#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-09 20:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-12 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
msgstr "Typ"
#: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
-msgstr "Einen Partitionstyp ändern"
+msgstr "Den Partitionstyp ändern"
#: disk-utils/cfdisk.c:128
msgid "Help"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sortieren"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "Festplatte: %.*s"
+msgstr "Festplatte: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Festplatte %s: %s, %llu Bytes, %llu Sektoren"
+msgstr "Größe: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
#: disk-utils/cfdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
+msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "Bezeichnungskennung: %s"
+msgstr "Bezeichnung: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1391
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Darf von {M,B,G,T}iB gefolgt werden (das »iB« ist optional) oder S für Sektoren."
#: disk-utils/cfdisk.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
-msgstr "kein Dateiname angegeben."
+msgstr "Bitte geben Sie die Größe an."
#: disk-utils/cfdisk.c:1417
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Größe ist %ju"
#: disk-utils/cfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "Größe in Byte ermitteln"
+msgstr "Maximale Größe ist %ju Bytes."
#: disk-utils/cfdisk.c:1430
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden."
#: disk-utils/cfdisk.c:1485
-#, fuzzy
msgid "Select partition type"
-msgstr "Partition %d ausgewählt"
+msgstr "Partitionstyp wählen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
#: disk-utils/cfdisk.c:1549
-#, fuzzy
msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen Typ, um eine neue Festplattenbezeichnung zu erstellen."
#: disk-utils/cfdisk.c:1554
-#, fuzzy
msgid "Select label type"
-msgstr "ungültiger Typ"
+msgstr "Bezeichnungstyp ändern"
#: disk-utils/cfdisk.c:1590
msgid "Help Screen for cfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:1596
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
#: disk-utils/cfdisk.c:1597
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+msgstr "Basierend auf dem originalen cfdisk von Kevin E. Martin & aeb."
# "Befehl"
#: disk-utils/cfdisk.c:1599
msgstr " q das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
#: disk-utils/cfdisk.c:1606
-#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
-msgstr " t den Dateisystemtyp ändern"
+msgstr " t Partitionstyp ändern"
#: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order"
-msgstr ""
-" -s, --show Partitionen auflisten\n"
-"\n"
+msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren"
#: disk-utils/cfdisk.c:1608
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1614
-#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Pfeil-hoch den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
+msgstr "Pfeil-links den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1615
-#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
+msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen"
# "Hinweis"
#: disk-utils/cfdisk.c:1618
#: disk-utils/cfdisk.c:1621
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen."
#: disk-utils/cfdisk.c:1628
-#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren"
+msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren."
#: disk-utils/cfdisk.c:1704
-#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
+msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden."
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Partition %d konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
#: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Partition %d wurde gelöscht."
+msgstr "Partition %zu wurde gelöscht."
#: disk-utils/cfdisk.c:1737
-#, fuzzy
msgid "Partition size: "
-msgstr "Partitionen: %d"
+msgstr "Partitionsgröße: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert."
+msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert."
#: disk-utils/cfdisk.c:1770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s."
+msgstr "Typ der Partition %zu ist unverändert."
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet."
#: disk-utils/cfdisk.c:1790
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n"
-"(»ja« oder »nein«): "
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?"
+#. Please ignore typo (left->leave this) for now.
#: disk-utils/cfdisk.c:1792
msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
#: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
#: sys-utils/lscpu.c:1243
msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben"
#: disk-utils/cfdisk.c:1803
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel"
msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert."
#: disk-utils/cfdisk.c:1825
-#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge."
+msgstr "Beachten sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
#: disk-utils/cfdisk.c:1848
-#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1856
-#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
+msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden"
#: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451
msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet."
#: disk-utils/cfdisk.c:1937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
+msgstr " %1$s [Optionen] <Gerät>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1940
-#, fuzzy
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<Wann>] Ausgabe einfärben (automatisch, immer oder nie)\n"
+msgstr " -L[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1941
-#, fuzzy
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n"
+msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378
#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
"Möchten Sie wirklich beenden? "
#: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, Standard %c): "
+msgstr "Wählen (Vorgabe %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:111
#, c-format
msgstr "%s (%s, Standard %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, Vorgabe %jd): "
+msgstr "%s (%s, Vorgabe %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:161
#, c-format
msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, Vorgabe %jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju, Vorgabe %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:167
#, c-format
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:330
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Festplatte %s: %s, %llu Bytes, %llu Sektoren"
+msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
#: disk-utils/fdisk.c:515
#, c-format
msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
" %1$s [Optionen] -l <Festplatte> Partitionstabelle(n) auflisten\n"
#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors Sektoranzahl und -größe anzeigen\n"
+msgstr " -b, --sector-size <size> physische und logische Sektorgröße\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752
-#, fuzzy
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<Wann>] Ausgabe einfärben (automatisch, immer oder nie)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+#. Please ignore typo (end->and) for now.
#: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
-msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und beenden\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr ""
-" -t <Typ> die Erkennung nur von bestimmten Partitionstabellentypen\n"
-" von fdisk erzwingen\n"
+" -t <Typ> die Erkennung nur von bestimmten\n"
+" Partitionstabellentypen erzwingen\n"
#: disk-utils/fdisk.c:756
-#, fuzzy
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<Einheit>] Bildschirmeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
+msgstr " -u, --units[=<Einheit>] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:757
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
+msgstr " -C, --cylinders <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
#: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <Anzahl> die Anzahl der Köpfe angeben\n"
+msgstr " -H, --heads <Anzahl> die Anzahl der Köpfe angeben\n"
#: disk-utils/fdisk.c:762
-#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <Anzahl> die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n"
+msgstr " -S, --sectors <Anzahl> die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n"
#: disk-utils/fdisk.c:819
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden"
#: disk-utils/fdisk.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "unbekannte Fähigkeit »%s«"
+msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«"
#: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619
msgid "invalid heads argument"
#: disk-utils/fdisk.c:962
msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
msgid "Create a new label"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "Geschützten/Hybrid-MBR eingeben"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung"
+msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung"
+msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung"
+msgstr "(De)Aktivieren der benötigten Partitionsmarkierung"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "GUID-spezifische Bits aktivieren/deaktivieren"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«."
# That sounds pretty ummm…
#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Partition %d konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben."
+msgstr "Geschützter/Hybrid-MBR wird eingegeben."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Einlesefehler: %s"
#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
+msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Datenträger %s wird gesperrt …"
+msgstr "Datenträger wird von %s gesperrt …"
#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
msgstr "fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "%s wird benutzt.\n"
+msgstr "%s wird entsperrt.\n"
#: disk-utils/fsck.c:438
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:776
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Warnung... %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab."
+msgstr "Warnung … %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab."
#: disk-utils/fsck.c:782
#, c-format
msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "Fehler %d während der Ausführung von fsck.%s für %s"
+msgstr "Fehler %d (%m) während der Ausführung von fsck.%s für %s"
#: disk-utils/fsck.c:972
msgid ""
#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen, einschließlich Wurzel\n"
+msgstr ""
+" -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen,\n"
+" einschließlich Wurzel\n"
#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <Größe> Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<Verz>] Entpacken testen, optional in <Verz> entpacken\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
msgstr "Dateizähler ist Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "Warnung: die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n"
+msgstr "Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
-msgstr "Warnung: altes Cramfs-Format\n"
+msgstr "altes Cramfs-Format"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)"
+msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
msgid "invalid file data offset"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m Warnungen wurden durch den aktivierten Modus nicht gelöscht\n"
+msgstr " -m »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:203
msgid " -f force check\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar"
#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Auslagerungsbereich Version 1 wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
+msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
#, c-format
msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706
#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
"vielleicht <Typ>)."
#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>...\n"
msgstr " %s [Optionen] <Gerät> […]\n"
" ausgeben\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
-" -A, --activate[=<Gerät>] bootfähig-Markierung aktivieren\n"
+" -A, --activate[=<Gerät>] Bootfähig-Markierung aktivieren\n"
" -U, --unhide[=<Gerät>] Partition als nicht versteckt festlegen\n"
" -x, --show-extended auch erweiterte Partitionen in der Ausgabe auflisten,\n"
" oder Deskriptoren für diese in der Eingabe erwarten\n"
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "-U ignorieren (UUIDs werden nicht unterstützt)"
-#: Documentation/boilerplate.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-msgstr " -c, --noreset Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:38
-msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
-msgstr ""
-
-# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
-msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-msgstr "Option erfordert ein Argument -- %s"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
-msgid " -z no long option\n"
-msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
-msgid " --xyzzy a long option only\n"
-msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:42
-msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:43
-#, fuzzy
-msgid " use next line for description when needed\n"
-msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:44
-msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:45
-msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
-msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr " »%s«)\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-msgstr " -c, --noreset Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n"
-
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben."
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Partition %d ausgewählt"
+msgstr "Partition %ju ausgewählt"
#: libfdisk/src/ask.c:345
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %d verknüpft."
+msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
#: libfdisk/src/bsd.c:884
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Slice"
#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399
#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
msgstr "Größe"
#: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
msgid "Fsize"
-msgstr "Größe"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
msgid "Bsize"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Bl.größe"
#: libfdisk/src/bsd.c:893
-#, fuzzy
msgid "Cpg"
-msgstr "cpg"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:229
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gerät enthält eine gültige »%s«-Signature, es wird dringend empfohlen, das Gerät mit dem Befehl wipefs(8) zu leeren, falls diese Konfiguration ungewöhnlich ist, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
#: libfdisk/src/context.c:302
#, c-format
msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt."
#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Offset=%jd)"
+msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Position=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:316
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Zylinder als Anzeigeeinheiten sind veraltet."
#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%llu Bytes). Das DOS-Partitionstabellenformat kann nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als (%llu bytes) für %ld-byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie das GUID-Partitionstabellenformat (GPT)."
+msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). Das DOS-Partitionstabellenformat kann nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als %lu Bytes für %lu-Byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie das GUID-Partitionstabellenformat (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:479
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition."
#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Partitionen hinter #%zd werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
+msgstr "Partitionen hinter #%zu werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zd"
+msgstr "Zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zd werden ignoriert."
+msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zu werden ignoriert."
#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Leere Partition (%zd) wird übersprungen"
+msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen"
#: libfdisk/src/dos.c:631
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Festplattenbezeichner ist von 0x%08x nach 0x%08x geändert worden."
#: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zd wird ignoriert"
+msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zu wird ignoriert"
#: libfdisk/src/dos.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der Partitionstabelle %zd wird durch w(rite) korrigiert"
+msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der EBR (für Partitionstabelle %zu) wird durch w(rite) korrigiert."
#: libfdisk/src/dos.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Wert außerhalb des Bereichs."
+msgstr "Startsektor %ju ist außerhalb des Bereichs."
#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
#: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partition %zd ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
+msgstr "Partition %zu ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
#: libfdisk/src/dos.c:991
#, c-format
msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar."
#: libfdisk/src/dos.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Logische Partition %zd wird hinzugefügt"
+msgstr "Logische Partition %zu wird hinzugefügt"
#: libfdisk/src/dos.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partition %zd: enthält Sektor 0"
+msgstr "Partition %zu: enthält Sektor 0"
#: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partition %zd: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
+msgstr "Partition %zu: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zd: Sektor %d ist größer als das Maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu: Sektor %d ist größer als das Maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zd: Zylinder %d ist größer als das Maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu: Zylinder %d ist größer als das Maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partition %zd: vorheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d"
+msgstr "Partition %zu: vorheriger Sektor %u widerspricht sich mit gesamt %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zd: unterschiedliche physikalische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: unterschiedliche physische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zd: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %zd: endet nicht an einer Zylindergrenze."
+msgstr "Partition %zu: endet nicht an einer Zylindergrenze."
#: libfdisk/src/dos.c:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partition %zd: kein Datenbereich."
+msgstr "Partition %zu: falsche Startposition der Daten."
#: libfdisk/src/dos.c:1291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partition %zd: überlappt Partition %zd."
+msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partition %zd: leer."
+msgstr "Partition %zu: leer."
#: libfdisk/src/dos.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Logische Partition %zd: ist nicht vollständig in Partition %zd enthalten."
+msgstr "Logische Partition %zu: ist nicht vollständig in Partition %zu enthalten."
#: libfdisk/src/dos.c:1330
#, c-format
msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung. Eine primäre Partition wird hinzugefügt."
#: libfdisk/src/dos.c:1418
-#, fuzzy
msgid "Partition type"
-msgstr "Partitionstabelle"
+msgstr "Partitionstyp"
#: libfdisk/src/dos.c:1422
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primär, %d erweitert, %zu frei"
#: libfdisk/src/dos.c:1427
-#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Primär"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "extended"
-msgstr "Erweiterte"
+msgstr "Erweitert"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Beschädigte logische Partition"
+msgstr "Container für logische Partitionen"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "logical"
msgstr "Logisch"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
-msgstr " l Logische Partition (5 oder größer)"
+msgstr "nummeriert ab 5"
#: libfdisk/src/dos.c:1462
#, c-format
msgstr "Fertig."
#: libfdisk/src/dos.c:1878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partition %d: kein Datenbereich."
+msgstr "Partition %zu: kein Datenbereich."
#: libfdisk/src/dos.c:1908
msgid "New beginning of data"
msgstr "Neuer Datenanfang"
#: libfdisk/src/dos.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partition %d: ist eine erweiterte Partition."
+msgstr "Partition %zu: ist eine erweiterte Partition."
#: libfdisk/src/dos.c:1971
#, c-format
msgstr "Kn"
#: libfdisk/src/dos.c:1996
-#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Anfang"
+msgstr "Start-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:1997
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Ende-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Attr."
#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
msgstr "Intel Fast Flash"
#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD Boot"
+msgstr "BIOS boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "IBM General Parallel Fs"
#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX Datenpartition"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX Dienstpartition"
msgstr "Linux-Dateisystem"
#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux reserviert"
+msgstr "Linux Server Daten"
#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux reserviert"
#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
msgid "Linux home"
-msgstr "Linux ext2"
+msgstr "Linux Home"
#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux erweitert"
+msgstr "Linux erweitert Boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "FreeBSD data"
msgstr "Partitionseinträge im LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge: %ju"
+msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge: %u"
#: libfdisk/src/gpt.c:1541
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben. Sie müssen den MBR manuell abgleichen."
#: libfdisk/src/gpt.c:1576
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
#: libfdisk/src/gpt.c:1595
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des primären Headers."
#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des gesicherten Headers."
#: libfdisk/src/gpt.c:1604
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im primären Header überein."
#: libfdisk/src/gpt.c:1608
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im gesicherten Header überein."
#: libfdisk/src/gpt.c:1613
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "%u von %d Partitionen werden benutzt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Insgesamt sind %ld freier Sektor in %d Segment verfügbar."
-msgstr[1] "Insgesamt sind %ld freie Sektoren in %d Segmenten verfügbar (das größte ist %ld)."
+msgstr[0] "Insgesamt ist %ju freier Sektor in %u Segment verfügbar."
+msgstr[1] "Insgesamt sind %ju freie Sektoren in %u Segmenten verfügbar (das größte ist %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1673
#, c-format
msgstr "Sektor %ju wird bereits benutzt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Partition %zd konnte nicht erstellt werden"
+msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:2243
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben"
#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun aktiviert."
#: libfdisk/src/gpt.c:2264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
#: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
#: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Typ-UUID"
# I think this should not be translated
#: libfdisk/src/gpt.c:2407
msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung."
#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Freier Bereich"
msgstr "Eine neue Sun-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
#: libfdisk/src/sun.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze."
+msgstr "Partition %u endet nicht an einer Zylindergrenze."
#: libfdisk/src/sun.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Partition %d überlappt mit anderen in Sektoren %d–%d."
+msgstr "Partition %u überlappt mit anderen in Sektoren %u–%u."
#: libfdisk/src/sun.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%d."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %d-%d."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:509
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "Der erste Sektor von %u wird an %u ausgerichtet, um mit der Zylindergrenze übereinzustimmen."
#: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Sie haben nicht die gesamte Festplatte mit der dritten Partition belegt,\n"
-"aber Ihr Wert %d %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
-"%d %s geändert."
+"aber Ihr Wert %lu %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
+"%lu %s geändert."
#: libfdisk/src/sun.c:705
#, c-format
#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr ""
+msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen"
#: lib/path.c:216
#, c-format
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
msgstr "Benutzername"
#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgstr "Benutzerkennung"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "password not required"
-msgstr "Passwort: "
+msgstr "Passwort nicht erforderlich"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "Password not required"
-msgstr "Passwort: "
+msgstr "Passwort nicht erforderlich"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort definiert, aber gesperrt"
#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
msgid "Password is locked"
-msgstr "Passwort: "
+msgstr "Passwort ist gesperrt"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "Anmeldung durch nologin(8) oder pam_nologin(8) deaktiviert"
# unten nochmal mit NL
#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
msgid "No login"
-msgstr "Anmeldung: "
+msgstr "Keine Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "primary group name"
-msgstr "Gruppenname"
+msgstr "Primärer Gruppenname"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "Primary group"
-msgstr "Primär"
+msgstr "Primäre Gruppe"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "primary group ID"
-msgstr "Prozessgruppenkennung"
+msgstr "Primäre Gruppen-ID"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "supplementary group names"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
+msgstr "Zusätzliche Gruppennamen"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "home directory"
-msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "login shell"
-msgstr "keine Shell"
+msgstr "Anmeldeshell"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "Shell"
-msgstr "keine Shell"
+msgstr "Shell"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
msgid "full user name"
-msgstr "Benutzername"
+msgstr "Vollständiger Benutzername"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Gecos-Feld"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "date of last login"
-msgstr "über erste Zeile"
+msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "Last login"
-msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
+msgstr "Letzte Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "zuletzt verwendetes tty"
#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
msgid "Last terminal"
-msgstr "FATAL: %s ist kein Terminal"
+msgstr "Letztes Terminal"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnername während der letzten Sitzung"
#: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname"
+msgstr "Letzter Rechnername"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
-msgstr "„lstat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Datum der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "Schreiben von lastlog fehlgeschlagen"
+msgstr "Warum schlug die Anmeldung fehl?"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Steuerndes Terminal kann nicht gesetzt werden"
+msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Tage der Warnung des Benutzers, bevor das Passwort abläuft"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Warnintervall vor Passwortablauf"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort-Ablaufdatum"
#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
msgid "Password expiration"
-msgstr "Passwort: "
+msgstr "Passwortablauf"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+msgstr "Datum der letzten Passwortänderung"
#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
msgid "Password changed"
-msgstr "Passwort: "
+msgstr "Passwort geändert"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Tage zwischen Änderungen"
#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
-msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
+msgstr "Minimale Änderungszeit"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Anzahl der Tage, die ein Passwort unverändert bleiben darf"
#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
-msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
+msgstr "Maximale Änderungszeit"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitskontext des Benutzers"
#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux Klartext"
+msgstr "Selinux-Kontext"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "maximale Anzahl an Prozessen"
+msgstr "Anzahl der vom Benutzer ausgeführten Prozesse"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "Running processes"
-msgstr "der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Laufende Prozesse"
+#. Please ignore typo (ss->s) for now.
#: login-utils/lslogins.c:332
-#, fuzzy
msgid "unssupported time type"
-msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+msgstr "nicht unterstützter Zeittyp"
#: login-utils/lslogins.c:598
-#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Ungültige zusätzliche Gruppen-ID"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden"
#: login-utils/lslogins.c:1003
-#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "interner Fehler: zu viele iov's"
+msgstr "interner Fehler: unbekannte Spalte"
#: login-utils/lslogins.c:1007
-#, fuzzy
msgid "failed to set data"
-msgstr "Festlegen von PATH fehlgeschlagen"
+msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
#: login-utils/lslogins.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Letzte Protokolle:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: login-utils/lslogins.c:1157
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration Info zum Ablaufen des Passworts anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1158
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate Daten in einem Format wie in /etc/passwd anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " -e, --export in einem exportierbaren Ausgabeformat anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed Daten zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldungen\n"
+" des Benutzers anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help Informationen zur Verwendung (diese)\n"
+msgstr " -G, --groups-info Informationen zu Gruppen anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1162
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<Gruppen> Benutzer anzeigen, die zu einer der <Gruppen> gehören\n"
#: login-utils/lslogins.c:1163
-#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten\n"
+msgstr ""
+" -L, --last Information zu den letzten Anmeldesitzungen des\n"
+" Benutzers anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1164
-#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames volle Benutzer- und Domainnamen anzeigen\n"
+msgstr ""
+" -l, --logins=<Anmeldungen>\n"
+" Nur Benutzer aus <Anmeldungen> anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1165
-#, fuzzy
msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n"
+msgstr " -m, --supp-groups zusätzliche Gruppen ebenfalls anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help Informationen zur Verwendung (diese)\n"
+msgstr " -n, --newline jede Information in einer neuen Zeile anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1167
-#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n"
+msgstr " --notruncate Ausgabe nicht kürzen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help Informationen zur Verwendung (diese)\n"
+msgstr " -p, --pwd Anmeldeinformationen nach Passwort anzeigen.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1170
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel Kernel-Meldungen anzeigen\n"
+msgstr " -r, --raw Anzeige im Rohmodus\n"
#: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast Rechnernamen in der letzten Spalte anzeigen\n"
+msgstr " -s, --system-accs Systembenutzerkonten anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1172
-#, fuzzy
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format <Format> Zeitstempel im Format anzeigen:\n"
+msgstr ""
+" --time-format=<Typ> Datum/Zeit in kurzem, vollständigem oder\n"
+" ISO-Format anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n"
+msgstr " -u, --user-accs Benutzerkonten anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel Kernel-Meldungen anzeigen\n"
+msgstr " -Z, --context SELinux-Kontext anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n"
+msgstr " -z, --print0 Benutzereinträge mit einem nul-Zeichen trennen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1176
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <Pfad> alternativen Pfad für wtmp festlegen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1177
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --btmp-file <Pfad> alternativen Pfad für btmp festlegen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202
#: sys-utils/lscpu.c:1628
"Verfügbare Spalten:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lslogins(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Für weitere Informationen siehe lscpu(1).\n"
+"Für weitere Informationen siehe lslogins(1).\n"
#: login-utils/lslogins.c:1371
-#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+msgstr "Ermitteln des SELinux-Status fehlgeschlagen"
#: login-utils/lslogins.c:1381
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer."
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
+"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
+"wird »root« angenommen.\n"
#: login-utils/su-common.c:695
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reverse ausgegebene Daten in utmp-Datei zurückschreiben\n"
#: login-utils/utmpdump.c:303
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? "
#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument"
+msgstr "ungültiges Wochen-Argument"
#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d"
+msgstr "falscher Wert für die Woche: benutzen Sie 1-53"
#: misc-utils/cal.c:404
msgid "illegal day value"
msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
+msgstr "falscher Wert für die Woche: das Jahr %d hat keine Woche %d"
#: misc-utils/cal.c:606
#, c-format
msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+msgstr "%d"
#: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:927
#, c-format
#: misc-utils/cal.c:940
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<Zahl>] US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n"
#: misc-utils/cal.c:941
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<Wert>\n"
#: misc-utils/findfs.c:63
#, c-format
" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Einhängepunkt>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
+msgstr " -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1162
-#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
+msgstr " -m, --mtab in der Tabelle der eingehängten Dateisysteme suchen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1163
-#, fuzzy
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Optionen:\n"
-" -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
-" -m, --mtab in der Tabelle der eingehängten Dateisysteme suchen\n"
" -k, --kernel in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n"
-" suchen (Vorgabe)\n"
-"\n"
+" suchen (Vorgabe)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<list>] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
-" Dateisysteme überwachen\n"
-" -w, --timeout <num> obere Grenze in Millisekunden, bei denen --poll\n"
-" blockiert\n"
-"\n"
+" -p, --poll[=<Liste>] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
+" Dateisysteme überwachen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1167
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<list>] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
-" Dateisysteme überwachen\n"
-" -w, --timeout <num> obere Grenze in Millisekunden, bei denen --poll\n"
-" blockiert\n"
-"\n"
+" -w, --timeout <Zahl> obere Grenze in Millisekunden, bei der --poll\n"
+" blockiert\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1170
-#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
+msgstr " -A, --all alle eingebauten Filter deaktivieren, alle Dateisysteme ausgeben\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1171
-#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " -a, --ascii ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums verwenden\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1172
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+msgstr " -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize Pfade nicht kanonisieren\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize Pfade beim Vergleichen nicht kanonisieren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1174
-#, fuzzy
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize Pfade nicht kanonisieren\n"
+msgstr " -c, --canonicalize Pfade kanonisieren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -D, --df die Ausgabe von df(1) imitieren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1176
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, »forward« oder »backward«\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1177
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate Markierungen (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" in Gerätenamen umwandeln\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1179
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <Pfad> alternative Datei für die Optionen -s, -m oder -k\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
+msgstr " -f, --first-only nur das erste gefundene Dateisystem ausgeben\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1181
-#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n"
+msgstr " -s, --invert Suchkriterien umkehren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1182
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
+msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1183
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid> alternativen Namensraum verwenden (Datei /proc/<tid>/mountinfo)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1184
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1185
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1188
-#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1189
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <Zeichenkette>\n"
+" einzuhängendes Gerät (nach Name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
+msgstr " -T, --target <Z.kette> der zu verwendende Einhängepunkt\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1193
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <Liste> Dateisysteme nach Typ begrenzen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -l, --lazy Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen\n"
+msgstr " -U, --uniq Dateisysteme mit doppeltem Ziel ignorieren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1195
-#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n"
+msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner kein Banner, funktioniert nur für Root\n"
+msgstr " -v, --nofsroot [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1313
#, c-format
msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:"
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <pid|Name> […]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID|Name> …\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid ""
msgstr " -L, --table Signalnamen und -nummern auflisten\n"
#: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
+msgstr " --verbose Prozess-IDs anzeigen, denen ein Signal gesendet wird\n"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
#, c-format
#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus."
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
msgstr "Nicht genug Argumente"
#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s benötigt ein Argument"
+msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
#: misc-utils/kill.c:434
msgid "invalid sigval argument"
msgstr "ungültiges sigval-Argument"
#: misc-utils/kill.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
#: misc-utils/kill.c:464
#, c-format
#: misc-utils/kill.c:480
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung der Option »kill --pid« als Befehlsname ist veraltet"
#: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden."
#: misc-utils/logger.c:133
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten"
#: misc-utils/logger.c:292
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:307
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " --journald[=<Datei>] journald-Eintrag schreiben\n"
#: misc-utils/logger.c:369
#, c-format
msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
-msgstr "Partitions-UUID"
+msgstr "Partitionstyp-UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "partition LABEL"
msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1484
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -t, --topology Information zur Topologie ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+msgstr " -x, --sort <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:1697
msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+msgstr "Die Sortierspalte muss zwischen den Ausgabespalten liegen."
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "ungültiges PID-Argument"
#: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
+msgstr " -f, --file <Datei> Datei als Cookie-Quelle verwenden\n"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <Zahl> begrenzt, wie viel aus Quelldateien gelesen wird\n"
#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%d Byte aus %s gelesen\n"
-msgstr[1] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
+msgstr[0] "%zu Byte aus %s gelesen\n"
+msgstr[1] "%zu Bytes aus %s gelesen\n"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgstr "--max-size wird ignoriert, wenn es zusammen mit --file verwendet wird."
#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "%d Byte aus %s gelesen\n"
+msgstr "%d Bytes aus %s gelesen\n"
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
+" -h, --help diesen Hilfetext anzeigen\n"
+" -V, --version Versioninformation ausgeben und beenden\n"
+" -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit »D« anzeigen\n"
+" -m, --modes Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n"
+" -o, --owners Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n"
+" -l, --long langes Listenformat verwenden(-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks symbolischen Links nicht folgen\n"
+" -v, --vertical vertikale Anordnung der Modi und Eigentümer\n"
#: misc-utils/namei.c:441
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <Pfad> Pfad zur Prozess-ID-Datei\n"
+" -s, --socket <Pfad> Pfad zum Socket\n"
+" -T, --timeout <Sek> Inaktivitäts-Zeitschwelle\n"
+" -k, --kill laufenden Daemon abwürgen\n"
+" -r, --random zufallsbasierte Erzeugung testen\n"
+" -t, --time zeitbasierte Erzeugung testen\n"
+" -n, --uuids <Zahl> Anzahl der UUIDs anfordern\n"
+" -P, --no-pid keine Prozess-ID-Datei anlegen\n"
+" -F, --no-fork nicht mit double-fork dämonisieren\n"
+" -S, --socket-activation lauschenden Socket nicht erzeugen\n"
+" -d, --debug im Debug-Modus ausführen\n"
+" -q, --quiet stillen Modus einschalten\n"
+" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:130
msgid "bad arguments"
#: misc-utils/uuidd.c:260
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr ""
+msgstr "Unix-Datenstrom-Socket konnte nicht erzeugt werden"
#: misc-utils/uuidd.c:285
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unix-Socket %s konnte nicht gebunden werden"
#: misc-utils/uuidd.c:322
#, c-format
msgstr "an UNIX-Socket %s kann nicht gelauscht werden"
#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
+msgstr "Datei konnte nicht gekürzt werden: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:361
msgid "no or too many file descriptors received"
#: misc-utils/wipefs.c:313
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Löschen des magischen %s-Strings an Position 0x%08jx fehlgeschlagen"
#: misc-utils/wipefs.c:319
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s: %zd Byte wurde an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd Bytes wurden an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
#: misc-utils/wipefs.c:348
#, c-format
msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden"
#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen."
+msgstr "%s: ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "%s: Offset 0x%jx nicht gefunden"
#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen."
+msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen."
#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid ""
#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:191
#, c-format
"\n"
"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen.\n"
#: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [Optionen]\n"
-" %1$s [Optionen] <Gerät> | <Einhängepunkt>\n"
-" %1$s [Optionen] <Gerät> <Einhängepunkt>\n"
-" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Einhängepunkt>]\n"
+" %1$s [Optionen] -p <Prozess-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] -P <Prozessgruppen-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] -u <Benutzer-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
#: schedutils/ionice.c:112
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
+" -c, --class <Klasse> Name oder Nummer der Scheduling-Klasse,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
+" -n, --classdata <Zahl> Priorität (0..7) in den angegebenen Scheduling-Klassen,\n"
+" nur für Realtime- und Best-Effort-Klassen\n"
#: schedutils/ionice.c:116
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <PID> … nur diese bereits laufenden Prozesse einbeziehen\n"
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
+" -P, --pgid <PGRP> … nur diese bereits laufenden Prozesse in diesen\n"
+" Gruppen einbeziehen\n"
#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n"
+msgstr " -t, --ignore Fehlschläge ignorieren\n"
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <UID> … nur diese bereits laufenden Prozesse dieser Benutzer einbeziehen\n"
#: schedutils/ionice.c:156
msgid "invalid class data argument"
#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "Prozess-ID, Prozessgruppen-ID oder Benutzer-ID können nicht gleichzeitig verarbeitet werden"
#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "ungültiges PID-Argument"
+msgstr "ungültiges PGID-Argument"
#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "ungültiges TID-Argument"
+msgstr "ungültiges UID-Argument"
#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "Angegebene Klassendaten für none-Klasse werden ignoriert"
#: schedutils/ionice.c:219
msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "Angegebene Klassendaten für idle-Klasse werden ignoriert"
#: schedutils/ionice.c:224
#, c-format
#: sys-utils/blkdiscard.c:166
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes verworfen ab Position %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d ist nicht vorhanden\n"
+msgstr "CPU %d ist nicht vorhanden"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar\n"
+msgstr "CPU %d ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, c-format
msgstr "CPU %d aktiviert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Deaktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)\n"
+msgstr "Deaktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, c-format
msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d ist nicht konfigurierbar\n"
+msgstr "CPU %d ist nicht konfigurierbar"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
msgstr "CPU %d ist bereits dekonfiguriert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Dekonfigurieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)\n"
+msgstr "Dekonfigurieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, c-format
msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Nur »root« kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
msgstr "--show-delta wird ignoriert, wenn es zusammen mit dem iso8601-Zeitformat verwendet wird"
#: sys-utils/dmesg.c:1397
-#, fuzzy
msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw kann nicht zusammen mit den Optionen level, facility, decode, delta, ctime oder notime verwendet werden"
+msgstr "--raw kann nur dann zusammen mit --level oder --facility verwendet werden, wenn Meldungen aus /dev/kmsg gelesen werden"
#: sys-utils/dmesg.c:1407
msgid "read kernel buffer failed"
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Per Vorgabe werden -r, -s, -f und -q in dieser Reihenfolge versucht,\n"
+"bis zum Erfolg.\n"
#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Disk-Gerät: %s (Disk-Gerät wird zum Auswerfen verwendet)"
#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ist ein gesamtes Laufwerk"
#: sys-utils/eject.c:1021
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:1059
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Lade wird geöffnet/geschlossen"
#: sys-utils/eject.c:1068
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:1100
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CD-ROM-Disk #%ld wird ausgewählt"
#: sys-utils/eject.c:1116
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für CD-ROM versucht"
#: sys-utils/eject.c:1118
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
#: sys-utils/eject.c:1123
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels SCSI-Befehlen versucht"
#: sys-utils/eject.c:1125
msgid "SCSI eject succeeded"
#: sys-utils/eject.c:1130
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für Diskette versucht"
#: sys-utils/eject.c:1132
msgid "floppy eject command succeeded"
#: sys-utils/eject.c:1137
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Offline-Befehl für Bandlaufwerk versucht"
#: sys-utils/eject.c:1139
msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk erfolgreich"
#: sys-utils/eject.c:1140
msgid "tape offline command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:1144
msgid "unable to eject"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range einen Bereich aus der Datei entfernen\n"
#: sys-utils/fallocate.c:82
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dig-holes Nullen erkennen und durch Lücken ersetzen\n"
#: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr "-c, --cylinders <Zahl> Anzahl der zu verwendenden Zylinder festlegen\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl> Länge für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -R, --nohostname das Rechnernamensfeld nicht anzeigen \n"
+msgstr " -n, --keep-size die offensichtliche Dateigröße erhalten\n"
#: sys-utils/fallocate.c:85
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:86
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole einen Bereich durch eine Lücke ersetzen (bezieht -n ein)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr "Größenerhaltungsmodus (Option -n) wird nicht unterstützt"
#: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate fehlgeschlagen"
+msgstr "fallocate fehlgeschlagen"
#: sys-utils/fallocate.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen"
#: sys-utils/fallocate.c:260
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) in Sparse-Lücken umgewandelt.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:344
msgid "no filename specified."
#: sys-utils/fstrim.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) getrimmt\n"
#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
#, c-format
msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
+msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr "-c, --cylinders <Zahl> Anzahl der zu verwendenden Zylinder festlegen\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl> Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:235
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n"
+msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
#: sys-utils/fstrim.c:291
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt"
+msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt."
# debug
#: sys-utils/hwclock.c:231
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:633
#, c-format
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
+"%ld.%06d ist nahe genug an %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"RTC wird auf %ld gesetzt (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
# Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig
# sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"Der Abweichungsfaktor der Uhr wurde als %f Sekunden pro Tage errechnet.\n"
+"Das ist viel zu viel, wird auf Null zurückgesetzt.\n"
# Egger
#: sys-utils/hwclock.c:1054
msgstr "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst werden."
#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind."
+msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind."
+msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da der Abweichungsfaktor %f viel zu groß ist.\n"
# "Justierung"
#: sys-utils/hwclock.c:1237
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "Direkte E/A-Anweisungen der ISA-Uhr werden verwendet."
# debug
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+msgstr "Die KDGHWCLK-Schnittstelle zur m68k-Uhr wird verwendet."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Die /dev-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <Größe> gemeinsam genutztes Speichersegment dieser <Größe> erzeugen\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore <nsems> ein Semaphor-Feld mit <nsems> Elementen erzeugen\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr "Semaphor-ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmems gemeinsam genutzte Speichersegmente\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> gemeinsam genutztes Speichersegment nach ID enfernen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <Schlüssel> gemeinsam genutztes Speichersegment nach <Schlüssel> entfernen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <Schlüssel> Nachrichtenwarteschlange nach Schlüssel entfernen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <Schl.> Semaphor nach Schlüssel entfernen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] alle entfernen\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle entfernen (in der angegebenen Kategorie)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#: sys-utils/ipcs.c:56
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --id <ID> Details zu Ressourcen mit der <ID> ausgeben\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid "Resource options:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time Anhänge-, Abhänge- und Änderungszeiten anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
+msgstr " -p, --pid Prozess-IDs des Erzeugers und letzten Vorgangs anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
#: sys-utils/ipcs.c:70
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits Ressourcengrenzen anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary Statuszusammenfassung anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human Größen in menschenlesbarem Format anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Bei Angabe einer ID muss eine einzelne Ressource angegeben werden."
#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
+msgstr "Ausgabezeile konnte nicht initialisiert werden"
#: sys-utils/losetup.c:370
#, c-format
msgstr " -a, --all alle benutzten Geräte auflisten\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <Loopger.> […] ein oder mehrere Geräte trennen\n"
+msgstr " -d, --detach <Loopgerät> … ein oder mehrere Geräte trennen\n"
#: sys-utils/losetup.c:377
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -f, --find erstes unbenutztes Gerät suchen\n"
#: sys-utils/losetup.c:379
-#, fuzzy
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <Loopger.> Größe des Gerätes ändern\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan partitioniertes Loop-Gerät erstellen\n"
#: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only schreibgeschütztes Loop-Gerät einrichten\n"
msgstr " -v, --verbose Ausführlicher Modus\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten\n"
+msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
+msgstr "Node-Nummer kann nicht entpackt werden"
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
#: sys-utils/lscpu.c:1617
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all sowohl Online- als auch Offline-CPUs ausgeben (Vorgabe für -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1618
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --online nur Online-CPUs ausgeben (Vorgabe für -p)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1619
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --offline nur Offline-CPUs ausgeben\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1620
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
+"%s: Weitere Dateisysteme erkannt. Dies sollte nicht passieren,\n"
+" verwenden Sie -t <Typ>, um den Dateisystemtyp explizit anzugeben,\n"
+" oder wipefs(8), um das Gerät zu leeren."
#: sys-utils/mount.c:428
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
+" -h, --help diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n"
+" -i, --internal-only die mount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
+" -l, --show-labels alle Einhängungen mit Bezeichnungen auflisten\n"
+" -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n"
#: sys-utils/mount.c:721
#, c-format
msgstr "Optionsmuster konnte nicht gesetzt werden"
#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
-msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
+msgstr "Quelle wurde mehrfach angegeben"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
msgstr " --securebits <Bits> Securebits setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen (benötigt process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen (benötigt onexec-Zugriff)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr "SELinux läuft nicht"
#: sys-utils/setpriv.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "öffnen scheiterte: %s"
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "%s: Schreiben der Signatur fehlgeschlagen"
#: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: Swap-Signatur gefunden: Version %d, Page-Size %d, Byte-Reihenfolge %s"
+msgstr "%s: Swap-Signatur gefunden: Version %ud, Seitengröße %d, Byte-Reihenfolge %s"
#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
#: sys-utils/switch_root.c:149
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in %s eingehängt werden"
#: sys-utils/switch_root.c:151
#, c-format
#: sys-utils/switch_root.c:169
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr ""
+msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in / eingehängt werden"
#: sys-utils/switch_root.c:175
msgid "failed to change root"
-msgstr ""
+msgstr "Systemwurzel konnte nicht geändert werden"
#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
+" -r, --read-only falls Aushängen scheitert, versuchen,\n"
+" schreibgeschützt neu einzuhängen\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
#: sys-utils/umount.c:438
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Quelle konnte nicht ermittelt werden (--all-targets wird auf Systemen mit regulärer mtab-Datei nicht unterstützt)."
#: sys-utils/unshare.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed %s"
-msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen %s"
#: sys-utils/unshare.c:67
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
#: sys-utils/unshare.c:75
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --map-root-user aktuellen Benutzer zu root machen (beinhaltet --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:158
msgid "unshare failed"
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
#: term-utils/agetty.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
+msgstr "/dev/%s: kein tty"
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
#, c-format
msgstr " -I, --init-string <String> init-Zeichenkette festlegen\n"
#: term-utils/agetty.c:1876
-#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
+msgstr " -J --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
#: term-utils/agetty.c:1877
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -n, --skip-login keinen Anmeldeprompt anzeigen\n"
#: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline keinen Zeilenumbruch vor der Ausgabe\n"
+msgstr " -N --nonewline keinen Zeilenumbruch vor der Ausgabe\n"
#: term-utils/agetty.c:1882
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
#: term-utils/agetty.c:1895
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <Verzeichnis> Verzeichnis vor der Anmeldung wechseln\n"
#: term-utils/agetty.c:1896
-#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
+msgstr " --delay <Zahl> Wartezeit in Sekunden vor der Eingabeaufforderung\n"
#: term-utils/agetty.c:1897
-#, fuzzy
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <Mark.> jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
+msgstr " --nice <Zahl> Anmeldung mit dieser Priorität ausführen\n"
#: term-utils/agetty.c:1898
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr "Skript wurde beendet, die Datei ist %s\n"
#: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
#: term-utils/script.c:632
msgid "openpty failed"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -a, --alternative alternative Wortliste verwenden\n"
-" -d, --alphanum nur alphanumerische Zeichen vergleichen\n"
-" -f, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
-" -t, --terminate <Zei.> Endzeichen für Zeichenkette ignorieren\n"
-" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, c-format
#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: %s"
-msgstr "Fehler bei den Argumenten."
+msgstr "Fehler in den Argumenten: %s"
#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "Fehler bei den Argumenten."
+msgstr "Fehler in den Argumenten"
#: term-utils/setterm.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt"
+msgstr "Argumentfehler: Helligkeitswert %s wird nicht unterstützt"
#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
msgid "too many tabs"
-msgstr "zu viele Argumente"
+msgstr "zu viele Tabs"
#: term-utils/setterm.c:405
-#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
+msgstr " --term <Terminalname> überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
+msgstr ""
+" --reset das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
+" zurücksetzen\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats Statistiken zur TTY anzeigen\n"
+msgstr ""
+" --initialize init-Zeichenkette anzeigen und Standardeinstellungen\n"
+" verwenden\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all alle benutzten Geräte auflisten\n"
+msgstr " --default vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats Statistiken zur TTY anzeigen\n"
+msgstr ""
+" --store aktuelle Terminal-Einstellungen als Vorgabe\n"
+" speichern\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold aktuellen Schwellenwert anzeigen\n"
+msgstr " --cursor [on|off] Cursor anzeigen\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
+msgstr " --repeat [on|off] Tastaturwiederholung\n"
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login die Shell zur Anmeldeshell machen\n"
+msgstr ""
+" --linewrap [on|off] in einer neuen Zeile beginnen, falls eine Zeile\n"
+" voll ist\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground default|<Farbe> Vordergrundfarbe\n"
#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background default|<Farbe> Hintergrundfarbe\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor [bright] <Farbe> Farbe für unterstrichenen Text\n"
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor [bright] <Farbe> Farbe für fetten Text\n"
#: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " <Farbe>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -v, --verbose Ausführlicher Modus\n"
+msgstr " --bold [on|off] fett\n"
#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] abdunkeln\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink [on|off] blinken\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -u, --user <Benutzer> Benutzername\n"
+msgstr " --underline [on|off] unterstreichen\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse [on|off] Vordergrund- und Hintergrundfarbe vertauschen\n"
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
+msgstr " --clear [all|rest] Bildschirm leeren und Cursorposition setzen\n"
#: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:427
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
+" --blank [0-60|force|poke] Zeit der Inaktivität bis zum Leeren des\n"
+" Bildschirms festlegen\n"
#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:432
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " -f, --file <Datei> den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
+msgstr " --file <Dateiname> Name der auszugebenden Datei\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole deaktivieren\n"
+msgstr " --msg [on|off] Kernel-Meldungen an die Konsole senden\n"
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -C, --clear den Kernel-Ringpuffer leeren\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 Protokollierstufe der Kernel-Konsole\n"
#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
#: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " »%s«)\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms> Treiber-Wartezeit in Millisekunden\n"
+msgstr " --blength [0-2000] Dauer der Systemglocke in Millisekunden\n"
#: term-utils/setterm.c:439
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq <Zahl> Frequenz der Systemglocke in Hertz\n"
#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "doppelte Option --groups"
+msgstr "doppelte Option"
# This is only used when strerror(errno) is much too long
#: term-utils/setterm.c:743
msgstr "Speicherauszugsdatei %s für die Ausgabe konnte nicht geöffnet werden"
#: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "Benutzer %s ist nicht vorhanden"
+msgstr "Terminal %s unterstützt %s nicht"
#: term-utils/setterm.c:1000
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed"
-msgstr "»openpty« ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Öffnen ist fehlgeschlagen"
# This is used normaly
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fork: %m"
-msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
+msgstr ""
# This is only used when strerror(errno) is much too long
#: term-utils/ttymsg.c:149
msgstr "Bytezähler mit mehreren Umwandlungszeichen"
#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -? diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr " -d diese Hilfe anzeigen, anstatt die Systemglocke klingen zu lassen\n"
#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f lange Zeilen nicht umbrechen\n"
+msgstr " -f logische anstatt Bildschirmzeilen zählen\n"
#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e am Ende der Datei nicht pausieren\n"
+msgstr ""
#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f lange Zeilen nicht umbrechen\n"
+msgstr " -c nicht rollen, Text und saubere Zeilenenden anzeigen\n"
#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c Bildschirm vor der Anzeige leeren\n"
+msgstr " -p nicht rollen, Bildschirm leeren und Text anzeigen\n"
#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V erklären, was gemacht wird\n"
+msgstr " -s mehrere Leerzeilen zu einer verschmelzen\n"
#: text-utils/more.c:327
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u Unterstreichung unterdrücken\n"
#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
+msgstr " -<Anzahl> die Anzahl der Zeilen pro Bildschirminhalt\n"
#: text-utils/more.c:329
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<Zahl> Datei beginnend bei Zeilennummer anzeigen\n"
#: text-utils/more.c:330
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+msgstr " -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
#: text-utils/more.c:574
#, c-format
#: text-utils/pg.c:223
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r Shell-Escape nicht erlauben\n"
#: text-utils/pg.c:224
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgid "Input line too long."
msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
-#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <Größe> Sektorgröße (512, 1024, 2048 oder 4096)\n"
+#~ msgid " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h diesen Hilfetext ausgeben\n"
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -n, --no-argument Option benutzt kein Argument\n"
-#~ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-#~ msgstr " -L[=<Wann>] Ausgabe einfärben (automatisch, immer oder nie)\n"
+#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
+#~ msgstr " -o, --optional[=<Arg>] Optionsargument ist optional\n"
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v Programmversion ausgeben\n"
+# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr " -r, --required <Arg> Option erfordert ein Argument\n"
-# c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
+#~ msgid " -z no long option\n"
+#~ msgstr " -z keine lange Option\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " --help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
+#~ msgstr " --xyzzy nur eine lange Option\n"
+
+#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#~ msgstr " -e, --extrem-lange-option\n"
+
+#~ msgid " use next line for description when needed\n"
+#~ msgstr " nächste Zeile für Beschreibung verwenden, falls nötig\n"
+
+#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
+#~ msgstr " -l, --langebeschreibung Beispiel einer sehr ausführlichen Options-\n"
+
+#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
+#~ msgstr " Beschreibung in zwei oder mehr Zeilen, wobei die\n"
+
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " Fortsetzungszeilen zwei Zeichen eingerückt werden\n"
+
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -f, --foobar nächste Optionsbeschreibung setzt den Einzug zurück\n"
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "»waidpid« gescheitert"
#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <Größe> Sektorgröße (512, 1024, 2048 oder 4096)\n"
+
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h diesen Hilfetext ausgeben\n"
+
+#~ msgid " -v print program version\n"
+#~ msgstr " -v Programmversion ausgeben\n"
+
# XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ?
#~ msgid "list extended partitions"
#~ msgstr "Erweiterte Partitionen anzeigen"
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " -bfreq Frequenzwert\n"
+# c-format
+#~ msgid " -version\n"
+#~ msgstr " -version\n"
+
+#~ msgid " -help\n"
+#~ msgstr " -help\n"
+
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmauszugs"