# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-18 00:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-05 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:481
#, c-format
msgstr "Мітка: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1537
-#, fuzzy
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "Можна вказати одиницю, {M,B,G,T}iB (\"iB\" є необов’язковим) або S, якщо розмір вказано у секторах."
+msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
#: disk-utils/cfdisk.c:1543
msgid "Please, specify size."
msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
#: disk-utils/cfdisk.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Максимальний розмір: %ju байтів."
+msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
#: disk-utils/cfdisk.c:1574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Максимальний розмір: %ju байтів."
+msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
#: disk-utils/cfdisk.c:1581
msgid "Failed to parse size."
#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
#, c-format
msgstr "Вибрати тип мітки"
#: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка"
+msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
#: disk-utils/cfdisk.c:1832
-#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "дозволÑ\8fÑ\94 Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и, видалÑ\8fÑ\82и Ñ\82а змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли ваÑ\88ого"
+msgstr "Ð\9dадаÑ\94 змогÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и, вилÑ\83Ñ\87аÑ\82и Ñ\82а змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли на блоковомÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97."
#: disk-utils/cfdisk.c:1834
msgid "Command Meaning"
msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
+msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1845
-#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або"
+msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
#: disk-utils/cfdisk.c:1846
-#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи "
+msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
#: disk-utils/cfdisk.c:1847
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
#: disk-utils/cfdisk.c:1853
-#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
#: disk-utils/cfdisk.c:2036
-#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
msgstr "yes"
#: disk-utils/cfdisk.c:2049
-#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
+msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
#: disk-utils/cfdisk.c:2054
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "Не вдалося записати мітку диска"
+msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
msgid "The partition table has been altered."
#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f stat завеÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8c помилкоÑ\8e"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 данÑ\96 %s"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:653
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
#: disk-utils/fdisk.c:656
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
msgstr "Скрипт успішно застосовано."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
-#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
+msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Файли резервних копій:"
#: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено."
#: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів."
+msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
#: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
#: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
msgstr "неочікувані аргументи"
msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:935
-#, fuzzy
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
msgstr " Вхідний формат:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:946
-#, fuzzy
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:949
-#, fuzzy
msgid ""
" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
" the first free space.\n"
msgstr ""
-" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
-" <Ñ\80озмÑ\96Ñ\80>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обÑ\80облÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк Ñ\80озмÑ\96Ñ\80\n"
-" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
+" <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n"
+" <Ñ\87иÑ\81ло>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83веÑ\81Ñ\8c\n"
+" доступний вільний простір.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:954
msgid ""
msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
#: disk-utils/sfdisk.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено."
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
#: disk-utils/sfdisk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містити лише %zu розділів."
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, c-format
msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Ігнорувати розділ %zu"
+msgstr "Ігноруємо розділ %zu."
#: disk-utils/sfdisk.c:1245
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1343
-#, fuzzy
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще ---part-type"
+msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1449
-#, fuzzy
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще ---part-type"
+msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
#: disk-utils/sfdisk.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Ð\9dеможливо Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и оÑ\81новний Ñ\80оздÑ\96л. ЯкÑ\89о вам поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в, вам Ñ\81лÑ\96д Ñ\81пеÑ\80Ñ\88Ñ\83 замÑ\96ниÑ\82и оÑ\81новний Ñ\80оздÑ\96л на Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л."
+msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
#: libfdisk/src/dos.c:1605
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
#: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
#: misc-utils/logger.c:524
-#, fuzzy
msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n"
#: misc-utils/logger.c:525
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
#: misc-utils/logger.c:526
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
#: misc-utils/logger.c:527
-#, fuzzy
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
+msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
#: misc-utils/logger.c:528
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
#: misc-utils/logger.c:529
-#, fuzzy
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
+msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
#: misc-utils/logger.c:530
-#, fuzzy
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
+msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
#: misc-utils/logger.c:531
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
+msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:532
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
+msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:533
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
+msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:534
-#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
+msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
#: misc-utils/logger.c:535
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово);\n"
+" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
#: misc-utils/logger.c:537
-#, fuzzy
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
+msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
#: misc-utils/logger.c:539
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
#: misc-utils/logger.c:688
-#, fuzzy
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "запис journald не вдалося записати"
msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками\n"
+msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників\n"
+msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
" <файл> назва файла, який буде використано\n"
#: sys-utils/swapon.c:760
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
msgstr ""
"\n"
"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
-" once\t : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
-" pages\t : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
+" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
+" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
#: sys-utils/swapon.c:765
msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -s, --setgroups <allow|deny> керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
#: sys-utils/unshare.c:213
msgid "unshare failed"
msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
#: sys-utils/unshare.c:237
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно."
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
#: sys-utils/unshare.c:254
#, c-format
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
#: term-utils/agetty.c:1449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "не вдалося відкрити: %s: %m"
+msgstr "не вдалося відкрити %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1555
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "помилка checkname: %m"
#: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "не вдалося виконати touch для файла: %s"
+msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
#: term-utils/agetty.c:2506
msgid "--reload is unsupported on your system"