/lsclocks.c:157
msgid "numeric id"
-msgstr ""
+msgstr "id numérica"
#: misc-utils/lsclocks.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource name"
msgid "symbolic name"
-msgstr "Nome do recurso"
+msgstr "nome simbólico"
#: misc-utils/lsclocks.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "file name"
msgid "readable name"
-msgstr "nome do ficheiro"
+msgstr "nome legível"
#: misc-utils/lsclocks.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach time"
msgid "numeric time"
-msgstr "Hora de desanexação"
+msgstr "hora numérica"
#: misc-utils/lsclocks.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable ISO time"
-msgstr "tamanho legível"
+msgstr "hora ISO humanamente legível"
#: misc-utils/lsclocks.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable resolution"
-msgstr "tamanho legível"
+msgstr "resolução humanamente legível"
#: misc-utils/lsclocks.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "resource description"
msgid "resolution"
-msgstr "descrição do recurso"
+msgstr "resolução"
#: misc-utils/lsclocks.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
msgid "human readable relative time"
-msgstr "tamanho legível"
+msgstr "hora relativa humanamente legível"
#: misc-utils/lsclocks.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse offset"
msgid "namespace offset"
-msgstr "falha ao analisar o desvio"
+msgstr "desvio do espaço de nome"
#: misc-utils/lsclocks.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
+msgstr " -n, --noheadings não imprime títulos\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> colunas da saída\n"
+msgstr " -o, --output <lista> imprime colunas\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:195
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
+msgstr " --output-all imprime todas as colunas\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:196
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída em bruto\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
-msgstr " -t, --time <ms> tempo de inacção do controlador em mili-segundos\n"
+msgstr " -t, --time <relógio> mostra a hora actual de relógio único\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:198
msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-discover-dynamic não tenta descobri relógios dinâmicos\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:199
msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dynamic-clock <caminho> mostra também o relógio dinâmico especificado\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid> mostrar só bloqueios detidos por este processo\n"
+msgstr " -c, --cpu-clock <pid> mostra também o relógio da CPU do processo especificado\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown command: %s"
+#, c-format
msgid "Unknown clock: %s"
-msgstr "Comando desconhecido: %s"
+msgstr "Relógio desconhecido: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:320
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to format iso time"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+msgstr "falha ao formatar hora ISO"
#: misc-utils/lsclocks.c:329 misc-utils/lsclocks.c:342
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgid "failed to format relative time"
-msgstr "falha ao criar o ficheiro de recarga: %s: %m"
+msgstr "falha ao formatar hora relativa"
#: misc-utils/lsclocks.c:410 misc-utils/lsclocks.c:474
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "Could not glob: %d"
-msgstr "impossível ler %s"
+msgstr "Impossível glob: %d"
#: misc-utils/lsclocks.c:439 sys-utils/hwclock-rtc.c:160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
+msgstr "ioctl(RTC_RD_NAME) para %s para ler a hora falhou"
#: misc-utils/lsclocks.c:498
#, c-format
msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível obter o relógio da CPU do processo %jd: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:595 misc-utils/lslocks.c:384 misc-utils/uuidd.c:791
#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:566
msgstr "falha ao analisar PID"
#: misc-utils/lsclocks.c:623
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get lock"
msgid "failed to get time"
-msgstr "falha ao obter bloqueio"
+msgstr "falha ao obter a hora"
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "command of the process holding the lock"
#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do bloqueio, usa <número> se --bytes for indicado"
#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "lock access mode"
msgstr "PID do processo a bloquear o bloqueio"
#: misc-utils/lslocks.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "holders of the lock"
-msgstr "tamanho do ficheiro"
+msgstr "detentores do bloqueio"
#: misc-utils/lslocks.c:285
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to parse '%s'"
-msgstr "falha ao analisar %s"
+msgstr "falha ao analisar \"%s\""
#: misc-utils/lslocks.c:357
msgid "failed to parse ID"
" -v, --vertical alinhar modos e donos verticalmente\n"
#: misc-utils/namei.c:373
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts imprimir todas as sub-montagens para os sistemas\n"
-" de ficheiros correspondentes\n"
+msgstr " -Z, --context imprime qualquer contexto de segurança de cada ficheiro \n"
#: misc-utils/namei.c:449
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "%s: excedido o limite de ligações simbólicas"
#: misc-utils/pipesz.c:65
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
-msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opções] [--set <tamanho>] [--] [comando]\n"
#: misc-utils/pipesz.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] --get\n"
-msgstr " %s [opções]\n"
+msgstr " %s [opções] --get\n"
#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
#: misc-utils/pipesz.c:70
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
-msgstr ""
+msgstr "Define ou examina tamanho do buffer de túnel e opcionalmente executa comando."
#: misc-utils/pipesz.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgid " -g, --get examine pipe buffers"
-msgstr " -t, --ignore ignorar falhas\n"
+msgstr " -g, --get examina buffers de túnel"
#: misc-utils/pipesz.c:76
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-#| " the default is %s\n"
+#, c-format
msgid ""
" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
" size defaults to %s\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <fich> especifica o caminho para o ficheiro de ajuste\n"
-" a predefinição é %s\n"
+" -s, --set <tam> define tamanhos pré-definidos de buffers\n"
+" de túnel como %s\n"
#: misc-utils/pipesz.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgid " -f, --file <path> act on a file"
-msgstr " -p, --pid <caminho> caminho para o ficheiro pid\n"
+msgstr " -f, --file <caminho> age num ficheiro"
#: misc-utils/pipesz.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
-msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
+msgstr " -n, --fd <num> age num descritor de ficheiro"
#: misc-utils/pipesz.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -i, --stdin act on standard input"
-msgstr " -s, --symlink actuar no alvo de ligações simbólicas\n"
+msgstr " -i, --stdin age na entrada padrão"
#: misc-utils/pipesz.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgid " -o, --stdout act on standard output"
-msgstr " -o, --output <fich> escrever em ficheiro em vez da saída padrão\n"
+msgstr " -o, --stdout age na saída padrão"
#: misc-utils/pipesz.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgid " -e, --stderr act on standard error"
-msgstr " -s, --stderr imprimir mensagem também no erro padrão\n"
+msgstr " -e, --stderr age no erro padrão"
#: misc-utils/pipesz.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -c, --check do not continue after an error"
-msgstr " -c, --creator mostrar criador e dono\n"
+msgstr " -c, --check não continua após um erro"
#: misc-utils/pipesz.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
-msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de erro \"não montado\"\n"
+msgstr " -q, --quiet não avisa em erros não-fatais"
#: misc-utils/pipesz.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgid " -v, --verbose provide detailed output"
-msgstr " -v, --verbose saída verbosa\n"
+msgstr " -v, --verbose fornece saída detalhada"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot get size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
-msgstr "impossível obter o tamanho de %s"
+msgstr "impossível obter o tamanho de buffer de túnel %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot get size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
-msgstr "impossível obter o tamanho de %s"
+msgstr "impossível obter o tamanho de buffer de túnel %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:134
#, c-format
msgid "%s pipe buffer size set to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s tamanho do buffer de túnel definido para %d"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot update %s"
+#, c-format
msgid "cannot parse %s"
-msgstr "impossível actualizar %s"
+msgstr "impossível analisar %s"
#: misc-utils/pipesz.c:288
msgid "cannot specify a command with --get"
-msgstr ""
+msgstr "impossível especificar um comando com --get"
#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
#: misc-utils/pipesz.c:294
msgid "pipe"
-msgstr ""
+msgstr "túnel"
#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:538
#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
#: misc-utils/pipesz.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid ", ready"
msgid "unread"
-msgstr ", pronta"
+msgstr "por ler"
#: misc-utils/pipesz.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Please, specify size."
msgid "using last specified size"
-msgstr "Por favor, especifique o tamanho."
+msgstr "a usar o último tamanho especificado"
#: misc-utils/rename.c:113
#, c-format
msgstr " -n, --no-act não fazer alterações\n"
#: misc-utils/rename.c:264
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
-msgstr " -a, --all imprimir todos os dispositivos\n"
+msgstr " -a, --all substituir todas as ocorrências\n"
#: misc-utils/rename.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
-msgstr " -a, --hostlast mostrar anfitriões na última coluna\n"
+msgstr " -l, --last substituir só a última ocorrência\n"
#: misc-utils/rename.c:266
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
#: misc-utils/uuidd.c:111
msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgid " activate continuous clock handling\n"
-msgstr " --systz enviar configurações da escala de tempo para o kernel"
+msgstr " activar gestão contínua do relógio\n"
#: misc-utils/uuidd.c:113
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr "operação %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:503 misc-utils/uuidd.c:524
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse logical block size"
msgid "failed to open/lock clock counter"
-msgstr "falha ao analisar tamanho do bloco lógico"
+msgstr "falha ao abrir/bloquear contador do relógio"
#: misc-utils/uuidd.c:506
#, c-format
msgstr "Tamanho de resposta %d inesperado do servidor"
#: misc-utils/uuidd.c:592
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
-msgstr "falha ao analisar a coluna"
+msgstr "falha ao analisar --cont-clock/-C"
#: misc-utils/uuidd.c:643
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "Criar um novo valor UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random gerar uuid baseada em aleatoriedade\n"
+msgstr " -r, --random gera uuid baseada em aleatório\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time gerar uuid baseada em hora\n"
+msgstr " -t, --time gera uuid baseada em hora\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr " -n, --namespace en gerar uuid baseada em hash neste espaço de nome\n"
+msgstr " -n, --namespace <ns> gera uuid baseada em Hash neste espaço de nome\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " available namespaces: %s\n"
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
+msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr " -N, --name nome gerar uuid baseada em hash a partir deste nome\n"
+msgstr " -N, --name <nome> gera uuid baseada em hash deste nome\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:40
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -m, --md5 gerar hash md5\n"
+msgstr " -m, --md5 gera hash md5\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n"
-msgstr " -n, --uuids <num> pedir número de uuids\n"
+msgstr " -C, --count <num> gera mais uuids em ciclo\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --sha1 gerar hash sha1\n"
+msgstr " -s, --sha1 gera hash sha1\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:43
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -6, --time-v6 generate time-based v6 uuid\n"
-msgstr " -t, --time gerar uuid baseada em hora\n"
+msgstr " -6, --time-v6 gera uuid v6 baseada em hora\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -7, --time-v7 generate time-based v7 uuid\n"
-msgstr " -t, --time gerar uuid baseada em hora\n"
+msgstr " -7, --time-v7 gera uuid v7 baseada em hora\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:45
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --hex interpretar nome como cadeia hex\n"
+msgstr " -x, --hex interpreta nome como cadeia hex\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:59
msgid "not a valid hex string"
msgstr "não é uma cadeia hex válida"
#: misc-utils/uuidgen.c:150
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid columns argument"
msgid "invalid count argument"
-msgstr "argumento de colunas inválido"
+msgstr "argumento de contagem inválido"
#: misc-utils/uuidgen.c:176
msgid "--namespace requires --name argument"
#: misc-utils/uuidparse.c:206
msgid "time-v6"
-msgstr ""
+msgstr "time-v6"
#: misc-utils/uuidparse.c:209
msgid "time-v7"
-msgstr ""
+msgstr "time-v7"
#: misc-utils/uuidparse.c:215
msgid "name-based"
msgstr "baseado em sha1"
#: misc-utils/uuidparse.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "device vendor"
msgid "vendor"
-msgstr "fornecedor do dispositivo"
+msgstr "fornecedor"
#: misc-utils/uuidparse.c:281 misc-utils/wipefs.c:178
-#: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:991
+#: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:995
#: sys-utils/lsmem.c:716 sys-utils/lsns.c:1327 sys-utils/zramctl.c:539
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "falha ao inicializar coluna de saída"
#: misc-utils/waitpid.c:68
#, c-format
msgid "PID %d has exited, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "PID %d saiu, a saltar"
#: misc-utils/waitpid.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not open pid %u"
-msgstr "impossível ler %s"
+msgstr "impossível abrir pid %u"
#: misc-utils/waitpid.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "could not create timerfd"
msgstr "impossível criar timerfd"
#: misc-utils/waitpid.c:93
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timerfd"
msgid "could not set timer"
-msgstr "impossível definir timerfd"
+msgstr "impossível definir timer"
#: misc-utils/waitpid.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "could not add timerfd"
-msgstr "impossível criar timerfd"
+msgstr "impossível adicionar timerfd"
#: misc-utils/waitpid.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not add listener"
-msgstr "impossível ler %s"
+msgstr "impossível adicionar listener"
#: misc-utils/waitpid.c:137
msgid "failure during wait"
-msgstr ""
+msgstr "falha durante a espera"
#: misc-utils/waitpid.c:141
#, c-format
msgid "Timeout expired\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inacção expirou\n"
#: misc-utils/waitpid.c:145
#, c-format
msgid "PID %d finished\n"
-msgstr ""
+msgstr "PID %d terminado\n"
#: misc-utils/waitpid.c:158
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] file...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
-msgstr " %s [opções] ficheiro...\n"
+msgstr " %s [opções] pid...\n"
#: misc-utils/waitpid.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose ser mais verboso\n"
+msgstr " -v, --verbose é mais verboso\n"
#: misc-utils/waitpid.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <inacção> escrever o tempo de inacção em segundos\n"
+msgstr " -t, --timeout=<inacção> espera no máximo <inacção> segundos\n"
#: misc-utils/waitpid.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
-msgstr " -a, --all imprimir todos os dispositivos\n"
+msgstr " -e, --exited permitir PIDs saídos\n"
#: misc-utils/waitpid.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
-msgstr " -c, --count <núm> número máximo de zonas\n"
+msgstr " -c, --count=<contagem> número de saídas de processo por que aguardar\n"
#: misc-utils/waitpid.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "Could not parse timeout"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+msgstr "impossível analisar inacção"
#: misc-utils/waitpid.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid block-count"
msgid "Invalid count"
-msgstr "total de blocos inválido"
+msgstr "Total inválido"
#: misc-utils/waitpid.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "no file specified"
msgid "no PIDs specified"
-msgstr "sem ficheiro especificado"
+msgstr "sem PIDs especificados"
#: misc-utils/waitpid.c:239
#, c-format
msgid "can't wait for %zu of %zu PIDs"
-msgstr ""
+msgstr "impossível esperar por %zu de %zu PIDs"
#: misc-utils/waitpid.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not create epoll"
-msgstr "impossível ler %s"
+msgstr "impossível criar epoll"
#: misc-utils/whereis.c:205
#, c-format
msgstr " -u procurar entradas incomuns\n"
#: misc-utils/whereis.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
-msgstr " -x, --hex interpretar nome como cadeia hex\n"
+msgstr " -g interpreta nome como glob (padrão pathnames)\n"
#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr "tamanho da cadeia mágica"
#: misc-utils/wipefs.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "superblok type"
msgid "superblock type"
msgstr "tipo de super-bloco"
#: misc-utils/wipefs.c:594
#, c-format
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
-msgstr ""
+msgstr "%s: impossível despejar buffers modificados"
#: misc-utils/wipefs.c:633
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "Apagar assinaturas de um dispositivo."
#: misc-utils/wipefs.c:636
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all limpar todas as cadeias mágicas (TENHA CUIDADO!)"
+msgstr " -a, --all apaga todas as cadeias mágicas (CUIDADO!)"
#: misc-utils/wipefs.c:637
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup criar uma segurança da assinatura em $HOME"
+msgstr " -b, --backup[=<pasta>] cria uma salvaguarda da assinatura em <pasta> ou $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:638
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force erasure"
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force forçar eliminação"
+msgstr " -f, --force força apagamento"
#: misc-utils/wipefs.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -i, --noheadings não imprimir títulos"
+msgstr " -i, --noheadings não imprime títulos"
#: misc-utils/wipefs.c:640
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
+msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON"
#: misc-utils/wipefs.c:641
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act fazer tudo excepto a chamada real a write()"
+msgstr " -n, --no-act fazer tudo excepto a chamada real a write()"
#: misc-utils/wipefs.c:642
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <núm> desvio a apagar, em bytes"
+msgstr " -o, --offset <num> desvio a apagar, em bytes"
#: misc-utils/wipefs.c:643
-#, fuzzy
-#| msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -O, --output <list> COLUNAS a mostrar (veja abaixo)"
+msgstr " -O, --output <list> COLUNAS a mostrar (veja abaixo)"
#: misc-utils/wipefs.c:644
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parsable imprimir em formato analisável em vez do imprimível"
+msgstr " -p, --parsable imprimir em formato analisável em vez do imprimível"
#: misc-utils/wipefs.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de saída"
+msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de saída"
#: misc-utils/wipefs.c:646
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr ""
-" -t, --types <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros, RAIDs\n"
-" ou tabelas de partições"
+msgstr " -t, --types <lista> limitar o conjunto de sistemas de ficheiros, RAIDs ou tabelas de partições"
#: misc-utils/wipefs.c:648
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:153
msgid "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH and SCHED_DEADLINE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH e SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:155
msgid "SCHED_OTHER and SCHED_BATCH"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER e SCHED_BATCH"
#: schedutils/chrt.c:158
msgid "SCHED_OTHER and SCHED_DEADLINE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER e SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:160
msgid "SCHED_OTHER"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER"
#: schedutils/chrt.c:188 schedutils/chrt.c:212
#, c-format
msgstr "prioridade actual de agendamento da pid %d: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+#, c-format
msgid "pid %d's new runtime parameter: %ju\n"
-msgstr "novos parâmetros de execução/fim de prazo/período da pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "novo parâmetro de execução do pid %d: %ju\n"
#: schedutils/chrt.c:242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+#, c-format
msgid "pid %d's current runtime parameter: %ju\n"
-msgstr "parâmetros actuais de execução/fim de prazo/período da pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "parâmetro actual de execução do pid %d: %ju\n"
#: schedutils/chrt.c:248
#, c-format
msgstr "argumento de prioridade inválido"
#: schedutils/chrt.c:500
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+#, c-format
msgid "--sched-runtime option is supported for %s"
-msgstr "as opções --sched-{runtime,deadline,period} só são suportadas para SCHED_DEADLINE"
+msgstr "opção --sched-runtime suportada para %s"
#: schedutils/chrt.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgid "--sched-{deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr "as opções --sched-{runtime,deadline,period} só são suportadas para SCHED_DEADLINE"
+msgstr "opções --sched-{deadline,period} só são suportadas para SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:519
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "valor de prioridade não suportado para a política: %d: veja --max para valores válidos"
#: schedutils/coresched.c:69
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#, c-format
msgid " %s [get] [--source <PID>]\n"
-msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [get] [--source <PID>]\n"
#: schedutils/coresched.c:71
#, c-format
msgid " %s new [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s new [-t <TIPO>] --dest <PID>\n"
#: schedutils/coresched.c:73
#, c-format
msgid " %s new [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s new [-t <TIPO>] -- PROGRAMA [ARGS...]\n"
#: schedutils/coresched.c:76
#, c-format
msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s copy [--source <PID>] [-t <TIPO>] --dest <PID>\n"
#: schedutils/coresched.c:79
#, c-format
msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s copy [--source <PID>] [-t <TIPO>] -- PROGRAMA [ARGS...]\n"
#: schedutils/coresched.c:83
msgid "Manage core scheduling cookies for tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Gerir cookies de agendamento principais para tarefas."
#: schedutils/coresched.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid " --set set the RTC according to --date"
msgid " get retrieve the core scheduling cookie of a PID"
-msgstr " --set definir RTC de acordo com --date"
+msgstr " get obter o cookie de reagendamento nuclear de um PID"
#: schedutils/coresched.c:88
msgid ""
" new assign a new core scheduling cookie to an existing\n"
" PID or execute a program with a new cookie"
msgstr ""
+" new atribui um novo cookie de agendamento a um PID\n"
+" existente ou executa um programa com novo cookie"
#: schedutils/coresched.c:91
msgid ""
" to another PID, or execute a program with that\n"
" copied cookie"
msgstr ""
+" copy copia o cookie de agendamento de um PID existente\n"
+" para outro PID, ou executa um programa com esse\n"
+" cookie copiado"
#: schedutils/coresched.c:98
#, c-format
" -s, --source <PID> which PID to get the cookie from\n"
" If omitted, it is the PID of %s itself\n"
msgstr ""
+" -s, --source <PID> de que PID obter o cookie\n"
+" Se omitido, é o PID de %s\n"
#: schedutils/coresched.c:101
msgid " -d, --dest <PID> which PID to modify the cookie of\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dest <PID> de que PID modificar o cookie\n"
#: schedutils/coresched.c:103
msgid ""
" Can be one of the following: pid, tgid or pgid.\n"
" The default is tgid."
msgstr ""
+" -t, --dest-type <TYPE> tipoo do PID destino, ou tipo do PID\n"
+" quando um cookie de agendamento é criado.\n"
+" Pode ser um dos seguintes: pid, tgid ou pgid.\n"
+" A pré-definição é tgid."
#: schedutils/coresched.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -v, --verbose verbose"
-msgstr " -v, --verbose ser verboso\n"
+msgstr " -v, --verbose verboso"
#: schedutils/coresched.c:126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to get child fs of %s"
+#, c-format
msgid "Failed to get cookie from PID %d"
-msgstr "falha ao obter sf filho de %s"
+msgstr "Falha ao obter cookie do PID %d"
#: schedutils/coresched.c:133
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to setup loop device for %s"
+#, c-format
msgid "Failed to create cookie for PID %d"
-msgstr "falha ao configurar dispositivo de ciclo para %s"
+msgstr "Falha ao criar cookie para PID %d"
#: schedutils/coresched.c:140
#, c-format
msgid "Failed to pull cookie from PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao obter cookie do PID %d"
#: schedutils/coresched.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to parse your UUID."
+#, c-format
msgid "Failed to push cookie to PID %d"
-msgstr "Falha ao analisar a sua UUID."
+msgstr "Falha ao impor cookie ao PID %d"
#: schedutils/coresched.c:157
#, c-format
msgid "copied cookie 0x%llx from PID %d to PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "cookie 0x%llx copiado de PID %d para PID %d"
#: schedutils/coresched.c:166
#, c-format
msgid "set cookie of PID %d to 0x%llx"
-msgstr ""
+msgstr "dinir cookie de PID %d para 0x%llx"
#: schedutils/coresched.c:220
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid option. Must be one of pid/tgid/pgid"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" é uma opção inválida. Tem de ser uma de pid/tgid/pgid"
#: schedutils/coresched.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse size"
msgid "Failed to parse PID for -s/--source"
-msgstr "Falha ao analisar tamanho"
+msgstr "Falha ao analisar tamanho PID para -s/--source"
#: schedutils/coresched.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse start address"
msgid "Failed to parse PID for -d/--dest"
-msgstr "Falha ao analisar endereço inicial"
+msgstr "Falha ao analisar PID para -d/--dest"
#: schedutils/coresched.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown action: %s"
msgid "Unknown function"
-msgstr "acção desconhecida: %s"
+msgstr "Função desconhecida"
#: schedutils/coresched.c:281
msgid "get does not accept the --dest option"
-msgstr ""
+msgstr "get não aceita a opção --dest"
#: schedutils/coresched.c:284
msgid "new does not accept the --source option"
-msgstr ""
+msgstr "new não aceita a opção --source"
#: schedutils/coresched.c:296
msgid "bad usage of the get function"
-msgstr ""
+msgstr "mau uso da função get"
#: schedutils/coresched.c:301 schedutils/coresched.c:316
msgid "new requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "new requer -d/--dest ou um comando"
#: schedutils/coresched.c:308 schedutils/coresched.c:319
msgid "copy requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "copy requer -d/--dest ou um comando"
#: schedutils/coresched.c:336
msgid "Core scheduling is not supported on this system. Either SMT is unavailable or your kernel does not support CONFIG_SCHED_CORE."
-msgstr ""
+msgstr "O agendamento principal não é suportado neste sistema. Ou SMT não está disponível, ou o kernel não suporta CONFIG_SCHED_CORE."
#: schedutils/coresched.c:344
#, c-format
msgid "cookie of pid %d is 0x%llx\n"
-msgstr ""
+msgstr "cookie do pid %d é 0x%llx\n"
#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
#: schedutils/taskset.c:143
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
-msgstr ""
+msgstr "impossível definir affinity devido a bandeira PF_NO_SETAFFINITY definida"
#: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:323
#: sys-utils/lsirq.c:137
msgstr " -p, --step <núm> tamanho dos ciclos de descarte dentro do desvio\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens de saída"
+msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr "falha ao analisar o passo"
#: sys-utils/blkdiscard.c:231 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492
-#: sys-utils/fallocate.c:384 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:911
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número de argumentos inesperado"
msgstr "falha ao testar dispositivo"
#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
-#, fuzzy
-#| msgid "%c: unknown command"
msgid "unknown command"
-msgstr "%c: comando desconhecido"
+msgstr "comando desconhecido"
#: sys-utils/blkpr.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
msgid "pr ioctl failed"
-msgstr "ioctl falhou"
+msgstr "pr ioctl falhou"
#: sys-utils/blkpr.c:202
#, c-format
msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
-msgstr ""
+msgstr "código de erro 0x%x, para informação mais detalhada veja a especificação do modelo do dispositivo."
#: sys-utils/blkpr.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Manage persistent reservations on a device.\n"
-msgstr "Descartar o conteúdo de sectores num dispositivo.\n"
+msgstr ""
+"Gerir reservas persistentes num dispositivo.\n"
+"\n"
#: sys-utils/blkpr.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgid " -c, --command <cmd> command for persistent reservations\n"
-msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
+msgstr " -c, --command <cmd> comando para reservas persistentes\n"
#: sys-utils/blkpr.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --user <user> username\n"
msgid " -k, --key <num> key to operate on\n"
-msgstr " -u, --user <user> utilizador\n"
+msgstr " -k, --key <num> chave em que operar\n"
#: sys-utils/blkpr.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate on\n"
-msgstr " -p, --pid <núm> ID de processo\n"
+msgstr " -K, --oldkey <num> chave antiga em que operar\n"
#: sys-utils/blkpr.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> definir bandeira de modo de entrada\n"
+msgstr " -f, --flag <bandeira> bandeira de comando\n"
#: sys-utils/blkpr.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgid " -t, --type <type> command type\n"
-msgstr " -t, --type <type> especificar o tipo da partição\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> tipo de comando\n"
#: sys-utils/blkpr.c:230
msgid " <cmd> is a command; available commands are:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <cmd> é um comando; os comandos disponíveis são:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:233
msgid " <flag> is a command flag; available flags are:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <band> é uma bandeira de comando; as bandeiras disponíveis são:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:236
msgid " <type> is a command type; available types are:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <tipo> é um tipo de comando; os tipos disponíveis são:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:271
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse end"
msgid "failed to parse key"
-msgstr "falha ao analisar fim"
+msgstr "falha ao analisar a chave"
#: sys-utils/blkpr.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse old key"
-msgstr "falha ao analisar id"
+msgstr "falha ao analisar a chave antiga"
#: sys-utils/blkpr.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown user %s"
msgid "unknown type"
-msgstr "utilizador %s desconhecido"
+msgstr "tipo desconhecido"
#: sys-utils/blkpr.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown flag: %s"
msgid "unknown flag"
-msgstr "bandeira desconhecida: %s"
+msgstr "bandeira desconhecida"
#: sys-utils/blkzone.c:93
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "Definir um intervalo de zonas como Full."
#: sys-utils/blkzone.c:152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to set number of streams"
+#, c-format
msgid "%s: failed to get number of sectors"
-msgstr "%s: falha ao definir o número de fluxos"
+msgstr "%s: falha ao obter o número de sectores"
#: sys-utils/blkzone.c:242
#, c-format
msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, tam 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:303
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, tam 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, tam 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:319
#, c-format
#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
-msgstr "Resultado OOM actual do pid %d: %d\n"
+msgstr "resultado OOM actual do pid %d: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
-msgstr "Valor actual de ajuste do resultado OOM do pid %d: %d\n"
+msgstr "valor actual de ajuste do resultado OOM do pid %d: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
msgid "failed to set score adjust value"
#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
-msgstr "Valor de ajuste do resultado OOM do pid %d alterado de %d para %d\n"
+msgstr "valor de ajuste do resultado OOM do pid %d alterado de %d para %d\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:34
#, c-format
msgstr "Daemon FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 0"
-msgstr "noreserve"
+msgstr "reservado 0"
#: sys-utils/dmesg.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 1"
-msgstr "noreserve"
+msgstr "reservado 1"
#: sys-utils/dmesg.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 2"
-msgstr "noreserve"
+msgstr "reservado 2"
#: sys-utils/dmesg.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 3"
-msgstr "noreserve"
+msgstr "reservado 3"
#: sys-utils/dmesg.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 0"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 0"
#: sys-utils/dmesg.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 1"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 1"
#: sys-utils/dmesg.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 2"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 2"
#: sys-utils/dmesg.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 3"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 3"
#: sys-utils/dmesg.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 4"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 4"
#: sys-utils/dmesg.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 5"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 5"
#: sys-utils/dmesg.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 6"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 6"
#: sys-utils/dmesg.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 7"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 7"
#: sys-utils/dmesg.c:320
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr " -F, --file <ficheiro> usar o ficheiro em vez do buffer de diário do kernel\n"
#: sys-utils/dmesg.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgid " -K, --kmsg-file <file> use the file in kmsg format\n"
-msgstr " -F, --file <ficheiro> usar o ficheiro em vez do buffer de diário do kernel\n"
+msgstr " -K, --kmsg-file <ficheiro> usa o ficheiro em formato kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:329
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -H, --human mostrar saída legível\n"
#: sys-utils/dmesg.c:331
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
+msgstr ""
+" -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+"\n"
#: sys-utils/dmesg.c:332
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -t, --notime não mostrar nenhuma data/hora com as mensagens\n"
#: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
-#| " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-#| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
-" --time-format <formato> mostrar data/hora usando o seguinte formato:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+" --time-format <format> mostra data/hora no formato indicado:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Suspender/Retomar fará as data/hora ctime e iso imprecisas.\n"
+"\n"
#: sys-utils/dmesg.c:356
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
#. proper month/day order here
#: sys-utils/dmesg.c:1040
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
#: sys-utils/dmesg.c:1050
msgid "%b%e %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%b%e %H:%M"
#: sys-utils/dmesg.c:1560
-#, fuzzy
-#| msgid "data block too large"
msgid "record too large"
-msgstr "bloco de dados muito grande"
+msgstr "registo muito grande"
#: sys-utils/dmesg.c:1786
msgid "invalid buffer size argument"
#: sys-utils/dmesg.c:1910
msgid "only kmsg supports multi-line messages"
-msgstr ""
+msgstr "só o kmsg suporta mensagens multi-linha"
#: sys-utils/dmesg.c:1925
msgid "read kernel buffer failed"
#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:52 sys-utils/umount.c:122
#: text-utils/more.c:1271
-#, fuzzy
-#| msgid "drop permissions failed."
msgid "drop permissions failed"
-msgstr "falha ao largar permissões."
+msgstr "falha ao largar permissões"
#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "%s: é dispositivo whole-disk"
#: sys-utils/eject.c:915
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+#, c-format
msgid "%s: is not ejectable device"
-msgstr "%s: não é dispositivo de ligação quente"
+msgstr "%s: não é dispositivo ejectável"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:363
+#: sys-utils/fallocate.c:362
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
-#: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#: sys-utils/fallocate.c:378 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "sem nome de ficheiro especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:391 sys-utils/fallocate.c:397
+#: sys-utils/fallocate.c:390 sys-utils/fallocate.c:396
msgid "invalid length value specified"
msgstr "valor de tamanho especificado inválido"
-#: sys-utils/fallocate.c:395
+#: sys-utils/fallocate.c:394
msgid "no length argument specified"
msgstr "sem argumento de tamanho especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:400
+#: sys-utils/fallocate.c:399
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "valor de desvio especificado inválido"
-#: sys-utils/fallocate.c:423
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:422
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) espaço criado.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:426
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:425
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) removido.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:428
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos para buracos esparsos.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) inserido.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:432
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:431
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) postos a zero.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:435
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:434
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) aparado\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) alocados.\n"
#: sys-utils/flock.c:66
#, c-format
#: sys-utils/flock.c:84
msgid " --fcntl use fcntl(F_OFD_SETLK) rather than flock()\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fcntl usa fcntl(F_OFD_SETLK) em vez de flock()\n"
#: sys-utils/flock.c:85
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr "impossível abrir ficheiro de bloqueio %s"
#: sys-utils/flock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unknown column"
+#, c-format
msgid "internal error, unknown operation %d"
-msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
+msgstr "erro interno, operação %d desconhecida"
#: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unknown column"
+#, c-format
msgid "internal error, unknown api %d"
-msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
+msgstr "erro interno, api %d desconhecida"
#: sys-utils/flock.c:270
msgid "invalid timeout value"
msgstr "%s: a operação de descarte não é suportada"
#: sys-utils/fstrim.c:454
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <mount point>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] <-A|-a|mount point>\n"
-msgstr " %s [opções] <pontomontagem>\n"
+msgstr " %s [opções] <-A|-a|ponto montagem>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr " -m, --minimum <num> o tamanho mínimo a descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limitar o conjunto de tipos de sistemas de ficheiros\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de ficheiros\n"
#: sys-utils/fstrim.c:467
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr "local"
#: sys-utils/hwclock.c:256 sys-utils/hwclock.c:259
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+#, c-format
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
-msgstr ""
-"Aviso: terceira linha não reconhecida no ficheiro adjtime\n"
-"(esperado \"UTC\", \"LOCAL\" ou nada)."
+msgstr "Aviso: linha não reconhecida em ficheiro adjtime: %s"
#: sys-utils/hwclock.c:271
msgid ""
msgstr "impossível definir a época RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+#, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
-msgstr "impossível ler a época RTC."
+msgstr "impossível ler o parâmetro RTC %s"
#: sys-utils/hwclock.c:1173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+#, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
-msgstr "A época RTC está definida para %lu.\n"
+msgstr "O parâmetro RTC 0x%jx está definido como 0x%jx.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1215
#, c-format
msgstr "Utilitário de relógios."
#: sys-utils/hwclock.c:1221
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --show display the RTC time"
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --show mostrar a hora RTC"
+msgstr " -r, --show mostra a hora RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1222
-#, fuzzy
-#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " --get mostrar a hora RTC corrigida com deriva"
+msgstr " --get mostra a hora RTC com deriva corrigida"
#: sys-utils/hwclock.c:1223
-#, fuzzy
-#| msgid " --set set the RTC according to --date"
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " --set definir RTC de acordo com --date"
+msgstr " --set define RTC de acordo com --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1224
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr " -s, --hctosys definir a hora do sistema a partir do RTC"
+msgstr " -s, --hctosys define a hora do sistema a partir de RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1225
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -w, --systohc definir RTC a partir da hora do sistema"
+msgstr " -w, --systohc define a RTC a partir da hora do sistema"
#: sys-utils/hwclock.c:1226
-#, fuzzy
-#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr " --systz enviar configurações da escala de tempo para o kernel"
+msgstr " --systz envia as configurações de escala de tempo para o kernel"
#: sys-utils/hwclock.c:1227
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr " -a, --adjust ajustar RTC para contar com deriva sistemática"
+msgstr " -a, --adjust ajusta a RTC para ter em conta a deriva sistemática"
#: sys-utils/hwclock.c:1229
-#, fuzzy
-#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --getepoch mostrar a época RTC"
+msgstr " --getepoch mostra a época RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1230
-#, fuzzy
-#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr " --setepoch definir a época RTC de acordo com --epoch"
+msgstr " --setepoch define a época RTC de acordo com --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1233
-#, fuzzy
-#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
-msgstr " --getepoch mostrar a época RTC"
+msgstr " --param-get <param> mostra o parâmetro RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1234
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
-msgstr ""
+msgstr " --param-set <param>=<valor> define o parâmetro RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1235
msgid " --param-index <number> parameter index (default 0)"
-msgstr ""
+msgstr " --param-index <número> índice do parâmetro (pré-definição 0)"
#: sys-utils/hwclock.c:1236
-#, fuzzy
-#| msgid " --raw use raw status output format\n"
msgid " --vl-read read voltage low information"
-msgstr " --raw usar formato de saída bruto para o estado\n"
+msgstr " --vl-read lê a informação de baixa tensão"
#: sys-utils/hwclock.c:1237
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgid " --vl-clear clear voltage low information"
-msgstr " -C, --clear limpar o buffer de anel do kernel\n"
+msgstr " --vl-clear limpa a informação de baixa tensão"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
-#, fuzzy
-#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr " --predict prever a hora RTC derivada de acordo com --date"
+msgstr " --predict prevê a hora RTC derivada de acordo com --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1241
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc a escala de tempo RTC é UTC"
+msgstr " -u, --utc a escala de tempo RTC é UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1242
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --localtime a escala de tempo RTC é Local"
+msgstr " -l, --localtime a escala de tempo RTC é Local"
#: sys-utils/hwclock.c:1245
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --rtc <ficheiro> usar um ficheiro alternativo a %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fich> usa um ficheiro alternativo a %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr " --directisa usar o bus ISA em vez de acesso %1$s\n"
+msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez de acesso %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1249
-#, fuzzy
-#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr " --date <hora> entrada de data/hora para --set e --predict"
+msgstr " --date <hora> entrada de data/hora para --set e --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1250
-#, fuzzy
-#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr " --delay <seg> atraso usado ao definir nova hora RTC"
+msgstr " --delay <seg> atraso usado ao definir a nova hora RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1252
-#, fuzzy
-#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <ano> entrada de época para --setepoch"
+msgstr " --epoch <ano> entrada de época para --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1254
-#, fuzzy
-#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr " --update-drift actualizar o factor de deriva para RTC"
+msgstr " --update-drift actualiza o factor de deriva de RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1256
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noadjfile não usar %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile não usa %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1258
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " --adjfile <fich> usar um ficheiro alternativo a %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <file> usa um ficheiro alternativo a %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1259
-#, fuzzy
-#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --test execução seca; implica --verbose"
+msgstr " --test execução seca; implica --verbose"
#: sys-utils/hwclock.c:1260
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra mais detalhes"
#: sys-utils/hwclock.c:1267
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
-msgstr ""
+msgstr " <param> é um valor de parâmetro RTC numérico ou um destes aliás:"
#: sys-utils/hwclock.c:1270
#, c-format
msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
-msgstr ""
+msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1274
msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
-msgstr ""
+msgstr " Veja include/uapi/linux/rtc.h do kernel para parâmetros e valores."
#: sys-utils/hwclock.c:1276
msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
-msgstr ""
+msgstr " <param> e <valor> aceitam valores hexadecimais se prefixados com 0x, senão decimais."
#: sys-utils/hwclock.c:1383
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "use --verbose, --debug está obsoleta."
#: sys-utils/hwclock.c:1469
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse index"
msgid "failed to parse param-index"
-msgstr "Falha ao analisar índice"
+msgstr "falha ao analisar param-index"
#: sys-utils/hwclock.c:1539
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "Modo Teste: nada foi alterado."
#: sys-utils/hwclock.c:1635
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timerfd"
msgid "could not send audit message"
-msgstr "impossível definir timerfd"
+msgstr "impossível enviar mensagem de auditoria"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
msgid "ISA port access is not implemented"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:367
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "Falha ao aceder à porta iopl()"
+msgstr "falha ao aceder à porta iopl()"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:378
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "A usar acesso directo ISA ao relógio"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:59
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported filesystem features"
msgid "supported features"
-msgstr "funcionalidades do sistema de ficheiros não suportadas"
+msgstr "funcionalidades suportadas"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:60
msgid "time correction"
-msgstr ""
+msgstr "correcção de tempo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:61
msgid "backup switch mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de troca de salvaguarda"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:117
#, c-format
msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
+msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) para %s para definir a hora falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) com sucesso.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) com sucesso.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:345
msgid "Using the rtc interface to the clock."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:463 sys-utils/hwclock-rtc.c:505
msgid "could not convert parameter name to number"
-msgstr ""
+msgstr "impossível converter nome do parâmetro em número"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:475
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) para %s falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:486
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) para %s com sucesso.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:512
msgid "expected <param>=<value>"
-msgstr ""
+msgstr "esperado <param>=<valor>"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:516
msgid "could not convert parameter value to number"
-msgstr ""
+msgstr "impossível converter valor do parâmetro em número"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) para %s falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:534
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) para %s com sucesso.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:568
msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Tensão muito baixa, os dados RTC são inválidos"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:569
msgid "Backup voltage is low"
-msgstr ""
+msgstr "Tensão de salvaguarda muito baixa"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
msgid "Backup empty or not present"
-msgstr ""
+msgstr "Salvaguarda vazia ou ausente"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:571
msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
-msgstr ""
+msgstr "Tensão baixa, a precisão de RTC é reduzida"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
msgid "Backup switchover happened"
-msgstr ""
+msgstr "Aconteceu uma troca de salvaguarda"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) em %s falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:588
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s com sucesso.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) em %s devolveu 0x%x\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:617
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) em %s falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:623
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s com sucesso.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) em %s com sucesso.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:68 sys-utils/ipcrm.c:250 sys-utils/ipcutils.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgid "POSIX shared memory is not supported"
-msgstr "%s: a operação de descarte não é suportada"
+msgstr "Memória POSIX partilhada não é suportada"
#: sys-utils/ipcmk.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Shared memory id: %d\n"
+#, c-format
msgid "POSIX shared memory name: %s\n"
-msgstr "ID da memória partilhada: %d\n"
+msgstr "Nome da memória POSIX partilhada: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "swapspace version %d is not supported"
msgid "POSIX message queue is not supported"
-msgstr "área de swap versão %d não é suportada"
+msgstr "Fila de mensagens POSIX não é suportada"
#: sys-utils/ipcmk.c:114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message queue id: %d\n"
+#, c-format
msgid "POSIX message queue name: %s\n"
-msgstr "ID da fila de mensagens: %d\n"
+msgstr "Nome da fila de mensagens POSIX: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:131 sys-utils/ipcutils.c:472
-#, fuzzy
-#| msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgid "POSIX semaphore is not supported"
-msgstr "Bloqueio da porta do CD-ROM não é suportado"
+msgstr "Semáforo POSIX não é suportado"
#: sys-utils/ipcmk.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Semaphore id: %d\n"
+#, c-format
msgid "POSIX semaphore name: %s\n"
-msgstr "ID do semáforo: %d\n"
+msgstr "Nome do semáforo POSIX: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:155
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr " -M, --shmem <tamanho> criar segmento de memória partilhada de <tamanho>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgid " -m, --posix-shmem <size> create POSIX shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <tamanho> criar segmento de memória partilhada de <tamanho>\n"
+msgstr " -m, --posix-shmem <tam> cria segmento de memória partilhada POSIX de tamanho <tam>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:160
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <número> criar matriz semáforo com <número> elementos\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid " -s, --posix-semaphore create POSIX semaphore\n"
-msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
+msgstr " -s, --posix-semaphore cria o semáforo POSIX\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:162
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue criar fila de mensagens\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgid " -q, --posix-mqueue create POSIX message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue criar fila de mensagens\n"
+msgstr " -q, --posix-mqueue cria fila de mensagens POSIX\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:164
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mode> permissão para o recurso (a predefinição é 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgid " -n, --name <name> name of the POSIX resource\n"
-msgstr " -n, --name <nomeprog> o nome sob o qual os erros são reportados\n"
+msgstr " -n, --name <nome> nome do recurso POSIX\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:171 sys-utils/zramctl.c:600 term-utils/script.c:221
msgid "<size>"
#: sys-utils/ipcmk.c:174
msgid " -n, --name <name> option is required for POSIX IPC\n"
-msgstr ""
+msgstr " a opção -n, --name <nome> é requerida para POSIX IPC\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:211 sys-utils/ipcmk.c:215 sys-utils/losetup.c:827
#: sys-utils/zramctl.c:691
msgstr "falha ao analisar os elementos"
#: sys-utils/ipcmk.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse mode"
-msgstr "falha ao analisar id"
+msgstr "falha ao analisar modo"
#: sys-utils/ipcmk.c:258
msgid "name is required for POSIX IPC"
-msgstr ""
+msgstr "o nome é requerido para POSIX IPC"
#: sys-utils/ipcmk.c:265
msgid "create share memory failed"
msgstr "ID da memória partilhada: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "create share memory failed"
msgid "create POSIX shared memory failed"
-msgstr "falha ao criar memória partilhada"
+msgstr "falha ao criar memória partilhada POSIX"
#: sys-utils/ipcmk.c:278
msgid "create message queue failed"
msgstr "ID da fila de mensagens: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "create message queue failed"
msgid "create POSIX message queue failed"
-msgstr "falha ao criar fila de mensagens"
+msgstr "falha ao criar fila de mensagens POSIX"
#: sys-utils/ipcmk.c:291
msgid "create semaphore failed"
msgstr "ID do semáforo: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "create semaphore failed"
msgid "create POSIX semaphore failed"
-msgstr "falha ao criar semáforo"
+msgstr "falha ao criar semáforo POSIX"
#: sys-utils/ipcrm.c:52
#, c-format
msgstr "Remover certos recursos IPC.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgid " -m, --shmem-id <id> \t\t\t\tremove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id> remover segmento de memória partilhada por id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> \t\t\t\tremove segmento de memória partilhada por id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgid " -M, --shmem-key <key> \t\t\t\tremove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <key> remover segmento de memória partilhada por chave\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <chave> \t\t\t\tremove segmento de memória partilhada por chave\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:61
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgid " --posix-shmem <name> \t\t\t\tremove POSIX shared memory segment by name\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <key> remover segmento de memória partilhada por chave\n"
+msgstr " --posix-shmem <nome> \t\t\t\tremove segmento de memória partilhada POSIX por nome\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:62
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgid " -q, --queue-id <id> \t\t\t\tremove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id> remover fila de mensagens por id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> \t\t\t\tremove fila de mensagens por id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgid " -Q, --queue-key <key> \t\t\t\tremove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key> remover fila de mensagens por chave\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <chave> \t\t\t\tremove fila de mensagens por chave\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgid " --posix-mqueue <name> \t\t\t\tremove POSIX message queue by name\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key> remover fila de mensagens por chave\n"
+msgstr " --posix-mqueue <nome> \t\t\t\tremove fila de mensagens POSIX por nome\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:65
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgid " -s, --semaphore-id <id> \t\t\t\tremove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id> remover semáforo por id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> \t\t\t\tremove semáforo por id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgid " -S, --semaphore-key <key> \t\t\t\tremove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key> remover semáforo por chave\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <chave>\t\t\t\tremove semáforo por chave\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgid " --posix-semaphore <name> \t\t\t\tremove POSIX semaphore by name\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key> remover semáforo por chave\n"
+msgstr " --posix-semaphore <nome> \t\t\t\tremove semáforo POSIX por nome\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgid " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tremove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] remover tudo (na categoria especificada)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tremove tudo (na categoria especificada)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose \t\t\t\texplain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n"
+msgstr " -v, --verbose \t\t\t\texplica o que está a ser feito\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:90
#, c-format
msgstr "chave ilegal (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:253 sys-utils/ipcrm.c:335
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+#, c-format
msgid "removing POSIX shared memory `%s'\n"
-msgstr "a remover segmento de memória partilhada id \"%d\"\n"
+msgstr "a remover memória partilhada POSIX \"%s\"\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:259 sys-utils/ipcutils.c:662
msgid "POSIX message queues are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Não são suportadas filas de mensagens POSIX"
#: sys-utils/ipcrm.c:262 sys-utils/ipcrm.c:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing message queue id `%d'\n"
+#, c-format
msgid "removing POSIX message queue `%s'\n"
-msgstr "a remover fila de mensagens id \"%d\"\n"
+msgstr "a remover fila de mensagens POSIX \"%s\"\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:268
msgid "POSIX semaphores are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Não são suportados semáforos POSIX"
#: sys-utils/ipcrm.c:271 sys-utils/ipcrm.c:359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+#, c-format
msgid "removing POSIX semaphore `%s'\n"
-msgstr "a remover semáforo id \"%d\"\n"
+msgstr "a remover semáforo POSIX \"%s\"\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied for key"
+#, c-format
msgid "permission denied for name `%s'"
-msgstr "permissão negada para chave"
+msgstr "permissão negada para nome \"%s\""
#: sys-utils/ipcrm.c:286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
msgid "name `%s' not found"
-msgstr "%s: não encontrado"
+msgstr "nome \"%s\" não encontrado"
#: sys-utils/ipcrm.c:289
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "hostname '%s' is too long"
+#, c-format
msgid "name `%s' too long"
-msgstr "nome de anfitrião \"%s\" muito longo"
+msgstr "nome \"%s\" muito longo"
#: sys-utils/ipcrm.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "unshare failed"
msgid "name failed"
-msgstr "unshare falhou"
+msgstr "nome falhou"
#: sys-utils/ipcrm.c:323
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr " -b, --bytes mostrar tamanhos em bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse id argument"
-msgstr "falha ao analisar o argumento"
+msgstr "falha ao analisar o argumento id"
#: sys-utils/ipcs.c:182
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
#: sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:650 sys-utils/ipcs.c:652
#: sys-utils/ipcs.c:654 sys-utils/ipcs.c:678
msgid "Not set"
-msgstr "Não def."
+msgstr "Não definido"
#: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/lsipc.c:1248 sys-utils/lsipc.c:1254
msgid "dest"
#: sys-utils/ipcs.c:423
msgid "last-op"
-msgstr "últ. op."
+msgstr "últ. op"
#: sys-utils/ipcs.c:423
msgid "last-changed"
-msgstr "últ. alt."
+msgstr "últ. alt"
#: sys-utils/ipcs.c:430
#, c-format
#: sys-utils/ipcutils.c:675
#, c-format
msgid "%s does not seem to be mounted. Use 'mount -t mqueue none %s' to mount it."
-msgstr ""
+msgstr "%s não parece estar montado. Use \"mount -t mqueue none %s\" para o montar."
#: sys-utils/ipcutils.c:680
#, c-format
msgid "mqueue name must start with '/': %s"
-msgstr ""
+msgstr "o nome mqueue tem de começar com\"'/\": %s"
#: sys-utils/ipcutils.c:800
#, c-format
"\n"
#: sys-utils/irqtop.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "cannot create timerfd"
msgstr "impossível criar timerfd"
msgstr "sigprocmask falhou"
#: sys-utils/irqtop.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create signalfd"
msgid "cannot create signalfd"
msgstr "impossível criar signalfd"
#: sys-utils/irqtop.c:263
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --cpu-stat <modo> mostra estatísticas por cpu (auto, enable, disable)\n"
#: sys-utils/irqtop.c:264
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cpu-list <lista> especifica as cpus em formato de lista\n"
#: sys-utils/irqtop.c:265
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
#: sys-utils/irqtop.c:269 sys-utils/lsirq.c:65
msgid " -t, --threshold <N> only IRQs with counters above <N>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --threshold <N> só IRQs com contadores acima de <N>\n"
#: sys-utils/irqtop.c:273
msgid ""
msgstr " q Q sair do programa\n"
#: sys-utils/irqtop.c:317
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+#, c-format
msgid "unsupported mode '%s'"
-msgstr "nome de modo não suportado: \"%s\""
+msgstr "modo \"%s\" não suportado"
#: sys-utils/irqtop.c:339
msgid "failed to parse delay argument"
#: sys-utils/irqtop.c:354 sys-utils/lsirq.c:132
msgid "error: --threshold"
-msgstr ""
+msgstr "erro: --threshold"
#: sys-utils/irqtop.c:399
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "nº principal:menor de dispositivo da segurança do ficheiro"
#: sys-utils/losetup.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file major device number"
-msgstr "nº principal:menor de dispositivo da segurança do ficheiro"
+msgstr "salvaguarda de ficheiro de número principal do dispositivo"
#: sys-utils/losetup.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file minor device number"
-msgstr "nº principal:menor de dispositivo da segurança do ficheiro"
+msgstr "salvaguarda de ficheiro de número menor do dispositivo"
#: sys-utils/losetup.c:91
msgid "loop device name"
msgstr "bandeira partscan definida"
#: sys-utils/losetup.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device name"
msgid "loop device reference string"
-msgstr "nome do dispositivo de ciclo"
+msgstr "cadeia de referência do dispositivo de ciclo"
#: sys-utils/losetup.c:96
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "nº principal:menor do dispositivo de ciclo"
#: sys-utils/losetup.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
msgid "loop device major number"
-msgstr "nº principal:menor do dispositivo de ciclo"
+msgstr "número principal do dispositivo de ciclo"
#: sys-utils/losetup.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
msgid "loop device minor number"
-msgstr "nº principal:menor do dispositivo de ciclo"
+msgstr "número menor do dispositivo de ciclo"
#: sys-utils/losetup.c:100
msgid "access backing file with direct-io"
#: sys-utils/losetup.c:486
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b --sector-size <núm> definir o tamanho lógico do sector para <núm>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm> definir o tamanho lógico do sector para <núm>\n"
#: sys-utils/losetup.c:487
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
#: sys-utils/losetup.c:490
msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n"
-msgstr ""
+msgstr " --loop-ref <cadeia> referência de dispositivo em ciclo\n"
#: sys-utils/losetup.c:491
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr "%s: aviso: o ficheiro é menor que 512 bytes; o dispositivo de ciclo pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
#: sys-utils/losetup.c:533
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: aviso: o ficheiro não cabe num sector de 512 bytes; o final do ficheiro será ignorado."
+msgstr "%s: Aviso: o ficheiro não acaba no limite de um sector de 512 bytes; o final do ficheiro será ignorado."
#: sys-utils/losetup.c:552
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: falha ao procurar dispositivos de ciclo em conflito"
#: sys-utils/losetup.c:650
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set line discipline"
msgid "cannot set loop reference string"
-msgstr "impossível definir disciplina de linha"
+msgstr "impossível definir cadeia de referência de linha"
#: sys-utils/losetup.c:654
#, c-format
msgstr "mostrar se o Linux faz uso actual da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgid "shows the current MHz of the CPU"
-msgstr "mostrar os MHz actuais da CPU"
+msgstr "mostra os MHz actuais da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
-msgstr ""
+msgstr "mostra percentagem escalada da frequência da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:151
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows CPU model name"
-msgstr ""
+msgstr "mostra nome do modelo da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:158
msgid "size of all system caches"
msgstr "política de escrita"
#: sys-utils/lscpu.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "number of physical cache line per cache t"
msgid "number of physical cache lines per cache tag"
-msgstr "número de linha de cache física por cache t"
+msgstr "número de linhas de cache física por etiqueta de cache"
#: sys-utils/lscpu.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgid "number of sets in the cache (lines in a set have the same cache index)"
-msgstr "número de conjuntos na cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
+msgstr "número de conjuntos na cache (linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache)"
#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr "quantia mínima de dados em bytes transferidos da memória para a cache"
#: sys-utils/lscpu.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize procfs handler"
msgid "failed to initialize rootfs handler"
-msgstr "falha ao inicializar o gestor procfs"
+msgstr "falha ao inicializar o gestor rootfs"
#: sys-utils/lscpu.c:228
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
"# outros programas. Cada item diferente em cada coluna tem uma ID\n"
"# única começando habitualmente em zero.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:881
+#: sys-utils/lscpu.c:885
msgid "Model name:"
msgstr "Nome do modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:883
+#: sys-utils/lscpu.c:887
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:885
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU family:"
+#: sys-utils/lscpu.c:889
msgid "BIOS CPU family:"
-msgstr "Família da CPU:"
+msgstr "Família da CPU da BIOS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:887
+#: sys-utils/lscpu.c:891
msgid "Machine type:"
msgstr "Tipo de máquina:"
-#: sys-utils/lscpu.c:889
+#: sys-utils/lscpu.c:893
msgid "CPU family:"
msgstr "Família da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:891
+#: sys-utils/lscpu.c:895
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:893
+#: sys-utils/lscpu.c:897
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tópicos por núcleo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:895
+#: sys-utils/lscpu.c:899
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr "Núcleos por cluster:"
-#: sys-utils/lscpu.c:897
+#: sys-utils/lscpu.c:901
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleos por socket:"
-#: sys-utils/lscpu.c:900
+#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Sockets por livro:"
-#: sys-utils/lscpu.c:902
+#: sys-utils/lscpu.c:906
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "Livros por gaveta:"
-#: sys-utils/lscpu.c:903
+#: sys-utils/lscpu.c:907
msgid "Drawer(s):"
msgstr "Gavetas:"
-#: sys-utils/lscpu.c:905
+#: sys-utils/lscpu.c:909
msgid "Book(s):"
msgstr "Livros:"
-#: sys-utils/lscpu.c:909 sys-utils/lscpu.c:911 sys-utils/lscpu.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:913 sys-utils/lscpu.c:915 sys-utils/lscpu.c:920
msgid "Socket(s):"
msgstr "Sockets:"
-#: sys-utils/lscpu.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:917
msgid "Cluster(s):"
msgstr "Cluster(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:921
+#: sys-utils/lscpu.c:925
msgid "Stepping:"
msgstr "Passos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:923
+#: sys-utils/lscpu.c:927
msgid "Frequency boost:"
msgstr "Aumento de frequência:"
-#: sys-utils/lscpu.c:924
+#: sys-utils/lscpu.c:928
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: sys-utils/lscpu.c:924
+#: sys-utils/lscpu.c:928
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: sys-utils/lscpu.c:928
+#: sys-utils/lscpu.c:932
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "CPU MHz dinâmicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:930
+#: sys-utils/lscpu.c:934
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "CPU MHz estáticos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:935
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU min MHz:"
+#: sys-utils/lscpu.c:939
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
-msgstr "CPU MHz mínimos:"
+msgstr "CPU(s) MHz de escala:"
-#: sys-utils/lscpu.c:936
+#: sys-utils/lscpu.c:940
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU MHz máximos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:937
+#: sys-utils/lscpu.c:941
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU MHz mínimos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:940
+#: sys-utils/lscpu.c:944
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:943
+#: sys-utils/lscpu.c:947
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Modo de expedição:"
-#: sys-utils/lscpu.c:946
+#: sys-utils/lscpu.c:950
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Sockets físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:947
+#: sys-utils/lscpu.c:951
msgid "Physical chips:"
msgstr "Circuitos integrados físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:948
+#: sys-utils/lscpu.c:952
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "Núcleos/Circuitos integrados físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:952
+#: sys-utils/lscpu.c:956
msgid "Flags:"
msgstr "Bandeiras:"
-#: sys-utils/lscpu.c:996
+#: sys-utils/lscpu.c:1000
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1007
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Modos de operação da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1010
+#: sys-utils/lscpu.c:1014
msgid "Address sizes:"
msgstr "Tamanhos de endereços:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1013 sys-utils/lscpu.c:1015
+#: sys-utils/lscpu.c:1017 sys-utils/lscpu.c:1019
msgid "Byte Order:"
msgstr "Ordem de byte:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1018
+#: sys-utils/lscpu.c:1022
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1022
+#: sys-utils/lscpu.c:1026
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara das CPUs online:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1023
+#: sys-utils/lscpu.c:1027
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista das CPUs online:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1035
+#: sys-utils/lscpu.c:1039
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "falha ao callocate conjunto de cpu"
-#: sys-utils/lscpu.c:1044
+#: sys-utils/lscpu.c:1048
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara das CPUs offline:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1045
+#: sys-utils/lscpu.c:1049
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista das CPUs offline:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1052
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID de fornecedor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1054
+#: sys-utils/lscpu.c:1058
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1062
+#: sys-utils/lscpu.c:1066
msgid "Virtualization features:"
msgstr "Funcionalidades da virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1064 sys-utils/lscpu.c:1066
+#: sys-utils/lscpu.c:1068 sys-utils/lscpu.c:1070
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1069
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1071
+#: sys-utils/lscpu.c:1075
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fornecedor do hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1072
+#: sys-utils/lscpu.c:1076
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#: sys-utils/lscpu.c:1099
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr "Caches (soma de todas):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1099 sys-utils/lscpu.c:1129 sys-utils/lscpu.c:1161
+#: sys-utils/lscpu.c:1103 sys-utils/lscpu.c:1133 sys-utils/lscpu.c:1165
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1099 sys-utils/lscpu.c:1129
+#: sys-utils/lscpu.c:1103 sys-utils/lscpu.c:1133
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "cache %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1102
+#: sys-utils/lscpu.c:1106
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1111
+#: sys-utils/lscpu.c:1115
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] "%s (%d instância)"
msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1126
+#: sys-utils/lscpu.c:1130
msgid "Caches:"
msgstr "Caches:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#: sys-utils/lscpu.c:1149
msgid "NUMA:"
msgstr "NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1147
+#: sys-utils/lscpu.c:1151
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nós NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1149
+#: sys-utils/lscpu.c:1153
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPUs de nó%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1157
+#: sys-utils/lscpu.c:1161
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "Vulnerabilidades:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1161
+#: sys-utils/lscpu.c:1165
#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "Vulnerabilidade %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1179
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Mostrar informação sobre a arquitectura da CPU.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1182
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all imprimir CPUs online e offline (predefinição para -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1183
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online imprimir só CPUs online CPUs (predefinição para -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1184
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -B, --bytes imprimir tamanho em bytes em vez do formato legível\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1185
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -C, --caches[=<list>] informação sobre caches em formato legível estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1186
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline imprimir só CPUs online CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1187
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json usar JSON para formato predefinido ou estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1188
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<list>] imprimir um formato legível estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1189
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprimir um formato analisável\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1190
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
msgid " -r, --raw use raw output format (for -e, -p and -C)\n"
-msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída em bruto (para -e, -p e -C)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1191
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <pasta> usar a pasta especificada como raiz do sistema\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1192
+#: sys-utils/lscpu.c:1196
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
" -x, --hex imprimir maścaras hexadecimais em vez de\n"
" listas de CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1193
+#: sys-utils/lscpu.c:1197
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical imprimir IDs físicas em vez de lógicas\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1194
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1198
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
-msgstr " --summary[=qund] imprimir sumário (never,always ou only)\n"
+msgstr " --hierarchic[=when] usa sub-secções no resumo (auto, never, always)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1195
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr ""
" --output-all imprimir todas as colunas disponíveis \n"
" para -e, -p ou -C\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1199
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
"\n"
"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1203
+#: sys-utils/lscpu.c:1207
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
"\n"
"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1323
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported --summary argument"
+#: sys-utils/lscpu.c:1327
msgid "unsupported --flat argument"
-msgstr "argumento --summary não suportado"
+msgstr "argumento --flat não suportado"
-#: sys-utils/lscpu.c:1347
+#: sys-utils/lscpu.c:1351
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:504 sys-utils/lscpu-virt.c:526
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set signal mask"
msgid "cannot restore signal mask"
-msgstr "impossível definir máscara de sinal"
+msgstr "impossível restaurar máscara de sinal"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:511
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot block signals"
msgid "cannot unblock signal"
-msgstr "impossível bloquear sinais"
+msgstr "impossível desbloquear sinal"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:523
msgid "cannot restore signal handler"
#: sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -C, --cpu-list <list> only show counters for these CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cpu-list <lista> mostra só contadores para estas CPUs\n"
#: sys-utils/lsmem.c:120
msgid "start and end address of the memory range"
#: sys-utils/lsns.c:118
msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr "PID mais baixa no espaço de nome"
+msgstr "mínima PID no espaço de nome"
#: sys-utils/lsns.c:119
msgid "PPID of the PID"
#: sys-utils/lsns.c:1547
#, fuzzy
-#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+#| msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgid " -T, --tree[=<rel>] use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgstr ""
-" --tree activar formato de saída em árvore, se possível\n"
-"\n"
+msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usar formato de saída em árvore\n"
#: sys-utils/lsns.c:1577
#, fuzzy
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
msgstr ""
+"mount: (dica) o seu fstab foi modificado, mas o systemd ainda usa\n"
+" a versão antiga; use \"systemctl daemon-reload\" para recarregar.\n"
#: sys-utils/mount.c:371
#, fuzzy
#: sys-utils/mount.c:374
#, fuzzy
-#| msgid "mount"
+#| msgid "mount parent ID"
msgid "mount warning:\n"
msgid_plural "mount warnings:\n"
-msgstr[0] "montar"
-msgstr[1] "montar"
+msgstr[0] "montar ID-mãe"
+msgstr[1] "montar ID-mãe"
#: sys-utils/mount.c:377
#, fuzzy
-#| msgid "mount"
+#| msgid "mountpoint"
msgid "mount info:\n"
msgid_plural "mount infos:\n"
-msgstr[0] "montar"
-msgstr[1] "montar"
+msgstr[0] "ponto de montagem"
+msgstr[1] "ponto de montagem"
#: sys-utils/mount.c:432
#, c-format
msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
-msgstr ""
+msgstr " dmesg(1) pode ter mais informação após uma chamada a montar o sistema falhada.\n"
#: sys-utils/mount.c:469
#, c-format
msgstr " -l, --show-labels mostra também etiquetas do sistema de ficheiros\n"
#: sys-utils/mount.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
-msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapear grupo actual para gid (implica --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups <int>:<ext>:<total>\n"
+" adiciona o mapa GID especificado a uma montagem mapeada por IDs\n"
#: sys-utils/mount.c:558
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
-msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapear utilizador actual para uid (implica --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users <int>:<ext>:<total>\n"
+" adiciona o mapa UID especificado a uma montagem mapeada por IDs\n"
#: sys-utils/mount.c:560
#, fuzzy
#: sys-utils/mount.c:562
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mkdir[=<modo>] aliás de \"-o X-mount.mkdir[=<modo>]\"\n"
#: sys-utils/mount.c:563 sys-utils/umount.c:99
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
+" --options-source-force\n"
+" força o uso de opções a partir de fstab/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:570
#, fuzzy
#: sys-utils/mount.c:591
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " UUID=<uuid> especifica dispositivo por UUID de sistema de ficheiros\n"
#: sys-utils/mount.c:592
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTLABEL=<rótulo> especifica dispositivo por rótulo de partição\n"
#: sys-utils/mount.c:593
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTUUID=<uuid> especifica dispositivo por UUID de partição\n"
#: sys-utils/mount.c:594
#, fuzzy
#: sys-utils/mount.c:596
msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-msgstr ""
+msgstr " <directório> ponto de montagem para montagens ligadas (ver --bind/rbind)\n"
#: sys-utils/mount.c:597
#, fuzzy
-#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr " -f, --rtc <ficheiro> usar um ficheiro alternativo a %1$s\n"
+msgstr " <disp> caminho do dispositivo (habitualmente o disco)\n"
#: sys-utils/mount.c:600
#, fuzzy
#: sys-utils/mount.c:606
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-private marca uma sub-árvore como privada\n"
#: sys-utils/mount.c:607
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-unbindable marca uma sub-árvore como não ligável\n"
#: sys-utils/mount.c:608
#, fuzzy
#: sys-utils/mount.c:611
msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-runbindable marca recursivamente uma sub-árvore completa como não ligável\n"
#: sys-utils/mount.c:767 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
#: sys-utils/nsenter.c:348
#, c-format
msgid "pidfd_getfd(%d, %u)"
-msgstr ""
+msgstr "pidfd_getfd(%d, %u)"
#: sys-utils/nsenter.c:351
#, c-format
msgid "fstat(%d)"
-msgstr ""
+msgstr "fstat(%d)"
#: sys-utils/nsenter.c:355
#, c-format
msgid "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
#: sys-utils/nsenter.c:386 sys-utils/nsenter.c:392
#, fuzzy
#: sys-utils/nsenter.c:709
msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
-msgstr ""
+msgstr "--join-cgroup só é suportado em cgroup v2"
#: sys-utils/nsenter.c:725
#, fuzzy
" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgstr ""
+" <limite> é definido como intervalo soft:hard, soft:, :hard ou um valor para\n"
+" definir ambos os limites (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
#: sys-utils/prlimit.c:248 sys-utils/prlimit.c:254 sys-utils/prlimit.c:371
#: sys-utils/prlimit.c:376
" then the priority is 'relative' to current\n"
" process priority; otherwise it is 'absolute'\n"
msgstr ""
+" -n <num> especifica o valor simpático;\n"
+" se a bandeira POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente,\n"
+" a prioridade é \"relativa\" à prioridade dp processo\n"
+" actual; senão, é \"absoluta\"\n"
#: sys-utils/renice.c:77
#, fuzzy
#: sys-utils/setarch.c:171
msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=personalidade] mostra personalidade actual ou específica e sai\n"
#: sys-utils/setarch.c:357
#, c-format
#: sys-utils/setarch.c:422
msgid "Can not get current kernel personality"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível obter a personalidade actual do kernel"
#: sys-utils/setarch.c:475
msgid "Not enough arguments"
#: sys-utils/setarch.c:552
#, fuzzy
-#| msgid "mount parent ID"
+#| msgid "could not set terminal attributes"
msgid "could not parse personality"
-msgstr "montar ID-mãe"
+msgstr "impossível definir atributos do terminal"
#: sys-utils/setarch.c:556
#, fuzzy
#: sys-utils/setpgid.c:27
#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force check\n"
+#| msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgid " -f, --foreground Make a foreground process group\n"
-msgstr " -f, --force forçar verificação\n"
+msgstr " --foreground predef|<cor> definir cor de 1º plano\n"
#: sys-utils/setpgid.c:71
#, fuzzy
#: sys-utils/setpriv.c:153
msgid " --ptracer <pid>|any|none allow ptracing from the given process\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ptracer <pid>|any|none permite ptracing do processo indicado\n"
#: sys-utils/setpriv.c:154
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
#: sys-utils/setpriv.c:156
msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-access <acesso> adiciona acesso Landlock\n"
#: sys-utils/setpriv.c:157
msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-rule <regra> adiciona regra Landlock\n"
#: sys-utils/setpriv.c:158
#, fuzzy
msgstr "id inválida"
#: sys-utils/setpriv.c:715
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timerfd"
msgid "Could not load seccomp filter"
-msgstr "impossível definir timerfd"
+msgstr "Impossível carregar filtro seccomp"
#: sys-utils/setpriv.c:895
msgid "duplicate --no-new-privs option"
#: sys-utils/setpriv.c:1158
msgid "set ptracer"
-msgstr ""
+msgstr "define ptracer"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:151
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#| msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgid "could not open file for landlock: %s"
-msgstr "impossível ler %s"
+msgstr "%s: impossível abrir ficheiro de maus blocos"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:178
#, fuzzy
msgstr "falha ao impedir a concessão de novos privilégios"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
msgid "landlock_restrict_self failed"
-msgstr "fallocate falhou"
+msgstr "landlock_restrict_self falhou"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:202
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/unshare.c:477
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma linha corresponde ao utilizador \"%s\" em %s"
#: sys-utils/unshare.c:667
#, c-format
msgid "%s too large for kernel 4k limit"
-msgstr ""
+msgstr "%s demasiado grande para o limite do kernel de 4k"
#: sys-utils/unshare.c:673
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/unshare.c:786
msgid " -l, --load-interp <file> load binfmt definition in the namespace (implies --mount-binfmt)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --load-interp <fich> carrega a definição de binfmt no espaço de nome (implica --mount-binfmt)\n"
#: sys-utils/unshare.c:787
msgid ""
msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
#: sys-utils/zramctl.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgid " -p, --algorithm-params <params> algorithm parameters to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão a usar\n"
+msgstr " -p, --algorithm-params <params> parâmetros do algoritmo a usar\n"
#: sys-utils/zramctl.c:591
#, fuzzy
#: sys-utils/zramctl.c:602
msgid " <alg> is the name of an algorithm; supported are:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <alg> é o nome de uma algoritmo; são suportados:\n"
#: sys-utils/zramctl.c:604
msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (a lista pode ser imprecisa, consulte a página do manual)\n"
#: sys-utils/zramctl.c:695
msgid "failed to parse streams"
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: impossível executar %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:777 term-utils/agetty.c:956
-#: term-utils/agetty.c:1205 term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1502
-#: term-utils/agetty.c:1539 term-utils/agetty.c:1549 term-utils/agetty.c:1591
-#: term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2311 term-utils/agetty.c:2893
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:777 term-utils/agetty.c:960
+#: term-utils/agetty.c:1209 term-utils/agetty.c:1488 term-utils/agetty.c:1506
+#: term-utils/agetty.c:1543 term-utils/agetty.c:1553 term-utils/agetty.c:1595
+#: term-utils/agetty.c:1955 term-utils/agetty.c:2315 term-utils/agetty.c:2897
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
msgid "invalid nice argument"
msgstr "argumento nice inválido"
-#: term-utils/agetty.c:934
+#: term-utils/agetty.c:939
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not set terminal attributes"
msgid "could not get terminal name: %d"
msgstr "impossível definir atributos do terminal"
-#: term-utils/agetty.c:961
+#: term-utils/agetty.c:965
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "má velocidade: %s"
-#: term-utils/agetty.c:963
+#: term-utils/agetty.c:967
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
-#: term-utils/agetty.c:1070 term-utils/agetty.c:1074 term-utils/agetty.c:1127
+#: term-utils/agetty.c:1074 term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1131
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: impossível abrir como entrada padrão: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1093
+#: term-utils/agetty.c:1097
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: não é dispositivo de carácter"
-#: term-utils/agetty.c:1095
+#: term-utils/agetty.c:1099
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: não é tty"
-#: term-utils/agetty.c:1099 term-utils/agetty.c:1131
+#: term-utils/agetty.c:1103 term-utils/agetty.c:1135
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: impossível obter o tty controlador: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1121
+#: term-utils/agetty.c:1125
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1142
+#: term-utils/agetty.c:1146
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: não aberto para leitura/escrita"
-#: term-utils/agetty.c:1147
+#: term-utils/agetty.c:1151
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: impossível definir grupo do processo: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1161
+#: term-utils/agetty.c:1165
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problema dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1178
+#: term-utils/agetty.c:1182
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1381 term-utils/agetty.c:1410
+#: term-utils/agetty.c:1385 term-utils/agetty.c:1414
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1529
+#: term-utils/agetty.c:1533
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "impossível abrir o ficheiro os-release"
-#: term-utils/agetty.c:1696
+#: term-utils/agetty.c:1700
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "falha ao criar o ficheiro de recarga: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2006
+#: term-utils/agetty.c:2010
#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2028
+#: term-utils/agetty.c:2032
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[prima ENTER para iniciar sessão]"
-#: term-utils/agetty.c:2056
+#: term-utils/agetty.c:2060
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock desligado"
-#: term-utils/agetty.c:2059
+#: term-utils/agetty.c:2063
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock ligado"
-#: term-utils/agetty.c:2062
+#: term-utils/agetty.c:2066
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock ligado"
-#: term-utils/agetty.c:2065
+#: term-utils/agetty.c:2069
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock ligado"
-#: term-utils/agetty.c:2068
+#: term-utils/agetty.c:2072
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Dica: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2212
+#: term-utils/agetty.c:2216
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: lido: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2279
+#: term-utils/agetty.c:2283
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: excesso de entrada"
-#: term-utils/agetty.c:2307 term-utils/agetty.c:2315
+#: term-utils/agetty.c:2311 term-utils/agetty.c:2319
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: conversão de carácter inválida para nome de sessão"
-#: term-utils/agetty.c:2321
+#: term-utils/agetty.c:2325
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: carácter 0x%x inválido em nome de sessão"
-#: term-utils/agetty.c:2406
+#: term-utils/agetty.c:2410
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2451
+#: term-utils/agetty.c:2455
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [opções] <linha> [<baud_rate>,...] [<tipoterm>]\n"
" %1$s [opções] <baud_rate>,... <linha> [<tipoterm>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2455
+#: term-utils/agetty.c:2459
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Abrir um terminal e definir o seu modo.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2458
+#: term-utils/agetty.c:2462
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits assumir tty 8-bit\n"
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: term-utils/agetty.c:2463
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
" -a, --autologin <utiliz> iniciar sessão automaticamente com o\n"
" utilizador especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2460
+#: term-utils/agetty.c:2464
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset não repor o modo de controlo\n"
-#: term-utils/agetty.c:2461
+#: term-utils/agetty.c:2465
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote usar -r <anfitrião> para login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2462
+#: term-utils/agetty.c:2466
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -f, --issue-file <lista> mostrar pastas ou ficheiros problema\n"
-#: term-utils/agetty.c:2463
+#: term-utils/agetty.c:2467
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " --show-issue mostrar ficheiro problema e sair\n"
-#: term-utils/agetty.c:2464
+#: term-utils/agetty.c:2468
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control activar controlo de fluxo do equipamento\n"
-#: term-utils/agetty.c:2465
+#: term-utils/agetty.c:2469
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <anfitrião> especificar anfitrião de início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2466
+#: term-utils/agetty.c:2470
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue não mostrar ficheiro de problemas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2467
+#: term-utils/agetty.c:2471
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <cadeia> definir cadeia inicial\n"
-#: term-utils/agetty.c:2468
+#: term-utils/agetty.c:2472
#, fuzzy
#| msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgid " -J, --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear não limpar o ecrã antes de pedir\n"
-#: term-utils/agetty.c:2469
+#: term-utils/agetty.c:2473
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <fich> especificar programa de início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2470
+#: term-utils/agetty.c:2474
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controlar a bandeira de linha local\n"
-#: term-utils/agetty.c:2471
+#: term-utils/agetty.c:2475
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud extrair baud rate durante a ligação\n"
-#: term-utils/agetty.c:2472
+#: term-utils/agetty.c:2476
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login não pedir início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2473
+#: term-utils/agetty.c:2477
#, fuzzy
#| msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgid " -N, --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N --nonewline não imprimir uma nova linha antes do problema\n"
-#: term-utils/agetty.c:2474
+#: term-utils/agetty.c:2478
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <opçs> opções passadas ao início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2475
+#: term-utils/agetty.c:2479
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause esperar por qualquer tecla antes de iniciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2476
+#: term-utils/agetty.c:2480
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <dir> mudar raiz para a pasta\n"
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2481
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup criar suspensão virtual no tty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2478
+#: term-utils/agetty.c:2482
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud tentar manter baud após quebra\n"
-#: term-utils/agetty.c:2479
+#: term-utils/agetty.c:2483
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <número> expiração do processo de início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2480
+#: term-utils/agetty.c:2484
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case detectar terminal em maiúsculas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2481
+#: term-utils/agetty.c:2485
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr esperar pelo carriage-return\n"
-#: term-utils/agetty.c:2482
+#: term-utils/agetty.c:2486
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints não imprimir dicas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2483
+#: term-utils/agetty.c:2487
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname não mostrar nome de anfitrião\n"
-#: term-utils/agetty.c:2484
+#: term-utils/agetty.c:2488
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname mostrar nome de anfitrião completo\n"
-#: term-utils/agetty.c:2485
+#: term-utils/agetty.c:2489
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <cadeia> caracteres de recuo adicionais\n"
-#: term-utils/agetty.c:2486
+#: term-utils/agetty.c:2490
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <cadeia> caracteres de morte adicionais\n"
-#: term-utils/agetty.c:2487
+#: term-utils/agetty.c:2491
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <pasta> chdir antes de iniciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2488
+#: term-utils/agetty.c:2492
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <número> hibernar segundos antes de pedir\n"
-#: term-utils/agetty.c:2489
+#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <número> iniciar sessão com esta prioridade\n"
-#: term-utils/agetty.c:2490
+#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload recarregar prompts ao executar instâncias agetty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2491
+#: term-utils/agetty.c:2495
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " --list-speeds mostrar baud rates suportadas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2850
+#: term-utils/agetty.c:2854
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilizador"
msgstr[1] "%d utilizadores"
-#: term-utils/agetty.c:2980
+#: term-utils/agetty.c:2984
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname falhou: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2992
+#: term-utils/agetty.c:2996
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "impossível tocar no ficheiro %s"
-#: term-utils/agetty.c:2996
+#: term-utils/agetty.c:3000
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload não é suportado no seu sistema"
-#: term-utils/agetty.c:3018
+#: term-utils/agetty.c:3022
#, fuzzy
#| msgid "failed to open directory"
msgid "failed to open credentials directory"
"Use --force se realmente o quer usar.\n"
"Programa não iniciado."
-#: term-utils/script.c:836 term-utils/scriptlive.c:221
+#: term-utils/script.c:836 term-utils/scriptlive.c:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgid "unsupported echo mode: '%s'"
msgid "Script done.\n"
msgstr "Script terminado.\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:60
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:57
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgid " %s [options] <timingfile> <typescript>\n"
msgstr " %s [-t] ficheirotempo [-I|-B] typescript\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:64
+#: term-utils/scriptlive.c:61
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr "Executar typescript no terminal.\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:60
+#: term-utils/scriptlive.c:64 term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr " -t, --timing <fich> ficheiro de diário de horas do script\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:61
+#: term-utils/scriptlive.c:65 term-utils/scriptreplay.c:58
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:62
+#: term-utils/scriptlive.c:66 term-utils/scriptreplay.c:59
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr " -I, --log-in <fich> ficheiro de diário de stdin do script\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:64
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr " -B, --log-io <fich> ficheiro de diário de stdin e stdout do script\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:73
+#: term-utils/scriptlive.c:70
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:70
+#: term-utils/scriptlive.c:71 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr " -d, --divisor <núm> acelerar ou travar a execução com divisor de tempo\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:75
+#: term-utils/scriptlive.c:72
#, fuzzy
#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr " -E, --echo <quando> ecoar entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:76 term-utils/scriptreplay.c:71
+#: term-utils/scriptlive.c:73 term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr " -m, --maxdelay <núm> esperar no máximo estes segundos entre actualizações\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:238 term-utils/scriptreplay.c:257
+#: term-utils/scriptlive.c:237 term-utils/scriptreplay.c:256
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso máximo"
-#: term-utils/scriptlive.c:261 term-utils/scriptreplay.c:298
+#: term-utils/scriptlive.c:260 term-utils/scriptreplay.c:297
msgid "timing file not specified"
msgstr "sem ficheiro de horas especificado"
-#: term-utils/scriptlive.c:263
+#: term-utils/scriptlive.c:262
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "ficheiro typescript de stdin não especificado"
-#: term-utils/scriptlive.c:289
+#: term-utils/scriptlive.c:288
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ">>> scriptlive: a iniciar a execução do typescript em %s.\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:296
+#: term-utils/scriptlive.c:295
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "falha ao alocar gestor de PTY"
-#: term-utils/scriptlive.c:376
+#: term-utils/scriptlive.c:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
">>> scriptlive: feito.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:53
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgid " %s [options] <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
msgstr " %s [-t] ficheirotempo [dactilogafia] [divisor]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:57
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "Reproduzir dactilografia do terminal, usando informação de horas.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:63
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <fich> ficheiro de diário de stdout do script (predefinição)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr " -s, --typescript <fich> aliás obsoleto de -O\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:69
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr " --summary mostrar resumo sobre a sessão gravada e sair\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:72
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:73
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo do carácter CR (auto, never, always)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:77
+#: term-utils/scriptreplay.c:76
msgid "Key bindings:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atalhos de teclado:\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:77
+msgid " space toggles between pause and play\n"
+msgstr " espaço alterna entre pausa e reprodução\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:78
-msgid " space toggles pause and unpause\n"
-msgstr ""
+msgid " up-arrow increases playback speed with ten percent\n"
+msgstr " seta acima aumenta 10% na velocidade de reprodução\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:79
-msgid " up-arrow increases the playback speed by 0.1 times\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:80
-msgid " down-arrow decreases the playback speed by 0.1 times\n"
-msgstr ""
+msgid " down-arrow decreases playback speed with ten percent\n"
+msgstr " seta abaixo diminui 105 na velocidade de reprodução\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:146
+#: term-utils/scriptreplay.c:145
#, fuzzy
#| msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgid "unexpected fcntl failure"
msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
-#: term-utils/scriptreplay.c:151
+#: term-utils/scriptreplay.c:150
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
-#: term-utils/scriptreplay.c:236
+#: term-utils/scriptreplay.c:235
#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "nome de modo não suportado: \"%s\""
-#: term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/scriptreplay.c:268
#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "nome de fluxo não suportado: %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:300
+#: term-utils/scriptreplay.c:299
msgid "data log file not specified"
msgstr "sem ficheiro de diário de dados"
-#: term-utils/scriptreplay.c:406
+#: term-utils/scriptreplay.c:405
#, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "%s: erro no ficheiro de diário"
-#: term-utils/scriptreplay.c:408
+#: term-utils/scriptreplay.c:407
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr "%s: linha %d: erro no ficheiro de horas"
#: term-utils/wall.c:296 term-utils/wall.c:328
#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output line"
+#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to allocate lines list"
-msgstr "falha ao alocar linha de saída"
+msgstr "falha ao alocar o iterador"
#: term-utils/wall.c:361
msgid "cannot get passwd uid"
#: text-utils/bits.c:57 text-utils/bits.c:75
msgid "error: cannot allocate bit mask"
-msgstr ""
+msgstr "erro: impossível alocar a máscara de bits"
#: text-utils/bits.c:63
#, fuzzy, c-format
#: text-utils/bits.c:212
msgid "Convert bit masks from/to various formats."
-msgstr ""
+msgstr "Converte máscaras de bits de/para vários formatos."
#: text-utils/bits.c:215
msgid ""
" <mask_or_list> bits specified as a hex mask (e.g. 0xeec2)\n"
" or as a comma-separated list of bit IDs"
msgstr ""
+" <mask_or_list> bits especificados como máscara hexadecimal (e.g. 0xeec2)\n"
+" ou como lista separada por vírgulas de IDs de bit"
#: text-utils/bits.c:219
msgid " If not specified, arguments will be read from stdin."
-msgstr ""
+msgstr " Se não for especificado, os argumentos serão lidos de stdin."
#: text-utils/bits.c:224
msgid ""
" -w <num>, --width <num>\n"
" maximum width of bit masks (default 8192)"
msgstr ""
+" -w <num>, --width <num>\n"
+" largura máxima de máscaras de bit (pré-definição 8192)"
#: text-utils/bits.c:228
#, fuzzy
" -g, --grouped-mask display bits as a hex mask value in 32bit\n"
" comma separated groups"
msgstr ""
+" -g, --grouped-mask mostra bits como valor de máscara hexadecimal em\n"
+" grupos separados por vírgulas de 32bit"
#: text-utils/bits.c:233
#, fuzzy
#: text-utils/column.c:1068
#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
-msgid "failed to use input separator"
-msgstr "falha ao alocar o iterador"
+#| msgid "failed to parse start"
+msgid "failed to parse input separator"
+msgstr "falha ao analisar início"
#: text-utils/column.c:1101
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
#: text-utils/more.c:252
msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --exit-on-eof sai no fim do ficheiro"
#: text-utils/more.c:253
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
#, c-format
msgid "(END)"
-msgstr ""
+msgstr "(FIM)"
#: text-utils/more.c:748
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminal \"%s\" não é conhecido, a reverter para \"dumb\""
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "mount(2) system call failed: %m"
-#~ msgid "%s system call failed: %m"
-#~ msgstr "falha na chamada de sistema mount(2): %m"
-
#, c-format
-#~ msgid " %s <group>\n"
-#~ msgstr " %s <grupo>\n"
-
-#~ msgid "Log in to a new group.\n"
-#~ msgstr "Iniciar sessão em novo grupo.\n"
-
-#~ msgid "setgid failed"
-#~ msgstr "setgid falhou"
-
-#~ msgid "setuid failed"
-#~ msgstr "setuid falhou"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgid "Unknown ioctl"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "size of the lock"
-#~ msgid "HOLDERS of the lock"
-#~ msgstr "tamanho do bloqueio"
-
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "expirou"
+#~ msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita."
#, c-format
-#~ msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl falhou"
-
-#~ msgid "Failed to initialize output column"
-#~ msgstr "Falha ao inicializar a coluna de saída"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "unknown namespace type: %s"
-#~ msgid "no namespaces to get parent of"
-#~ msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "chown falhou: %s"
#, c-format
-#~ msgid " \"%s\")\n"
-#~ msgstr " \"%s\")\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
-#~ msgid " -n <num> specify the nice value\n"
-#~ msgstr " -n, --priority <núm> especificar o valor nice\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " set vesa powersaving features\n"
-#~ msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " definir funcionalidades de poupança de\n"
-#~ " energia vesa\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " set vesa powersaving features\n"
-#~ msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " definir funcionalidades de poupança de\n"
-#~ " energia vesa\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-#~ msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --store gravar as definições actuais do terminal\n"
-#~ " como predefinições\n"
+#~ msgid "mount(2) system call failed: %m"
+#~ msgstr "falha na chamada de sistema mount(2): %m"
#, c-format
-#~ msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-
-#~ msgid "get pdeathsig failed"
-#~ msgstr "falha ao obter pdeathsig"
-
-#~ msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ msgstr " -n, --noheadings não imprimir títulos\n"
-
-#~ msgid " --output-all output all columns\n"
-#~ msgstr " --output-all imprimir todas as colunas\n"
-
-#~ msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-#~ msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-
-#~ msgid "Filter out the specified columns.\n"
-#~ msgstr "Filtrar as colunas especificadas.\n"
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "waitpid falhou (%s)"
#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s lê da entrada padrão e escreve na saída padrão\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "%s interrompido"
#, c-format
-#~ msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro...]\n"
+#~ msgid " %s <group>\n"
+#~ msgstr " %s <grupo>\n"
-#, c-format
-#~ msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-#~ msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita."
+#~ msgid "Log in to a new group.\n"
+#~ msgstr "Iniciar sessão em novo grupo.\n"
+
+#~ msgid "setuid failed"
+#~ msgstr "setuid falhou"
#~ msgid "setexeccon failed"
#~ msgstr "setexeccon falhou"
#~ msgid "filesystem size used"
#~ msgstr "tamanho usado do sistema de ficheiros"
-#~ msgid "discard granularity"
-#~ msgstr "descartar granularidade"
+#, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "A comparar %s com %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "A visitar %s (ficheiro %zu)"
#~ msgid "size of the device"
#~ msgstr "tamanho do dispositivo"
-#~ msgid "write same max bytes"
-#~ msgstr "escrever mesmo máximo de bytes"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "discard granularity"
-#~ msgid "zone write granularity"
+#~ msgid "discard granularity"
#~ msgstr "descartar granularidade"
-#, fuzzy
-#~| msgid "write same max bytes"
-#~ msgid "zone append max bytes"
+#~ msgid "write same max bytes"
#~ msgstr "escrever mesmo máximo de bytes"
-#, fuzzy
-#~| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-#~ msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-#~ msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " --noheadings don't print headings\n"
-#~ msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ msgstr " --noheadings não imprimir títulos\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ msgstr " -o, --output <lista> colunas da saída\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ msgstr " -r, --raw usar formato de saída bruto\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr " -u, --notruncate não truncar texto em colunas\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "%s: failed to get partition number"
-#~ msgid "error: failed to convert input to number"
-#~ msgstr "%s: falha ao obter o número da partição"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "unexpected end of file on %s"
-#~ msgid "error: unexpected token: %s after %s"
-#~ msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "%s unknown column: %s"
-#~ msgid "error: no such column: %s"
-#~ msgstr "%s coluna desconhecida: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-#~ msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
-#~ msgstr "erro interno: tipo de diálogo %d não suportado"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-#~ msgid "error: empty filter expression"
-#~ msgstr "impossível compilar a expressão regular %s: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "unexpected end of file on %s"
-#~ msgid "unexpected type in filter application: %s"
-#~ msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "unexpected end of file on %s"
-#~ msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
-#~ msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-#~ msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
-#~ msgstr "impossível compilar a expressão regular %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "failed to allocate memory: %m"
-#~ msgid "failed to allocate memory for string"
-#~ msgstr "falha ao alocar a memória: %m"
+#~ msgid "timed out"
+#~ msgstr "expirou"
#~ msgid " -J, --json use JSON output format"
#~ msgstr " -J, --json usar formato de saída JSON"
#~ msgid "%d out of range"
#~ msgstr "%d fora do intervalo"
-#~ msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-#~ msgstr "Tem de ser root para definir o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
-
-#~ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-#~ msgstr "--show-delta é ignorado quando usado em conjunto com o formato de hora iso8601"
-
#, c-format
-#~ msgid "%d too many arguments given"
-#~ msgstr "%d argumento em excesso dados"
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl falhou"
#, c-format
-#~ msgid "chown failed: %s"
-#~ msgstr "chown falhou: %s"
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl falhou"
#, c-format
-#~ msgid "waitpid failed (%s)"
-#~ msgstr "waitpid falhou (%s)"
+#~ msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl falhou"
-#, c-format
-#~ msgid "Interrupted %s"
-#~ msgstr "%s interrompido"
+#~ msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+#~ msgstr "Tem de ser root para definir o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
-#, fuzzy
-#~| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr " -u, --notruncate não truncar texto em colunas\n"
+#~ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+#~ msgstr "--show-delta é ignorado quando usado em conjunto com o formato de hora iso8601"
-#, c-format
-#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl falhou"
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes"
#, c-format
-#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl falhou"
+#~ msgid "%d too many arguments given"
+#~ msgstr "%d argumento em excesso dados"
+
+#~ msgid "Failed to initialize output column"
+#~ msgstr "Falha ao inicializar a coluna de saída"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --make-rprivate marcar recursivamente toda uma sub-árvore como privada\n"
#~ " --make-runbindable marcar recursivamente toda uma sub-árvore como não vinculável\n"
-#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
-#~ msgstr "Um filtro de leitura de ficheiros para visualização CRT."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "failed to parse size"
-#~ msgid "failed to cache size"
-#~ msgstr "falha ao analisar o tamanho"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "child exit failed"
-#~ msgid "child kill failed"
-#~ msgstr "falha na saída do filho"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Comparing %s to %s"
-#~ msgstr "A comparar %s com %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
-#~ msgstr "A visitar %s (ficheiro %zu)"
-
-#~ msgid " -v, --verbose display more details"
-#~ msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "General Options:\n"
#~ "\n"
#~ "Opções do recurso:\n"
+#, c-format
+#~ msgid " \"%s\")\n"
+#~ msgstr " \"%s\")\n"
+
+#~ msgid "get pdeathsig failed"
+#~ msgstr "falha ao obter pdeathsig"
+
+#, c-format
+#~ msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+
#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "impossível analisar %s"
#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "pipe falhou"
+#~ msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+#~ msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#~ msgid "Filter out the specified columns.\n"
+#~ msgstr "Filtrar as colunas especificadas.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s lê da entrada padrão e escreve na saída padrão\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "Um filtro de leitura de ficheiros para visualização CRT."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro...]\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"