]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po-man: add pl.po (from translationproject.org)
authorMichał Kułach <michalkulach@gmail.com>
Tue, 18 Mar 2025 13:33:30 +0000 (14:33 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 18 Mar 2025 13:33:30 +0000 (14:33 +0100)
po-man/pl.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/po-man/pl.po b/po-man/pl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..bb3f022
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,40189 @@
+# Polish translation for util-linux-man
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998-2000.
+# Wiktor J. Łukasik <wiktorlu@technologist.com>, 1998.
+# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
+# Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998.
+# Tomasz Wendlandt <juggler@box.cp.com.pl>, 1999.
+# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999-2000.
+# Bartosz Jakubski <B.Jakubski@supernet.com.pl>, 2002.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002-2003.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2002-2005, 2013-2014, 2017, 2019.
+# Michał Kułach <michalkulach@gmail.com>, 2012-2014, 2016, 2020-2025.
+# Michał Górny <zrchos+manpagespl@gmail.com>, 2012.
+# Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-man-2.41-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 10:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-09 17:17+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michalkulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: Title ==
+#: ../man-common/bugreports.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/bugreports.adoc:3
+msgid "For bug reports, use the https://github.com/util-linux/util-linux/issues[issue tracker]."
+msgstr "Problemy należy zgłaszać w https://github.com/util-linux/util-linux/issues[systemie śledzenia błędów]."
+
+#. type: Title ==
+#: ../man-common/colors.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "COLORS"
+msgstr "KOLORY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/colors.adoc:5
+msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality.  Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr "Kolorowanie wyjściowe zaimplementowano poprzez *terminal-colors.d*(5). Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../man-common/colors.adoc:7
+msgid "_/etc/terminal-colors.d/{command}.disable_"
+msgstr "_/etc/terminal-colors.d/{command}.disable_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/colors.adoc:9
+msgid "for the *{command}* command or for all tools by"
+msgstr "dla polecenia *{command}* albo dla wszystkich narzędzi plikiem"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../man-common/colors.adoc:11
+msgid "_/etc/terminal-colors.d/disable_"
+msgstr "_/etc/terminal-colors.d/disable_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/colors.adoc:14 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47
+msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting."
+msgstr "Globalne ustawienie przesłonią _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ lub _$HOME/.config/terminal-colors.d_ danego użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/colors.adoc:17
+msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
+msgstr "Proszę zauważyć, że kolorowanie wyjścia może być domyślnie włączone i wówczas katalogi _terminal-colors.d_ mogą jeszcze nie istnieć."
+
+#. type: Title ==
+#: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1
+#: ../man-common/footer.adoc:1 ../login-utils/vipw.8.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
+
+#.  TRANSLATORS: Keep *{configfile}* untranslated, it will be replaced with the name of the configuration file.
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/footer-config.adoc:4
+msgid "*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr "Plik konfiguracyjny *{configfile}* jest częścią pakietu util-linux, który można pobrać ze strony https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Archiwum jądra Linux]."
+
+#.  TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time.
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/footer-lib.adoc:4
+msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr "Biblioteka *{lib}* jest częścią pakietu util-linux od wersji {firstversion}. Można go pobrać ze strony https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Archiwum jądra Linux]."
+
+#.  TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name.
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/footer.adoc:4
+msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr "Polecenie *{command}* jest częścią pakietu util-linux, który można pobrać ze strony https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Archiwum jądra Linux]."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:39 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:47
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:46 ../sys-utils/setsid.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-h*, *--help*"
+msgstr "*-h*, *--help*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/help-version.adoc:3 ../disk-utils/fsck.8.adoc:114
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234 ../login-utils/chfn.1.adoc:51
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:48 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:48
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:39 ../text-utils/col.1.adoc:82
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Wyświetla ten tekst i wychodzi."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../man-common/help-version.adoc:4 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:100
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:52 ../login-utils/chsh.1.adoc:43
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:43 ../sys-utils/setsid.1.adoc:34
+#: ../text-utils/col.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-V*, *--version*"
+msgstr "*-V*, *--version*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/help-version.adoc:5 ../text-utils/col.1.adoc:85
+msgid "Display version and exit."
+msgstr "Wyświetla wersję i wychodzi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/in-bytes.adoc:2
+msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr "Wypisuje rozmiary w bajtach, zamiast w formacie czytelnym dla ludzi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/in-bytes.adoc:7
+msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations."
+msgstr "Domyślnie jednostką w której pokazywane są rozmiary jest bajt, a przedrostki jednostek są wielokrotnościami 2^10 (1024). Symbole jednostek są pokazywane w skróconej formie, aby poprawić czytelność, poprzez pokazanie jedynie pierwszej litery np. \"1 KiB\" i \"1 MiB\" stają się odpowiednio: \"1 K\" i \"1 M\", tj. cząstka \"iB\", będąca częścią nazw jednostek, jest celowo pomijana."
+
+#. type: Title ==
+#: ../man-common/translation.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "TRANSLATION"
+msgstr "TŁUMACZENIE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/translation.adoc:6
+msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+msgstr "Autorzy polskiego tłumaczenia są wymienieni w nagłówku odpowiedniego pliku *.po w GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+
+#. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your
+#. translation team.
+#. type: Plain text
+#: ../man-common/translation.adoc:12
+msgid "Report man page translation bugs to: <%1>"
+msgstr "Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika systemowego proszę zgłaszać pod adresem <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>"
+
+#. addpart.8 -- man page for addpart
+#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. Copyright 2007 Red Hat, Inc.
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "addpart(8)"
+msgstr "addpart(8)"
+
+#. type: Attribute :man manual:
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:10 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:10
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:18 ../disk-utils/delpart.8.adoc:10
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:8 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:11
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:8 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:4
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:8 ../disk-utils/isosize.8.adoc:4
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:4 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:8
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:4 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:11
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:8 ../disk-utils/partx.8.adoc:11
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:4 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:10
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:17 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:8
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:4 ../login-utils/sulogin.8.adoc:22
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:38 ../misc-utils/blkid.8.adoc:6
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:6 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:4
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:4 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:14
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:8 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:6
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:4 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:4 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:4 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:8
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:4 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:11 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:8
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:4 ../sys-utils/lsns.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:34 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:4 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:4 ../sys-utils/setarch.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:4 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:4 ../sys-utils/umount.8.adoc:29
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:4 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:4
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:4 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:4
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:15 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:15
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:23 ../disk-utils/delpart.8.adoc:15
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:13 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:17
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:13 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:9
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:13 ../disk-utils/isosize.8.adoc:9
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:9 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:13
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:9 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:16
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:13 ../disk-utils/partx.8.adoc:16
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:9 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:15
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:24 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:13
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:17 ../libblkid/libblkid.3.adoc:16
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:16 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:17 ../login-utils/chsh.1.adoc:17
+#: ../login-utils/last.1.adoc:26 ../login-utils/login.1.adoc:13
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:11 ../login-utils/newgrp.1.adoc:15
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:9 ../login-utils/runuser.1.adoc:9
+#: ../login-utils/su.1.adoc:10 ../login-utils/sulogin.8.adoc:28
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26 ../login-utils/vipw.8.adoc:43
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:15 ../misc-utils/blkid.8.adoc:12
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:47 ../misc-utils/enosys.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:9 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:15 ../misc-utils/findfs.8.adoc:11
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10 ../misc-utils/getopt.1.adoc:10
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15 ../misc-utils/kill.1.adoc:14
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:13 ../misc-utils/logger.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:43 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:9 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11 ../misc-utils/namei.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:9 ../misc-utils/rename.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:43 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:34 ../schedutils/coresched.1.adoc:14
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:10 ../schedutils/taskset.1.adoc:33
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:34 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:9 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:9 ../sys-utils/choom.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:34 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:43 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:9 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9 ../sys-utils/lsns.8.adoc:14
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:40 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:43 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9 ../sys-utils/setarch.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:15 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 ../sys-utils/swapon.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:9 ../term-utils/mesg.1.adoc:43
+#: ../term-utils/script.1.adoc:44 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 ../term-utils/setterm.1.adoc:16
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:44 ../term-utils/write.1.adoc:46
+#: ../text-utils/col.1.adoc:46 ../text-utils/colcrt.1.adoc:44
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:43 ../text-utils/column.1.adoc:43
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 ../text-utils/line.1.adoc:14
+#: ../text-utils/more.1.adoc:46 ../text-utils/pg.1.adoc:10
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:43 ../text-utils/ul.1.adoc:43
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:21 ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:10
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:10
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:18
+msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition"
+msgstr "addpart - informuje jądro o istnieniu partycji"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:19 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:19
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:27 ../disk-utils/delpart.8.adoc:19
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:17 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:21
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:17 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:13
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:17 ../disk-utils/isosize.8.adoc:13
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:13 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:17
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:13 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:20
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:17 ../disk-utils/partx.8.adoc:20
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:13 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:19
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:28 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:17
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:21 ../libblkid/libblkid.3.adoc:20
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45 ../login-utils/chfn.1.adoc:21
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:21 ../login-utils/last.1.adoc:30
+#: ../login-utils/login.1.adoc:17 ../login-utils/lslogins.1.adoc:15
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:19 ../login-utils/nologin.8.adoc:13
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:13 ../login-utils/su.1.adoc:14
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:32 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:47 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:16 ../misc-utils/cal.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:13 ../misc-utils/exch.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:13 ../misc-utils/fincore.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:15 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:14 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:18 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:17
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:47 ../misc-utils/look.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:13 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:19 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:13 ../misc-utils/whereis.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15 ../schedutils/chrt.1.adoc:38
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:18 ../schedutils/ionice.1.adoc:14
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:37 ../schedutils/uclampset.1.adoc:39
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 ../sys-utils/chmem.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 ../sys-utils/flock.1.adoc:38
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 ../sys-utils/fstab.5.adoc:47
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 ../sys-utils/losetup.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 ../sys-utils/mount.8.adoc:44
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 ../sys-utils/renice.1.adoc:47
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 ../sys-utils/setpgid.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13 ../sys-utils/setsid.1.adoc:15
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:13 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13 ../sys-utils/umount.8.adoc:38
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:13 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13 ../term-utils/agetty.8.adoc:13
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:47 ../term-utils/script.1.adoc:48
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:20 ../term-utils/wall.1.adoc:48
+#: ../term-utils/write.1.adoc:50 ../text-utils/col.1.adoc:50
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 ../text-utils/colrm.1.adoc:47
+#: ../text-utils/column.1.adoc:47 ../text-utils/hexdump.1.adoc:49
+#: ../text-utils/line.1.adoc:18 ../text-utils/more.1.adoc:50
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:14 ../text-utils/rev.1.adoc:47
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:47 ../text-utils/bits.1.adoc:25
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:14
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:14
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:14
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:22
+msgid "*addpart* _device partition start length_"
+msgstr "*addpart* _urządzenie partycja początek długość_"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:23 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:27
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:31 ../disk-utils/delpart.8.adoc:23
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:21 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:27
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:21 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:17
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:21 ../disk-utils/isosize.8.adoc:17
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:17 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:21
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:17 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:24
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:23 ../disk-utils/partx.8.adoc:26
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:23 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:23
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:34 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:21
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:25 ../libblkid/libblkid.3.adoc:26
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:58 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:49
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:25 ../login-utils/chsh.1.adoc:25
+#: ../login-utils/last.1.adoc:36 ../login-utils/login.1.adoc:21
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:19 ../login-utils/newgrp.1.adoc:25
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:17 ../login-utils/runuser.1.adoc:19
+#: ../login-utils/su.1.adoc:18 ../login-utils/sulogin.8.adoc:36
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34 ../login-utils/vipw.8.adoc:53
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:23 ../misc-utils/blkid.8.adoc:26
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:57 ../misc-utils/enosys.1.adoc:17
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:17 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:23 ../misc-utils/findfs.8.adoc:19
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22 ../misc-utils/getopt.1.adoc:22
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23 ../misc-utils/kill.1.adoc:26
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:21 ../misc-utils/logger.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:51 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:17 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19 ../misc-utils/namei.1.adoc:17
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:19 ../misc-utils/rename.1.adoc:23
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:17
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:51 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:44 ../schedutils/coresched.1.adoc:30
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:24 ../schedutils/taskset.1.adoc:43
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:45 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:17 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:17 ../sys-utils/choom.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:23 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:46 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:51 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:39 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17 ../sys-utils/lsns.8.adoc:22
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:60 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:51 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17 ../sys-utils/setarch.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:23 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 ../sys-utils/swapon.8.adoc:19
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:17 ../term-utils/mesg.1.adoc:51
+#: ../term-utils/script.1.adoc:52 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 ../term-utils/setterm.1.adoc:24
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:52 ../term-utils/write.1.adoc:54
+#: ../text-utils/col.1.adoc:54 ../text-utils/colcrt.1.adoc:52
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:51 ../text-utils/column.1.adoc:51
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:55 ../text-utils/line.1.adoc:22
+#: ../text-utils/more.1.adoc:54 ../text-utils/pg.1.adoc:18
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:51 ../text-utils/ul.1.adoc:51
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:29 ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:18
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:22
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:23
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:22
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:21
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:21
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:22
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:23
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:18
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:26
+msgid "*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" ioctl."
+msgstr "*addpart* informuje jądro Linux o istnieniu określonej partycji. Polecenie jest prostym opakowaniem ioctl \"dodaj partycję\" (\"add partition\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:28
+msgid "This command doesn't manipulate partitions on a block device."
+msgstr "To polecenie nie modyfikuje partycji na urządzeniu blokowym."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:29 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:29
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRY"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:31 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "_device_"
+msgstr "_urządzenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:33 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:33
+msgid "The disk device."
+msgstr "Urządzenie dyskowe."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:34 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "_partition_"
+msgstr "_partycja_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:36 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:36
+msgid "The partition number."
+msgstr "Numer partycji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "_start_"
+msgstr "_początek_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:39
+msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)."
+msgstr "Początek partycji (w 512 bajtowych sektorach)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:40 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "_length_"
+msgstr "_długość_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:42
+msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)."
+msgstr "Długość partycji (w 512 bajtowych sektorach)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:45 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:148
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:33 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:74
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:222 ../disk-utils/fsck.8.adoc:164
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:51 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:98
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:53 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:57
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:82 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:86
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:127 ../disk-utils/partx.8.adoc:135
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:42 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:465
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48 ../libblkid/libblkid.3.adoc:133
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:63
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67 ../login-utils/chfn.1.adoc:80
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:63 ../login-utils/last.1.adoc:129
+#: ../login-utils/login.1.adoc:173 ../login-utils/lslogins.1.adoc:144
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:49 ../login-utils/nologin.8.adoc:67
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:136 ../login-utils/su.1.adoc:156
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75 ../login-utils/vipw.8.adoc:72
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:742 ../misc-utils/blkid.8.adoc:181
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:191 ../misc-utils/enosys.1.adoc:83
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:41 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:57
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:56 ../misc-utils/findfs.8.adoc:67
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:266 ../misc-utils/getopt.1.adoc:151
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:131 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:89
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:252 ../misc-utils/look.1.adoc:101
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:242 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:104
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:127 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:75 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:99
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:110 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:88
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:75 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:57 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:148 ../schedutils/coresched.1.adoc:119
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:91 ../schedutils/taskset.1.adoc:145
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:130 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:77 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:53 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:80
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:81 ../sys-utils/choom.1.adoc:51
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:198
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:117 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:136 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:143 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:91
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:378 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:62
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:77 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:114
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:120 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:108 ../sys-utils/mount.8.adoc:1741
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:161
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:136
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:102 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130 ../sys-utils/setarch.8.adoc:95
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:39 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:149
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 ../sys-utils/swapon.8.adoc:169
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47 ../sys-utils/umount.8.adoc:210
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:285 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:107
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:113 ../term-utils/script.1.adoc:161
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:89 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:120
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:177 ../term-utils/wall.1.adoc:81
+#: ../term-utils/write.1.adoc:82 ../text-utils/col.1.adoc:127
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:92 ../text-utils/colrm.1.adoc:67
+#: ../text-utils/column.1.adoc:237 ../text-utils/line.1.adoc:26
+#: ../text-utils/more.1.adoc:198 ../text-utils/pg.1.adoc:142
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:64 ../text-utils/ul.1.adoc:80
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:32
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:47
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:56
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:54
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:45
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:48
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:49
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:52
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:52
+msgid "*delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+msgstr "*delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+
+#
+#. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
+#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "blockdev(8)"
+msgstr "blockdev(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:18
+msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line"
+msgstr "blockdev - wywołuje ioctl urządzenia blokowego z wiersza poleceń"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:22
+msgid "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]"
+msgstr "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _polecenie_ [_polecenie_...] _urządzenie_ [_urządzenie_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:24
+msgid "*blockdev* *--report* [_device_...]"
+msgstr "*blockdev* *--report* [_urządzenie_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:26
+msgid "*blockdev* *-h*|*-V*"
+msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30
+msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Narzędzie *blockdev* pozwala na wywołanie ioctl-i urządzenia blokowego z wiersza poleceń."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:29 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:50
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:40 ../disk-utils/fsck.8.adoc:52
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:21 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:45
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:21 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:27
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:27 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:33
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:41
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:40 ../disk-utils/raw.8.adoc:37
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:146 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:29
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:35 ../login-utils/chsh.1.adoc:31
+#: ../login-utils/last.1.adoc:46 ../login-utils/login.1.adoc:39
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:27 ../login-utils/newgrp.1.adoc:33
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:25 ../login-utils/runuser.1.adoc:33
+#: ../login-utils/su.1.adoc:34 ../login-utils/sulogin.8.adoc:50
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:38 ../login-utils/vipw.8.adoc:57
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:39 ../misc-utils/blkid.8.adoc:42
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:67 ../misc-utils/enosys.1.adoc:25
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:24 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:24
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:29 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:34
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:32 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:41
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:54 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:32
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:57 ../misc-utils/look.1.adoc:57
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:33 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:24
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:32 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:29
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:39 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:35
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:27 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:25
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:29 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:48
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:24 ../misc-utils/whereis.1.adoc:71
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:38 ../schedutils/chrt.1.adoc:90
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:53 ../schedutils/ionice.1.adoc:46
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:69 ../schedutils/uclampset.1.adoc:67
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:29 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:82
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:24 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:27
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:35 ../sys-utils/choom.1.adoc:23
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:35 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:37
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:35 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:27
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:54 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:29
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:27 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:111
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:25 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:36
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:25 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:23
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:74 ../sys-utils/losetup.8.adoc:49
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:31 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:23
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:23 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:31
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:32 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:23
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:47 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:33
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:25 ../sys-utils/renice.1.adoc:57
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:25 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:31
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:29 ../sys-utils/setpgid.1.adoc:27
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:23 ../sys-utils/setsid.1.adoc:23
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:29 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:25
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:21 ../sys-utils/umount.8.adoc:52
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:53 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:25
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:39 ../term-utils/agetty.8.adoc:56
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:86 ../term-utils/script.1.adoc:62
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:33 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:35
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:34 ../term-utils/wall.1.adoc:60
+#: ../term-utils/write.1.adoc:74 ../text-utils/col.1.adoc:60
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:56 ../text-utils/colrm.1.adoc:59
+#: ../text-utils/column.1.adoc:66 ../text-utils/hexdump.1.adoc:59
+#: ../text-utils/more.1.adoc:58 ../text-utils/pg.1.adoc:26
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:57 ../text-utils/ul.1.adoc:55
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:68 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:24
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-q*"
+msgstr "*-q*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:35
+msgid "Be quiet."
+msgstr "Tryb cichy."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:36 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-v*"
+msgstr "*-v*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:38 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:58
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:107 ../sys-utils/setarch.8.adoc:44
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:91
+msgid "Be verbose."
+msgstr "Więcej szczegółów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*--report*"
+msgstr "*--report*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41
+msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
+msgstr "Wypisuje podsumowanie podanego urządzenia. Można podać wiele urządzeń. Jeśli nie poda się żadnego, pokazywane są wszystkie urządzenia obecne w pliku _/proc/partitions_. Proszę zauważyć, że StartSec (sektor początkowy) partycji jest podawany w 512-bajtowych sektorach."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:52 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:23
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:44 ../text-utils/more.1.adoc:100
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "POLECENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:47
+msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands."
+msgstr "Można podać wiele urządzeń i wiele poleceń."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*--flushbufs*"
+msgstr "*--flushbufs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:50
+msgid "Flush buffers."
+msgstr "Opróżnia bufory."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*--getalignoff*"
+msgstr "*--getalignoff*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:53
+msgid "Get alignment offset."
+msgstr "Pobiera przesunięcie wyrównania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*--getbsz*"
+msgstr "*--getbsz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56
+msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount."
+msgstr "Wypisuje rozmiar bloku (blocksize) w bajtach. Rozmiar ten nie opisuje topologii urządzenia. Jest używany wewnętrznie przez jądro i może ulec zmianie (na przykład) poprzez sterownik systemu plików przy montowaniu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*--getdiscardzeroes*"
+msgstr "*--getdiscardzeroes*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:59
+msgid "Get discard zeroes support status."
+msgstr "Pobiera status obsługi usuwania zerami."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*--getdiskseq*"
+msgstr "*--getdiskseq*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:62
+msgid "Get disk sequence number."
+msgstr "Pobiera numer sekwencji dysku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*--getzonesz*"
+msgstr "*--getzonesz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:65
+msgid "Get zone size in 512-byte sectors."
+msgstr "Pobiera rozmiar strefy w 512 bajtowych sektorach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*--getfra*"
+msgstr "*--getfra*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:68
+msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors."
+msgstr "Pobiera odczyt z wyprzedzeniem (readahead) systemu plików w 512 bajtowych sektorach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*--getiomin*"
+msgstr "*--getiomin*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:71
+msgid "Get minimum I/O size."
+msgstr "Pobiera najmniejszy rozmiar wejścia/wyjścia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*--getioopt*"
+msgstr "*--getioopt*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:74
+msgid "Get optimal I/O size."
+msgstr "Pobiera optymalny rozmiar wejścia/wyjścia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*--getmaxsect*"
+msgstr "*--getmaxsect*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:77
+msgid "Get max sectors per request."
+msgstr "Pobiera maksymalną liczbę sektorów na żądanie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*--getpbsz*"
+msgstr "*--getpbsz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:80
+msgid "Get physical block (sector) size."
+msgstr "Pobiera rozmiar bloku fizycznego (sektora)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*--getra*"
+msgstr "*--getra*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:83
+msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)."
+msgstr "Wypisuje odczyt z wyprzedzeniem (readahead; w 512 bajtowych sektorach)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*--getro*"
+msgstr "*--getro*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:86
+msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
+msgstr "Pobiera status tylko do odczytu. Wypisuje 1 jeśli urządzenie jest tylko do odczytu lub 0 w innym przypadku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*--getsize64*"
+msgstr "*--getsize64*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:89
+msgid "Print device size in bytes."
+msgstr "Wypisuje rozmiar urządzenia w bajtach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*--getsize*"
+msgstr "*--getsize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:92
+msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option."
+msgstr "Wypisuje rozmiar urządzenia (32-bitowy) w sektorach. Przestarzałe na rzecz opcji *--getsz*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*--getss*"
+msgstr "*--getss*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:95
+msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512."
+msgstr "Wypisuje rozmiar sektora logicznego w bajtach - zwykle 512."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*--getsz*"
+msgstr "*--getsz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:98
+msgid "Get size in 512-byte sectors."
+msgstr "Pobiera rozmiar w sektorach 512 bajtowych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*--rereadpt*"
+msgstr "*--rereadpt*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101
+msgid "Reread partition table."
+msgstr "Odczytuje ponownie tablicę partycji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*--setbsz* _bytes_"
+msgstr "*--setbsz* _bajtów_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104
+msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits."
+msgstr "Ustawia rozmiar bloku (blocksize). Rozmiar bloku jest właściwy bieżącemu deskryptorowi pliku otwierającemu urzadzenie blokowe, więc zmiana rozmiaru bloku jest trwała tylko do momentu utrzymania otwartego urządzenia przez *blockdev* i zanika po zakończeniu *blockdev*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*--setfra* _sectors_"
+msgstr "*--setfra* _sektory_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:107
+msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)."
+msgstr "Ustawia odczyt z wyprzedzeniem (readahead) systemu plików (równoważne *--setra* na jądrach 2.6)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*--setra* _sectors_"
+msgstr "*--setra* _sektory_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:110
+msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)."
+msgstr "Ustawia odczyt z wyprzedzeniem (readahead; w 512 bajtowych sektorach)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "*--setro*"
+msgstr "*--setro*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:113
+msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount."
+msgstr "Ustawia status tylko do odczytu. Aktualnie aktywny dostęp do urządzenia może nie być dotknięty tą zmianą. Na przykład nie ma to wpływu na system plików już zamontowany w trybie do zapisu i odczytu. Zmiana zostanie zastosowana po ponownym zamontowaniu (przemontowaniu)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "*--setrw*"
+msgstr "*--setrw*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:116
+msgid "Set read-write."
+msgstr "Ustawia status do odczytu i zapisu."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:117 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:142
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:70 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:215
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:159 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:94
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:45 ../disk-utils/partx.8.adoc:128
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:57 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:459
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:44 ../libblkid/libblkid.3.adoc:123
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:112 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:76 ../login-utils/chsh.1.adoc:59
+#: ../login-utils/last.1.adoc:125 ../login-utils/login.1.adoc:169
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:139 ../login-utils/newgrp.1.adoc:45
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:63 ../login-utils/sulogin.8.adoc:70
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:737
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:177 ../misc-utils/enosys.1.adoc:79
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:37 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:52 ../misc-utils/findfs.8.adoc:63
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:262 ../misc-utils/kill.1.adoc:124
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:85 ../misc-utils/logger.1.adoc:248
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:237 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:100
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:123 ../misc-utils/namei.1.adoc:69
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:95 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:71
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99 ../schedutils/chrt.1.adoc:143
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:111 ../schedutils/ionice.1.adoc:86
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:126
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:72 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:49 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:72
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:47 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:192 ../sys-utils/eject.1.adoc:113
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81 ../sys-utils/flock.1.adoc:127
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:388 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:57
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:65
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 ../sys-utils/losetup.8.adoc:157
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:108 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:115
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:51 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:104 ../sys-utils/mount.8.adoc:1737
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:156
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:132 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 ../sys-utils/setarch.8.adoc:89
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:35 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:145
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:280 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:102 ../term-utils/agetty.8.adoc:344
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:76 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:101
+#: ../text-utils/more.1.adoc:190 ../text-utils/bits.1.adoc:123
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:28
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:43
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:52
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:50
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:41
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:44
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:45
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:120
+msgid "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak."
+msgstr "*blockdev* został napisany przez Andriesa E. Brouwera i przepisany przez Karela Zaka."
+
+#. cfdisk.8 -- man page for cfdisk
+#. Copyright 1994 Kevin E. Martin (martin@cs.unc.edu)
+#. Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one.
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:16
+#, no-wrap
+msgid "cfdisk(8)"
+msgstr "cfdisk(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:26
+msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table"
+msgstr "cfdisk - wyświetla lub zmienia tablicę partycji dysku"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:30
+msgid "*cfdisk* [options] [_device_]"
+msgstr "*cfdisk* [opcje] [_urządzenie_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:34
+msgid "*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The default device is _/dev/sda_."
+msgstr "*cfdisk* jest programem korzystającym z interfejsu curses, służącym do partycjonowania dowolnych urządzeń blokowych. Domyślnym urządzeniem jest _/dev/sda_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36
+msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *cfdisk* zapewnia podstawowe funkcje partycjonowania poprzez interfejs przyjazny dla użytkownika. Bardziej zaawansowane funkcje są dostępne w programie *fdisk*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38
+msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command."
+msgstr "Wszelkie zmiany etykiety dysku będą przechowywane jedynie w pamięci, a dysk pozostanie niezmodyfikowany do momentu, gdy użytkownik zdecyduje się zapisać swoje zmiany. Proszę zachować ostrożność, przed wydaniem polecenia zapisu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40
+msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr "Od wersji 2.25 *cfdisk* obsługuje etykiety dysku MBR (DOS), GPT, SUN i SGI, ale nie obsługuje adresowania CHS (cylinder-głowica-sektor). CHS nigdy nie było istotne w Linuksie, a ten sposób adresowania nie ma żadnego sensu we współczesnych urządzeniach."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42
+msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
+msgstr "Od wersji 2.25 *cfdisk* nie zapewnia również polecenia 'print' (wypisz). Bogata funkcjonalność tego typu jest zapewniana w narzędziach *partx*(8) i *lsblk*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44
+msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
+msgstr "Aby usunąć starą tablicę partycji z urządzenia, proszę skorzystać z *wipefs*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--color*[**=**__when__]"
+msgstr "*-L*, *--color*[**=**__kiedy__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:51
+msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section."
+msgstr "Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się argumentu _kiedy_, domyślnym ustawieniem jest *auto*. Kolory mogą być wyłączone, aktualne wbudowane ustawienie domyślne pokaże opcja *--help*. Zob. również rozdział *KOLORY*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:38 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:49
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:165
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*--lock*[**=**_mode_]"
+msgstr "*--lock*[**=**_tryb_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:66
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:62 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167
+msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools."
+msgstr "Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. Opcjonalnym argumentem _tryb_ może być *yes*, *no* (albo *1* lub *0*) lub też *nonblock*. Jeśli nie poda się _trybu_, domyślną wartością jest *yes*. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Choć domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć kolizji z *systemd-udevd*(8) i innymi narzędziami."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../sys-utils/losetup.8.adoc:92
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:406 ../sys-utils/umount.8.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--read-only*"
+msgstr "*-r*, *--read-only*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:57
+msgid "Forced open in read-only mode."
+msgstr "Wymusza otwarcie w trybie tylko do odczytu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:58 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--sector-size* _sectorsize_"
+msgstr "*-b*, *--sector-size* _rozmiar-sektora_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:60 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213
+msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. The kernel is aware of the sector size for regular block devices. Use this option only on very old kernels, when working with disk images, or to override the kernel's default sector size. Since util-linux-2.17, *fdisk* distinguishes between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to the specified _sectorsize_."
+msgstr "Określa rozmiar sektora dysku. Możliwe wartości są następujące: 512, 1024, 2048 i 4096. Jądra jest świadome rozmiaru sektora zwykłych urządzeń blokowych. Proszę używać tej opcji tylko dla bardzo starych jąder, przy pracy z obrazami dysku lub w celu nadpisania wartości domyślnej jądra. Od util-linux-2.17 *fdisk* rozróżnia logiczny i fizyczny rozmiar sektora. Ta opcja zmienia obie wartości rozmiarów sektora na podany _rozmiar-sektora_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--zero*"
+msgstr "*-z*, *--zero*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:63
+msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script."
+msgstr "Rozpoczyna od wyzerowanej w pamięci tablicy partycji. Opcja nie zeruje tablicy partycji na dysku; zaczyna jedynia program bez odczytywania istniejącej tablicy partycji. Opcja umożliwia utworzenie nowej tablicy partycji od zera lub na podstawie skryptu kompatybilnego z *sfdisk*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67
+msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:"
+msgstr "Polecenia *cfdisk* można wprowadzać wciskając odpowiedni klawisz (nie trzeba go potwierdzać _Enterem_). Oto lista dostępnych poleceń:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*b*"
+msgstr "*b*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70
+msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types."
+msgstr "Przełącza flagę rozruchu (bootable) bieżącej partycji. W ten sposób można wybrać partycję podstawową, która będzie oznaczona jako rozruchowa na danym dysku. Polecenie może nie być dostępne we wszystkich typach etykiet parycji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*d*"
+msgstr "*d*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:73
+msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted."
+msgstr "Usuwa (delete) bieżącą partycję. Bieżąca partycja zostanie przekształcona na wolne miejsce i połączona z wolnym miejscem wokół niej. Partycji już oznaczonych jako wolne miejsce lub oznaczonych jako nieużywalnych nie da się usunąć."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74 ../text-utils/pg.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*h*"
+msgstr "*h*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:76
+msgid "Show the help screen."
+msgstr "Wyświetla ekran pomocy (help)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:77 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:59
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:77 ../text-utils/more.1.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "*n*"
+msgstr "*n*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79
+msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position."
+msgstr "Tworzy nową partycję z wolnego miejsca. *cfdisk* zapyta następnie o rozmiar partycji do utworzenia. Domyślnym rozmiarem będzie całe wolne miejsce w bieżącym położeniu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81
+msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr "Po rozmiarze może wystąpić przyrostek oznaczający wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (\"iB\" jest opcjonalne, np. \"K\" ma takie samo znaczenie jak \"KiB\")."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*q*"
+msgstr "*q*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84
+msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk."
+msgstr "Zamyka (quit) program. W ten sposób można wyjść z programu bez zapisywania żadnych danych na dysk."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*r*"
+msgstr "*r*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:87
+msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
+msgstr "Redukuje lub zwiększa bieżącą partycję. *cfdisk* zapyta następnie o rozmiar partycji. Domyślnym rozmiarem jest jej aktualny rozmiar. Nie można zmienić rozmiaru partycji oznaczonych jako wolne miejsce lub oznaczonych jako nieużywalne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89
+msgid "*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that partition.*"
+msgstr "*Uwaga: zmniejszenie partycji może zniszczyć znajdujące się na niej dane!*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../text-utils/more.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*s*"
+msgstr "*s*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92
+msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match."
+msgstr "Sortuje partycje rosnąco, według sektora początkowego. Przy usuwaniu i dodawaniu partycji, numeracja partycji prawdopodobnie przestanie odpowiadać kolejności na dysku. To polecenie przywróci porządek numeracji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*t*"
+msgstr "*t*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95
+msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions."
+msgstr "Zmienia typ partycji. Domyślnie nowe partycje są tworzone jako partycje typu _Linux_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*u*"
+msgstr "*u*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:98
+msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file."
+msgstr "Zrzuca bieżącą tablicę partycji z pamięci, do pliku skryptu kompatybilnego z **sfdisk**(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100
+msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr "Pliki skryptów są kompatybilne pomiędzy *cfdisk*(8), *fdisk*(8), *sfdisk* i pozostałymi programami libfdisk. Więcej szczegółów w podręczniku *sfdisk*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102
+msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option."
+msgstr "Można również załadować skrypt sfdisk do programu *cfdisk*, jeśli na urządzeniu brak tablicy partycji lub gdy uruchomiono *cfdisk* z opcją wiersza poleceń *--zero*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*W*"
+msgstr "*W*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105
+msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk."
+msgstr "Zapisuje (write) tablicę partycji na dysk (konieczne jest wpisanie wielkiego W). Operacja ta może zniszczyć dane na dysku, dlatego konieczne jest jej dodatkowe potwierdzenie, wpisując \"tak\" lub \"nie\". Po wpisaniu \"tak\", *cfdisk* zapisze tablicę partycji na dysk, a następnie zażąda ponownego odczytania tablicy partycji z dysku przez jądro."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:107
+msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
+msgstr "Ponowne odczytanie tablicy partycji nie zawsze zadziała. W takim przypadku konieczne jest poinformowanie jądra o nowych partycjach za pomocą *partprobe*(8) lub *partx*(8) albo ponownie uruchamić system."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*x*"
+msgstr "*x*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:110
+msgid "Toggle extra information about a partition."
+msgstr "Przełącza dodatkowe informacje o partycji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "_Up Arrow_, _Down Arrow_"
+msgstr "_strzałka w górę_, _strzałka w dół_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113
+msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen."
+msgstr "Przesuwa kursor do poprzedniej lub następnej partycji. Jeśli istnieje więcej partycji niż mieści się na ekranie, można wyświetlić następny (poprzedni) zestaw partycji, przesuwając się w dół (górę) z pozycji ostatniej (pierwszej) partycji wyświetlonej na ekranie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "_Left Arrow_, _Right Arrow_"
+msgstr "_strzałka w lewo_, _strzałka w prawo_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:116
+msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item."
+msgstr "Wybiera poprzednią lub następną pozycję menu. Wciśnięcie klawisza _Enter_ wykona aktualnie zaznaczoną pozycję."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118
+msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu."
+msgstr "Wszystkie polecenia można podawać jako małe lub wielkie litery (za wyjątkie zapisu - musi być to wielkie **W**). Będąc w podmenu lub w zachęcie, klawisz _Esc_ powróci do głównego menu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:121
+msgid "*cfdisk* does not support color customization with a color-scheme file."
+msgstr "*cfdisk* nie obsługuje dostosowania kolorów za pomocą pliku z opisem kolorów."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:122 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:195
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:128 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:70
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:95 ../disk-utils/partx.8.adoc:101
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:39
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:129 ../login-utils/sulogin.8.adoc:66
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:61 ../misc-utils/blkid.8.adoc:173
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:58 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:219
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/look.1.adoc:77
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:214 ../misc-utils/whereis.1.adoc:112
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:357
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:131 ../sys-utils/lsns.8.adoc:99
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1680 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:123 ../sys-utils/umount.8.adoc:187
+#: ../term-utils/script.1.adoc:127 ../text-utils/column.1.adoc:180
+#: ../text-utils/more.1.adoc:164 ../text-utils/pg.1.adoc:117
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*CFDISK_DEBUG*=all"
+msgstr "*CFDISK_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:126
+msgid "enables cfdisk debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania cfdisk."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:200
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:421
+#, no-wrap
+msgid "*LIBFDISK_DEBUG*=all"
+msgstr "*LIBFDISK_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:129 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:202
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423
+msgid "enables libfdisk debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania libfdisk."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:130 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:203
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:219
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1691 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
+msgstr "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:132 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:205
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:146 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:99
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:105 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:425
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:43 ../misc-utils/findfs.8.adoc:62
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:133 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:206
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:425 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:230
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:225
+#, no-wrap
+msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all"
+msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:135 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:208
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:427
+msgid "enables libsmartcols debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania libsmartcols."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:136 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:209
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:233 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:228
+#, no-wrap
+msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
+msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138
+msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
+msgstr "używa widocznych znaków wypełnienia. Wymaga włączenia *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:139 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:427
+#, no-wrap
+msgid "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<mode>"
+msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<tryb>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:141 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:214
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:102
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:429 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87
+msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details."
+msgstr "używa blokady na wyłączność BSD. Tryb to \"1\" lub \"0\". Więcej informacji w opisie opcji *--lock*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:145 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:462
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:115 ../login-utils/nologin.8.adoc:66
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:265 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:50 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:195
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:107 ../sys-utils/mount.8.adoc:1740
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:79
+msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:147
+msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+msgstr "Aktualna implementacja *cfdisk* powstała w oparciu o pierwotny *cfdisk* autorstwa mailto:martin@cs.unc.edu[Kevina E. Martina]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:155
+msgid "*fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)"
+msgstr "*fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)"
+
+#. delpart.8 -- man page for delpart
+#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. Copyright 2007 Red Hat, Inc.
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "delpart(8)"
+msgstr "delpart(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:18
+msgid "delpart - tell the kernel to forget about a partition"
+msgstr "delpart - nakazuje jądru zapomnieć o partycji"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:22
+msgid "*delpart* _device partition_"
+msgstr "*delpart* _urządzenie partycja_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:26
+msgid "*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around the \"del partition\" ioctl."
+msgstr "*delpart* nalazuje jądru Linux, aby zapomniało o podanej _partycji_ (numerze) na określonym _urządzeniu_. Polecenie jest prostym opakowaniem ioctl \"usuń partycję\" (\"del partition\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:40
+msgid "*addpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+msgstr "*addpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+
+#. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "fdformat(8)"
+msgstr "fdformat(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:16
+msgid "fdformat - low-level format a floppy disk"
+msgstr "fdformat - niskopoziomowo formatuje dyskietkę"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:20
+msgid "*fdformat* [options] _device_"
+msgstr "*fdformat* [opcje] _urządzenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:24
+msgid "*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown for informational purposes only):"
+msgstr "*fdformat* formatuje niskopoziomowo dyskietkę. _Urządzenie_ jest zazwyczaj jednym z następujących (dla stacji dysków numer główny (major) to dwa, a poboczny (minor) jest pokazany tylko dla celów informacyjnych):"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/fd0d360  (minor = 4)\n"
+"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
+"/dev/fd0D360  (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0H360  (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0D720  (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0H720  (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0h360  (minor = 20)\n"
+"/dev/fd0h720  (minor = 24)\n"
+"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
+msgstr ""
+"/dev/fd0d360  (minor = 4)\n"
+"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
+"/dev/fd0D360  (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0H360  (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0D720  (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0H720  (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0h360  (minor = 20)\n"
+"/dev/fd0h720  (minor = 24)\n"
+"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
+"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
+"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
+"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
+"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
+msgstr ""
+"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
+"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
+"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
+"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
+"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49
+msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters."
+msgstr "Standardowe stacje dysków, _/dev/fd0_ i _/dev/fd1_ nie będą działały z *fdformat* kiedy używa się niestandardowego formatu lub kiedy format nie został wcześniej automatycznie wykryty. W tym wypadku należy użyć *setfdprm*(8) aby załadować parametry dysku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--from* _N_"
+msgstr "*-f*, *--from* _N_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:54
+msgid "Start at the track _N_ (default is 0)."
+msgstr "Zaczyna od ścieżki _N_ (domyślnie 0)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--to* _N_"
+msgstr "*-t*, *--to* _N_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:57
+msgid "Stop at the track _N_."
+msgstr "Kończy na ścieżce _N_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--repair* _N_"
+msgstr "*-r*, *--repair* _N_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60
+msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)."
+msgstr "Próbuje naprawić ścieżki które nie przeszły weryfikacji (maksymalnie _N_ prób)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--no-verify*"
+msgstr "*-n*, *--no-verify*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:63
+msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting."
+msgstr "Pomija weryfikację, która jest zwykle dokonywana po formatowaniu."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:66 ../disk-utils/fsck.8.adoc:154
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:103 ../disk-utils/raw.8.adoc:47
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:430 ../login-utils/last.1.adoc:117
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:118 ../login-utils/nologin.8.adoc:53
+#: ../login-utils/su.1.adoc:144 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:149 ../misc-utils/kill.1.adoc:118
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:231 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:112
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:83 ../schedutils/chrt.1.adoc:137
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:107 ../schedutils/ionice.1.adoc:68
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:114 ../sys-utils/choom.1.adoc:33
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:97 ../sys-utils/flock.1.adoc:99
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:45 ../sys-utils/fstab.5.adoc:131
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:176 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:72
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:80 ../sys-utils/losetup.8.adoc:127
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:57 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:152
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:111 ../sys-utils/renice.1.adoc:84
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:110 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:129
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:139 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:33
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:64 ../sys-utils/unshare.1.adoc:156
+#: ../term-utils/script.1.adoc:134 ../term-utils/wall.1.adoc:73
+#: ../text-utils/col.1.adoc:90 ../text-utils/pg.1.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69
+msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead."
+msgstr "To narzędzie nie obsługuje napędów dyskietek podpinanych do USB. Proszę stosować w zamian *ufiformat*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73
+msgid "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]"
+msgstr "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:81
+msgid "*fd*(4), *emkfs*(8), *mkfs*(8), *setfdprm*(8), *ufiformat*(8)"
+msgstr "*fd*(4), *emkfs*(8), *mkfs*(8), *setfdprm*(8), *ufiformat*(8)"
+
+#. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
+#. Copyright 2012 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
+#. Copyright (C) 2013 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:9
+#, no-wrap
+msgid "fdisk(8)"
+msgstr "fdisk(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:20
+msgid "fdisk - manipulate disk partition table"
+msgstr "fdisk - obsługuje tablicę partycji dysku"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:24
+msgid "*fdisk* [options] _device_"
+msgstr "*fdisk* [opcje] _urządzenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:26
+msgid "*fdisk* *-l* [_device_...]"
+msgstr "*fdisk* *-l* [_urządzenie_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:30
+msgid "*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables."
+msgstr "*fdisk* to obsługiwany z pomocą okien dialogowych program do tworzenia i zmieniania tablicy partycji dysku twardego. Obsługuje tablice partycji typu GPT, MBR, Sun, SGI i BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32
+msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)"
+msgstr "Urządzenia blokowe mogą być podzielone na jeden lub więcej logicznych dysków zwanych _partycjami_. Podział ten jest zapisany w _tablicy partycji_ znajdującej się zwykle w sektorze 0 dysku (w świecie BSD mówi się o tzw. plastrach dyskowych \"disk slice\" i etykietach dysku \"disklabel\")."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35
+msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties."
+msgstr "Partycjonowanie przestrzega domyślnie limitów wejścia/wyjścia urządzenia (topologii). *fdisk* jest w stanie zoptymalizować schemat dysku do 4-kilobajtowego rozmiaru sektora oraz używa wyrównania przesunięcia na współczesnych dyskach korzystających z MBR i GPT. Zawsze powinno się korzystać z ustawień domyślnych programu *fdisk*, ponieważ domyślne wartości (np. początkowego i końcowego sektora partycji) i rozmiary partycji podane w notacji {plus}/-<rozmiar>{M,G,...} są zawsze wyrównywane zgodnie z właściwościami urządzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37
+msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H <n>* advice for SSD or 4K-sector devices."
+msgstr "Adresowanie cylinder-głowica-sektor (ang. Cylinder-Head-Sector - CHS) jest przestarzałe i nie jest domyślnie stosowane. Nie należy korzystać ze starych artykułów i rekomendacji z poleceniem *fdisk -S <n> -H <n>* do napędów SSD lub urządzeń z sektorami 4K."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39
+msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible."
+msgstr "Bogaty interfejs do wyświetlania schematów dysków dla skryptów zapewnia *partx*(8); *fdisk* jest przeznaczony raczej dla ludzi. Kompatybilność wsteczna w wyjściu *fdisk* nie jest gwarantowana. Wejście (polecenia) powinny pozostać wstecznie kompatybilne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-B*, *--protect-boot*"
+msgstr "*-B*, *--protect-boot*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47
+msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
+msgstr "Nie zamazuje początku pierwszego sektora dysku przy tworzeniu nowej etykiety dysku. Ta funkcja jest obsługiwana w przypadku GPT i MBR."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--compatibility*[**=**_mode_]"
+msgstr "*-c*, *--compatibility*[**=**_tryb_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50
+msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_."
+msgstr "Określa tryb kompatybilności, \"dos\" lub \"nondos\". Domyślnym trybem jest niedosowy. Aby zachować kompatybilność wsteczną, możliwe jest użycie tej opcji bez argumentu _tryb_ - używana jest wówczas wartość domyślna. Proszę zauważyć, że opcjonalny argument _tryb_ nie może być oddzielony od opcji *-c* spacją, poprawną formą jest np. *-c*=_dos_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--color*[**=**_when_]"
+msgstr "*-L*, *--color*[**=**_kiedy_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:124
+msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section."
+msgstr "Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się argumentu _kiedy_, domyślnym ustawieniem jest *auto*. Kolory mogą być wyłączone; aktualne wbudowane ustawienie domyślne pokaże opcja *--help*. Zob. również rozdział *KOLORY*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:54 ../misc-utils/enosys.1.adoc:35
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:96 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:76
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:101 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:67
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:40 ../text-utils/bits.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--list*"
+msgstr "*-l*, *--list*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:58
+msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
+msgstr "Wypisuje tablice partycji dla podanych urządzeń i kończy działanie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:60
+msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_."
+msgstr "Jeżeli nie podano żadnych urządzeń, to używane są urządzenia wymienione w pliku _/proc/partitions_ (o ile taki plik istnieje). Urządzenia są zawsze wypisywane w kolejności w jakiej podano je w wierszu poleceń lub w kolejności jądra z pliku _/proc/partitions_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--list-details*"
+msgstr "*-x*, *--list-details*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:63
+msgid "Like *--list*, but provides more details."
+msgstr "Jak *--list*, ale bardziej szczegółowo."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--noauto-pt*"
+msgstr "*-n*, *--noauto-pt*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:69
+msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)."
+msgstr "Nie tworzy automatycznie domyślnej tablicy partycji na pustym urządzeniu. Tablica partycji musi być utworzona wprost przez użytkownika (poleceniami takimi jak \"o\", \"g\" itp.)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/partx.8.adoc:69
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:202 ../login-utils/lslogins.1.adoc:69
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:50 ../misc-utils/fincore.1.adoc:37
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:115 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:94
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:32 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:49
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:25 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:79
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:28 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:45
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:46 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:46
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:39 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--output* _list_"
+msgstr "*-o*, *--output* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:72 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:204
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:51 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:81
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:48
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "Określa wypisywane kolumny. Ich listę można poznać podając opcję *--help*."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
+msgstr "Domyślna listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie _{plus}lista_ (np. *-o {plus}UUID*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--getsz*"
+msgstr "*-s*, *--getsz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:78
+msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr "Wyświetla rozmiar jako 512-bajtowe sektory każdego podanego urządzenia blokowego. Ta opcja jest PRZESTARZAŁA na korzyść *blockdev*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:84 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:39
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--type* _type_"
+msgstr "*-t*, *--type* _typ_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:81
+msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types."
+msgstr "Włącza obsługę etykiet dysku wyłącznie podanego _typu_, wyłączając obsługę pozostałych typów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--units*[**=**_unit_]"
+msgstr "*-u*, *--units*[**=**_jednostka_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:84
+msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'."
+msgstr "Podczas wypisywania tablic partycji pokazuje rozmiary w \"sectors\" (sektorach) lub w \"cylinders\" (cylindrach). Domyślnie używane są sektory. Ze względu na kompatybilność wsteczną, możliwe jest użycie tej opcji bez argumentu _jednostki_ -- używana jest wówczas wartość domyślna. Proszę zauważyć, że opcjonalny argument _jednostka_ nie może być oddzielony od opcji *-u* spacją, poprawną formą jest np. \"**-u=**__cylinders__\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--cylinders* _number_"
+msgstr "*-C*, *--cylinders* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:87
+msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so."
+msgstr "Określa _liczbę_ cylindrów dysku. Prawdopodobnie nie ma osoby, która miałaby powód aby używać tej opcji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-H*, *--heads* _number_"
+msgstr "*-H*, *--heads* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:90
+msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16."
+msgstr "Określa liczbę głowic dysku (oczywiście nie ich fizyczną liczbę, lecz liczbę używaną do tablic partycji). Rozsądnymi wartościami są 255 i 16."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--sectors* _number_"
+msgstr "*-S*, *--sectors* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:93
+msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63."
+msgstr "Określa liczbę sektorów dysku na ścieżkę (oczywiście nie ich fizyczną liczbę, lecz liczbę używaną do tablic partycji). Rozsądną wartością jest 63."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:223
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wipe* _when_"
+msgstr "*-w*, *--wipe* _kiedy_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:96
+msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr "Usuwa sygnatury systemu plików, tablicy partycji i RAID aby zapobiec ewentualnym kolizjom. Argument _kiedy_ może przyjąć wartość *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się tej opcji, domyślnie stosowane jest ustawienie *auto*, które usuwa sygnatury tylko w trybie interaktywnym. W każdym przypadku wykryte sygnatury skutkują wypisaniem ostrzeżenia przed utworzeniem nowej tablicy partycji. Zob. też polecenie *wipefs*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:226
+#, no-wrap
+msgid "*-W*, *--wipe-partitions* _when_"
+msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _kiedy_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:99
+msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr "Usuwa sygnatury systemu plików, tablicy partycji i RAID z nowo tworzonych partycji, aby zapobiec ewentualnym kolizjom. Argument _kiedy_ może przyjąć wartość *auto*, *never* lub *always*. Gdy nie poda się tej opcji, domyślnie stosowane jest ustawienie *auto*, które usuwa sygnatury tylko w trybie interaktywnym i po potwierdzeniu przez użytkownika. W każdym przypadku wykryte sygnatury skutkują wypisaniem ostrzeżenia przed utworzeniem nowej tablicy partycji. Zob. też polecenie *wipefs*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:102 ../disk-utils/fsck.8.adoc:117
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:231 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:45
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:36
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "DEVICES"
+msgstr "URZĄDZENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106
+msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgstr "_Urządzenie_ to z reguły _/dev/sda_, _/dev/sdb_ itp. Nazwy urządzeń odnoszą się do całego dysku. Stare systemy bez libata (biblioteki używanej wewnątrz jądra Linux do obsługi kontrolerów i urządzeń ATA) rozróżniają dyski IDE i SCSI. W takich przypadkach nazwami urządzeń będą _/dev/hd*_ (IDE) lub _/dev/sd*_ (SCSI)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:108
+msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)."
+msgstr "_Partycja_ to nazwa urządzenia, za którą następuje numer partycji. Na przykład, _/dev/sda1_ jest pierwszą partycją pierwszego dysku twardego w systemie. Proszę również zapoznać się z dokumentacją jądra Linux (plik _Documentation/admin-guide/devices.txt_)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "SIZES"
+msgstr "ROZMIARY"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:114
+msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
+msgstr "Okno \"ostatni sektor\" akceptuje podanie rozmiaru partycji za pomocą liczby sektorów albo w notacji {plus}/-<rozmiar>{K,B,M,G,...}."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:118
+msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)."
+msgstr "Jeśli rozmiar poprzedzi się plusem \"{plus}\", to jest on interpretowany jako liczony w odniesieniu do pierwszego sektora partycji. Jeśli przedrostkiem będzie minus \"-\", to jest on interpretowany w odniesieniu do ostatniego dostępnego sektora partycji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:120
+msgid "In the case the size is specified in bytes, then the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB (1024 bytes), MiB (1024*1024 bytes), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
+msgstr "Gdy poda się rozmiar w bajtach, po liczbie tej mogą występować przyrostki oznaczające wielokrotność: KiB (1024 bajtów), MiB (1024*1024 bajtów) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB. Cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. \"K\" ma to samo znaczenie co \"KiB\"."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:124
+msgid "The relative sizes if specified with multiplicative suffixes (e.g. +100MiB) are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
+msgstr "Rozmiary relatywne, jeśli użyto przyrostków oznaczających wielokrotność (np. +100MiB), są zawsze wyrównywane zgodnie z limitami wejścia/wyjścia danego urządzenia. Zaleca się stosowanie notacji {plus}/-<rozmiar>{K,B,M,G,...}."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126
+msgid "The last sector of the partition is strictly calculated as <start> + <size> (without -1) if the size is specified by the +<sectors> notation. In this case, the size is not aligned to the device I/O limits."
+msgstr "Ostatni sektor partycji jest obliczany bezwzględnie jako <początek> + <rozmiar> (bez -1), jeśli rozmiar podano za pomocą notacji +<sektory>. W takim przypadku, rozmiar nie jest wyrównywany do limitów wejścia/wyjścia urządzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:128
+msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB (1000 bytes), MB (1000*1000 bytes), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated."
+msgstr "W celu kompatybilności wstecznej *fdisk* przyjmuje również przyrostki KB (1000 bajtów), MB (1000*1000 bajtów) itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB. Te przyrostki utworzone w oparciu o notację 10^N są przestarzałe."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "SCRIPT FILES"
+msgstr "PLIKI SKRYPTÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:132
+msgid "*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible to modify the partition table before you write it to the device."
+msgstr "*fdisk* pozwala na odczytanie (poleceniem \"I\") skryptów kompatybilnych z *sfdisk*(8). Skrypt jest następnie stosowany do tablicy partycji przechowywanej w pamięci, a później istnieje możliwość jej modyfikacji przed ostatecznym zapisaniem na dysk."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134
+msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'."
+msgstr "Działa to również w drugą stronę, ponieważ poleceniem \"O\" można zapisać aktualny schemat dysku przechowywany w pamięci do skryptu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:136
+msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr "Pliki skryptów są kompatybilne pomiędzy *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* i pozostałymi programami libfdisk. Więcej szczegółów w podręczniku *sfdisk*(8)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:137
+#, no-wrap
+msgid "DISK LABELS"
+msgstr "ETYKIETY DYSKU"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:139
+#, no-wrap
+msgid "*GPT (GUID Partition Table)*"
+msgstr "*GPT (GUID Partition Table)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:141
+msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
+msgstr "GPT to nowoczesny standard opisujący schemat tablicy partycji. GTP używa 64-bitowe logicznych adresów bloków, sum kontrolnych, UUID-ów i nazw dla partycji. Nie ma ograniczeń w liczbie partycji (choć wiele narzędzi partycjonujących ogranicza tę liczbę do 128)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143
+msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks."
+msgstr "Proszę zauważyć, że w specyfikacji GPT pierwszy sektor jest wciąż przeznaczony na *ochronne MBR*. Unika się w ten sposób błędnego rozpoznania i zamazania dysków GPT przez narzędzia partycjonujące znające tylko MBR."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:145
+msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader."
+msgstr "GPT jest zawsze lepszym wyborem niż MBR, szczególnie na nowoczesnym sprzęcie korzystającym z UEFI."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "*DOS-type (MBR)*"
+msgstr "*Typu DOS-owego (MBR)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:148
+msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5."
+msgstr "Tablica partycji typu DOS może opisać nieograniczoną liczbę partycji. W sektorze 0 jest miejsce na opis 4 partycji (zwanych podstawowymi -- \"primary\"). Jedna z nich może być partycją rozszerzoną; jest ona jakby pudełkiem zawierającym partycje logiczne, których deskryptory można znaleźć w wiązanej liście sektorów, z których każdy poprzedza odpowiadającą partycję logiczną. Cztery podstawowe partycje, niezależnie od tego czy są obecne, czy nie, otrzymują numery od 1 do 4. Numery partycji logicznych zaczynają się od 5."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:150
+msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version."
+msgstr "W tablicy partycji typu DOS początkowe przesunięcie i rozmiar każdej partycji przechowywany jest na dwa sposoby: jako bezwzględna liczba sektorów (zapisywana na 32 bitach) i jako trójka Cylindry/Głowice/Sektory (Cylinders/Heads/Sectors) (zapisywana na 10{plus}8{plus}6 bitach). Pierwszy zapis jest w porządku - przy 512-bajtowych sektorach będzie działał aż do 2 TB. W przypadku drugiego zapisu występują dwa problemy. Przede wszystkim pola C/H/S mogą być wypełnione tylko wtedy, gdy znana jest liczba głowic oraz liczba sektorów na ścieżce. Po drugie, nawet jeżeli te liczby są znane, to te 24 bity, które są dostępne, nie wystarczają. DOS używa tylko C/H/S, Windows -- obu, a Linux nigdy nie używa C/H/S. *Adresowanie C/H/S jest przestarzałe* i może w przyszłości nie być obsługiwane przez którąś z wersji *fdisk*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:153
+msgid "*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* *fdisk* does not care about cylinder boundaries by default."
+msgstr "*Proszę zapoznać się z rozdziałem o trybie DOS-owym, aby utworzyć partycje kompatybilne z DOS-em*. Domyślnie, *fdisk* nie troszczy się o granice cylindrów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "*BSD/Sun-type*"
+msgstr "*Typu BSD/Sun*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:156
+msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition."
+msgstr "Etykieta dysku typu BSD/Sun może opisywać 8 partycji, z których trzecia powinna być specjalną partycją oznaczającą cały dysk. Partycji, która używa swojego pierwszego sektora (jak na przykład partycja wymiany) nie należy umieszczać w cylindrze 0, ponieważ zniszczy to etykietę dysku. Proszę zauważyć, że *etykieta BSD* jest zwykle zagnieżdżona w partycji DOS."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "*IRIX/SGI-type*"
+msgstr "*Typu IRIX/SGI*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159
+msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
+msgstr "Etykieta dysku IRIX/SGI może opisywać 16 partycji, z których jedenasta powinna być partycją całego \"woluminu\", natomiast dziewiąta powinna być tzw. \"nagłówkiem woluminu\". Nagłówek woluminu także pokrywa całą tablicę partycji, tzn. zaczyna się w bloku zerowym i domyślnie ciągnie się przez pięć cylindrów. Pozostałe miejsce w nagłówku woluminu może być użyte przez wpisy głównych katalogów. Żadna partycja nie może nachodzić na nagłówek woluminu. Także, nie należy zmieniać typu nagłówka woluminu, ani tworzyć na nim systemu plików, ponieważ spowoduje to utratę tablicy partycji. Proszę używać tego typu etykiety dysku tylko podczas pracy z Linuksem na komputerach IRIX/SGI lub podczas pracy z dyskami IRIX/SGI pod Linuksem."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:161
+msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
+msgstr "Gdy zaktualizowano tablicę partycji, to przed wyjściem wykonywane jest *sync*(2) i ioctl(BLKRRPART) (ponowne odczytanie tablicy partycji z dysku)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:162
+#, no-wrap
+msgid "DOS mode and DOS 6.x WARNING"
+msgstr "OSTRZEŻENIE TRYBU DOS i DOS 6.x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:165
+msgid "*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* *geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* *DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* *units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*"
+msgstr "*Cały ten rozdział jest nieaktualny. W żadnym ze współczesnych systemów* *operacyjnych nie ma potrzeby martwić się takimi rzeczami jak geometria* *czy cylindry. Jeśli naprawdę konieczne jest stosowanie partycjonowanie* *kompatybilnego z DOS-em konieczne jest włączenie trybu DOS i cylindrów* *jako jednostek za pomocą opcji wiersza poleceń \"-c=dos -u=cylinders\"*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:167
+msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
+msgstr "Komenda FORMAT z DOS 6.x szuka informacji w pierwszym sektorze obszaru danych partycji i traktuje je jako godniejsze zaufania niż informacje z tablicy partycji. Dosowy FORMAT oczekuje od dosowego FDISK-a, że ten wyczyści pierwsze 512 bajtów obszarów danych przy każdej zmianie rozmiarów. Dosowy FORMAT zajrzy do tych dodatkowych danych nawet z flagą /U -- uważamy to za błąd tych programów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:169
+msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition."
+msgstr "Tak więc używając programu *cfdisk*(8) lub *fdisk* do zmiany rozmiaru partycji dosowej, należy też użyć *dd*(1) do *wyzerowania pierwszych 512 bajtów* tej partycji przed użyciem dosowego FORMAT. Na przykład, po utworzeniu dosowej partycji _/dev/sda1_ programem *fdisk* (po wyjściu z *fdisk* i przeładowaniu Linuksa, dzięki czemu informacje o tablicy partycji będą poprawne), powinno się wykonać polecenie *dd if=/dev/zero of=/dev/hda1 bs=512 count=1*, które zeruje pierwszych 512 bajtów partycji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:171
+msgid "*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really have anything like a physical geometry, certainly not something that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table."
+msgstr "*fdisk* zwykle automatycznie uzyska informacje o geometrii dysku. Niekoniecznie musi to być fizyczna geometria dysku (co więcej, nowoczesne dyski w rzeczywistości nie mają czegoś takiego jak fizyczna geometria, a w każdym razie nie mają niczego, co mogłoby być opisane w prostej postaci cylindry/głowice/sektory), lecz geometria, której używa MS-DOS dla tablicy partycji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:173
+msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems."
+msgstr "Zazwyczaj wszystko idzie dobrze i nie ma żadnych problemów, jeżeli Linux jest jedynym systemem na dysku. Jednakże, jeśli dysk będzie dzielony z innymi systemami operacyjnymi, to dobrym pomysłem jest utworzenie co najmniej jednej partycji programem *fdisk* pochodzącym z innego systemu operacyjnego. Linux, podczas uruchamiania, przegląda tablicę partycji i stara się wywnioskować, jaka (fałszywa) geometria dysku jest wymagana, żeby mógł dobrze współpracować z innymi systemami."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:175
+msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)."
+msgstr "Gdy wypisywana jest tablica partycji, w trybie DOS dokonywane jest sprawdzenie spójności wpisów tablicy. Sprawdzane jest, czy fizyczne i logiczne punkty startowe i końcowe są takie same, oraz czy partycja rozpoczyna się i kończy w granicach cylindrów (poza pierwszą partycją)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:177
+msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
+msgstr "Niektóre wersje MS-DOS tworzą pierwszą partycję, która nie rozpoczyna się na granicy cylindra, lecz na 2 sektorze pierwszego cylindra. Partycje rozpoczynające się na cylindrze 1 nie mogą rozpoczynać się na granicy cylindra, lecz raczej nie powinno to sprawiać problemów, chyba że używany jest OS/2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:179
+msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs."
+msgstr "Dla najlepszych wyników, zawsze powinno się używać fdiska typowego dla danego systemu operacyjnego. Na przykład, partycje dosowe powinno się tworzyć dosowym FDISK-iem, a linuksowe -- linuksowymi programami *fdisk* lub *cfdisk*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:182
+msgid "The logical color names supported by *fdisk* are:"
+msgstr "Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez *fdisk* to:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:183 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:410
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid "*header*"
+msgstr "*header*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:185 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:412
+msgid "The header of the output tables."
+msgstr "Nagłówek tabel wyjściowych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:186
+#, no-wrap
+msgid "*help-title*"
+msgstr "*help-title*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:188
+msgid "The help section titles."
+msgstr "Tytuły sekcji pomocy."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:189 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:412
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:182
+#, no-wrap
+msgid "*warn*"
+msgstr "*warn*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:191 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:414
+msgid "The warning messages."
+msgstr "Ostrzeżenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:192 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:414
+#, no-wrap
+msgid "*welcome*"
+msgstr "*welcome*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:194 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:416
+msgid "The welcome message."
+msgstr "Powitania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:197
+#, no-wrap
+msgid "*FDISK_DEBUG*=all"
+msgstr "*FDISK_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:199
+msgid "enables fdisk debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania fdisk."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:211 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:230
+msgid "use visible padding characters."
+msgstr "używa widocznych znaków wypełnienia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219
+msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:221
+msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others."
+msgstr "Pierwotną wersję napisali Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc i inni."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:228
+msgid "*cfdisk*(8), *mkfs*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)"
+msgstr "*cfdisk*(8), *mkfs*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)"
+
+#. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o.  All Rights Reserved.
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "fsck(8)"
+msgstr "fsck(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:16
+msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
+msgstr "fsck - sprawdza i naprawia linuksowy system plików"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:20
+msgid "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] [_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]"
+msgstr "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_deskr-pl_]] [*-C* [_deskr-pl_]] [*-t* _typ-systemu-plików_] [_system-plików_...] [*--*] [_opcje-zależne-od-syst-pl_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:24
+msgid "*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. _filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of them."
+msgstr "*fsck* służy do sprawdzania i, opcjonalnie, do naprawy jednego lub kilku linuksowych systemów plików. _System-plików_ może być nazwą urządzenia (np. _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), punktem montowania (np. _/_, _/usr_, _/home_), albo etykietą systemu plików lub identyfikatorem UUID (np. UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd lub LABEL=root). W celu skrócenia łącznego czasu potrzebnego do sprawdzenia wszystkich systemów plików, program *fsck* będzie usiłował sprawdzać równolegle systemy plików umieszczone na fizycznie różnych napędach dysków."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26
+msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options."
+msgstr "Jeśli nie określono systemu plików w wierszu poleceń, ani nie użyto opcji *-A*, *fsck* domyślnie sprawdzi po kolei systemy plików z _/etc/fstab_. Jest to odpowiednik opcji *-As*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28
+msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
+msgstr "Status zakończenia zwracany przez *fsck* jest sumą następujących warunków:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:29 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:42
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:80 ../disk-utils/isosize.8.adoc:35
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:77 ../misc-utils/exch.1.adoc:32
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:48 ../misc-utils/findfs.8.adoc:51
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:44 ../misc-utils/kill.1.adoc:111
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:72 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:63
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:58 ../sys-utils/lsns.8.adoc:92
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1639 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:98 ../sys-utils/umount.8.adoc:136
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*0*"
+msgstr "*0*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:81
+msgid "No errors"
+msgstr "Brak błędów"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:73 ../misc-utils/exch.1.adoc:34
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:50 ../misc-utils/findfs.8.adoc:53
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:113 ../misc-utils/rename.1.adoc:75
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:66
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:66 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:94 ../sys-utils/mount.8.adoc:1642
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../sys-utils/umount.8.adoc:139
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*1*"
+msgstr "*1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33
+msgid "Filesystem errors corrected"
+msgstr "Poprawiono błędy systemu plików"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/enosys.1.adoc:76
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:55 ../misc-utils/rename.1.adoc:78
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:69
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:96 ../sys-utils/mount.8.adoc:941
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1645 ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:142
+#, no-wrap
+msgid "*2*"
+msgstr "*2*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35
+msgid "System should be rebooted"
+msgstr "System powinien zostać przeładowany (reboot)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:81
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "*4*"
+msgstr "*4*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
+msgid "Filesystem errors left uncorrected"
+msgstr "Pozostawiono nienaprawione błędy systemu plików"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1651 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:148
+#, no-wrap
+msgid "*8*"
+msgstr "*8*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:83
+msgid "Operational error"
+msgstr "Błąd działania"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110 ../sys-utils/umount.8.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*16*"
+msgstr "*16*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:92
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:85
+msgid "Usage or syntax error"
+msgstr "Błąd użycia lub składni"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1657 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113 ../sys-utils/umount.8.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "*32*"
+msgstr "*32*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:43
+msgid "Checking canceled by user request"
+msgstr "Sprawdzanie zostało przerwane przez użytkownika"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*128*"
+msgstr "*128*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:45
+msgid "Shared-library error"
+msgstr "Błąd biblioteki współdzielonej"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47
+msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
+msgstr "Status zakończenia zwracany, gdy sprawdzane jest kilka systemów plików jest bitową alternatywą (OR) statusów zakończenia dla każdego ze sprawdzanych systemów plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49
+msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_."
+msgstr "W rzeczywistości *fsck* jest po prostu interfejsem dla różnych programów sprawdzających dostępne w Linuksie systemy plików (*fsck*._typ-systemu-plików_). Poszukiwanie programu specyficznego dla danego systemu plików odbywa się w zmiennej środowiskowej *PATH*. Jeśli *PATH* jest niezdefiniowana, przeszukiwane jest _/sbin_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51
+msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
+msgstr "Więcej szczegółów można znaleźć na stronach podręcznika programów sprawdzających właściwych dla poszczególnych systemów plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-l*"
+msgstr "*-l*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56
+msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
+msgstr "Tworzy wyłączny plik blokady *flock*(2) (w _/run/fsck/<nazwa-dysku>.lock_) dla całego urządzenia dyskowego. Opcja może być użyta wyłącznie z jednym urządzeniem (co oznacza, że opcje *-A* i *-l* wykluczają się wzajemnie). Zaleca się użycie tej opcji, gdy uruchomione jest kilka kopii *fsck* w tym samym czasie. Opcja jest ignorowana, gdy zostanie użyta w stosunku do wielu urządzeń lub w odniesieniu do dysków nieobrotowych. Program *fsck* nie blokuje niższej warstwy urządzeń, gdy jest wykonywany na urządzeniach typu \"stacked\" (np. MD - tzw. RAID programowy lub DM - device mapper) - ta funkcja nie została jeszcze zaimplementowana."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-r* [_fd_]"
+msgstr "*-r* [_deskr-pl_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59
+msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:"
+msgstr "Wyświetla określone statystyki po zakończeniu każdego fsck. Na statystyki składają się: status zakończenia, maksymalny rozmiar uruchomionego zestawu (w kilobajtach), czas jaki upłynął i czas procesora dla użytkownika i systemu użyty przez przebieg fsck, np.:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61
+msgid "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*"
+msgstr "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63
+msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:"
+msgstr "Interfejsy GUI mogą podać deskryptor pliku _deskr-pl_; w takim przypadku pasek postępu będzie przesyłany do tego deskryptora w formacie przetwarzalnym maszynowo, np."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65
+msgid "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*"
+msgstr "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:66 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:59
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:411
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-s*"
+msgstr "*-s*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68
+msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)"
+msgstr "Wykonuje operacje *fsck* kolejno, szeregowo. Jest to dobre podejście, jeśli sprawdzanych jest wiele systemów plików, a programy sprawdzające działają w trybie interaktywnym. (Uwaga: *e2fsck*(8) domyślnie działa w trybie interaktywnym. By uruchomić *e2fsck*(8) w trybie nieinteraktywnym, trzeba podać opcję *-p* lub *-a*, gdy błędy mają być naprawiane automatycznie, albo opcję *-n*, gdy nie mają być naprawiane)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-t* _fslist_"
+msgstr "*-t* _lista-syst-pl_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71
+msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked."
+msgstr "Określa typ(y) sprawdzanego(ych) systemu(ów) plików. Jeśli podano opcję *-A*, to sprawdzane będą tylko te systemy plików, które pasują do listy _lista-syst-pl_. Parametr _lista-syst-pl_ stanowi rozdzieloną przecinkami listę systemów plików oraz podanych opcji. Dowolny z systemów plików na tej liście może być poprzedzony operatorem negacji \"*no*\" lub \"*!*\", co oznacza sprawdzanie wyłącznie systemów plików nie występujących na liście _lista-syst-pl_. Jeśli żaden z systemów plików w _lista-syst-pl_ nie zostanie poprzedzony operatorem negacji, to sprawdzane będą wyłącznie systemy plików występujące na liście _lista-syst-pl_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73
+msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked."
+msgstr "Na rozdzielonej przecinkami liście _lista-syst-pl_ mogą również występować podane opcje. Muszą one mieć postać **opts=**__opcja-syst-pl__, i mogą być poprzedzone operatorem negacji. Jeśli na liście występuje podana opcja, to będą sprawdzane tylko te systemy plików, których wpis w _/etc/fstab_ zawiera (lub nie zawiera, gdy podana opcja została poprzedzona operatorem negacji) opcję _opcja-syst-pl_ w odpowiednim polu pliku _/etc/fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75
+msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
+msgstr "Na przykład, jeśli *opts=ro* pojawi się w _liscie-syst-pl_, to tylko systemy plików z pliku _/etc/fstab_, posiadające opcję *ro* będą sprawdzone."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77
+msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option."
+msgstr "Dla zgodności z dystrybucją Mandrake, w której skrypty startowe uzależnione są od nieautoryzowanej zmiany interfejsu użytkownika programu *fsck*, gdy typem systemu plików jest *loop*, to jest to traktowane tak, jakby podano *opts=loop* jako argument opcji *-t*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79
+msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr "Zwykle, typ systemu plików można określić wyszukując dany system plików _syst-pl_ w pliku _/etc/fstab_ i korzystając z odpowiedniego wpisu. Jeżeli nie da się go określić, a podano jako argument opcji *-t* pojedynczy system plików, to *fsck* użyje typu wyznaczonego przez tę opcję. Jeżeli typ ten nie jest dostępny, to używany jest typ domyślny (obecnie ext2)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-A*"
+msgstr "*-A*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82
+msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
+msgstr "Przechodzi przez plik _/etc/fstab_ i próbuje sprawdzić wszystkie systemy plików w jednym przebiegu. Opcja ta jest najczęściej wykorzystywana przez plik startowy _/etc/rc_, zamiast wielu poleceń sprawdzających pojedyncze systemy plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84
+msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk."
+msgstr "Główny system plików zostanie sprawdzony jako pierwszy, chyba że podano opcję *-P* (patrz poniżej). Następnie będą sprawdzane systemy plików w kolejności określonej przez liczbę występującą w polu _fs_passno_ (szóstym) pliku _/etc/fstab_. Systemy plików z wartością _fs_passno_ wynoszącą 0 będą pomijane i w ogóle nie będą sprawdzane. Systemy plików z wartością _fs_passno_ większą od zera będą sprawdzane w kolejności rosnącej, tzn. systemy plików z mniejszą wartością _fs_passno_ będą sprawdzane wcześniej.  Jeżeli istnieje kilka systemów plików o tym samym numerze przejścia, to *fsck* będzie usiłował sprawdzić je równolegle, jednakże będzie unikał jednoczesnego sprawdzania wielu systemów plików na tym samym dysku fizycznym."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86
+msgid "*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The _/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices."
+msgstr "Program *fsck* nie sprawdza urządzeń typu \"stacked\" (RAID, dm-crypt, ...) równolegle z żadnym innym urządzeniem. Patrz też niżej ustawienie *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*. System plików _/sys_ jest używany do poznania zależności między urządzeniami."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88
+msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern."
+msgstr "Stąd też, bardzo powszechną konfiguracją w _/etc/fstab_ jest ustawienie dla głównego systemu plików pola _fs_passno_ o wartości 1, zaś dla wszystkich pozostałych systemów plików przypisanie _fs_passno_ wartości 2. Pozwoli to *fsck* na automatyczne równoległe uruchamianie programów sprawdzających systemy plików, jeżeli tylko było by to korzystne. Administratorzy systemów mogą zrezygnować z używania takiej konfiguracji jeśli z jakiegoś powodu chcą uniknąć równoległego sprawdzania systemów plików - na przykład, jeśli dany komputer niewiele pamięci, tak że problemem jest intensywne zastępowanie stron pamięci (paging)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90
+msgid "*fsck* normally does not check whether the device actually exists before calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*."
+msgstr "Program *fsck* zwykle nie sprawdza, czy urządzenie rzeczywiście istnieje, przed wywołaniem właściwego programu sprawdzającego dany system plików. W związku z tym, nieistniejące urządzenia mogą spowodować wejście systemu w tryb naprawy systemu plików podczas uruchamiania systemu, jeśli jeden z właściwych danemu systemowi plików programów sprawdzających, zwróci błąd krytyczny. Opcja montowania *nofail* pliku _/etc/fstab_ może zostać użyta, aby wymusić pomijanie nieistniejących urządzeń przez *fsck*. Program *fsck* pomija również nieistniejące urządzenia, które mają specjalny typ systemu plików *auto*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-C* [_fd_]"
+msgstr "*-C* [_deskr-pl_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93
+msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor."
+msgstr "Wyświetla wskaźniki zakończenia/postępu dla systemów plików, które je wspierają (aktualnie tylko ext[234]). *fsck* będzie tak sterować programami sprawdzającymi systemy plików, aby tylko jeden z nich wyświetlał wskaźnik postępu w danej chwili. Interfejsy graficzne mogą podać deskryptor pliku _deskr-pl_ i w takim przypadku informacje paska postępu zostaną wysłane do owego deskryptora."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-M*"
+msgstr "*-M*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96
+msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems."
+msgstr "Nie sprawdza zamontowanych systemów plików i zwraca dla nich status zakończenia równy zero."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-N*"
+msgstr "*-N*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:99
+msgid "Don't execute, just show what would be done."
+msgstr "Nie wykonuje operacji, jedynie pokazuje co byłoby wykonane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*-P*"
+msgstr "*-P*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102
+msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)."
+msgstr "Jeśli włączona jest opcja *-A*, to sprawdza główny system plików równolegle ze sprawdzaniem innych systemów. Nie jest to najbezpieczniejsza czynność pod słońcem, jaką można wykonać, ponieważ jeśli główny system plików jest wątpliwy, to nawet plik binarny *e2fsck*(8)  może być uszkodzony! Opcja ta jest przeznaczona głównie dla tych administratorów systemów, którzy nie chcą partycjonować ponownie głównego systemu plików, tak by był mały i zwarty (co jest tak naprawdę poprawnym rozwiązaniem)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*-R*"
+msgstr "*-R*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105
+msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)"
+msgstr "Podczas sprawdzania wszystkich systemów plików z opcją *-A*, omija główny system plików (przydatne w przypadku, gdy jest on już zamontowany do odczytu/zapisu)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*-T*"
+msgstr "*-T*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:108
+msgid "Don't show the title on startup."
+msgstr "Nie pokazuje tytułu przy starcie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "*-V*"
+msgstr "*-V*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111
+msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed."
+msgstr "Wyświetla informacje w trybie szczegółowym, łącznie ze wszystkimi wykonywanymi poleceniami specyficznymi dla poszczególnych systemów plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*-?*, *--help*"
+msgstr "*-?*, *--help*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "*--version*"
+msgstr "*--version*"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
+msgstr "OPCJE MONTOWANIA SPECYFICZNE DLA RÓŻNYCH SYSTEMÓW PLIKÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:121
+msgid "*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-specific checker!*"
+msgstr "*Opcje nierozumiane przez fsck są przekazywane programowi sprawdzającemu, specyficznemu dla danego systemu plików!*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123
+msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't."
+msgstr "Parametry te *nie mogą* zawierać własnych argumentów, gdyż *fsck* nie ma możliwości rozpoznania, które z parametrów posiadają argumenty, a które nie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125
+msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
+msgstr "Dowolne opcje występujące po *--* są traktowane jako opcje specyficzne dla danego systemu plików, które mają zostać przekazane do odpowiedniego programu sprawdzającego ten system plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127
+msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *fsck* nie został zaprojektowany w celu przekazywania dowolnie skomplikowanych opcji do programów sprawdzających specyficznych dla poszczególnych systemów plików. Jeśli istnieje potrzeba zrobienia czegoś skomplikowanego, proszę po prostu bezpośrednio uruchomić właściwy dla danego systemu plików program sprawdzający. Jeśli programowi *fsck* zostanie przekazana niezmiernie skomplikowana opcja wraz z argumentami i program nie uczyni tego, czego się spodziewano, to *nie należy nikomu zawracać głowy zgłaszaniem tego jako błędu*. Prawie na pewno robi się wówczas coś, czego nie należy robić za pomocą *fsck*. Opcje specyficzne dla poszczególnych systemów plików nie są zestandaryzowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131
+msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:"
+msgstr "Na zachowanie programu *fsck* mają wpływ następujące zmienne środowiskowe:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
+msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134
+msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used."
+msgstr "Jeśli ta zmienna jest ustawiona, *fsck* będzie próbował uruchomić równolegle programy sprawdzające wszystkie podane systemy plików, niezależnie od tego, czy systemy plików znajdują się na tym samym, czy na różnych urządzeniach. (Jest to przydatne w przypadku systemów RAID lub wysokiej klasy systemów pamięci masowej, jak np. sprzedawane przez firmy takie, jak IBM czy EMC). Proszę zauważyć, że wartość _fs_passno_ jest wciąż używana."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*FSCK_MAX_INST*"
+msgstr "*FSCK_MAX_INST*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137
+msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system."
+msgstr "Ta zmienna środowiskowa ogranicza maksymalną liczbę uruchamianych jednocześnie programów sprawdzających systemy plików. W przypadku konfiguracji zawierających dużą liczbę dysków, pozwala to uniknąć jednoczesnego uruchamiania przez *fsck* zbyt wielu programów sprawdzających, co mogłoby przeciążyć dostępne w systemie zasoby procesorów i pamięci. Wartość zero pozwala na nieograniczone mnożenie się procesów. Jest to aktualnie zachowanie domyślne, jednakże przyszłe wersje *fsck* mogą próbować automatycznie określać ilość jednoczesnych sprawdzań systemów plików na podstawie zgromadzonych przez system operacyjny danych ewidencyjnych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*PATH*"
+msgstr "*PATH*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140
+msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers."
+msgstr "Zmienna środowiskowa *PATH* jest używana do znalezienia podprogramów do konkretnych systemów plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "*FSTAB_FILE*"
+msgstr "*FSTAB_FILE*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143
+msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*."
+msgstr "Ta zmienna środowiskowa pozwala administratorowi systemu zmianę standardowego położenia pliku _/etc/fstab_. Służy ona również osobom rozwijającym program, do testowania *fsck*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "*LIBBLKID_DEBUG=all*"
+msgstr "*LIBBLKID_DEBUG=all*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
+msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:149 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:56
+msgid "enables libmount debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania libmount."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:150 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:134
+#: ../login-utils/last.1.adoc:112 ../login-utils/login.1.adoc:141
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:40 ../login-utils/runuser.1.adoc:118
+#: ../login-utils/su.1.adoc:130 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:79
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:82 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:126 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:365
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:136 ../sys-utils/mount.8.adoc:1697
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56 ../sys-utils/renice.1.adoc:79
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114 ../sys-utils/swapon.8.adoc:131
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59 ../sys-utils/umount.8.adoc:195
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:83 ../term-utils/agetty.8.adoc:307
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1701 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/fstab_"
+msgstr "_/etc/fstab_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158
+msgid "During boot, *systemd* does not invoke *fsck -A*. Instead, it schedules the activation of mounts individually, taking into account dependencies on backing devices, networking, and other factors. Consequently, *fsck* is called individually for each device."
+msgstr "Podczas rozruchu, *systemd* nie wywołuje *fsck -A*. Zamiast tego, planuje indywidualną aktywację montowań, biorąc pod uwagę zależności od powiązanych urządzeń, sieci i innych czynników. Co za tym idzie, *fsck* jest wywoływany oddzielnie dla każdego urządzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:163
+msgid "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:177
+msgid "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), *fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck.msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)"
+msgstr "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), *fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck.msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "fsck.cramfs(8)"
+msgstr "fsck.cramfs(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:12
+msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system"
+msgstr "fsck.cramfs - wykonuje fsck skompresowanego ROM-u systemu plików"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:16
+msgid "*fsck.cramfs* [options] _file_"
+msgstr "*fsck.cramfs* [opcje] _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:20
+msgid "*fsck.cramfs* is used to check the cramfs file system."
+msgstr "*fsck.cramfs* służy do sprawdzenia systemu plików cramfs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:23 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:56
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:41 ../disk-utils/partx.8.adoc:96
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:112 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:39
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:64 ../misc-utils/rename.1.adoc:32
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:26 ../schedutils/chrt.1.adoc:101
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:67 ../schedutils/uclampset.1.adoc:87
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:54 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:98
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:49 ../sys-utils/eject.1.adoc:84
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:64 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:173
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:98 ../sys-utils/mount.8.adoc:455
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:51 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:105
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:42 ../sys-utils/swapon.8.adoc:89
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:111 ../term-utils/mesg.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--verbose*"
+msgstr "*-v*, *--verbose*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:25 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:37
+msgid "Enable verbose messaging."
+msgstr "Włącza szczegołowe komunikaty."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--blocksize* _blocksize_"
+msgstr "*-b*, *--blocksize* _rozmiar-bloku_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28
+msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*."
+msgstr "Korzysta z podanego rozmiaru bloku, domyślnie jest to rozmiar strony. Musi być równy temu, który ustalono w momencie utworzenia systemu plików. Używane tylko z *--extract*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*--extract*[**=**_directory_]"
+msgstr "*--extract*[**=**_katalog_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31
+msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_."
+msgstr "Sprawdza rozpakowanie całego systemu plików. Opcjonalnie wypakowuje zawartość _pliku_ do _katalogu_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*-a*"
+msgstr "*-a*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:34 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:37
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:46 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:49
+msgid "This option is silently ignored."
+msgstr "Opcja ta jest po cichu ignorowana."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-y*"
+msgstr "*-y*"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:40 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:76
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:33 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:53
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:75 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:75
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:72 ../login-utils/chsh.1.adoc:55
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:107 ../login-utils/runuser.1.adoc:104
+#: ../login-utils/su.1.adoc:117 ../misc-utils/blkid.8.adoc:150
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:68 ../misc-utils/exch.1.adoc:28
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:44 ../misc-utils/findfs.8.adoc:49
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:213 ../misc-utils/kill.1.adoc:107
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:192 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:200
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:70 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:40
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:59 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:54 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:93 ../sys-utils/flock.1.adoc:93
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:347
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:123 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:100
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:88 ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:94
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 ../sys-utils/umount.8.adoc:132
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:79 ../term-utils/mesg.1.adoc:93
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:224
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79 ../misc-utils/exch.1.adoc:34
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:50 ../misc-utils/findfs.8.adoc:53
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:113 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:204
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:65
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65 ../sys-utils/chmem.8.adoc:60
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78 ../sys-utils/mount.8.adoc:1641
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:100 ../sys-utils/umount.8.adoc:138
+msgid "success"
+msgstr "sukces"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
+msgid "file system was left uncorrected"
+msgstr "system plików pozostawiono nienaprawiony"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:81
+msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
+msgstr "błąd działania, taki jak brak możliwości zaalokowania pamięci"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:50
+msgid "usage information was printed"
+msgstr "wypisano informację o użyciu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:55
+msgid "*mount*(8), *mkfs.cramfs*(8)"
+msgstr "*mount*(8), *mkfs.cramfs*(8)"
+
+#. Copyright 1992, 1993, 1994 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be freely distributed.
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "fsck.minix(8)"
+msgstr "fsck.minix(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:16
+msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
+msgstr "fsck.minix - sprawdza spójność systemu plików Minix"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:20
+msgid "*fsck.minix* [options] _device_"
+msgstr "*fsck.minix* [opcje] _urządzenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:24
+msgid "*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
+msgstr "*fsck.minix* sprawdza spójność linuksowego systemu plików MINIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26
+msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
+msgstr "Program zakłada, że system plików jest unieruchomiony (nie pracuje). *fsck.minix* nie powinien być stosowany na zamontowanym urządzeniu, chyba że jest się pewnym, że nikt nań nie zapisuje. Proszę pamiętać, że jądro może zapisywać na urządzeniu gdy poszukuje plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28
+msgid "The _device_ name will usually have the following form:"
+msgstr "_Urządzenie_ podane jest zwykle z poniższej postaci:"
+
+#. type: Table
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|/dev/hda[1-63] |IDE disk 1\n"
+"|/dev/hdb[1-63] |IDE disk 2\n"
+"|/dev/sda[1-15] |SCSI disk 1\n"
+"|/dev/sdb[1-15] |SCSI disk 2\n"
+msgstr ""
+"|/dev/hda[1-63] |(1. dysk IDE)\n"
+"|/dev/hdb[1-63] |(2. dysk IDE)\n"
+"|/dev/sda[1-15] |(1. dysk SCSI)\n"
+"|/dev/sdb[1-15] |(2. dysk SCSI)\n"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40
+msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check."
+msgstr "Jeżeli system plików został zmieniony (tj. naprawiony), to *fsck.minix* wyświetli \"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\") i wykona trzykrotnie *sync*(2) przed zakończeniem pracy. _Nie_ ma potrzeby przeładowywania systemu po sprawdzeniu."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:33
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:52 ../term-utils/setterm.1.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "WARNING"
+msgstr "OSTRZEŻENIE"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:44
+msgid "*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck.minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion."
+msgstr "*fsck.minix* _nie_ powinien być stosowany na zamontowanych systemach plików. Posługiwanie się *fsck.minix* na zamontowanym systemie plików jest bardzo niebezpieczne. Istnieje możliwość, że usunięte pliki są wciąż używane, z tego powodu może poważnie uszkodzić doskonale poprawny system plików! Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia *fsck.minix* na zamontowanym systemie plików, takim jak katalog główny (korzeń), proszę się upewnić, że na dysk nic nie jest zapisywane i nie ma żadnych \"uśpionych\" (\"zombies\") plików oczekujących na usunięcie."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:49
+msgid "List all filenames."
+msgstr "Pokazuje wszystkie nazwy plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--repair*"
+msgstr "*-r*, *--repair*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:52
+msgid "Perform interactive repairs."
+msgstr "Wykonuje naprawy interaktywnie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:53 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--auto*"
+msgstr "*-a*, *--auto*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55
+msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
+msgstr "Wykonuje naprawy automatycznie. Opcja ta implikuje *--repair* i służy do udzielania domyślnej odpowiedzi na wszystkie pytania. Proszę zauważyć, że może to być niezwykle niebezpieczne w przypadku poważnego uszkodzenia systemu plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--super*"
+msgstr "*-s*, *--super*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:61
+msgid "Output super-block information."
+msgstr "Wyświetla informacje o superbloku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--uncleared*"
+msgstr "*-m*, *--uncleared*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:64
+msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
+msgstr "Aktywuje ostrzeżenia o \"niewyczyszczonym trybie\" w stylu MINIX."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:65 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:159 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:46
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:33 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:95
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--force*"
+msgstr "*-f*, *--force*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67
+msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
+msgstr "Wymusza kontrolę systemu plików, nawet jeśli system plików został oznakowany jako poprawny. Znakowanie to wykonywane jest przez jądro, gdy system plików jest odmontowywany."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:340
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTYKA"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73
+msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage."
+msgstr "Występuje wiele komunikatów diagnostycznych. Wymienione poniżej są najczęściej spotykanymi podczas zwykłego użytkowania."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75
+msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"."
+msgstr "Jeżeli urządzenie nie istnieje, *fsck.minix* wyświetli \"nie można odczytać superbloku\". Jeśli urządzenie istnieje, ale nie jest miniksowym systemem plików, *fsck.minix* wyświetli \"błędna liczba magiczna w superbloku\"."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79
+msgid "The exit status returned by *fsck.minix* is the sum of the following:"
+msgstr "Status zakończenia zwracany przez *fsck.minix* jest sumą poniższych:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*3*"
+msgstr "*3*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84
+msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted"
+msgstr "Poprawiono błędy systemu plików; jeśli system plików był zamontowany, to system powinien zostać ponownie uruchomiony."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*7*"
+msgstr "*7*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88
+msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
+msgstr "Kombinacja statusów zakończenia 3 i 4."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97
+msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Wartości statusów zakończenia: mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Dodanie obsługi flagi prawidłowości systemu plików: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Sprawdzenie zapobiegające działaniu na zamontowanym systemie plików: mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Obsługa systemu plików Minix v2: mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], zaktualizował: mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Łatka przenośności: mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106
+msgid "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), *reboot*(8)"
+msgstr "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), *reboot*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "isosize(8)"
+msgstr "isosize(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:12
+msgid "isosize - output the length of an iso9660 filesystem"
+msgstr "isosize - wypisuje długość systemu plików iso9660"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:16
+msgid "*isosize* [options] _iso9660_image_file_"
+msgstr "*isosize* [opcje] _plik-obrazu-iso9660"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20
+msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)."
+msgstr "Polecenie wypisuje długość systemu plików iso9660 umieszczonego w podanym pliku. Plik może być zwykłym plikiem lub urządzeniem blokowym (np. _/dev/hdd_ lub _/dev/sr0_). Przy braku opcji (i błędów) wypisze rozmiar systemu plików iso9660 w bajtach. Może być to obecnie duża liczba (>> 4 GB)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--sectors*"
+msgstr "*-x*, *--sectors*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25
+msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"."
+msgstr "Pokazuje liczbę bloków i rozmiar bloku w formacie czytelnym dla człowieka. Wyjście używa pojęcia \"sektorów\" zamiast \"bloków\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:56
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--divisor* _number_"
+msgstr "*-d*, *--divisor* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28
+msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count."
+msgstr "Ma znaczenie tylko gdy nie podano opcji *-x*. Podana wartość (gdy brak błędów) jest rozmiarem pliku iso9660 w bajtach podzielonego przez _liczbę_. Jeśli więc _liczba_ jest rozmiarem bloku, podana wartość będzie liczbą bloków."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30
+msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image."
+msgstr "Rozmiar pliku (lub urządzenia blokowego) utrzymującego system plików iso9660 może być nieznacznie większa niż rzeczywisty rozmiar systemu plików iso9660. Jedną z przyczyn jest możliwość dodania przez nagrywarki sektorów \"wybiegowych\" (\"run out\") na końcu obrazu iso9660."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
+msgid "generic failure, such as invalid usage"
+msgstr "ogólny błąd, taki jak nieprawidłowe użycie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:82
+msgid "all failed"
+msgstr "wszystko się nie powiodło"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:115
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:84 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:69
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1660
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116 ../sys-utils/umount.8.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "*64*"
+msgstr "*64*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:43
+msgid "some failed"
+msgstr "częściowe niepowodzenie"
+
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "mkfs(8)"
+msgstr "mkfs(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:12
+msgid "mkfs - build a Linux filesystem"
+msgstr "mkfs - buduje linuksowy system plików"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:16
+msgid "*mkfs* [options] [*-t* _type_] [_fs-options_] _device_ [_size_]"
+msgstr "*mkfs* [opcje] [*-t* _typ_] [_opcje-systemu-plików_] _urządzenie_ [_rozmiar_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:20
+msgid "*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs.<type> utils.*"
+msgstr "*Ten interfejs do mkfs jest przestarzały; należy korzystać z narzędzia mkfs odpowiedniego dla danego systemu plików: mkfs.<typ>*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:22
+msgid "*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem."
+msgstr "*mkfs* służy do budowania linuksowego systemu plików na zadanym urządzeniu, zwykle partycji dysku twardego. Argument _urządzenie_ jest albo nazwą urządzenia (np. _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_) lub zwykłym plikiem, który powinien zawierać system plików. Argument _rozmiar_ jest liczbą bloków, jakie zostaną użyte do zadanego systemu plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24
+msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure."
+msgstr "*mkfs* zwraca status zakończenia równy 0 w przypadku powodzenia i 1 przy porażce."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26
+msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
+msgstr "W rzeczywistości *mkfs* jest po prostu interfejsem do różnych poleceń budujących systemy plików (**mkfs.**__typ-systemu-plików__) dostępnych w Linuksie. Polecenie budowania, odpowiednie dla danego typu systemu plikowego, wyszukiwane jest tylko w zmiennej środowiskowej *PATH*. Proszę przeglądnąć strony podręcznika właściwe dla poleceń budowania konkretnych systemów plików, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31
+msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr "Określa _typ_ tworzonego systemu plików. Jeśli nie podano, używany jest domyślny (obecnie ext2)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "_fs-options_"
+msgstr "_opcje-systemu-plików_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34
+msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
+msgstr "Opcje specyficzne dla danego systemu plikowego, jakie mają zostać przekazane do faktycznego polecenia tworzenia systemu plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-V*, *--verbose*"
+msgstr "*-V*, *--verbose*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37
+msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
+msgstr "Wyświetla w trybie szczegółowym, włącznie ze wszystkimi opcjami specyficznymi dla danego systemu plików, jakie są wykonywane. Podanie tej opcji więcej niż raz, zapobiega wykonywaniu jakichkolwiek poleceń specyficznych dla danego systemu plików. Jest to przydatne tylko do testowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40
+msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
+msgstr "(Opcja *-V* wyświetli informacje o wersji tylko gdy jest jedynym parametrem, w przeciwnym wypadku zachowa się jak *--verbose*)."
+
+# Dla zachowania spójności z tłumaczeniami manpages-l10n, nie należy zmieniać
+# na BŁĘDY (to tłumaczenie jest zarezerwowane dla ERRORS).
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51
+#: ../login-utils/login.1.adoc:163 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:67
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:185 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:154 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:98 ../sys-utils/mount.8.adoc:1723
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:332
+#: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:173
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:188
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44
+msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
+msgstr "Wszystkie opcje ogólne muszą poprzedzać, i nie mogą być łączone z, opcje specyficzne dla systemu plików. Niektóre z programów tworzących systemy plików nie rozpoznają automatycznie wielkości urządzania i wymagają podania parametru _rozmiar_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50
+msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52
+msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem."
+msgstr "Niniejsza strona podręcznika została bezwstydnie zaadaptowana z wersji Remy'ego Carda do systemu plików ext2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68
+msgid "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs.bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), *mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)"
+msgstr "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs.bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), *mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)"
+
+#. Copyright 1999 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
+#. May be freely distributed.
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "mkfs.bfs(8)"
+msgstr "mkfs.bfs(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:16
+msgid "mkfs.bfs - make an SCO bfs filesystem"
+msgstr "mkfs.bfs - tworzy system plików bfs firmy SCO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:20
+msgid "*mkfs.bfs* [options] _device_ [_block-count_]"
+msgstr "*mkfs.bfs* [opcje] _urządzenie_ [_liczba-bloków_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:24
+msgid "*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk partition or a file accessed via the loop device)."
+msgstr "*mkfs.bfs* tworzy system plików bfs firmy SCO na urządzeniu blokowym (zwykle partycji dysku lub pliku dostępnego za pomocą urządzenia pętli - loop)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26
+msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
+msgstr "Parametr _liczba-bloków_ określa żądany rozmiar systemu plików, w blokach. Jeśli ich nie podano, użyta zostanie cała partycja."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--inodes* _number_"
+msgstr "*-N*, *--inodes* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31
+msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition."
+msgstr "Określa żądaną _liczbę_ i-węzłów (co najwyżej 512). Jeśli jej nie podano, zostanie wybrana domyślna liczba z zakresu 48-512, w zależności od rozmiaru partycji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*-V*, *--vname* _label_"
+msgstr "*-V*, *--vname* _etykieta_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34
+msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used."
+msgstr "Określa _etykietę_ woluminu. Autor niniejszej strony podręcznika nie ma pojęcia, czy i gdzie było to używane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--fname* _name_"
+msgstr "*-F*, *--fname* _nazwa_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37
+msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used."
+msgstr "Określa _nazwę_ systemu plików. Autor niniejszej strony podręcznika nie ma pojęcia, czy i gdzie było to używane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:90
+msgid "Explain what is being done."
+msgstr "Wypisuje bieżące działania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:44 ../text-utils/pg.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-c*"
+msgstr "*-c*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:52
+msgid "Option *-V* only works as *--version* when it is the only option."
+msgstr "Opcja *-V* działa jako *--version* tylko wtedy, gdy jest jedyną opcją."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56
+msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong."
+msgstr "Statusem zakończenia zwracanym przez *mkfs.bfs* jest 0 - gdy wszystko poszło dobrze i 1 - gdy coś się nie powiodło."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60
+msgid "*mkfs*(8)"
+msgstr "*mkfs*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "mkfs.cramfs(8)"
+msgstr "mkfs.cramfs(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:12
+msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system"
+msgstr "mkfs.cramfs - tworzy system plików skompresowanego ROM-u"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:16
+msgid "*mkfs.cramfs* [options] _directory file_"
+msgstr "*mkfs.cramfs* [opcje] _katalog plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20
+msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems."
+msgstr "Pliki w systemie plików cramfs są kompresowane za pomocą zlib, strona po stronie, pozwalając na losowy dostęp do odczytu. Metadane nie są kompresowane, ale są przedstawione w zwięzłej formie, która lepiej wykorzystuje miejsce w porównaniu do tradycyjnych systemów plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22
+msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
+msgstr "System plików został celowo pomyślany jako tylko do odczytu, w celu uproszczenia jego projektu; losowy dostęp do zapisu jest trudny w implementacji. cramfs jest dostarczany z narzędziem (*mkcramfs*(8)) służącym do pakowania plików do nowych obrazów cramfs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24
+msgid "File sizes are limited to less than 16 MB."
+msgstr "Rozmiary plików są ograniczone do mniej niż 16 MB."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26
+msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar systemu plików wynosi nieco poniżej 272 MB (ostatni plik w systemie plików musi rozpoczynać się przed blokiem 256 MB, lecz może wykraczać poza niego)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:150
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:36 ../term-utils/agetty.8.adoc:35
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "ARGUMENTS"
+msgstr "ARGUMENTY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30
+msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of."
+msgstr "_Katalog_ jest po prostu korzeniem drzewa katalogów, z których chce się utworzyć skompresowany system plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32
+msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
+msgstr "_Plik_ będzie zawierał system plików cram, który można później zamontować."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*-E*"
+msgstr "*-E*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40
+msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
+msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżeia jako błędy, co jest odzwierciedlone w statusie wyjściowym polecenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-b* _blocksize_"
+msgstr "*-b* _rozmiar-bloku_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43
+msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
+msgstr "Korzysta z podanego rozmiaru bloku, który musi być podzielny przez rozmiar strony."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-e* _edition_"
+msgstr "*-e* _edycja_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:46
+msgid "Use defined file system edition number in superblock."
+msgstr "Korzysta z podanego numeru edycji systemu plików w superbloku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-N* _big, little, host_"
+msgstr "*-N* _big, little, host_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:49
+msgid "Use defined endianness. Value defaults to _host_."
+msgstr "Korzysta z podanej kolejności bajtów. Domyślnie przyjmuje wartość _host_ (systemową)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-i* _file_"
+msgstr "*-i* _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:52
+msgid "Insert a _file_ to cramfs file system."
+msgstr "Umieszcza _plik_ w systemie plików cramfs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-n* _name_"
+msgstr "*-n* _nazwa_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:55
+msgid "Set name of the cramfs file system."
+msgstr "Ustawia nazwę systemu plików cramfs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:56 ../login-utils/login.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-p*"
+msgstr "*-p*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:58
+msgid "Pad by 512 bytes for boot code."
+msgstr "Uzupełnia kod rozruchowy do 512 bajtów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61
+msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting."
+msgstr "Opcja jest ignorowana. Pierwotnie *-s* włączało sortowanie wpisów katalogów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-z*"
+msgstr "*-z*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:64
+msgid "Make explicit holes."
+msgstr "Jawnie tworzy dziury."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-l*[**=**_mode_]"
+msgstr "*-l*[**=**_tryb_]"
+
+# FIXME: Could be merged with nearly identical string used in another man pages
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72
+msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates.  The optional argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_.  If the _mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_.  This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*.  The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
+msgstr "Używa wyłącznej blokady BSD dla urządzenia lub pliku, na którym działa. Opcjonalnym argumentem _tryb_ może być _yes_, _no_ (lub 1 i 0) albo _nonblock_.  Jeśli nie poda się argumentu _tryb_, domyślnie przyjmowane jest _\"yes\"_ (tak). Opcja ta przesłania zmienną środowiskową *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Domyślnie, blokada w ogóle nie jest używana, lecz jest zalecana, aby uniknąć kolizji z udevd lub innymi narzędziami."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86
+msgid "*fsck.cramfs*(8), *mount*(8)"
+msgstr "*fsck.cramfs*(8), *mount*(8)"
+
+#. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
+#. Copyright 2012 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
+#. Copyright (C) 2013 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:9
+#, no-wrap
+msgid "mkfs.minix(8)"
+msgstr "mkfs.minix(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:19
+msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem"
+msgstr "mkfs - tworzy system plików Minix"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:23
+msgid "*mkfs.minix* [options] _device_ [_size-in-blocks_]"
+msgstr "*mkfs.minix* [opcje] _urządzenie_ [_rozmiar-w-blokach_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:27
+msgid "*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk partition)."
+msgstr "*mkfs.minix* tworzy linuksowy system plików MINIX na zadanym urządzeniu (zwykle partycji dysku)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:29
+msgid "The _device_ is usually of the following form:"
+msgstr "_urządzenie_ występuje zwykle w następującej postaci:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n"
+"/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n"
+"/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n"
+"/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n"
+msgstr ""
+"/dev/hda[1-8] (1. dysk IDE)\n"
+"/dev/hdb[1-8] (2. dysk IDE)\n"
+"/dev/sda[1-8] (1. dysk SCSI)\n"
+"/dev/sdb[1-8] (2. dysk SCSI)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38
+msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
+msgstr "Urządzenie może być urządzeniem blokowym lub plikiem obrazu takowego, lecz nie jest to wymuszone. Urządzenie znakowe nie zapewni wiele rozrywki :-)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40
+msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed."
+msgstr "Parametr _rozmiar-w-blokach_ jest pożądanym rozmiarem systemu plików, wyrażonym jako liczba bloków. Jest obecny tylko w celu kompatybilności wstecznej. Jeśli pominięto rozmiar, to zostanie on określony automatycznie. Dozwolone są wyłącznie liczby bloków większe od 10 i mniejsze od 65536."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--check*"
+msgstr "*-c*, *--check*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45
+msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed."
+msgstr "Przed utworzeniem systemu plików sprawdza uszkodzone bloki urządzenia. Jeżeli zostaną znalezione jakieś błędne bloki, to wyświetlana jest ich liczba."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--namelength* _length_"
+msgstr "*-n*, *--namelength* _długość_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48
+msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30."
+msgstr "Określa maksymalną długość nazw plików. Obecnie dozwolone są wyłącznie wartości 14 i 30 w przypadku wersji 1 i 2 systemu plików. Wersja 3 pozwala wyłącznie na wartość 30. Domyślnie jest to 30."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--inodes* _number_"
+msgstr "*-i*, *--inodes* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:54
+msgid "Specify the number of inodes for the filesystem."
+msgstr "Określa liczbę i-węzłów systemu plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--badblocks* _filename_"
+msgstr "*-l*, *--badblocks* _nazwa-pliku_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57
+msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed."
+msgstr "Odczytuje listę uszkodzonych bloków z pliku o nazwie _nazwa-pliku_. Plik zawiera po jednym numerze błędnego bloku w każdym wierszu. Wyświetlana jest liczba odczytanych błędnych bloków."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-1*"
+msgstr "*-1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:60
+msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
+msgstr "Tworzy system plików Minix w wersji 1. Tak jest domyślnie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-2*, *-v*"
+msgstr "*-2*, *-v*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:63
+msgid "Make a Minix version 2 filesystem."
+msgstr "Tworzy system plików Minix w wersji 2."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-3*"
+msgstr "*-3*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:66
+msgid "Make a Minix version 3 filesystem."
+msgstr "Tworzy system plików Minix w wersji 3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:69
+msgid "The long option cannot be combined with other options."
+msgstr "Długiej opcji nie można łączyć z innymi opcjami."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:72 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:100
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=<mode>"
+msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=<tryb>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:78
+msgid "The exit status returned by *mkfs.minix* is one of the following:"
+msgstr "*mkfs.minix* zwraca jeden z poniższych statusów zakończenia:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:79 ../login-utils/lslogins.1.adoc:109
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:202 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:76
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:91
+msgid "*fsck*(8), *mkfs*(8), *reboot*(8)"
+msgstr "*fsck*(8), *mkfs*(8), *reboot*(8)"
+
+#. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "mkswap(8)"
+msgstr "mkswap(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:16
+msgid "mkswap - set up a Linux swap area"
+msgstr "mkswap - konfiguruje linuksowy obszar wymiany"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:20
+msgid "*mkswap* [options] _device_ [_blocks_]"
+msgstr "*mkswap* [opcje] _urządzenie_ [_bloki_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:22
+msgid "*mkswap* [options] --size _size_ --file _file_"
+msgstr "*mkswap* [opcje] --size _rozmiar_ --file _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26
+msgid "*mkswap* sets up a Linux swap area on a device or in a file."
+msgstr "*mkswap* konfiguruje linuksowy obszar wymiany na urządzeniu lub w pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28
+msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
+msgstr "Argument _urządzenie_ zwykle jest partycją dyskową (czymś w stylu _/dev/sdb7_), lecz może być również plikiem. Jądro Linux nie zważa na identyfikatory partycji, lecz wiele skryptów instalacyjnych zakłada, że partycje typu (szesnastkowo) 82 (LINUX_SWAP) są partycjami wymiany. (*Uwaga: Solaris również używa tego typu. Proszę uważać, aby nie zniszczyć swoich partycji solarisowych*.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30
+msgid "The _blocks_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
+msgstr "Parametr _bloki_ jest niepotrzebny, lecz został zachowany w celu zgodności wstecznej. Określa on potrzebny rozmiar wymiany w blokach 1024-bajtowych. *mkswap* w przypadku pominięcia tego parametru używa całej partycji lub całego pliku. Podawanie tego parametru jest niemądre - literówka może zniszczyć dysk."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:32
+msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
+msgstr "Po utworzeniu obszaru wymiany, konieczne jest użycie polecenia *swapon*(8), aby go aktywować. Obszary wymiany są zwykle uwzględniane w _/etc/fstab_, więc mogą być włączane do użytku podczas rozruchu poleceniem *swapon -a*, w jakimś skrypcie startowym."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36
+msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area."
+msgstr "Nagłówek obszaru wymiany nie używa pierwszego bloku. Może znajdować się tam program rozruchowy lub etykieta partycji, ale nie jest to polecane ustawienie. Zalecaną konfiguracją linuksowej przestrzeni wymiany jest użycie oddzielnej partycji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38
+msgid "*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition block to make any previous filesystem invisible.*"
+msgstr "*mkswap*, podobnie jak wiele innych narzędzi mkfs, *usuwa pierwszy blok partycji aby ukryć istniejący wcześniej system plików*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:40
+msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)."
+msgstr "*mkswap* odmówi jednak usunięcia pierwszego bloku urządzenia na urządzeniu z etykietą dysku (SUN, BSD, ... - nie mylić z etykietą partycji)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:45
+msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+msgstr "Sprawdza urządzenie (jeśli jest urządzeniem blokowym) w poszukiwaniu uszkodzonych bloków przed utworzeniem obszaru wymiany. Jeśli znajdzie uszkodzone bloki, wypisze ich liczbę."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--file*"
+msgstr "*-F*, *--file*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48
+msgid "Create a swap file with the appropriate file permissions and populated blocks on disk."
+msgstr "Tworzy plik wymiany, z odpowiednimi uprawnieniami plików i utworzonymi blokami na dysku."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:51
+msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on."
+msgstr "Wymusza działanie, nawet jeśli polecenie jest idiotyczne. Umożliwia to utworzenie obszaru wymiany większego niż plik lub partycja, na którym się ono znajduje."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:53
+msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table."
+msgstr "Poza tym, bez tej opcji, *mkswap* odmówi usunięcia pierwszego bloku na urządzeniu z tablicą partycji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:208
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:47 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:94
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:61 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:53
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:72 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:45
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:28 ../sys-utils/umount.8.adoc:99
+#: ../term-utils/script.1.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--quiet*"
+msgstr "*-q*, *--quiet*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:56
+msgid "Suppress output and warning messages."
+msgstr "Wyłącza wyświetlanie wyników i ostrzeżeń."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:33
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:74 ../sys-utils/mount.8.adoc:339
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--label* _label_"
+msgstr "*-L*, *--label* _etykieta_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:59
+msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon*(8) by label."
+msgstr "Określa _etykietę_ urządzenia, pozwalając wykonać *swapon*(8) przez podanie etykiety."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pagesize* _size_"
+msgstr "*-p*, *--pagesize* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65
+msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
+msgstr "Określa _rozmiar_ (w bajtach) używanej strony. Podanie tej opcji jest zwykle niepotrzebne - *mkswap* odczyta odpowiedni rozmiar z jądra."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-U*, *--uuid* _UUID_"
+msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70
+msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:"
+msgstr "Określa uniwersalny, unikatowy identyfikator (universally unique identifier - UUID) systemu plików na _UUID_. Domyślnie UUID jest generowany. UUID składa się z serii cyfr w systemie szesnastkowym, oddzielonych myślnikami, jak np.: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametr _UUID_ może przyjmować też następujące wartości:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*clear*"
+msgstr "*clear*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:73
+msgid "clear the filesystem UUID"
+msgstr "usuwa UUID systemu plików"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*random*"
+msgstr "*random*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75
+msgid "generate a new randomly-generated UUID"
+msgstr "generuje nowy, losowy UUID"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid "*time*"
+msgstr "*time*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:77
+msgid "generate a new time-based UUID"
+msgstr "generuje nowy UUID, oparty na czasie"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--endianness* _ENDIANNESS_"
+msgstr "*-e*, *--endianness* _KOLEJNOŚĆ-BAJTÓW_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:80
+msgid "Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or *big*. The default is *native*."
+msgstr "Określa _KOLEJNOŚĆ-BAJTÓW_, jaka będzie stosowana; prawidłowe wartości to: *native*, *little* lub *big*. Domyślną jest *native*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:34
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:64 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:36
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:56 ../sys-utils/losetup.8.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--offset* _offset_"
+msgstr "*-o*, *--offset* _przesunięcie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:83
+msgid "Specify the _offset_ to write the swap area to."
+msgstr "Określa _przesunięcie_ do zapisania przestrzeni wymiany."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:84 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--size* _size_"
+msgstr "*-s*, *--size* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86
+msgid "Specify the size of the created swap file in bytes and may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"). If the file exists and is larger than _size_, it will be truncated to this size. This option only makes sense when used with *--file*."
+msgstr "Określa rozmiar tworzonego pliku wymiany w bajtach, po którym mogą występować przyrostki oznaczające wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) i tak dalej dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB oraz YiB (część \"iB\" jest opcjonalna, na przykład \"K\" ma to samo znaczenie, co \"KiB\"). Jeśli plik istnieje i ma rozmiar większy od _rozmiaru_, zostanie przycięty do podanej wartości. Opcja ta ma sens tylko w połączeniu z *--file*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--swapversion 1*"
+msgstr "*-v*, *--swapversion 1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:89
+msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
+msgstr "Podaje wersję przestrzeni wymiany. Opcja ta jest obecnie bezużyteczna, jako że dawna opcja *-v 0* stała się przestarzała i obecnie obsługiwana jest wyłącznie *-v 1*. Jądro nie obsługuje przestrzeni wymiany w formacie v0 od wersji 2.5.22 (czerwiec 2002). Nowa wersja v1 jest obsługiwana od jądra 2.1.117 (sierpień 1998)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:90 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:202
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:80 ../sys-utils/flock.1.adoc:88
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*--verbose*"
+msgstr "*--verbose*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92
+msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up."
+msgstr "Więcej informacji. Ta opcja powoduje, że *mkswap* wypisuje więcej szczegółów o wykrytych problemach przy tworzeniu przestrzeni wymiany."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97 ../disk-utils/partx.8.adoc:103
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:41 ../misc-utils/findfs.8.adoc:60
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:106
+msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version."
+msgstr "Maksymalny użyteczny rozmiar obszaru wymiany zależy od architektury i wersji jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108
+msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored."
+msgstr "Maksymalną liczbą stron możliwych do zaadresowania przez nagłówek obszaru wymiany jest 4294967295 (32-bitowa liczba całkowita bez znaku). Pozostała przestrzeń urządzenia wymiany jest ignorowana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:110
+msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_."
+msgstr "Aktualnie, Linux pozwala na 32 przestrzenie wymiany. Używane obszary można zobaczyć w pliku _/proc/swaps_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:112
+msgid "*mkswap* refuses areas smaller than 10 pages."
+msgstr "*mkswap* odmówi działania w przypadku przestrzeni wymiany mniejszych niż 10 stron."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:114
+msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*."
+msgstr "Jeśli nie wiadomo jaki rozmiar strony jest używany przez dany komputer, można to sprawdzić poleceniem *getconf PAGESIZE*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:116
+msgid "Aside from *mkswap --file*, it is also possible to create the swapfile manually before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
+msgstr "Oprócz wykonania *mkswap --file*, można również utworzyć plik wymiany ręcznie, przed zainicjowaniem go za pomocą *mkswap*, np. korzystając z polecenia w stylu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:118
+msgid "Since version 2.41, *mkswap --file* sets the nocow attribute for newly created files to support swapfiles on Btrfs."
+msgstr "Od wersji 2.41, *mkswap --file* ustawia nowo tworzonym plikom atrybut nocow, aby obsługiwać pliki wymiany w systemie plików Btrfs."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
+msgstr "# dd if=/dev/zero of=plik_wymiany bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:124
+msgid "to create 8GiB swapfile."
+msgstr "do utworzenia pliku_wymiany o rozmiarze 8GiB."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:126
+msgid "In such a case, please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+msgstr "W takim przypadku, proszę zapoznać się z uwagami w podręczniku *swapon*(8), aby dowiedzieć się o *ograniczeniach plików wymiany* (problemy z: plikami z dziurami, wstępną alokacją, kopiowaniem przy zapisie)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:131
+msgid "*fdisk*(8), *swapon*(8)"
+msgstr "*fdisk*(8), *swapon*(8)"
+
+#. partx.8 -- man page for partx
+#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. Copyright 2007 Red Hat, Inc.
+#. Copyright 2010 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:9
+#, no-wrap
+msgid "partx(8)"
+msgstr "partx(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:19
+msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions"
+msgstr "partx - informuje jądro o obecności i numeracji partycji na dysku"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:23
+msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] _disk_"
+msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _typ_] [*-n* _M_:_N_] [-] _dysk_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:25
+msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]"
+msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _typ_] _partycja_ [_dysk_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:29
+msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping."
+msgstr "Po podaniu urządzenia lub obrazu dysku, *partx* stara się przetworzyć tablicę partycji i wypisać jej zawartość. Może również nakazać jądru dodać lub usunąć partycje ze swojego rejestru."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:31
+msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
+msgstr "Argument _dysk_ jest opcjonalny, gdy podano argument _partycja_. Aby wymusić sprawdzenie partycji tak, jak gdyby była całym dyskiem (np. aby wypisać zagnieżdżone podpartycje) proszę użyć argumentu \"-\" (łącznik-minus). Na przykład:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:34
+msgid "partx --show - /dev/sda3"
+msgstr "partx --show - /dev/sda3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:37
+msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition."
+msgstr "Zinterpretuje sda3 jako cały dysk, zamiast partycję."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:39
+msgid "*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions."
+msgstr "*partx nie jest programem fdisk* - dodawanie i usuwanie partycji nie modyfikuje dysku, lecz jedynie informuje jądro o obecności i numeracji partycji na dysku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--add*"
+msgstr "*-a*, *--add*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:44
+msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions."
+msgstr "Dodaje podane partycji lub odczytuje dysk i dodaje wszystkie partycje."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:45 ../misc-utils/fincore.1.adoc:34
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:42 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:41
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:34 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:69
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:82 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--bytes*"
+msgstr "*-b*, *--bytes*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--delete*"
+msgstr "*-d*, *--delete*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:50
+msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device."
+msgstr "Usuwa podane partycje lub wszystkie partycje. Nie jest błędem usuwanie nieistniejących partycji, dlatego opcję tę można łączyć z dużymi zakresami *--nr*, bez względu na partycje aktualnie obecne na urządzeniu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--noheadings*"
+msgstr "*-g*, *--noheadings*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:53
+msgid "Do not print a header line with *--show* or *--raw*."
+msgstr "Nie wypisuje wiersza nagłówka przy opcji *--show* lub *--raw*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:56
+msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts."
+msgstr "Wypisuje partycje. Wszystkie liczby są podane jako 512-bajtowe sektory. Ten format wyjściowy jest PRZESTARZAŁY na rzecz *--show*. Proszę go nie używać w nowych skryptach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_"
+msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:59
+msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:"
+msgstr "Określa zakres partycji. Ze względu na kompatybilność wsteczną, obsługiwany jest też format __M__**-**_N_. Zakres może zawierać liczby ujemne, np. *--nr -1:-1* oznacza ostatnią partycję, a *--nr -2:-1* oznacza dwie ostatnie partycje. Obsługiwane sposoby podawania zakresu to:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "_M_"
+msgstr "_M_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:62
+msgid "Specifies just one partition (e.g. *--nr 3*)."
+msgstr "Określa tylko jedną partycję (np. *--nr 3*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "__M__**:**"
+msgstr "__M__**:**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:64
+msgid "Specifies the lower limit only (e.g. *--nr 2:*)."
+msgstr "Określa jedynie dolny limit (np. *--nr 2:*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "**:**__N__"
+msgstr "**:**__N__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:66
+msgid "Specifies the upper limit only (e.g. *--nr :4*)."
+msgstr "Określa jedynie górny limit (np. *--nr :4*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "__M__**:**_N_"
+msgstr "__M__**:**_N_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:68
+msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. *--nr 2:4*)."
+msgstr "Określa dolny i górny limit (np. *--nr 2:4*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:71
+msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
+msgstr "Definiuje kolumny wyjściowe do wyjścia typu *--show*, *--pairs* i *--raw*. Jeśli nie podano ustawienia kolumn, używany jest zestaw domyślny. Opcja *--help* wypiszę _listę_ wszystkich obsługiwanych kolumn. Opcji nie można łączyć z opcjami *--add*, *--delete*, *--update* lub *--list*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:41 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:121
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:36 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:55
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:107 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:48 ../sys-utils/lsns.8.adoc:51
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:36 ../sys-utils/swapon.8.adoc:74
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*--output-all*"
+msgstr "*--output-all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:74 ../misc-utils/fincore.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:101 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:57
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:109 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:50
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:53 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:38
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:76 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:62
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:75 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:124
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:102 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:37
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--pairs*"
+msgstr "*-P*, *--pairs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:77
+msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format."
+msgstr "Wypisuje partycje w formacie KLUCZ=\"wartość\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:78 ../login-utils/lslogins.1.adoc:78
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:57 ../misc-utils/fincore.1.adoc:44
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:161 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:152
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:39 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:61
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:59 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:113
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:81 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:85
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:54 ../sys-utils/lsns.8.adoc:71
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:39 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--raw*"
+msgstr "*-r*, *--raw*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:80
+msgid "List the partitions using the raw output format."
+msgstr "Wypisuje partycje w surowym formacie wyjściowym."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--show*"
+msgstr "*-s*, *--show*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:83
+msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
+msgstr "Wypisuje partycje. Kolumny wyjściowe można wybrać, i ustawić ich kolejność, opcją *--output*. Wszystkie liczby (poza SIZE - rozmiarem) są podane w 512-bajtowych sektorach."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:86
+msgid "Specify the partition table type."
+msgstr "Określa typ tablicy partycji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*--list-types*"
+msgstr "*--list-types*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:89
+msgid "List supported partition types and exit."
+msgstr "Wypisuje obsługiwane typy partycji i wychodzi."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--update*"
+msgstr "*-u*, *--update*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:92
+msgid "Update the specified partitions."
+msgstr "Aktualizuje podane partycje."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--sector-size* _size_"
+msgstr "*-S*, *--sector-size* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:95
+msgid "Overwrite default sector size."
+msgstr "Nadpisuje domyślny rozmiar sektora."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:98 ../sys-utils/losetup.8.adoc:100
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:58 ../sys-utils/umount.8.adoc:113
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Tryb szczegółowy."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:106 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:142
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:74 ../sys-utils/chmem.8.adoc:67
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:144 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:37
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:77 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:64
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:80 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:88
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:194
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "PRZYKŁAD"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "partx --show /dev/sdb3"
+msgstr "partx --show /dev/sdb3"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "partx --show --nr 3 /dev/sdb"
+msgstr "partx --show --nr 3 /dev/sdb"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb"
+msgstr "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:112
+msgid "All three commands list partition 3 of _/dev/sdb_."
+msgstr "Wszystkie trzy polecenia wypisują partycję 3 dysku _/dev/sdb_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "partx --show - /dev/sdb3"
+msgstr "partx --show - /dev/sdb3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:115
+msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
+msgstr "Wypisuje wszystkie podpartycje na _/dev/sdb3_ (urządzenie jest używane jako cały dysk)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
+msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:118
+msgid "Prints the start sector of partition 5 on _/dev/sdb_ without header."
+msgstr "Wypisuje początkowy sektor partycji 5 na _/dev/sdb_, bez nagłówka."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
+msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:121
+msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_."
+msgstr "Wypisuje długość w sektorach oraz odczytywalny dla człowieka rozmiar partycji 5 na _/dev/sda_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
+msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:124
+msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on _/dev/sdd_."
+msgstr "Dodaje wszystkie dostępne partycje od 3 do 5 (włącznie) na _/dev/sdd_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "partx -d --nr -1: /dev/sdd"
+msgstr "partx -d --nr -1: /dev/sdd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:127
+msgid "Removes the last partition on _/dev/sdd_."
+msgstr "Usuwa ostatnią partycję na _/dev/sdd_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:132
+msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:134
+msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
+msgstr "Pierwotną wersję napisał mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:142
+msgid "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8)"
+msgstr "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "raw(8)"
+msgstr "raw(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:12
+msgid "raw - bind a Linux raw character device"
+msgstr "raw - powiązuje linuksowe, surowe urządzenie znakowe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:16
+msgid "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _<major>_ _<minor>_"
+msgstr "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _<nr-główny>_ _<nr-poboczny>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:18
+msgid "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _/dev/<blockdev>_"
+msgstr "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _/dev/<urządzenie-blokowe>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:20
+msgid "*raw* *-q* _/dev/raw/raw<N>_"
+msgstr "*raw* *-q* _/dev/raw/raw<N>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:22
+msgid "*raw* *-qa*"
+msgstr "*raw* *-qa*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:26
+msgid "*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any block device may be used: at the time of binding, the device driver does not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module later)."
+msgstr "*raw* służy do powiązania linuksowego, surowego urządzenia znakowego z urządzeniem blokowym. Można użyć dowolnego urządzenia blokowego: w momencie wiązania, nie musi być nawet dostępny sterownik urządzenia (może być załadowany na żądanie później, jako moduł jądra)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:28
+msgid "*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw<N>_ is the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified either in terms of its _major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/<blockdev>_ to an existing block device file."
+msgstr "*raw* jest używany w dwóch trybach: albo ustawia przypisania surowego urządzenia, albo sprawdza istniejące powiązania. Przy ustawianiu surowego urządzenia, _/dev/raw/raw<N>_ jest nazwą urządzenia istniejącego węzła surowego urządzenia w systemie plików. Urządzenie blokowe, do która ma być ono przypisane można podać jako jego numery urządzenia - _główny_ i _poboczny_ (major, minor) lub za pomocą ścieżki _/dev/<urządzenie-blokowe>_ do istniejącego pliku urządzenia blokowego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:30
+msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices."
+msgstr "Istniejące przypisania można odpytać opcją *-q*, którą używa się z nazwą pliku surowego urządzenia, aby odpytać to pojedyncze urządzenie; albo z opcją *-a*, aby odpytać wszystkie przypisane surowe urządzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:32
+msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0."
+msgstr "Odpięcie może nastąpić po podaniu 0 jako numeru głównego i pobocznego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:34
+msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
+msgstr "Po przypisaniu do urządzenia blokowego, surowe urządzenie może być otwarte, czytane i zapisywane zupełnie tak, jak urządzenie blokowe, z którym zostało powiązane. Jednak surowe urządzenia nie zachowują się dokładnie tak, jak urządzenia blokowe. W szczególności dostęp do surowych urządzeń zupełnie omija bufor bloków jądra: całe wejście/wyjście jest dokonywane bezpośrednio do i z przestrzeni adresowej procesu wykonującego wejście/wyjście. Jeśli sterownik przedmiotowego urządzenia blokowego może obsługiwać DMS, to do ukończenia wejścia/wyjścia nie jest wcale wymagane kopiowanie danych"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:36
+msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices."
+msgstr "Ponieważ surowe wejście/wyjście jest związane z bezpośrednim dostępem sprzętowym do pamięci procesu, należy mieć świadomość dodatkowych ograniczeń. Wszystkie wejścia/wyjścia muszą być prawidłowo wyrównane w pamięci i na dysku: muszą rozpoczynać się na przesunięciu sektora na dysku i muszą mieć długość dokładnie sektorów; bufor danych w pamięci wirtualnych musi być również wyrównany do wielokrotności rozmiaru sektora. Rozmiar sektora dla większości urządzeń wynosi 512 bajtów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--query*"
+msgstr "*-q*, *--query*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:41
+msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one."
+msgstr "Ustawia tryb odpytywania. *raw* odpyta istniejące powiązania zamiast ustawiać nowe."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:74
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:38 ../misc-utils/rename.1.adoc:38
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:40 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:43
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:53 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:33
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:33 ../sys-utils/mount.8.adoc:307
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:53 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:27
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:31 ../sys-utils/umount.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--all*"
+msgstr "*-a*, *--all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:44
+msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried."
+msgstr "Z *-q* określa, że odpytane mają być wszystkie powiązane surowe urządzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:50
+msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
+msgstr "Zamiast używać surowych urządzeń, aplikacje powinny preferować otwierać urządzenia, takie jak _/dev/sda1_, za pomocą *open*(2) ze znacznikiem *O_DIRECT*."
+
+# Tłumaczenie w dd?
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:54
+msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)."
+msgstr "Linuksowe polecenie *dd*(1) powinno być używane bez opcji *bs=* albo rozmiar bloku musi być wielokrotnością rozmiaru sektora urządzenia (zwykle 512 bajtów); w przeciwnym przypadku zawiedzie z komunikatami \"Invalid Argument\" (nieprawidłowy argument; *EINVAL*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:56
+msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!"
+msgstr "Wejścia/wyjścia na surowych urządzeniach nie zapewniają spójności bufora z buforem linuksowego urządzenia blokowego. Jeśli użyje się surowego wejścia/wyjścia do nadpisania danych już obecnych w buforze, bufor nie będzie odpowiadał zawartości faktycznego nośnika. Jest to celowe, lecz może być uważane za błąd lub cechę, w zależności od punktu widzenia!"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:60
+msgid "mailto:sct@redhat.com[Stephen Tweedie]"
+msgstr "mailto:sct@redhat.com[Stephen Tweedie]"
+
+#. resizepart.8 -- man page for resizepart
+#. Copyright 2012 Vivek Goyal <vgoyal@redhat.com>
+#. Copyright 2012 Red Hat, Inc.
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "resizepart(8)"
+msgstr "resizepart(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:18
+msgid "resizepart - tell the kernel about the new size of a partition"
+msgstr "resizepart - informuje jądro o nowym rozmiarze partycji"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:22
+msgid "*resizepart* _device partition length_"
+msgstr "*resizepart* _urządzenie partycja długość_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:26
+msgid "*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" ioctl."
+msgstr "*resizepart* informuje jądro Linux o nowym rozmiarze podanej partycji. Polecenie jest prostym opakowaniem ioctl \"zmień rozmiar partycji\" (\"resize partition\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:39
+msgid "The new length of the partition (in 512-byte sectors)."
+msgstr "Nowa długość partycji (w 512-bajtowych sektorach)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:50
+msgid "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+msgstr "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+
+#. sfdisk.8 -- man page for sfdisk
+#. Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one.
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:15
+#, no-wrap
+msgid "sfdisk(8)"
+msgstr "sfdisk(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:27
+msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table"
+msgstr "sfdisk - wyświetla lub modyfikuje tablicę partycji dysku"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:31
+msgid "*sfdisk* [options] _device_ [*-N* _partition-number_]"
+msgstr "*sfdisk* [opcje] _urządzenie_ [*-N* _numer-partycji_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:33
+msgid "*sfdisk* [options] _command_"
+msgstr "*sfdisk* [opcje] _polecenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:37
+msgid "*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a terminal)."
+msgstr "*sfdisk* jest narzędziem do partycjonowania dowolnego urządzenia blokowego, powstałym głównie z myślą o skryptach. Działa w trybie interaktywnym, gdy jest uruchomiony w terminalu (tj. standardowe wejście odnosi się do terminala)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39
+msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr "Od wersji 2.26 *sfdisk* obsługuje etykiety dysku MBR (DOS), GPT, SUN i SGI, ale nie obsługuje adresowania CHS (cylinder-głowica-sektor). CHS nigdy nie było istotne w Linuksie, a ten sposób adresowania nie ma żadnego sensu we współczesnych urządzeniach."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41
+msgid "*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and *cfdisk*(8) completely erase this area by default."
+msgstr "*sfdisk* chroni pierwszy sektor dysku przy tworzeniu nowej etykiety dysku. Opcja *--wipe always* wyłącza tę ochronę. Proszę zauważyć, że *fdisk*(8) i *cfdisk*(8) domyślnie całkowicie kasują ten obszar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:43
+msgid "*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes."
+msgstr "*sfdisk* (od wersji 2.26) *wyrównuje początek i koniec partycji* do limitów wejścia/wyjścia urządzenia blokowego, jeśli: podano rozmiar względny, korzysta się z domyślnych wartości albo do rozmiarów użyto przyrostków zwielokrotniających (np. MiB). Może się zdarzyć, że rozmiar partycji ulegnie optymalizacji (zmniejszeniu lub zwiększeniu) z powodu wyrównania, jeśli przesunięcie początku partycji podano dokładnie w sektorach, a rozmiar partycji relatywnie lub przy użycie przyrostków oznaczających wielokrotność."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45
+msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization."
+msgstr "Zaleca się w ogóle nie podawać przesunięcia początku partycji, lecz określić jej rozmiar w MiB, GiB itd. W takim przypadku *sfdisk* wyrówna wszystkie partycje do limitów wejścia/wyjścia urządzenia blokowego (lub, gdy limity wejścia/wyjścia są zbyt małe, to do granicy megabajta, aby zachować przenośność układu dysku). Jeśli to domyślne zachowanie jest niepożądane (zwykle w przypadku bardzo małych partycji), to należy określić przesunięcie i rozmiar w sektorach. Program *sfdisk* nie dokona wówczas żadnej optymalizacji względem podanych wartości."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47
+msgid "*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all partitions including whole-disk system partitions."
+msgstr "*sfdisk*, w przeciwieństwie do *fdisk*(8), nie tworzy standardowych partycji systemowych dla etykiet dysku SGI i SUN. Konieczne jest jawne utworzenie wszystkich partycji w tym partycji systemowych zajmujących cały dysk."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:49
+msgid "*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with *systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to skip the event handling on the device."
+msgstr "*sfdisk* używa ioctl *BLKRRPART* (ponowne odczytanie tablicy partycji) aby upewnić się, że urządzenie nie jest używane przez system lub inne narzędzia (zob. też *--no-reread*). Możliwe jest, że ta funkcja lub inna aktywność *sfdisk* będzie ścigała się z *systemd-udevd*(8). Zalecanym sposobem uniknięcia ewentualnych kolizji jest skorzystanie z opcji *--lock*. Taka wyłączna blokada spowoduje pominięcie przez *systemd-udevd* obsługi zdarzenia na danym urządzeniu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51
+msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps."
+msgstr "Zachęta *sfdisk* jest jedynie wskazówką dla użytkowników, a wyświetlony numer partycji nie oznacza, że utworzony zostanie taki sam wpis tablicy partycji (jeśli nie podano *-N*), szczególnie w przypadku tablic zawierających luki."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55
+msgid "The commands are mutually exclusive."
+msgstr "Polecenia wzajemnie się wykluczają."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "[*-N* _partition-number_] __device__"
+msgstr "[*-N* _numer-partycji_] __urządzenie__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58
+msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session."
+msgstr "Domyślnym zachowaniem *sfdisk* jest odczytanie ze standardowego wejścia przepisu na oczekiwane partycjonowanie _urządzenia_, a następnie utworzenie tablicy partycji zgodnie z tym przepisem. Patrz niżej aby zapoznać się z opisem formatu wejściowego. Jeśli standardowym wejściem jest terminal, to *sfdisk* uruchomi się w sesji interaktywnej."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60
+msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified."
+msgstr "Jeśli podano opcję *-N*, to zmiany są wprowadzane w partycji określonej _numerem-partycji_. Pola partycji których nie podano, nie są modyfikowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62
+msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*."
+msgstr "Proszę zauważyć, że opcją *-N* można w ten sposób zaadresować partycję nieistniejącą. Przykładowo MBR zawiera zawsze 4 partycje, ale liczba używanych partycji może być też mniejsza. W takim przypadku *sfdisk* podąży za domyślnymi wartościami z tablicy partycji i nie użyje wbudowanych wartości domyślnych dla nieużywanych partycji podanych z opcją *-N*. Zob. też *--append*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-A*, *--activate* __device__ [__partition-number__...]"
+msgstr "*-A*, *--activate* __urządzenie__ [__numer-partycji__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65
+msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions."
+msgstr "Włącza flagę rozruchową dla podanych partycji i wyłącza flagę rozruchową dla wszystkich niepodanych partycji. W miejsce numerów partycji można podać również wartość specjalną \"-\", która wyłączy flagę rozruchową na wszystkich partycjach."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67
+msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
+msgstr "Polecenie aktywacji jest obsługiwane tylko w przypadku MBR i PMBR. Jeśli wykryto etykietę GPT, to *sfdisk* wypisze ostrzeżenie i automatycznie przejdzie do PMBR."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69
+msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag."
+msgstr "Jeśli nie poda się _numeru-partycji_, wypisywana jest lista partycji z aktywną flagą."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*--backup-pt-sectors* _device_"
+msgstr "*--backup-pt-sectors* _urządzenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72
+msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr "Tworzy kopię zapasową sektorów bieżącej tablicy partycji w formacie binarnym i wychodzi. Zob. rozdział *TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*--delete* _device_ [__partition-number__...]"
+msgstr "*--delete* _urządzenie_ [__numer-partycji__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:75
+msgid "Delete all or the specified partitions."
+msgstr "Usuwa wszystkie lub podane partycję."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dump* _device_"
+msgstr "*-d*, *--dump* _urządzenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78
+msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr "Zrzuca partycję urządzenia w formacie, który można podać jako wejście do *sfdisk*. Zob. rozdział *TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--show-geometry* [__device__...]"
+msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__urządzenie__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81
+msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one."
+msgstr "Wypisuje geometrię wszystkich lub podanego urządzenia. Ze względu na kompatybilność wsteczną, przestarzała opcja *--show-pt-geometry* ma takie samo znaczenie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-J*, *--json* _device_"
+msgstr "*-J*, *--json* _urządzenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84
+msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format."
+msgstr "Zrzuca partycję urządzenia w formacie JSON. Proszę zauważyć, że *sfdisk* nie potrafi użyć JSON jako formatu wejściowego."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--list* [__device__...]"
+msgstr "*-l*, *--list* [__urządzenie__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87
+msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*."
+msgstr "Wypisuje partycje wszystkich lub podanego urządzenia. Polecenie to można łączyć z *--verify*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--list-free* [__device__...]"
+msgstr "*-F*, *--list-free* [__urządzenie__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90
+msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
+msgstr "Wypisuje przestrzenie bez partycji (wolne) na wszystkich lub podanym urządzeniu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*--part-attrs* _device partition-number_ [__attributes__]"
+msgstr "*--part-attrs* _urządzenie numer-partycji_ [__atrybuty__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93
+msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:"
+msgstr "Zmienia bity atrybutów partycji GPT. Jeśli nie podano _atrybutów_, wypisywane są ustawienia bieżącej partycji. Argument _atrybuty_ zawiera listę numerów bitów lub nazw bitów, separatorem jest przecinek lub spacja. Przykładowo łańcuch \"RequiredPartition,50,51\" ustawi trzy bity. Obecnie obsługiwane są następujące bity atrybutów:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "*Bit 0 (RequiredPartition)*"
+msgstr "*Bit 0 (RequiredPartition)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
+msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
+msgstr "Jeśli ten bit jest ustawiony, partycja jest wymagana do funkcjonowania platformy. Twórca partycji wskazuje, że usunięcie lub modyfikacja zawartości może być przyczyną utraty funkcji platformy lub jej zdolności do rozruchu lub działania. System nie może funkcjonować normalnie po jej usunięciu i powinna być ona rozważana jako część sprzętowa systemu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*"
+msgstr "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
+msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it."
+msgstr "Oprogramowanie układowe EFI powinno ignorować zawartość partycji i nie próbować jej odczytywać."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*"
+msgstr "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100
+msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
+msgstr "Partycja może służyć do rozruchu przez stare oprogramowanie układowe BIOS."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*Bits 3-47*"
+msgstr "*Bity 3-47*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
+msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification."
+msgstr "Niezdefiniowane i muszą wynosić zero. Zarezerwowane dla przyszłych wersji specyfikacji UEFI."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*Bits 48-63*"
+msgstr "*Bity 48-63*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104
+msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount."
+msgstr "Zarezerwowane do użytku przez GUID. Użycie tych bitów silnie zależy od typu partycji. Przykładowo Microsoft używa bitu 60 aby oznaczyć ustawienie tylko do odczytu, 61 do kopii w tle innej partycji, 62 do partycji ukrytych a 63 do wyłączenia automatycznego montowania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*--part-label* _device partition-number_ [__label__]"
+msgstr "*--part-label* _urządzenie numer-partycji_ [__etykieta__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107
+msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label."
+msgstr "Zmienia etykietę (nazwę) partycji GPT. Jeśli nie podano _etykiety_, wypisze etykietę bieżącej partycji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*--part-type* _device partition-number_ [__type__]"
+msgstr "*--part-type* _urządzenie numer-partycji_ [__typ__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110
+msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type."
+msgstr "Zmienia typ partycji. Jeśli nie podano _typu_, wypisze typ bieżącej partycji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112
+msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
+msgstr "Argument _typ_ jest liczbą szesnastkową w przypadku MBR, GUID-em w przypadku GPT, aliasem (np. \"linux\") lub skrótem (np. \"L\"). Ze względu na kompatybilność wsteczną, opcje *-c* i *--id* mają takie samo znaczenie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*--part-uuid* _device partition-number_ [__uuid__]"
+msgstr "*--part-uuid* _urządzenie numer-partycji_ [__uuid__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115
+msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID."
+msgstr "Zmienia unikalny identyfikator (UUID) partycji GPT. Jeśli nie podano _uuid_, wypisze UUID bieżącej partycji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "*--disk-id* _device_ [__id__]"
+msgstr "*--disk-id* _urządzenie_ [__identyfikator__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118
+msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
+msgstr "Zmienia identyfikator dysku. Jeśli nie podano _identyfikatora_, wypisze bieżący identyfikator. Identyfikatorem jest UUID w przypadku GPT lub liczba całkowita bez znaku dla MBR."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "*--discard-free* _device_ "
+msgstr "*--discard-free* _urządzenie_ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121
+msgid "Discard any unused (unpartitioned) sectors on the device. Use the *--list-free* option to get a list of the free regions. See also *blkdiscard*(8)."
+msgstr "Odrzuca wszelkie nieużywane (niespartycjonowane) sektory na urządzeniu. Aby uzyskać listę wolnych obszarów, proszę skorzystać z opcji *--list-free*. Zob. też *blkdiscard*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:123
+msgid "All data in the discarded regions on the device will be lost! Do not use this option if you are unsure."
+msgstr "Wszystkie dane w odrzucanych obszarach dysku zostaną utracone! Proszę nie korzystać z tej opcji w przypadku wątpliwości."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125
+msgid "Note that the 'T' command in *fdisk* provides a dialog to specify which unused area should be discarded. However, *sfdisk* always discards all unpartitioned regions (except for the areas where it is not possible to create partitions, such as the beginning of the device)."
+msgstr "Proszę zauważyć, że polecenie 'T' w programie *fdisk* wyświetla zapytanie, z prośbą o określenie obszarów, jakie mają być odrzucone. Jednak *sfdisk* zawsze odrzuci wszelkie miejsca niespartycjonowane (poza tymi, w których nie da się utworzyć partycji, takimi jak początek urządzenia)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--reorder* _device_"
+msgstr "*-r*, *--reorder* _urządzenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128
+msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
+msgstr "Dokonuje ponownej numeracji partycji, porządkując je wg przesunięcia ich początków."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--show-size* [__device__...]"
+msgstr "*-s*, *--show-size* [__urządzenie__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131
+msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr "Wypisuje rozmiary wszystkich lub podanego urządzenia, używając jednostki 1024 bajtów. Polecenie PRZESTARZAŁE na rzecz *blockdev*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--list-types*"
+msgstr "*-T*, *--list-types*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134
+msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*."
+msgstr "Wypisuje wszystkie obsługiwane typy dla bieżącej etykiety dysku lub etykiety podanej opcją *--label*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*-V*, *--verify* [__device__...]"
+msgstr "*-V*, *--verify* [__urządzenie__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:137
+msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
+msgstr "Sprawdza czy tablica partycji i partycje wyglądają na poprawne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*--relocate* _oper_ _device_"
+msgstr "*--relocate* _oper_ _urządzenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:140
+msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:"
+msgstr "Zmienia lokalizację nagłówka tablicy partycji. Polecenie obsługiwane obecnie tylko dla nagłówka GPT. Argumentem _oper_ może być:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "*gpt-bak-std*"
+msgstr "*gpt-bak-std*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143
+msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
+msgstr "Przesuwa zapasowy nagłówek GPT do standardowego położenia na końcu urządzenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "*gpt-bak-mini*"
+msgstr "*gpt-bak-mini*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145
+msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard."
+msgstr "Przesuwa zapasowy nagłówek GPT za ostatnią partycję. Proszę zauważyć, że standard UEFI wymaga, aby zapasowy nagłówek był umieszczony na końcu urządzenia i narzędzia partycjonujące mogą go automatycznie przemieścić do pozycji zgodnej ze standardem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148 ../term-utils/script.1.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--append*"
+msgstr "*-a*, *--append*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:150
+msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
+msgstr "Nie tworzy nowej tablicy partycji, lecz jedynie dołącza podane partycje."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:152
+msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table."
+msgstr "Proszę zauważyć, że w tym przypadku partycja nieużywana może być użyta ponownie, nawet gdy nie jest ostatnią partycją w tablicy partycji. Zob. też *-N* aby określić wpis w tablicy partycji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--backup*"
+msgstr "*-b*, *--backup*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:155
+msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
+msgstr "Tworzy kopię zapasową sektorów bieżącej tablicy partycji przed rozpoczęciem partycjonowania. Domyślną nazwą pliku kopii zapasowej jest _~/sfdisk-<urządzenie>-<przesunięcie>.bak_; aby użyć innej nazwy zob. opcję *-O*, *--backup-file*. Zob. rozdział *TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI* aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid "*--color*[**=**__when__]"
+msgstr "*--color*[**=**__kiedy__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:161
+msgid "Disable all consistency checking."
+msgstr "Wyłącza wszelkie sprawdzanie spójności."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:162
+#, no-wrap
+msgid "*--Linux*"
+msgstr "*--Linux*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:164
+msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default."
+msgstr "Opcja przestarzała i ignorowana. Partycjonowanie kompatybilne z Linuksem (i innymi współczesnymi systemami operacyjnymi) jest stosowane domyślnie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:168 ../misc-utils/rename.1.adoc:35
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--no-act*"
+msgstr "*-n*, *--no-act*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:170
+msgid "Do everything except writing to the device."
+msgstr "Wykonuje wszystkie czynności poza zapisem na urządzenie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid "*--no-reread*"
+msgstr "*--no-reread*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173
+msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use."
+msgstr "Nie sprawdza za pomocą ioctl re-read-partition-table, czy urządzenie jest aktualnie w użyciu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "*--no-tell-kernel*"
+msgstr "*--no-tell-kernel*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:176
+msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
+msgstr "Nie informuje jądra o wprowadzonych zmianach partycji. Zaleca się łączenie tej opcji z *--no-reread* do modyfikacji partycji na używanym dysku. Sama partycja nie powinna być używana (np. zamontowana)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--backup-file* _path_"
+msgstr "*-O*, *--backup-file* _ścieżka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179
+msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name."
+msgstr "Zmienia domyślną nazwę pliku kopii zapasowej. Proszę zauważyć, że do nazwy pliku zawsze dołączana jest nazwa urządzenia i przesunięcie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "*--move-data*[**=**__path__]"
+msgstr "*--move-data*[**=**__ścieżka__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:182
+msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
+msgstr "Przesuwa dane po zmianie położenia partycji np. przy przesuwaniu początku partycji do innego miejsca na dysku. Rozmiar partycji musi pozostać taki sam, natomiast nowe i stare położenie mogą się nakładać. Wymagana jest jednocześnie opcja *-N*, aby określić tylko jedną, konkretną partycję."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:184
+msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ for the log. The log is optional since v2.35."
+msgstr "Opcjonalna _ścieżka_ określa nazwę pliku dziennika. Dziennik zawiera informacje o wszystkich operacjach odczytu/zapisu na danych partycji. Słowo \"*@default*\" jako _ścieżka_ wymusza na *sfdisk* korzystanie z pliku _~/sfdisk-<nazwa-urządzenia>.move_. Dziennik jest opcjonalny od wersji 2.35."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186
+msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*"
+msgstr "Proszę zauważyć, że operacja ta jest ryzykowna i nie jest niepodzielna. *Należy wykonać kopię zapasową danych!*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188
+msgid "See also *--move-use-fsync*."
+msgstr "Zob. też *--move-use-fsync*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:190
+msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)."
+msgstr "W poniższym przykładzie, pierwsze polecenie utworzy wolną przestrzeń przed pierwszą partycją o rozmiarze 100 MiB i przeniesie dane, które ona zawiera (np. system plików). Następne polecenie utworzy nową partycję w wolnym miejscu (z przesunięciem 2048), a ostatnie zmieni kolejność partycji, aby odzwierciedlała kolejność na dysku (pierwotna sdc1 stanie się sdc2)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:193
+msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*"
+msgstr "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:195
+msgid "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*"
+msgstr "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:197
+msgid "*sfdisk /dev/sdc --reorder*"
+msgstr "*sfdisk /dev/sdc --reorder*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:199
+#, no-wrap
+msgid "*--move-use-fsync*"
+msgstr "*--move-use-fsync*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201
+msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*."
+msgstr "Używa wywołania systemowego *fsync*(2) po każdym zapisie, przy przenoszeniu danych do nowego położenia opcją *--move-data*."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
+msgstr "Domyślna listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie _{plus}lista_ (np. *-o +UUID*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210
+msgid "Suppress extra info messages."
+msgstr "Wyłącza dodatkowe komunikaty informacyjne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:211
+#, no-wrap
+msgid "*--sector-size* _sectorsize_"
+msgstr "*--sector-size* _rozmiar-sektora_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:214
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--unit S*"
+msgstr "*-u*, *--unit S*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216
+msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command."
+msgstr "Opcja przestarzała. Sektor jest jedyną obsługiwaną jednostką. Opcja nie jest obsługiwana łącznie z poleceniem *--show-size*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:217
+#, no-wrap
+msgid "*-X*, *--label* _type_"
+msgstr "*-X*, *--label* _typ_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219
+msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
+msgstr "Określa typ etykiety dysku (np. *dos*, *gpt*, ...). Jeśli nie poda się tej opcji, wartością domyślną będzie istniejąca etykieta, albo, gdy na urządzeniu nie ma jeszcze etykiet, *sfdisk* użyje *dos*. Etykietę domyślną lub bieżącą można nadpisać wierszem nagłówka skryptu \"label: <nazwa>\". Opcja *--label* nie wymusza na *sfdisk* utworzenia pustej etykiety dysku (zob. poniższy rozdział *PUSTA ETYKIETA DYSKU*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:220
+#, no-wrap
+msgid "*-Y*, *--label-nested* _type_"
+msgstr "*-Y*, *--label-nested* _typ_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222
+msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT."
+msgstr "Wymusza edycję zagnieżdżonej etykiety dysku. Główna etykieta dysku musi już istnieć. Opcja pozwala na przykład na edycję hybrydowego/ochronnego MBR na urządzeniu z GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:225
+msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command."
+msgstr "Usuwa sygnatury systemu plików, RAID i tablicy partycji z urządzenia, aby uniknąć ryzyka ewentualnych kolizji. Argumentem _kiedy_ może być: *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Jeśli nie użyje się niniejszej opcji, domyślnym zachowaniem jest *auto*, w którym sygnatury są usuwane tylko w trybie interaktywnym. Wyjątkiem są sygnatury tablicy partycji, które są usuwane zawsze przed utworzeniem nowej tablicy partycji, chyba że argumentem _kiedy_ jest *never*. Tryb *auto* nie usuwa również pierwszego sektora (rozruchowego); aby usunąć ten obszar konieczne jest użycie trybu *always*. We wszystkich przypadkach, zanim dojdzie do utworzenia nowej tablicy partycji, program wypisze ostrzeżenia pokazujące wykryte sygnatury. Zob. też polecenie *wipefs*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228
+msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr "Usuwa sygnatury systemu plików, RAID i tablicy partycji z nowo tworzonej partycji, aby uniknąć ryzyka ewentualnych kolizji. Argumentem _kiedy_ może być: *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Jeśli nie użyje się niniejszej opcji, domyślnym zachowaniem jest *auto*, w którym sygnatury są usuwane tylko w trybie interaktywnym i po potwierdzeniu przez użytkownika. We wszystkich przypadkach, zanim dojdzie do utworzenia nowej partycji, program wypisze ostrzeżenia pokazujące wykryte sygnatury. Zob. też polecenie *wipefs*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:229 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--version*"
+msgstr "*-v*, *--version*"
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:235
+#, no-wrap
+msgid "INPUT FORMATS"
+msgstr "FORMATY WEJŚCIOWE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:238
+msgid "*sfdisk* supports two input formats and generic header lines."
+msgstr "*sfdisk* obsługuje dwa formaty wejściowe i ogólne wiersze nagłówkowe."
+
+#. type: Title ===
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
+#, no-wrap
+msgid "Header lines"
+msgstr "Wiersze nagłówkowe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:242
+msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:"
+msgstr "Opcjonalne wiersze nagłówkowe określają ogólne informacje odnoszące się do tablicy partycji. Format wiersza nagłówkowego:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:244
+msgid "*<name>: <value>*"
+msgstr "*<nazwa>: <wartość>*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:246
+msgid "The currently recognized headers are:"
+msgstr "Aktualnie rozpoznawane są następujące nagłówki:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
+#, no-wrap
+msgid "*unit*"
+msgstr "*unit*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249
+msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*."
+msgstr "Określa jednostkę partycjonowania. Jedyną obsługiwaną są sektory - *sectors*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249
+#, no-wrap
+msgid "*label*"
+msgstr "*label*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
+msgid "Specify the partition table type. For example *dos* or *gpt*."
+msgstr "Określa typ tablicy partycji np. *dos* lub *gpt*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
+#, no-wrap
+msgid "*label-id*"
+msgstr "*label-id*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253
+msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
+msgstr "Określa identyfikator tablicy partycji. Powinna być to liczba szesnastkowa (z przedrostkiem *0x*) w przypadku MBR oraz UUID w przypadku GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253
+#, no-wrap
+msgid "*first-lba*"
+msgstr "*first-lba*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255
+msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default."
+msgstr "Określa pierwszy użyteczny sektor partycji GPT. Nagłówek ten jest ignorowany, jeśli rozmiary sektora w skrypcie i urządzeniu różnią się. W takim przypadku *sfdisk* użyje domyślnej wartości etykiety."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255
+#, no-wrap
+msgid "*last-lba*"
+msgstr "*last-lba*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257
+msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default. The last-lba header is ignored if *--force* is specified, making the script usable on disks with different sizes."
+msgstr "Określa ostatni użyteczny sektor partycji GPT. Nagłówek ten jest ignorowany, jeśli rozmiary sektora w skrypcie i urządzeniu różnią się. W takim przypadku *sfdisk* użyje domyślnej wartości etykiety. Nagłówek last-lba zostanie zignorowany jeśli użyto opcji *--force*, dzięki czemu skrypt stanie się możliwy do użycia na dyskach o różnych rozmiarach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257
+#, no-wrap
+msgid "*table-length*"
+msgstr "*table-length*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:259
+msgid "Specify the maximal number of GPT partitions."
+msgstr "Określa maksymalną liczbę partycji GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:259
+#, no-wrap
+msgid "*grain*"
+msgstr "*grain*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261
+msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure."
+msgstr "Określa minimalny rozmiar w bajtach używany do obliczenia wyrównania partycji. Domyślną wartością jest 1MiB i usilnie zaleca się jej nie zmieniać. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości proszę nie modyfikować tej zmiennej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261
+#, no-wrap
+msgid "*sector-size*"
+msgstr "*sector-size*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:263
+msgid "Specifies the sector size used in the input. *sfdisk* always internally uses the device sector size provided by the kernel for the block device, or as specified by the user on the command line (see *--sector-size*). Starting with version 2.39, *sfdisk* recalculates sizes from the input if the *sector-size* header and device sector size are different."
+msgstr "Określa rozmiar sektora użyty w wejściu. *sfdisk* zawsze wewnętrznie używa albo rozmiaru sektora urządzenia zapewnionego przez jądro dla danego urządzenia blokowego albo tego, jaki podał użytkownik w wierszu polecenia (zob. *--sector-size*). Od wersji 2.39 *sfdisk* oblicza ponownie rozmiary z wejścia, jeśli rozmiary z nagłówka *sector-size* oraz rozmiary sektora urządzenia różnią się."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265
+msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input."
+msgstr "Proszę zauważyć, że wiersze nagłówkowe można użyć jedynie przed podaniem pierwszej partycji w wejściu."
+
+#. type: Title ===
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:266
+#, no-wrap
+msgid "Unnamed-fields format"
+msgstr "Format pól nienazwanych"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:270
+msgid "_start size type bootable_"
+msgstr "_początek rozmiar typ flaga-rozruchu_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:273
+msgid "where each line fills one partition descriptor."
+msgstr "gdzie każdy wiersz dotyczy jednego opisu partycji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:275
+msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value."
+msgstr "Pola są oddzielone białym znakiem, przecinkiem (zalecane) lub średnikiem, po którym może wystąpić biały znak; początkowe i końcowe białe znaki są ignorowane. Liczby mogą być ósemkowe, dziesiętne lub szesnastkowe; domyślnie są dziesiętne. Jeśli jakieś pole jest nieobecne, puste lub podane jako \"*-*\" używane są domyślne wartości. Gdy jednak poda się opcję *-N* (zmiana pojedynczej partycji), domyślną wartością każdego pola jest jej poprzednia wartość."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:277
+msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition."
+msgstr "Domyślną wartością _początku_ jest pierwszy nieprzypisany sektor wyrównany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. Domyślne przesunięcie początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. Jeśli po przesunięciu podano przyrostki oznaczające wielokrotność (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), to liczba ta jest interpretowana jako przesunięcie w bajtach. Od wersji 2.38 przy użyciu opcji *-N* (zmiana pojedynczej partycji) można użyć znaku \"{plus}\" do powiększenia partycji, przesuwając jej początek w celu wykorzystania wolnego miejsca przed partycją."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:280
+msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required."
+msgstr "Domyślna wartość _rozmiaru_ oznacza \"tak bardzo, jak to możliwe\" tzn. do następnej partycji lub do końca urządzenia. Argument numeryczny jest domyślnie interpretowany jako liczba sektorów, ale jeśli występują po nim przyrostki oznaczające wielokrotność (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), to liczba jest interpretowana jako rozmiar partycji w bajtach, który jest następnie wyrównywany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. Zamiast tego można też użyć znaku \"{plus}\" aby powiększyć rozmiar partycji tak bardzo jak to możliwe. Proszę zwrócić uwagę, że \"{plus}\" jest równoważny domyślnemu zachowaniu w przypadku nowej partycji; istniejące partycje będą miały zmieniony rozmiar wedle potrzeb."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282
+msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility."
+msgstr "_Typ_ partycji jest podawany: szesnastkowo w przypadku MBR (DOS) (przy czym przedrostek 0x jest opcjonalny), jako łańcuch GUID w przypadku GPT, jako skrót lub jako alias. Zaleca się użycie dwóch liter w przypadku szesnastkowych kodów MBR, aby uniknąć kolizji pomiędzy przestarzałym skrótem \"*E*\" i kodem szesnastkowym MBR \"*0E*\". Ze względu na kompatybilność wsteczną, *sfdisk* w pierwszej kolejności spróbuje zinterpretować _typ_ jako skrót w skryptach partycjonowania, choć w innych miejscach (np. przy poleceniu *--part-type*) skrót jest rozważany jako ostatnia możliwość."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284
+msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
+msgstr "Od wersji 2.36 libfdisk obsługuje aliasy typów partycji jako rozszerzenie skrótów. Alias jest słowem czytelnym dla człowieka (np. \"linux\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:286
+msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
+msgstr "Od wersji 2.37 libfdisk obsługuje nazwę typu partycji na wejściu, ignorując wielkość znaków oraz wszystkie znaki nazwy niebędące znakami alfanumerycznymi lub cyframi (np. \"Linux /usr x86\" odpowiada \"linux usr-x86\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288
+msgid "Supported shortcuts and aliases:"
+msgstr "Obsługiwane skróty i aliasy:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:289
+#, no-wrap
+msgid "*L - alias 'linux'*"
+msgstr "*L - alias \"linux\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291
+msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
+msgstr "Linux; oznacza 83 w przypadku MBR oraz 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 w przypadku GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:292
+#, no-wrap
+msgid "*S - alias 'swap'*"
+msgstr "*S - alias \"swap\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294
+msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
+msgstr "przestrzeń wymiany; oznacza 82 w przypadku MBR i 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F w przypadku GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:295
+#, no-wrap
+msgid "*Ex - alias 'extended'*"
+msgstr "*Ex - alias \"extended\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297
+msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
+msgstr "Partycja rozszerzona MBR; oznacza 05 w przypadku MBR. Oryginalny skrót \"E\" jest przestarzały ze względu na kolizję z typem partycji 0x0E MBR."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:298
+#, no-wrap
+msgid "*H - alias 'home'*"
+msgstr "*H - alias \"home\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:300
+msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
+msgstr "partycja domowa; oznacza 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 w przypadku GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301
+#, no-wrap
+msgid "*U - alias 'uefi'*"
+msgstr "*U - alias \"uefi\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303
+msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
+msgstr "partycja systemu EFI, oznacza EF w przypadku MBR i C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B w przypadku GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:304
+#, no-wrap
+msgid "*R - alias 'raid'*"
+msgstr "*R - alias \"raid\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306
+msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
+msgstr "Linuksowy RAID; oznacza FD w przypadku MBR i A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E w przypadku GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307
+#, no-wrap
+msgid "*V - alias 'lvm'*"
+msgstr "*V - alias \"lvm\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:309
+msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
+msgstr "LVM; oznacza 8E w przypadku MBR i E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 w przypadku GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:311
+msgid "The default _type_ value is _linux_."
+msgstr "Domyślnym _typem_ jest _linux_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313
+msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'."
+msgstr "Skrót \"X\" oznaczający linuksową partycję rozszerzoną (85) jest przestarzały na rzecz \"Ex\"."
+
+#.  TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316
+msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems."
+msgstr "_Flaga-rozruchu_ jest określona jako [*{asterisk}*|*-*], przy czym domyślna jest wartość oznaczająca brak rozruchu (*-*). Wartość tego pola nie ma znaczenia dla Linuksa - jądro Linux uruchamia się już po fazie rozruchu - ale może być ważna dla pewnych menedżerów rozruchu lub innych systemów operacyjnych."
+
+#. type: Title ===
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:317
+#, no-wrap
+msgid "Named-fields format"
+msgstr "Format pól nazwanych"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320
+msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable."
+msgstr "Format ten jest czytelniejszy, pewniejszy, rozszerzalny i pozwala podać dodatkowe informacje (np. UUID). Zaleca się korzystać z formatu pól nazwanych, ponieważ wpływa on pozytywnie na przejrzystość skryptów użytkownika."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323
+msgid "[_device_ *:*] _name_[**=**__value__], ..."
+msgstr "[_urządzenie_ *:*] _nazwa_[**=**__wartość__], ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326
+msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
+msgstr "Pole _urządzenie_ jest opcjonalne. *sfdisk* pobiera numer partycji z nazwy urządzenia. Pozwala to podać partycje w dowolnej kolejności. Funkcja przydatna głównie z *--dump*. W przypadku wątpliwości proszę jej nie używać."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:328
+msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*."
+msgstr "_Wartość_ można podać w cudzysłowach (np. name=\"To jest nazwa partycji\"). Pola *start=* i *size=* obsługują \"{plus}\" i \"-\" w ten sam sposób jak *format pól nienazwanych*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330
+msgid "The currently supported fields are:"
+msgstr "Obecnie obsługiwane są następujące pola:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:331
+#, no-wrap
+msgid "**start=**__number__"
+msgstr "**start=**__liczba__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333
+msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
+msgstr "Pierwszy nieprzypisany sektor, wyrównany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. Domyślne przesunięcie początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. Jeśli po przesunięciu podano przyrostki oznaczające wielokrotność (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), to liczba ta jest interpretowana jako przesunięcie w bajtach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:334
+#, no-wrap
+msgid "**size=**__number__"
+msgstr "**size=**__liczba__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:336
+msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits."
+msgstr "Rozmiar partycji w sektorach. Po liczbie mogą występować przyrostki oznaczające wielokrotność (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB) i wówczas liczba jest interpretowana jako rozmiar partycji w bajtach, który jest następnie wyrównywany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:337
+#, no-wrap
+msgid "*bootable*"
+msgstr "*bootable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:339
+msgid "Mark the partition as bootable."
+msgstr "Oznacza partycję jako rozruchową."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:340
+#, no-wrap
+msgid "**attrs=**__string__"
+msgstr "**attrs=**__łańcuch__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342
+msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format."
+msgstr "Atrybuty partycji, zwykle bity atrybutów partycji GPT. Więcej informacji o formacie łańcucha bitów GPT w opisie *--part-attrs*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:343
+#, no-wrap
+msgid "**uuid=**__string__"
+msgstr "**uuid=**__łańcuch__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:345
+msgid "GPT partition UUID."
+msgstr "Unikalny identyfikator UUID partycji GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:346
+#, no-wrap
+msgid "**name=**__string__"
+msgstr "**name=**__łańcuch__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:348
+msgid "GPT partition name."
+msgstr "Nazwa partycji GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:349
+#, no-wrap
+msgid "**type=**__code__"
+msgstr "**type=**__kod__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351
+msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning."
+msgstr "Liczba szesnastkowa (bez 0x) w przypadku partycji MBR, łańcuch GUID w przypadku GPT, skrót (jak w formacie pól nienazwanych) lub nazwa typu (np. type=\"Linux /usr (x86)\"). Proszę zapoznać się z rozdziałem o formacie pól nienazwanych (powyżej) aby dowiedzieć się więcej. Ze względu na kompatybilność wsteczną *Id=* ma takie samo znaczenie."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352
+#, no-wrap
+msgid "EMPTY DISK LABEL"
+msgstr "PUSTA ETYKIETA DYSKU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355
+msgid "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The lines with partitions are expected in the script by default. The empty partition table has to be explicitly requested by \"label: <name>\" script header line without any partitions lines. For example:"
+msgstr "*sfdisk* domyślnie nie tworzy tablicy partycji niezawierającej partycji. Domyślnie oczekuje się podania wierszy z partycjami przez skrypt. Pusta tablica partycji musi być zażądana bezpośrednio wierszem nagłówkowym \"label: <nazwa>\" bez wierszy partycji. Przykładowo:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:358
+msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*"
+msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:361
+msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature."
+msgstr "utworzy pustą tablicę partycji GPT. Proszę zauważyć, że *--append* wyłącza tę funkcję."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362
+#, no-wrap
+msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE"
+msgstr "KOPIA ZAPASOWA TABLICY PARTYCJI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:365
+msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways."
+msgstr "Zaleca się zachowanie układu urządzeń. *sfdisk* obsługuje dwa sposoby."
+
+#. type: Title ===
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:366
+#, no-wrap
+msgid "Dump in sfdisk compatible format"
+msgstr "Zrzut w formacie kompatybilnym ze sfdisk"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:370
+msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file.  The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:"
+msgstr "Polecenie *--dump* zapisze opis układu urządzenia do pliku tekstowego. Format zrzutu nadaje się później wykorzystania jako wejście *sfdisk*. Przykładowo:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372
+msgid "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*"
+msgstr "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:375
+msgid "This can later be restored by:"
+msgstr "Polecenie do późniejszego przywrócenia:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:377
+msgid "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*"
+msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:380
+msgid "Note that *sfdisk* completely restores partition types and partition UUIDs. This could potentially become problematic if you duplicate the same layout to different disks, as it may result in duplicate UUIDs within your system."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *sfdisk* w pełni przywróci typy partycji i UUID-y partycji. Może to być problematyczne, jeśli skopiuje się ten sam układ na inne dyski, ponieważ doprowadzi do zduplikowania UUID-ów w systemie."
+
+#. type: Title ===
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:381
+#, no-wrap
+msgid "Full binary backup"
+msgstr "Pełna, binarna kopia zapasowa"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:384
+msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:"
+msgstr "W celu uzyskania pełnej, binarnej kopii zapasowej wszystkich sektorów, gdzie przechowywana jest tablica partycji, proszę użyć polecenia *--backup-pt-sectors*. Zapisuje sektory do plików _~/sfdisk-<urządzenie>-<przesunięcie>.bak_. Domyślną nazwę plików kopii zapasowej można zmienić opcją *--backup-file*. Pliki kopii zapasowej zawierają jedynie surowe dane z _urządzenia_. Przykładowo:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387
+msgid "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*"
+msgstr "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:390
+msgid "The GPT header can later be restored by:"
+msgstr "Nagłówek GPT można później przywrócić poleceniem:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393
+msgid "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*"
+msgstr "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397
+msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:"
+msgstr "Można również użyć opcji *--backup* do utworzenia kopii zapasowej przed innymi poleceniami *sfdisk*. Przykładowo, aby utworzyć kopię zapasową tablicy partycji przed usunięciem z niej wszystkich partycji:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:399
+msgid "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*"
+msgstr "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:403
+msgid "The same concept of backup files is used by *wipefs*(8)."
+msgstr "Tego samego konceptu plików kopii zapasowej używa *wipefs*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:405
+msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *sfdisk* od wersji 2.26 nie udostępnia już opcji *-I* do odzyskania sektorów. Wystarczająca jest funkcjonalność programu *dd*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409
+msgid "The logical color names supported by *sfdisk* are:"
+msgstr "Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez *sfdisk* to:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:419
+#, no-wrap
+msgid "*SFDISK_DEBUG*=all"
+msgstr "*SFDISK_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:421
+msgid "enables *sfdisk* debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania *sfdisk*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:433
+msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead."
+msgstr "Od wersji 2.26 *sfdisk* nie udostępnia opcji *-R* lub *--re-read* do wymuszenia ponownego odczytania przez jądro tablicy partycji. Proszę zamiast tego użyć polecenia *blockdev --rereadpt*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:435
+msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
+msgstr "Od wersji 2.26 *sfdisk* nie udostępnia opcji *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer* oraz *--not-inside-outer*."
+
+#. type: Title ==
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:436 ../misc-utils/enosys.1.adoc:48
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:236 ../misc-utils/getopt.1.adoc:128
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:239 ../misc-utils/look.1.adoc:94
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:69 ../misc-utils/rename.1.adoc:87
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:67 ../misc-utils/whereis.1.adoc:117
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:88 ../schedutils/chrt.1.adoc:106
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:72 ../schedutils/ionice.1.adoc:72
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:105 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:115
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:96 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:135
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:160 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:64
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:81 ../text-utils/colcrt.1.adoc:83
+#: ../text-utils/column.1.adoc:212 ../text-utils/hexdump.1.adoc:232
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:95 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:438
+#, no-wrap
+msgid "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*"
+msgstr "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:440
+msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label."
+msgstr "Wypisuje ochronny MBR na urządzeniu z etykietą dysku GPT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:441
+#, no-wrap
+msgid "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
+msgstr "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:443
+msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device."
+msgstr "Tworzy trzy partycje linuksowe, z domyślnym początkiem; rozmiar pierwszych dwóch partycji to 10MiB, a ostatnia zajmie całe dostępne miejsce na urządzeniu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:444
+#, no-wrap
+msgid "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
+msgstr "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446
+msgid "The same as the previous example, but in named-fields format."
+msgstr "Jak we wcześniejszym przykładzie, ale w formacie pól nazwanych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:447
+#, no-wrap
+msgid "*echo -e 'type=swap' | sfdisk -N 3 /dev/sdc*"
+msgstr "*echo -e 'type=swap' | sfdisk -N 3 /dev/sdc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:449
+msgid "Set type of the 3rd partition to 'swap'."
+msgstr "Ustawia typ trzeciej partycji na \"swap\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:450
+#, no-wrap
+msgid "*sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap*"
+msgstr "*sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:452
+msgid "The same as the previous example, but without script use."
+msgstr "Jak we wcześniejszym przykładzie, ale bez używania skryptu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:453
+#, no-wrap
+msgid "*sfdisk --delete /dev/sdc 2*"
+msgstr "*sfdisk --delete /dev/sdc 2*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:455
+msgid "Delete 2nd partition."
+msgstr "Usuwa drugą partycję."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:456
+#, no-wrap
+msgid "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
+msgstr "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:458
+msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too."
+msgstr "Powiększa trzecią partycję w obu kierunkach, przesuwając początek w celu zajęcia wolnego miejsca przed partycją i powiększając jej rozmiar, w celu zajęcia całego wolne miejsca za partycją, a także przesuwa dane partycji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:464
+msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer."
+msgstr "Obecna implementacja *sfdisk* korzysta z oryginalnego *sfdisk* autorstwa Andriesa E. Brouwera."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:472
+msgid "*fdisk*(8), *cfdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+msgstr "*fdisk*(8), *cfdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)"
+
+#. Copyright 2010 Jason Borden <jborden@bluehost.com>
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "swaplabel(8)"
+msgstr "swaplabel(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:16
+msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area"
+msgstr "swaplabel - wyświetla albo zmienia etykietę lub UUID przestrzeni wymiany"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:20
+msgid "*swaplabel* [*-L* _label_] [*-U* _UUID_] _device_"
+msgstr "*swaplabel* [*-L* _etykieta_] [*-U* _UUID_] _urządzenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:24
+msgid "*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition located on _device_ (or regular file)."
+msgstr "*swaplabel* wyświetla albo zmienia etykietę lub UUID partycji wymiany położonej na _urządzeniu_ (lub w zwykłym pliku)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26
+msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
+msgstr "Jeśli nie podano opcjonalnych argumentów *-L* lub *-U*, to *swaplabel* jedynie wyświetli bieżącą etykietę i UUID przestrzeni wymiany na _urządzeniu_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28
+msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device."
+msgstr "Jeśli podano opcjonalny argument, to *swaplabel* zmieni odpowiednią wartość na _urządzeniu_. Wartości te mogą być również ustawione przy tworzeniu przestrzeni wymiany za pomocą *mkswap*(8). Narzędzie *swaplabel* pozwala zmienić etykietę lub UUID aktywnie używanego urządzenia wymiany."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:35
+msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message."
+msgstr "Określa nową _etykietę_ urządzenia. Etykiety partycji wymiany mogą mieć maksymalnie 16 znaków. Jeśli _etykieta_ będzie dłuższa, to *swaplabel* przytnie ją i wyświetli ostrzeżenie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:38
+msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
+msgstr "Określa nowy _UUID_ urządzenia. _UUID_ musi być podany w standardowym formacie 8-4-4-4-12 znaków, takim jak wyświetlany przez *uuidgen*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47
+msgid "*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgstr "*swaplabel* zostało napisane przez mailto:jborden@bluehost.com[Jasona Bordena] i mailto:kzak@redhat.com[Karela Zaka]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:53
+msgid "*uuidgen*(1), *mkswap*(8), *swapon*(8)"
+msgstr "*uuidgen*(1), *mkswap*(8), *swapon*(8)"
+
+#. terminal-colors.d.5 --
+#. Copyright 2014 Ondrej Oprala <ooprala@redhat.com>
+#. Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. Copyright 2014 Red Hat, Inc.
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "terminal-colors.d(5)"
+msgstr "terminal-colors.d(5)"
+
+#. type: Attribute :man manual:
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:12 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:61
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:4 ../sys-utils/fstab.5.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "File formats"
+msgstr "Formaty plików"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:20
+msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities"
+msgstr "terminal-colors.d - konfiguruje kolorowanie wyjścia różnych narzędzi"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:24
+msgid "/etc/terminal-colors.d/_[[name][@term].][type]_"
+msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[nazwa][@terminal].][typ]_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28
+msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output."
+msgstr "Pliki w tym katalogu określają domyślne zachowanie narzędzie, przy kolorowaniu ich wyjścia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30
+msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities."
+msgstr "_Nazwa_ jest nazwą narzędzia. Nazwa jest opcjonalna, a gdy się jej nie poda, plik jest używany dla wszystkich nieokreślonych gdzie indziej narzędzi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32
+msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals."
+msgstr "_Termimal_ jest identyfikatorem terminala (zmienna środowiskowa *TERM*). Identyfikator terminala jest opcjonalny, a gdy się go nie poda, plik jest używany dla wszystkich nieokreślonych gdzie indziej terminali."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34
+msgid "The _type_ is a file type. Supported file types are:"
+msgstr "_Typ_ jest typem pliku. Obsługiwane są następujące typy plików:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:35 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*disable*"
+msgstr "*disable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:37
+msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities."
+msgstr "Wyłącza kolorowanie wszystkich kompatybilnych narzędzi."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*enable*"
+msgstr "*enable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40
+msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored."
+msgstr "Włącza kolorowanie; wszelkie pasujące pliki *disable* są ignorowane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*scheme*"
+msgstr "*scheme*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43
+msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below."
+msgstr "Określa kolory używane do wyjścia. Format pliku może być charakterystyczny dla narzędzia, natomiast domyślny opisano poniżej."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45
+msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
+msgstr "Jeśli istnieje więcej plików pasujących do narzędzia, to wygrywa plik o najbardziej szczegółowej nazwie. Przykładowo plik \"@xterm.scheme\" ma niższy priorytet niż \"dmesg@xterm.scheme\". Najniższy priorytet mają pliki bez nazwy narzędzia i identyfikatora terminala (np. \"disable\")."
+
+#. type: Title ==
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "DEFAULT SCHEME FILES FORMAT"
+msgstr "DOMYŚLNY FORMAT PLIKÓW SCHEME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:51
+msgid "The following statement is recognized:"
+msgstr "Rozpoznawane jest następujące wyrażenie:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:54
+msgid "*name color-sequence*"
+msgstr "*nazwa sekwencja-koloru*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57
+msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr "*Nazwa* jest logiczną nazwą sekwencji koloru (np. \"error\"). Nazwy te są charakterystyczne dla narzędzi. Więcej szczegółów zawierają rozdziały *KOLORY* podręczników systemowych poszczególnych narzędzi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59
+msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences."
+msgstr "*Sekwencja-koloru* jest nazwą koloru, sekwencjami kolorów ASCII albo sekwencjami specjalnymi."
+
+#. type: Title ===
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "Color names"
+msgstr "Nazwy kolorów"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63
+msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow."
+msgstr "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse i yellow."
+
+#. type: Title ===
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "ANSI color sequences"
+msgstr "Sekwencje kolorów ANSI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67
+msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:"
+msgstr "Sekwencje kolorów składająsię z sekwencji liczb rozdzielonych dwukropkami. Najpopularniejsze kody to:"
+
+#. type: Table
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|0 |to restore default color\n"
+"|1 |for brighter colors\n"
+"|4 |for underlined text\n"
+"|5 |for flashing text\n"
+"|30 |for black foreground\n"
+"|31 |for red foreground\n"
+"|32 |for green foreground\n"
+"|33 |for yellow (or brown) foreground\n"
+"|34 |for blue foreground\n"
+"|35 |for purple foreground\n"
+"|36 |for cyan foreground\n"
+"|37 |for white (or gray) foreground\n"
+"|40 |for black background\n"
+"|41 |for red background\n"
+"|42 |for green background\n"
+"|43 |for yellow (or brown) background\n"
+"|44 |for blue background\n"
+"|45 |for purple background\n"
+"|46 |for cyan background\n"
+"|47 |for white (or gray) background\n"
+msgstr ""
+"|0 |przywraca kolor domyślny\n"
+"|1 |jaśniejsze kolory\n"
+"|4 |tekst podkreślony\n"
+"|5 |tekst migający\n"
+"|30 |czarny tekst\n"
+"|31 |czerwony tekst\n"
+"|32 |zielony tekst\n"
+"|33 |żółty (lub brązowy) tekst\n"
+"|34 |niebieski tekst\n"
+"|35 |fioletowy tekst\n"
+"|36 |błękitny tekst\n"
+"|37 |biały (lub szary) tekst\n"
+"|40 |czarne tło\n"
+"|41 |czerwone tło\n"
+"|42 |zielone tło\n"
+"|43 |zółte (lub brązowe) tło\n"
+"|44 |niebieskie tło\n"
+"|45 |fioletowe tło\n"
+"|46 |błękitne tło\n"
+"|47 |białe (lub szare) tło\n"
+
+#. type: Title ===
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "Escape sequences"
+msgstr "Sekwencje specjalne"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97
+msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:"
+msgstr "Aby podać znak kontrolny lub znak odstępu w sekwencjach kolorów, można posłużyć się notacją specjalną w stylu C:"
+
+#. type: Table
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|*\\a* |Bell (ASCII 7)\n"
+"|*\\b* |Backspace (ASCII 8)\n"
+"|*\\e* |Escape (ASCII 27)\n"
+"|*\\f* |Form feed (ASCII 12)\n"
+"|*\\n* |Newline (ASCII 10)\n"
+"|*\\r* |Carriage Return (ASCII 13)\n"
+"|*\\t* |Tab (ASCII 9)\n"
+"|*\\v* |Vertical Tab (ASCII 11)\n"
+"|*\\?* |Delete (ASCII 127)\n"
+"|*\\_* |Space\n"
+"|*\\\\* |Backslash (\\)\n"
+"|*\\^* |Caret (^)\n"
+"|*\\#* |Hash mark (#)\n"
+msgstr ""
+"|*\\a* |Dzwonek (ASCII 7)\n"
+"|*\\b* |Backspace (ASCII 8)\n"
+"|*\\e* |Escape (ASCII 27)\n"
+"|*\\f* |Wysunięcie strony (ASCII 12)\n"
+"|*\\n* |Nowy wiersz (ASCII 10)\n"
+"|*\\r* |Powrót karetki (ASCII 13)\n"
+"|*\\t* |Tabulator (ASCII 9)\n"
+"|*\\v* |Tabulator pionowy (ASCII 11)\n"
+"|*\\?* |Delete (ASCII 127)\n"
+"|*\\_* |Spacja\n"
+"|*\\\\* |Odwrotny ukośnik (\\)\n"
+"|*\\^* |Daszek (^)\n"
+"|*\\#* |Kratka (#)\n"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118
+msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character."
+msgstr "Sekwencje specjalne są konieczne, aby użyć: spacji, odwrotnego ukośnika, daszka i każdego znaku kontrolnego w dowolnym miejscu łańcucha, a także kratki jako pierwszego znaku."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120
+msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:"
+msgstr "Na przykład, aby użyć czerwonego tła dla komunikatów typu alert w programie *dmesg*(1), można wykonać:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123
+msgid "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*"
+msgstr "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*"
+
+#. type: Title ===
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarze"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128
+msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
+msgstr "Wiersze, w których pierwszym znakiem innym niż znak odstępu jest # (kratka), są ignorowane. Wszelkie innego typu zastosowania znaku kratki nie są interpretowane jako początek komentarza."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "*TERMINAL_COLORS_DEBUG*=all"
+msgstr "*TERMINAL_COLORS_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:133 ../misc-utils/whereis.1.adoc:116
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:135
+msgid "enables debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:137
+msgid "_$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_"
+msgstr "_$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:139
+msgid "_$HOME/.config/terminal-colors.d_"
+msgstr "_$HOME/.config/terminal-colors.d_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:141
+msgid "_/etc/terminal-colors.d_"
+msgstr "_/etc/terminal-colors.d_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:145
+msgid "Disable colors for all compatible utilities:"
+msgstr "Wyłącza kolory dla wszystkich kompatybilnych narzędzi:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:148 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:160
+msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*"
+msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:151
+msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:"
+msgstr "Wyłącza kolory dla wszystkich kompatybilnych narzędzi na terminalu vt100:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:154
+msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*"
+msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:157
+msgid "Disable colors for all compatible utils except *dmesg*(1):"
+msgstr "Wyłącza kolory dla wszystkich kompatybilnych narzędzi poza *dmesg*(1):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:162
+msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*"
+msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*"
+
+#. type: Title ==
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:164 ../misc-utils/getopt.1.adoc:112
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY"
+msgstr "ZGODNOŚĆ"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167
+msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr "Funkcje *terminal-colors.d* są obecnie obsługiwane przez wszystkie narzędzia util-linux zapewniające koloryzowanie wyniku. Więcej szczegółów zawiera zawsze rozdział *KOLORY* podręcznika systemowego danego narzędzia."
+
+#. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
+#. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24.
+#. This file may be copied under the terms of the GNU Lesser General Public License.
+#. Created  Wed Sep 14 12:02:12 2001, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "libblkid(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute :man manual:
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:10 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:35
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:35
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:37
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:35
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:35
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:4
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:4
+msgid "Programmer's Manual"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:19
+msgid "libblkid - block device identification library"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:23
+msgid "*#include <blkid.h>*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:25
+msgid "*cc* _file.c_ *-lblkid*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29
+msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files. See list of all available tags in *TAGS* section."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31
+msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33
+msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35
+msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37
+msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or reads information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39
+msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41
+msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:160
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45
+msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "TAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49
+msgid "All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file systems. To enable a tag, set one of the following flags with *blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_TYPE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:53
+msgid "TYPE - filesystem type"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_SECTYPE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:57
+msgid "SEC_TYPE - secondary filesystem type"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:61
+msgid "LABEL - filesystem label"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_LABELRAW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:65
+msgid "LABEL_RAW - raw label from FS superblock"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_UUID"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:69
+msgid "UUID - filesystem UUID (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:71
+msgid "UUID_SUB - subvolume uuid (e.g. btrfs)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:73
+msgid "LOGUUID - external log UUID (e.g. xfs)"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_UUIDRAW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:77
+msgid "UUID_RAW - raw UUID from FS superblock"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_USAGE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:81
+msgid "USAGE - usage string: \"raid\", \"filesystem\", etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_VERSION"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:85
+msgid "VERSION - filesystem version"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_MAGIC"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:89
+msgid "SBMAGIC - super block magic string"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:91
+msgid "SBMAGIC_OFFSET - offset of SBMAGIC"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_FSINFO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98
+msgid "FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID configuration (redundant data)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:100
+msgid "FSLASTBLOCK - last fsblock/total number of fsblocks"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:102
+msgid "FSBLOCKSIZE - file system block size"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "The following tags are always enabled"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:106
+msgid "BLOCK_SIZE - minimal block size accessible by file system"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:108
+msgid "MOUNT - cluster mount name (ocfs only)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:110
+msgid "EXT_JOURNAL - external journal UUID"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:112
+msgid "SYSTEM_ID - ISO9660 system identifier"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:114
+msgid "VOLUME_SET_ID - ISO9660 volume set identifier"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:116
+msgid "DATA_PREPARER_ID - ISO9660 data identifier"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:118
+msgid "PUBLISHER_ID - ISO9660 publisher identifier"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:120
+msgid "APPLICATION_ID - ISO9660 application identifier"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:122
+msgid "BOOT_SYSTEM_ID - ISO9660 boot system identifier"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:126
+msgid "*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by Ted Ts'o."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:128
+msgid "The low-level probing code was rewritten by Karel Zak."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "COPYING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:132
+msgid "*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:137 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:107
+msgid "*blkid*(8), *findfs*(8)"
+msgstr "*blkid*(8), *findfs*(8)"
+
+#
+#. Copyright (C) 2023 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "scols-filter(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute :man manual:
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:9
+msgid "File formats and conventions"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:19
+msgid "scols-filter - syntax for libsmartcols filter expressions"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:20
+#, no-wrap
+msgid "SYNTAX"
+msgstr ""
+
+#.  Simplified https://en.wikipedia.org/wiki/Wirth_syntax_notation
+#.  TRANSLATORS: don't translate the expressions syntax, please.
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"expr: param\n"
+"      | ( expr )\n"
+"      | expr && expr | expr AND expr\n"
+"      | expr || expr | expr OR expr\n"
+"      | !expr        | NOT expr\n"
+"      | expr == expr | expr EQ expr\n"
+"      | expr != expr | expr NE expr\n"
+"      | expr >= expr | expr GE expr\n"
+"      | expr <= expr | expr LE expr\n"
+"      | expr >  expr | expr GT expr\n"
+"      | expr <  expr | expr LT expr\n"
+"      | expr =~ string \n"
+"      | expr !~ string\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"param: integer\n"
+"      | float\n"
+"      | string\n"
+"      | boolean\n"
+"      | holder\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"integer: [0-9]*\n"
+"      | [0-9]*[KMGTPEZY]\n"
+"      | [0-9]*[KMGTPEZY]iB\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "float: integer.integer\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "boolean: \"true\" | \"false\" | \"TRUE\" | \"FALSE\"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "string: \"[^\\n\\\"]*\" | '[^\\n\\']*'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "holder: [a-zA-Z][a-zA-Z_.%:/\\-0-9]*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:64
+msgid "The filter expression can be used by application linked with libsmartcols to filter output data. The application can use the filter before it gathers all data for the output to reduce resources and improve performance. This makes scols filter more effective than grep(1) on the complete output. For example"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid " lsblk --output NAME,LABEL,FSTYPE --filter 'NAME==\"sda1\"'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:69
+msgid "helps lsblk(1) to not read LABELs for all block device from udevd or libblkid, but read it only for device sda1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:71
+msgid "The filter can be also used for columns which are not used in the output."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "SYNTAX NOTES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:75
+msgid "An expression consists of holders, params, and operators."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:80
+msgid "The currently supported `holder` type is column name only. The name has to be used without quotes. Before evaluation, application map column names in the given expression to the output table columns and assign column data type to the holder. The default type is \"string\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:83
+msgid "The `param` is for representing a value directly. The currently supported data types are integer, float, string and boolean."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:89
+msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error. The library can cast between data types, the prefferred is always the type as specified by `param` and in case of expression with number and float the preferred is the float."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:93
+msgid "Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, `gt`, `=~`, `!~`.  Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:97
+msgid "`!` is the only operator that takes one operand. If no operator is specified then expression is true if param or holder are not empty. For example `--filter NAME` will return lines where column NAME is not empty."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:101
+msgid "`=~` and `!~` is for regular expression matching; if a string at the right side matches (or not matches for `!~` a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:103
+msgid "The precedences within operators is `or`, `and`, and `eq`, `ne`, `le`, `gt`, `ge`, `=~`, `!~`, `not`."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:111
+msgid "About `float` and `integer` typed values, the filter engine supports only non-negative numbers. The `integer` is unsigned 64-bit number, and `float` is long double. The `integer` may be followed by the multiplicative suffixes KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:117
+msgid "Based on original implementation from mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]."
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#.    including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#.    products derived from this software without specific prior
+#.    written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created  Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:44
+msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
+msgid "*#include <uuid.h>*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52
+msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54
+msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:59
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:235 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:63
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:76 ../text-utils/col.1.adoc:86
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:228
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "ZGODNE Z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79
+msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:62
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
+msgid "Theodore Y. Ts'o"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:73
+msgid "*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#.    including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#.    products derived from this software without specific prior
+#.    written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created  Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_clear(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:44
+msgid "uuid_clear - reset value of UUID variable to the NULL value"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:50
+msgid "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54
+msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68
+msgid "*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#.    including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#.    products derived from this software without specific prior
+#.    written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created  Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_compare(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:44
+msgid "uuid_compare - compare whether two UUIDs are the same"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:50
+msgid "*int uuid_compare(const uuid_t __uu1__, const uuid_t __uu2__)*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54
+msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:72 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:55 ../schedutils/coresched.1.adoc:101
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:108
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:36
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:43
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:39
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:34
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:37
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:38
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58
+msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#.    including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#.    products derived from this software without specific prior
+#.    written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created  Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_copy(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:44
+msgid "uuid_copy - copy a UUID value"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:50
+msgid "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, const uuid_t __src__);*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:54
+msgid "The *uuid_copy*() function copies the UUID variable _src_ to _dst_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:58
+msgid "The copied UUID is returned in the location pointed to by _dst_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:72
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. %Begin-Header%
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#.    including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#.    products derived from this software without specific prior
+#.    written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. %End-Header%
+#. Created  Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "uuid_generate(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46
+msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*void uuid_generate(uuid_t __out__);*\n"
+"*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);*\n"
+"*void uuid_generate_time(uuid_t __out__);*\n"
+"*int uuid_generate_time_safe(uuid_t __out__);*\n"
+"*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n"
+"*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61
+msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63
+msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65
+msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67
+msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69
+msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71
+msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75
+msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96
+msgid "*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), *uuidd*(8)"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#.    including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#.    products derived from this software without specific prior
+#.    written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created  Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_is_null(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:44
+msgid "uuid_is_null - compare the value of the UUID to the NULL value"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:50
+msgid "*int uuid_is_null(const uuid_t __uu__);*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54
+msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#.    including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#.    products derived from this software without specific prior
+#.    written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created  Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_parse(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:44
+msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int uuid_parse(const char *__in__, uuid_t __uu__);*\n"
+"*int uuid_parse_range(const char *__in_start__, const char *__in_end__, uuid_t __uu__);*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55
+msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57
+msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61
+msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65
+msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#.    including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#.    products derived from this software without specific prior
+#.    written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created  Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_time(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:44
+msgid "uuid_time - extract the time at which the UUID was created"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:50
+msgid "*time_t uuid_time(const uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54
+msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58
+msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, and the entire permission notice in its entirety,
+#.    including the disclaimer of warranties.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
+#.    products derived from this software without specific prior
+#.    written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
+#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
+#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
+#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
+#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
+#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
+#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+#. DAMAGE.
+#. Created  Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
+#. type: Title =
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "uuid_unparse(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:44
+msgid "uuid_unparse - convert a UUID from binary representation to a string"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*void uuid_unparse(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n"
+"*void uuid_unparse_upper(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n"
+"*void uuid_unparse_lower(const uuid_t __uu__, char *__out__);*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56
+msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58
+msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62
+msgid "This library unparses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:77
+msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)"
+msgstr ""
+
+#
+#. chfn.1 -- change your finger information
+#. (c) 1994 by salvatore valente <svalente@athena.mit.edu>
+#. This program is free software.  You can redistribute it and
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License.
+#. There is no warranty.
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "chfn(1)"
+msgstr "chfn(1)"
+
+#. type: Attribute :man manual:
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:12 ../login-utils/chsh.1.adoc:12
+#: ../login-utils/last.1.adoc:21 ../login-utils/login.1.adoc:8
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:6 ../login-utils/runuser.1.adoc:4
+#: ../login-utils/su.1.adoc:4 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:21
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:9 ../misc-utils/cal.1.adoc:41
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:4 ../misc-utils/exch.1.adoc:4
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:4 ../misc-utils/fincore.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:4 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:10
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:9 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:8
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:38 ../misc-utils/look.1.adoc:38
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:4 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:6
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:4 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:4
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:8 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:6
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:4 ../misc-utils/whereis.1.adoc:38
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:28 ../schedutils/coresched.1.adoc:7
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:4 ../schedutils/taskset.1.adoc:26
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:28 ../sys-utils/choom.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:8 ../sys-utils/eject.1.adoc:12
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:4 ../sys-utils/flock.1.adoc:28
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:8 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:8
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:8 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:4 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:4 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:4 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:38
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:10 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:6 ../sys-utils/unshare.1.adoc:4
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:38 ../term-utils/script.1.adoc:38
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:4 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:4
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:11 ../term-utils/wall.1.adoc:39
+#: ../term-utils/write.1.adoc:41 ../text-utils/col.1.adoc:41
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:38 ../text-utils/colrm.1.adoc:38
+#: ../text-utils/column.1.adoc:38 ../text-utils/hexdump.1.adoc:38
+#: ../text-utils/more.1.adoc:41 ../text-utils/pg.1.adoc:5
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:38 ../text-utils/ul.1.adoc:38
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:16
+msgid "User Commands"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:20
+msgid "chfn - change your finger information"
+msgstr "chfn - zmienia informacje użytkownika typu finger"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:24
+msgid "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]"
+msgstr "*chfn* [*-f* _imię-i-nazwisko_] [*-o* _nr-pokoju_] [*-p* _telefon-służbowy_] [*-h* _telefon-prywatny_] [*-u*] [*-V*] [_nazwa-użytkownika_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:28
+msgid "*chfn* is used to change your finger information. This information is stored in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The Linux *finger* command will display four pieces of information that can be changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home phone."
+msgstr "*chfn* służy do zmieniania informacji typu finger. Są one przechowywane w pliku _/etc/passwd_ i wyświetlane przez program *finger*. Linuksowe polecenie *finger* wyświetli cztery informacje, które można zmienić programem *chfn*: imię i nazwisko, numer pokoju oraz telefon służbowy i prywatny."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:30
+msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode."
+msgstr "W wierszu polecenia można podać dowolną kombinację tych czterech informacji. Jeśli nie poda się żadnej, *chfn* wejdzie w tryb interaktywny."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:32
+msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
+msgstr "W trybie interaktywnym, *chfn* zapyta o każde pole. Można wówczas wprowadzić nową informację lub wcisnąć return, aby pozostawić pole bez zmian. Wprowadzenie słowa kluczowego \"none\", utworzy puste pole."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:34
+msgid "*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation for non-local entries."
+msgstr "*chfn* obsługuje wpisy niebędące lokalnymi (kerberos, LDAP, itp.) jeśli jest zlinkowany z libuser, w innym przypadku do wpisów nielokalnych proszę korzystać z *ypchfn*(1), *lchfn*(1) lub innej implementacji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--full-name* _full-name_"
+msgstr "*-f*, *--full-name* _imię-i-nazwisko_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:39
+msgid "Specify your real name."
+msgstr "Określa imię i nazwisko użytkownika."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--office* _office_"
+msgstr "*-o*, *--office* _nr-pokoju_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:42
+msgid "Specify your office room number."
+msgstr "Określa numer pokoju użytkownika."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--office-phone* _office-phone_"
+msgstr "*-p*, *--office-phone* _telefon-służbowy_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:45
+msgid "Specify your office phone number."
+msgstr "Określa służbowy numer telefonu użytkownika."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-h*, *--home-phone* _home-phone_"
+msgstr "*-h*, *--home-phone* _telefon-prywatny_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:48
+msgid "Specify your home phone number."
+msgstr "Określa prywatny numer telefonu użytkownika."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--help*"
+msgstr "*-u*, *--help*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46
+msgid "Display version and exit. (Short option *-V* is used since version 2.39; older versions used the now-deprecated *-v*)."
+msgstr "Wyświetla wersję i wychodzi (od wersji 2.39 używana jest krótka opcja *-V*; wcześniejsze wersje korzystały z obecnie przestarzałego *-v*)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:58 ../login-utils/login.1.adoc:57
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "CONFIG FILE ITEMS"
+msgstr "ELEMENTY PLIKU KONFIGURACYJNEGO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:61
+msgid "*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for *chfn*:"
+msgstr "*chfn* odczytuje plik konfiguracyjny _/etc/login.defs_ (zob. *login.defs*(5)). Proszę zauważyć, że plik konfiguracyjny mógł być dostarczony przez inny pakiet (np. shadow-utils). Poniższe elementy konfiguracji są istotne dla *chfn*:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*CHFN_RESTRICT* _string_"
+msgstr "*CHFN_RESTRICT* _łańcuch_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:65
+msgid "Indicate which fields are changeable by *chfn*."
+msgstr "Wskazuje pola, które może zmienić *chfn*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:67
+msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable."
+msgstr "Wartość logiczna *\"yes\"* oznacza, że zmianie mogą ulec tylko pola: Office (numer pokoju), Office Phone (telefon służbowy) i Home Phone (telefon prywatny), a wartość logiczna *\"no\"* oznacza, że zmianie może ulec również pole Full Name (imię i nazwisko)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:69
+msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
+msgstr "Innym sposobem określenia pól, które można zmienić są ich skróty: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. Na przykład *CHFN_RESTRICT \"wh\"* pozwoli na zmianę numerów telefonu służbowego i prywatnego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:71
+msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default."
+msgstr "Jeśli *CHFN_RESTRICT* jest niezdefiniowane, to wszystkie informacje typu finger są tylko do odczytu. Tak jest domyślnie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:96
+msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid."
+msgstr "Zwraca 0, jeśli operacja się powiodła, lub 1 w przeciwnym przypadku (lub gdy popełniono błąd w składni polecenia)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62
+msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]"
+msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:86
+msgid "*chsh*(1), *finger*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5)"
+msgstr "*chsh*(1), *finger*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5)"
+
+#
+#. chsh.1 -- change your login shell
+#. (c) 1994 by salvatore valente <svalente@athena.mit.edu>
+#. This program is free software.  You can redistribute it and
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License.
+#. There is no warranty.
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "chsh(1)"
+msgstr "chsh(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:20
+msgid "chsh - change your login shell"
+msgstr "chsh - zmienia powłokę zgłoszeniową użytkownika"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:24
+msgid "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_username_]"
+msgstr "*chsh* [*-s* _powłoka_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_nazwa-użytkownika_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:28
+msgid "*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the command line, *chsh* prompts for one."
+msgstr "*chsh* służy do zmiany powłoki zgłoszeniowej (logowania) użytkownika. Jeśli w wierszu polecenia nie podano powłoki, program *chsh* o nią zapyta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:30
+msgid "*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation for non-local entries."
+msgstr "*chsh* obsługuje wpisy niebędące lokalnymi (kerberos, LDAP, itp.) jeśli jest zlinkowany z libuser, w innym przypadku do wpisów nielokalnych proszę korzystać z *ypchsh*(1), *lchsh*(1) lub innej implementacji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:33 ../misc-utils/getopt.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--shell* _shell_"
+msgstr "*-s*, *--shell* _powłoka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:35
+msgid "Specify your login shell."
+msgstr "Określa powłokę zgłoszeniową użytkownika."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--list-shells*"
+msgstr "*-l*, *--list-shells*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:38
+msgid "Print the list of shells listed in _/etc/shells_ and exit."
+msgstr "Wypisuje listę powłok wymienionych w _/etc/shells_ i wychodzi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:42
+msgid "Display help text and exit. (Short option *-h* is used since version 2.30; older versions used the now-deprecated *-u*)."
+msgstr "Wyświetla pomoc i wychodzi (od wersji 2.30 używana jest krótka opcja *-h*; wcześniejsze wersje korzystały z obecnie przestarzałego *-u*)."
+
+#.  Do not include::man-common/help-version.adoc[]  as both -h and -V are already given explicitly above in more detail.
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "VALID SHELLS"
+msgstr "PRAWIDŁOWE POWŁOKI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:52
+msgid "*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system."
+msgstr "*chsh* przyjmie pełną ścieżkę dowolnego pliku wykonywalnego w systemie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:54
+msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users."
+msgstr "Domyślnym zachowaniem w przypadku użytkowników innych niż root jest zaakceptowanie jedynie powłok wypisanych w pliku _/etc/shells_ i wypisanie ostrzeżenia dla roota. Program może być też skonfigurowany w czasie kompilacji, aby wypisywać jedynie ostrzeżenia dla wszystkich użytkowników."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:69
+msgid "*login*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5), *shells*(5)"
+msgstr "*login*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5), *shells*(5)"
+
+#
+#
+#
+#. Copyright (C) 1998-2004 Miquel van Smoorenburg.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/last.1.adoc:19
+#, no-wrap
+msgid "last(1)"
+msgstr "last(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:29
+msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users"
+msgstr "last, lastb - pokazuje listę ostatnio zalogowanych użytkowników"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:33
+msgid "*last* [options] [_username_...] [_tty_...]"
+msgstr "*last* [opcje] [_nazwa-użytkownika_...] [_tty_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:35
+msgid "*lastb* [options] [_username_...] [_tty_...]"
+msgstr "*lastb* [opcje] [_nazwa-użytkownika_...] [_tty_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:39
+msgid "*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in (and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ can be given, in which case *last* will show only the entries matching those arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as *last tty0*."
+msgstr "Program *last* przeszukuje wstecz plik _/var/log/wtmp_ (lub plik wskazany opcją *-f*) i wyświetla listę wszystkich zalogowanych (i wylogowanych) od czasu utworzenia pliku użytkowników. Można podać jedną lub więcej _nazw-użytkowników_ i/lub _tty_ (terminali); w tym przypadku *last* pokaże jedynie wpisy pasujące do tych argumentów. Nazwy _tty_ mogą być skracane, zatem *last 0*, to to samo, co *last tty0*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:41
+msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate."
+msgstr "Po przechwyceniu sygnału *SIGINT* (generowanego przez klawisz przerwania, zwykle control-C) lub sygnału *SIGQUIT*, *last* pokaże jak daleko przeszukał plik; następnie, w przypadku sygnału *SIGINT*, *last* później przerwie pracę."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:43
+msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created."
+msgstr "Pseudoużytkownik *reboot* rejestrowany jest przy każdorazowym przeładowaniu systemu. Zatem *last reboot* pokaże rejestr (log) wszystkich przeładowań od utworzenia pliku rejestrującego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:45
+msgid "*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the _/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts."
+msgstr "*lastb* jest tym samym, co *last*, z wyjątkiem tego, że domyślnie pokazuje zapisy z pliku _/var/log/btmp_, zawierającego zakończone niepowodzeniem próby logowań."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--hostlast*"
+msgstr "*-a*, *--hostlast*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:50
+msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option."
+msgstr "Wyświetla nazwę stacji w ostatniej kolumnie. Przydatne w połączeniu z opcją *--dns*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dns*"
+msgstr "*-d*, *--dns*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:53
+msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname."
+msgstr "Dla logowań nielokalnych Linux przechowuje nie tylko nazwę zdalnej stacji, ale i jej numer IP. Opcja ta przekłada numer IP z powrotem na nazwę stacji (hostname)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--file* _file_"
+msgstr "*-f*, *--file* _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:56
+msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed."
+msgstr "*last* użyje podanego _pliku_ zamiast _/var/log/wtmp_. Opcję *--file* można podać wiele razy i przetworzone będą wszystkie podane pliki."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--fulltimes*"
+msgstr "*-F*, *--fulltimes*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:59
+msgid "Print full login and logout times and dates."
+msgstr "Wypisuje pełne czasy zalogowania i wylogowania łącznie z datą."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--ip*"
+msgstr "*-i*, *--ip*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:62
+msgid "Like *--dns ,* but displays the host's IP number instead of the name."
+msgstr "Jak *--dns*, lecz wyświetla numer IP zamiast nazwy stacji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "**-**__number__; *-n*, *--limit* _number_"
+msgstr "**-**__liczba__; *-n*, *--limit* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:65
+msgid "Tell *last* how many lines to show."
+msgstr "Liczba mówiąca *last*, ile wierszy ma pokazać."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--present* _time_"
+msgstr "*-p*, *--present* _czas_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:68
+msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
+msgstr "Wyświetla użytkowników którzy byli obecni w podanym czasie. Jest to podobne do użycia razem opcji *--since* i *--until* z takim samym _czasem_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--nohostname*"
+msgstr "*-R*, *--nohostname*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:71
+msgid "Suppresses the display of the hostname field."
+msgstr "Nie wyświetla pola z nazwą stacji (hostname)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--since* _time_"
+msgstr "*-s*, *--since* _czas_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:74
+msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*."
+msgstr "Wyświetla stan logowań od podanego _czasu_. Jest to przydatne np. aby łatwo dowiedzieć się kto logował się w danym czasie. Opcja jest często łączona z *--until*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--until* _time_"
+msgstr "*-t*, *--until* _czas_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:77
+msgid "Display the state of logins until the specified _time_."
+msgstr "Wyświetla stan logowań do podanego _czasu_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--tab-separated*"
+msgstr "*-T*, *--tab-separated*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:80
+msgid "Use ASCII *tab* characters to separate the columns in the output instead of spaces."
+msgstr "Używa znaku *tabulatora* ASCII do oddzielenia kolumn w wyjściu, zamiast spacji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:81 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*--time-format* _format_"
+msgstr "*--time-format* _format_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:83
+msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system."
+msgstr "Określa _format_ wyjściowy znaczników czasu na jeden z: _notime_, _short_, _full_ lub _iso_. Wariant _notime_ nie wypisze żadnych znaczników czasu, _short_ jest domyślny, a _full_ jest tym samym. co opcja *--fulltimes*. Wariant _iso_ wypisze znaczniki czasu w formacie ISO-8601. Format ISO zawiera informacje o strefie czasowej, co czyni go preferowanym, gdy wynik jest sprawdzany poza pierwotnym komputerem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--fullnames*"
+msgstr "*-w*, *--fullnames*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:86
+msgid "Display full user names and domain names / IP addresses in the output.  Domain names and IP addresses are truncated to 16 characters, and user names are truncated to 8 characters when this flag is not specified.  An asterisk is set as the last character of truncated fields."
+msgstr "Wyświetla pełne nazwy użytkowników i nazwy domen / adresy IP w wyjściu. Jeśli nie poda się tej opcji, nazwy domen i adresy IP są przycinane do 16 znaków, a nazwy użytkowników są przycinane do 8 znaków. Jako ostatni znak przyciętych pól ustawiana jest gwiazdka."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/last.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--system*"
+msgstr "*-x*, *--system*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:89
+msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
+msgstr "Wyświetla zapisy o zamknięciach systemu i zmianach jego poziomów pracy."
+
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/last.1.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "TIME FORMATS"
+msgstr "FORMAT CZASU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:95
+msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
+msgstr "Opcje przyjmujące argument _czas_ mogą korzystać z następujących formatów:"
+
+#. type: Table
+#: ../login-utils/last.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|YYYYMMDDhhmmss |\n"
+"|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n"
+"|YYYY-MM-DD hh:mm |(seconds will be set to 00)\n"
+"|YYYY-MM-DD |(time will be set to 00:00:00)\n"
+"|hh:mm:ss |(date will be set to today)\n"
+"|hh:mm |(date will be set to today, seconds to 00)\n"
+"|now |\n"
+"|yesterday |(time is set to 00:00:00)\n"
+"|today |(time is set to 00:00:00)\n"
+"|tomorrow |(time is set to 00:00:00)\n"
+"|+5min |\n"
+"|-5days |\n"
+msgstr ""
+"|RRRRMMDDggmmss |\n"
+"|RRRR-MM-DD gg:mm:ss |\n"
+"|RRRR-MM-DD gg:mm |(sekundy będą ustawione na 00)\n"
+"|RRRR-MM-DD |(czas będzie ustawiony na 00:00:00)\n"
+"|gg:mm:ss |(data będzie ustawiona na dziś)\n"
+"|gg:mm |(data będzie ustawiona na dziś, sekundy na 00)\n"
+"|now |(teraz)\n"
+"|yesterday |(wczoraj; czas jest ustawiony na 00:00:00)\n"
+"|today |(dziś; czas jest ustawiony na 00:00:00)\n"
+"|tomorrow |(jutro; czas jest ustawiony na 00:00:00)\n"
+"|+5min |\n"
+"|-5days |(5 dni temu)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:116
+msgid "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_"
+msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:120
+msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
+msgstr "Pliki _wtmp_ i _btmp_ mogą nie zostać odnalezione. System rejestruje informacje w tych plikach tylko wtedy, gdy istnieją. Jest to problem wynikający z lokalnej konfiguracji. Aby pliki były używane, można je łatwo utworzyć poleceniem *touch*(1) (na przykład, *touch /var/log/wtmp*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:122
+msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error."
+msgstr "Pusty wpis jest prawidłowym typem wpisu wtmp. Oznacza to, że pusty plik lub plik z zerami nie jest interpretowany jako błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:124
+msgid "The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long strings are impossible to store in the file and impossible to display by *last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes for a hostname."
+msgstr "Format pliku utmp korzysta z łańcuchów o stałej długości co oznacza, że łańcuchów bardzo długich nie da się przechować w tym pliku, nie mogą być zatem wyświetlone przez *last*. Powszechnymi limitami są: 32 bajtów na nazwę użytkownika i wiersza oraz 256 bajtów na nazwę stacji (hostname)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:128
+msgid "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]"
+msgstr "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:135
+msgid "*login*(1), *wtmp*(5), *init*(8), *shutdown*(8)"
+msgstr "*login*(1), *wtmp*(5), *init*(8), *shutdown*(8)"
+
+#. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/login.1.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "login(1)"
+msgstr "login(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:16
+msgid "login - begin session on the system"
+msgstr "login - rozpoczyna sesję systemu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:20
+msgid "*login* [*-p*] [*-h* _host_] [*-H*] [*-f* _username_|_username_]"
+msgstr "*login* [*-p*] [*-h* _stacja_] [*-H*] [*-f* _nazwa-użytkownika_|_nazwa-użytkownika_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:24
+msgid "*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* prompts for the username."
+msgstr "*login* służy do logowania się do systemu. Jeśli nie podano argumentu, *login* zapyta o nazwę użytkownika.prompts for the username."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:26
+msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
+msgstr "Użytkownik jest następnie proszony o hasło, jeśli to wymagane. Aby go nie ujawniać, hasło nie jest odbijane na terminalu. Możliwe jest popełnienie ograniczonej liczby błędów, po których *login* zakończy działanie i przerwie połączenie. Zob. *LOGIN_RETRIES* w rozdziale in the *ELEMENTY PLIKU KONFIGURACYJNEGO*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:28
+msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information."
+msgstr "Jeśli dla hasła włączono opcję przedawnienia, użytkownik może być poproszony o nowe hasło przed kontynuowaniem. W takim przypadku, przed dalszą pracą podaje się najpierw stare hasło, a później nowe. Więcej informacji w podręczniku *passwd*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:30
+msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
+msgstr "Identyfikatory użytkownika i grupy zostaną ustawione zgodnie z ich wartościami w pliku _/etc/passwd_. Jedyny wyjątek występuje, gdy identyfikator użytkownika jest równy zero. W takim przypadku ustawiany jest wyłącznie identyfikator podstawowej grupy konta. Pozwala to zalogowanie się administratorowi systemu nawet, gdy występują problemy z siecią. Wartości zmiennych środowiskowych *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* i *$MAIL* są ustawiane zgodnie z odpowiednimi polami wpisu hasła. *$PATH* domyślnie wynosi _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ dla zwykłych użytkowników i _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ dla roota, chyba że skonfigurowano je inaczej."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:32
+msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given."
+msgstr "Zmienna środowiskowa *$TERM* zostanie zachowana, jeśli tylko istnieje, albo będzie zainicjowana bieżącym typem terminala użytkownika. Inne zmienne środowiskowe zostaną zachowane, jeśli podano opcję *-p*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:34
+msgid "The environment variables defined by PAM are always preserved."
+msgstr "Zmienne środowiskowe definiowane przez PAM są zachowywane zawsze."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:36
+msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If the specified shell contains a space, it is treated as a shell script. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below."
+msgstr "Następnie uruchamiana jest powłoka użytkownika. Jeśli dla użytkownika nie określono powłoki w pliku _/etc/passwd_, stosowana jest _/bin/sh_. Jeśli podana powłoka zawiera spację, jest traktowana jako skrypt powłoki. Jeśli w _/etc/passwd_ nie podano katalogu domowego, używany jest _/_, po czym dokonywane jest sprawdzenie _.hushlogin_ opisane poniżej."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:38
+msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded."
+msgstr "Jeśli plik _.hushlogin_ istnieje, dokonywane jest \"ciche\" logowanie. Nie jest wówczas dokonywane sprawdzenie poczty, wypisywanie czasu ostatniego logowania i komunikatu dnia. W innym przypadku, jeśli tylko istnieje _/var/log/lastlog_, wypisywany jest czas ostatniego logowania oraz zapisywane jest bieżące logowanie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:43
+msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment. See also *LOGIN_ENV_SAFELIST* config file item."
+msgstr "Używane przez *getty*(8) do przekazania programowi *login* informacji o konieczności zachowania środowiska. Zob. też pozycję *LOGIN_ENV_SAFELIST* pliku konfiguracyjnego."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:44 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-f*"
+msgstr "*-f*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:46
+msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature."
+msgstr "Służy do pominięcia uwierzytelnienia przy logowaniu. Opcja ta jest zwykle używana przez funkcję automatycznego logowania *getty*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-h*"
+msgstr "*-h*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:49
+msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option."
+msgstr "Używane przez inne serwery (takie jak *telnetd*(8)) do przekazania nazwy zdalnej stacji do programu *login*, dzięki czemu może on ją umieścić w utmp i wtmp. Opcji tej może użyć jedynie superużytkownik."
+
+# Tłumaczyć pogrubione?
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:51
+msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
+msgstr "Proszę zauważyć, że opcja *-h* ma wpływ na *nazwę* *usługi PAM*. Standardową nazwą usługi jest _login_, ale z opcją *-h* nazwą staje się _remote_. Jest konieczne, aby utworzyć prawidłowe pliki konfiguracyjne PAM (np. _/etc/pam.d/login_ i _/etc/pam.d/remote_)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-H*"
+msgstr "*-H*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:54
+msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
+msgstr "Używane przez inne serwery (takie jak *telnetd*(8)) do przekazania programowi *login*, że w zachęcie login: wyłączone ma być wyświetlanie nazwy stacji. Zob. też *LOGIN_PLAIN_PROMPT* poniżej."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:60
+msgid "*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils). The following configuration items are relevant for *login*:"
+msgstr "*login* odczytuje plik konfiguracyjny _/etc/login.defs_ (zob. *login.defs*(5)). Proszę zauważyć, że plik konfiguracyjny mógł być dostarczony przez inny pakiet (np. shadow-utils). Poniższe elementy konfiguracji są istotne dla *login*:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*MOTD_FILE* (string)"
+msgstr "*MOTD_FILE* (łańcuch)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:63
+msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory."
+msgstr "Okreśal listę rozdzielonych znakiem \":\" plików i katalogów \"komunikatu dnia\" (motd), do wyświetlenia przy zalogowaniu. Jeśli podana ścieżka jest katalogiem, to wyświetlane będą wszystkie pliki z rozszerzeniem .motd, w kolejności sortowania według wersji, z tego katalogu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:65
+msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module."
+msgstr "Wartością domyślną jest _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Jeśli pozycja *MOTD_FILE* jest pusta lub włączono ciche logowanie, to komunikaty dnia nie są wyświetlane. Proszę zauważyć, że taką samą funkcjonalność zapewnia też moduł PAM *pam_motd*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:67
+msgid "The directories in the *MOTD_FILE* are supported since version 2.36."
+msgstr "Katalogi w *MOTD_FILE* są obsługiwane od wersji 2.36."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:69
+msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools."
+msgstr "Proszę zwrócić uwagę, że *login* nie implementuje mechanizmu przesłaniania nazw plików, obecnego w pam_motd (zob. też *MOTD_FIRSTONLY*), lecz wypisywana jest zawartość ze wszystkich plików. Zaleca się utrzymywanie dodatkowej logiki w skryptach generujących zawartość i używanie _/run/motd.d_, zamiast korzystać z zachowania przesłaniania ustawionego na sztywno w narzędziach systemowych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*MOTD_FIRSTONLY* (boolean)"
+msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (wartość logiczna)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:73
+msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_."
+msgstr "Wymusza zaprzestanie wyświetlenia zawartości podanej w *MOTD_FILE* przez *login*, po osiągnięciu pierwszego dostępnego wpisu na liście. Proszęzauważyć, że w tym przypadku katalog uważa się za jeden wpis. Opcja pozwala na skonfigurowanie zachowania *login* w sposób bardziej kompatybilny z pam_motd. Domyślną wartością jest _no_ (nie)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (string)"
+msgstr "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (łańcuch)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:77
+msgid "Forces *login* to protect the specified environment variables if *-p* is not used. The string value is a comma-separated list of variable names. For example: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\".  The safelist is ignored for the environment variables HOME, SHELL and USER."
+msgstr "Zmusza *login* do chronienia zmiennych środowiskowych, jeśli nie jest używane *-p*. Wartością łańcucha jest lista nazw zmiennych, rozdzielonych przecinkiem. Przykład: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". Biała lista jest ignorowana w przypadku zmiennych środowiskowych HOME, SHELL i USER. Nie resetuje zmiennych środowiskowych określonych w _liście_ (używającej przecinka jako separatora) przy czyszczeniu środowiska do *--login*. Biała lista jest ignorowana w przypadku zmiennych środowiskowych *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* i *PATH*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:78 ../term-utils/agetty.8.adoc:190
+#, no-wrap
+msgid "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolean)"
+msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (wartość logiczna)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:81
+msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_."
+msgstr "Infomuje *login*, że w zachęcie login: wyłączone ma być wyświetlanie nazwy stacji. Jest to alternatywa wobec opcji wiersza poleceń *-H*. Wartość domyślna to _no_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*LOGIN_TIMEOUT* (number)"
+msgstr "*LOGIN_TIMEOUT* (liczba)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:85
+msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is _60_."
+msgstr "Maksymalny czas oczekiwania (w sekundach) na zalogowanie. Wartość domyślna to _60_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*LOGIN_RETRIES* (number)"
+msgstr "*LOGIN_RETRIES* (liczba)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:89
+msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_."
+msgstr "Maksymalna liczba ponownych prób logowania, po podaniu błędnego hasła. Wartość domyślna to _3_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (boolean)"
+msgstr "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (wartość logiczna)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:93
+msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_."
+msgstr "Nakazuje programowi *login* dopytać tylko o hasło, gdy uwierzytelnienie nie powiodło się, ale nazwa użytkownika jest prawidłowa. Wartość domyślna to _no_ (nie)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:94 ../login-utils/su.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*FAIL_DELAY* (number)"
+msgstr "*FAIL_DELAY* (liczba)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:97
+msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_."
+msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed możliwością ponowienia kolejnych trzech prób logowania, po ich niepowodzeniu. Wartość domyślna to _5_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "*TTYPERM* (string)"
+msgstr "*TTYPERM* (łańcuch)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:101
+msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used. See also *mesg*(1)."
+msgstr "Uprawnienia terminala. Wartość domyślna to _0600_ albo _0620_, gdy używana jest grupa tty. Zob. też *mesg*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*TTYGROUP* (string)"
+msgstr "*TTYGROUP* (łańcuch)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:105
+msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group."
+msgstr "Terminal logowania będzie własnością grupy *TTYGROUP*. Wartość domyślna to _tty_. Jeśli grupa *TTYGROUP* nie istnieje, to własność terminala jest ustawiana na podstawową grupę użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:107
+msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier. See also *mesg*(1)."
+msgstr "*TTYGROUP* może być nazwą grupy lub numerycznym identyfikatorem grupy. Zob. też *mesg*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*HUSHLOGIN_FILE* (string)"
+msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (łańcuch)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:111
+msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users."
+msgstr "Po zdefiniowaniu, plik ten wstrzymuje wszelkie zwykłe komunikaty przy sekwencji logowania. Jeśli podano pełną ścieżkę (np. _/etc/hushlogins_), to tryb cichy zostanie włączony, jeśli znaleziono w nim nazwę danego użytkownika lub powłokę. Jeśli globalny plik hush jest pusty, to tryb cichy będzie włączony dla wszystkich użytkowników."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:113
+msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory."
+msgstr "Jeśli nie podano pełnej ścieżki, to tryb cichy zostanie włączony, jeśli plik istnieje w katalogu domowym użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:115
+msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_."
+msgstr "Domyślnie sprawdzany jest plik _/etc/hushlogins_, a jeśli on nie istnieje - plik _~/.hushlogin_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:117
+msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
+msgstr "Jeśli pozycja *HUSHLOGIN_FILE* jest pusta, to wszelkie sprawdzenia tego trybu są wyłączane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*DEFAULT_HOME* (boolean)"
+msgstr "*DEFAULT_HOME* (wartość logiczna)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:121
+msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_."
+msgstr "Wskazuje, czy logowanie jest dozwolone, gdy nie można zmienić katalogu na katalog domowy użytkownika. Przy ustawieniu na _yes_, użytkownik zostanie zalogowany w katalogu głównym (/), jeśli nie da się zmienić katalogu na jego katalog domowy. Wartość domyślna to _yes_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*LASTLOG_UID_MAX* (unsigned number)"
+msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (liczba bez znaku)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:125
+msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_."
+msgstr "Największy numer identyfikatora użytkownika, dla którego aktualizowany ma być plik _lastlog_. Jako że duże numery identyfikatoró są zwykle śledzone przez zdalne usługi identyfikowania i uwierzytelniania użytkowników, nie ma potrzeby tworzenia dla nich opasłego pliku _lastlog_. Jeśli opcja LASTLOG_UID_MAX nie jest obecna w konfiguracji, to do zapisywania wpisów _lastlog_ nie będzie stosowany limit identyfikatora użytkownika. Wartość domyślna to _ULONG_MAX_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (boolean)"
+msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (wartość logiczna)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:129
+msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_."
+msgstr "Włącza wyświetlanie nieznanych nazw użytkowników, przy zapisywaniu niepowodzeń logowania. Wartość domyślna to _no_ (nie)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:131
+msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name."
+msgstr "Proszę zauważyć, że zapisywanie nieznanych nazw użytkowników może stanowić problem bezpieczeństwa, gdy użytkownik zamiast loginu poda swoje hasło."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:92
+#: ../login-utils/su.1.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*ENV_PATH* (string)"
+msgstr "*ENV_PATH* (łańcuch)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:135
+msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr "Jeśli ustawiony, posłuży do zdefiniwoania zmiennej środowiskowej *PATH*, używanej przy logowaniu zwykłych użytkowników. Wartość domyślna to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:136 ../login-utils/runuser.1.adoc:95
+#: ../login-utils/su.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*ENV_ROOTPATH* (string)"
+msgstr "*ENV_ROOTPATH* (łańcuch)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:137 ../login-utils/runuser.1.adoc:96
+#: ../login-utils/su.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "*ENV_SUPATH* (string)"
+msgstr "*ENV_SUPATH* (łańcuch)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:140
+msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr "Jeśli ustawiony, posłuży do zdefiniwoania zmiennej środowiskowej *PATH*, używanej przy logowaniu superużytkownika. *ENV_ROOTPATH* ma pierwszeństwo. Wartość domyślna to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:154
+msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgstr "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/login.1.adoc:155 ../term-utils/agetty.8.adoc:324
+#, no-wrap
+msgid "CREDENTIALS"
+msgstr "DANE UWIERZYTELNIAJĄCE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:158
+msgid "*login* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* reads the following systemd credentials:"
+msgstr "*login* obsługuje konfigurację za pomocą danych uwierzytelniających systemd (zob. https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* odczytuje następujące dane uwierzytelniające systemd:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/login.1.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "*login.noauth* (boolean)"
+msgstr "*login.noauth* (wartość logiczna)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:162
+msgid "If set, configures *login* to skip login authentication, similarly to the *-f* option."
+msgstr "Jeśli ustawiona, konfiguruje *login* w sposób pomijający uwierzytelnienie logowania, podobnie do opcji *-f*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:166
+msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs."
+msgstr "Nieudokumentowana opcja *-r* BSD. Może być to wymagane przez niektóre programy *rlogind*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:168
+msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
+msgstr "Logowanie rekurencyjne, możliwe w starych, dobrym czasach, obecnie nie działa; do większości zastosowań wystarczającym zamiennikiem jest *su*(1). Z powodów bezpieczeństwa, *login* stosuje wywołanie systemowe *vhangup*(2), aby usunąć wszelkie ewentualne procesy nasłuchujące na tty. Służy to uniknięciu możliwości podsłuchania hasła. Jeśli korzysta się z polecenia *login*, to otaczająca powłoka jest zabijana przez *vhangup*(2), ponieważ nie jest to już prawdziwy właściciel tty. Można tego uniknąć używając *exec login* w xterm lub powłoce najwyższego rzędu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:172
+msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "Pochodzi z programu login 5.40 (5/9/89) BSD autorstwa mailto:glad@daimi.dk[Michaela Glada] z HP-UX. Port na Linuksa 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Przepisane przez wersję korzystającą tylko z PAM przez mailto:kzak@redhat.com[Karela Zaka]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/login.1.adoc:184
+msgid "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), *init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)"
+msgstr "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), *init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)"
+
+#.  Copyright 2014 Ondrej Oprala (ondrej.oprala@gmail.com)
+#.  May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "lslogins(1)"
+msgstr "lslogins(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:14
+msgid "lslogins - display information about known users in the system"
+msgstr "lslogins - wyświetla informacje o użytkownikach znanych w systemie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:18
+msgid "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] [_username_]"
+msgstr "*lslogins* [opcje] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _grupy_] [*-l* _loginy_] [_nazwa-użytkownika_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22
+msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data."
+msgstr "Sprawdza dzienniki wtmp i btmp, _/etc/shadow_ (jeśli to wymagane) i _/passwd_ i wypisuje żądane dane.and output the desired data."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24
+msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error."
+msgstr "Opcjonalny argument _nazwa-użytkownika_ powoduje, że *lslogins* wypisze wszystkie dostępne szczegóły tylko o podanym użytkowniku. W takim przypadku format wyjściowy jest odmienny od używanego w opcjach *-l* lub *-g*, a nieznana _nazwa-użytkownika_ jest zgłaszana jako błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26
+msgid "The default action is to list info about all the users in the system."
+msgstr "Domyślnym działaniem jest wypisanie informacji o wszystkich użytkownikach systemu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
+msgstr "Argumenty obowiązkowe do długich opcji, są również obowiązkowe do opcji krótkich."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--acc-expiration*"
+msgstr "*-a*, *--acc-expiration*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33
+msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
+msgstr "Wyświetla dane o dacie ostatniej zmiany hasła i dacie wygasania konta (więcej informacji w podręczniku *shadow*(5); wymaga uprawnień roota)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*--btmp-file* _path_"
+msgstr "*--btmp-file* _ścieżka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:36
+msgid "Alternate path for btmp."
+msgstr "Alternatywna ścieżka btmp."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--colon-separate*"
+msgstr "*-c*, *--colon-separate*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:39
+msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline."
+msgstr "Rozdziela informacje o poszczególnych użytkownikach dwukropkiem, zamiast nowym wierszem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--export*"
+msgstr "*-e*, *--export*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:42
+msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option *--shell*."
+msgstr "Wypisuje dane w formacie NAZWA=WARTOŚĆ. Zob. też opcja *--shell*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--failed*"
+msgstr "*-f*, *--failed*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45
+msgid "Display data about the users' last failed login attempts."
+msgstr "Wyświetla dane o ostatnich nieudanych próbach logowania użytkowników."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-G*, *--supp-groups*"
+msgstr "*-G*, *--supp-groups*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:48
+msgid "Show information about supplementary groups."
+msgstr "Pokazuje informacje o grupach uzupełniających."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--groups* _groups_"
+msgstr "*-g*, *--groups* _grupy_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51
+msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored."
+msgstr "Pokazuje dane tylko o użytkownikach należących do _grup_. Można podać wiele grup, rozdzielając je przecinkiem. Nieznane nazwy grup są ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53
+msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all."
+msgstr "Proszę zauważyć, że relacja pomiędzy użytkownikiem a grupą może być niewidoczna w przypadku podstawowej grupy, jeśli użytkownik nie jest jawnie wymieniony jako jej członek (np. w _/etc/group_). Przy szukaniu grupy przez polecenie *lslogins*, korzysta ono jedynie z bazy danych grup, natomiast baza danych użytkowników (z podstawowymi identyfikatorami grup) nie jest sprawdzana."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--last*"
+msgstr "*-L*, *--last*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56
+msgid "Display data containing information about the users' last login sessions."
+msgstr "Wyświetla dane z informacjami o ostatnich sesjach logowania użytkowników."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--logins* _logins_"
+msgstr "*-l*, *--logins* _loginy_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59
+msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored."
+msgstr "Pokazuje dane tylko o użytkownikach z podanymi _loginami_ (mogą być to nazwy użytkowników lub ich identyfikatory). Można podać wiele loginów, rozdzielając je przecinkiem. Nieznane nazwy loginów są ignorowane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--newline*"
+msgstr "*-n*, *--newline*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:62 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:72
+msgid "Display each piece of information on a separate line."
+msgstr "Wyświetla każdą informację w oddzielnym wierszu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:73
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*--noheadings*"
+msgstr "*--noheadings*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:65 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:110
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:93 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:48
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:55 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:57
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:75 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:44
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:45 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:45
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:32
+msgid "Do not print a header line."
+msgstr "Nie wypisuje nagłówka."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:66 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:60
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*--notruncate*"
+msgstr "*--notruncate*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:68 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:78
+msgid "Don't truncate output."
+msgstr "Nie przycina wyjścia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71
+msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_."
+msgstr "Określa, które kolumny wyjściowe wypisać. Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, podając _listę_ w formacie _+lista_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74
+msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny. Opcja *--help* wyświetli listę wszystkich obsługiwanych kolumn."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pwd*"
+msgstr "*-p*, *--pwd*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:77
+msgid "Display information related to login by password (see also *-afL*)."
+msgstr "Wyświetla informacje związane z logowaniem hasłem (zob. też *-afL*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:80 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:87
+msgid "Raw output (no columnation)."
+msgstr "Surowe wyjście (bez kolumn)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--system-accs*"
+msgstr "*-s*, *--system-accs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83
+msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr "Pokazuje konta systemowe. Są to domyślnie wszystkie konta o identyfikatorach użytkownika z przedziału od 101 do 999 (włącznie), z wyjątkiem użytkownika nobody albo nfsnobody (który ma UID równy 65534). Te stałe wartości domyślne można przesłonić parametrami *SYS_UID_MIN* i *SYS_UID_MAX* w pliku _/etc/login.defs_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*--time-format* _type_"
+msgstr "*--time-format* _typ_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:93
+msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable."
+msgstr "Wyświetla daty w formacie: short (krótkim), full (pełnym) lub iso. Domyślnym formatem jest short, zaprojektowany by być zwięzłym i czytelnym dla człowieka."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--user-accs*"
+msgstr "*-u*, *--user-accs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89
+msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr "Pokazuje konta użytkowników. Są to domyślnie wszystkie konta o identyfikatorach użytkownika od numeru 1000 (włącznie), z wyłączeniem użytkownika nobody lub nfsnobody (o UID równym 65534). Te stałe wartości domyślne można przesłonić parametrami UID_MIN i UID_MAX w pliku _/etc/login.defs_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "*--wtmp-file* _path_"
+msgstr "*--wtmp-file* _ścieżka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:94
+msgid "Alternate path for wtmp."
+msgstr "Alternatywna ścieżka wtmp."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*--lastlog* _path_"
+msgstr "*--lastlog* _ścieżka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:97
+msgid "Alternate path for *lastlog*(8)."
+msgstr "Alternatywna ścieżka *lastlog*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:98 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:208
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:177 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-y*, *--shell*"
+msgstr "*-y*, *--shell*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:99
+msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
+msgstr "Nazwy kolumn będą zmodyfikowane, aby zawierać jedynie znaki dozwolone dla identyfikatorów zmiennych powłoki. Jest to przydatne np. z opcją *--export*. Proszę zauważyć, że funkcję tą włączono automatycznie przy opcji *--export* w wersji 2.37, ale z powodu problemów z kompatybilnością, obecnie konieczne jest zażądanie takiego zachowania opcją *--shell*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101 ../misc-utils/namei.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-Z*, *--context*"
+msgstr "*-Z*, *--context*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:103
+msgid "Display the users' security context."
+msgstr "Wyświetla kontekst bezpieczeństwa użytkowników."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--print0*"
+msgstr "*-z*, *--print0*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:106
+msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline."
+msgstr "Rozdziela wpisy użytkowników znakiem nul, zamiast znakiem nowego wiersza."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:111 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:104
+msgid "if OK,"
+msgstr "jeśli wszystko jest OK,"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:112 ../login-utils/runuser.1.adoc:110
+#: ../login-utils/su.1.adoc:123 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:205
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:295
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:114 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:107
+msgid "if incorrect arguments specified,"
+msgstr "jeśli podano niepoprawne argumenty,"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:115 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:298
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:117
+msgid "if a serious error occurs (e.g., a corrupt log)."
+msgstr "jeśli wystąpił poważny błąd (np. uszkodzony plik dziennika)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:121
+msgid "The default UID thresholds are read from _/etc/login.defs_."
+msgstr "Domyślne progi identyfikatorów użytkowników są odczytywane z _/etc/login.defs_."
+
+#. type: Title ===
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "Password status"
+msgstr "Status hasła"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:125
+msgid "Multiple fields describe password status."
+msgstr "Wiele pól opisuje status hasła."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*\"Password is locked\"*"
+msgstr "*\"Hasło jest zablokowane\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128
+msgid "The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the password is set or empty. This is common for new accounts without a set password."
+msgstr "Hasło poprzedzono znakami \"!!\", a użytkownik nie może się zalogować, niezależnie od tego, czy hasło jest ustawione czy puste. Jest to częste w przypadku nowych kont bez ustawionego hasła."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "*\"Password not required (empty)\"*"
+msgstr "*\"Hasło nie jest wymagane (puste)\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131
+msgid "The password is not set (hash is missing); this is common for locked system accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without a password. It depends on the password \"lock\" status."
+msgstr "Hasło nie jest ustawione (brak skrótu hasła); jest to częste w przypadku zablokowanych kont systemowych. To, że hasło nie jest wymagane, nie oznacza, że można się zalogować nie podając hasła. Zależy od stasusu \"blokady\" hasła."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*\"Login by password disabled\"*"
+msgstr "*\"Logowanie z użyciem hasła wyłączone\"*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134
+msgid "'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, or the hash method is unknown or contains invalid chars."
+msgstr "\"yes\" oznacza, że brak jest prawidłowego hasła. Skrót hasła nie istnieje, nieznana jest metoda tworzenia skrótu lub zawiera on nieprawidłowe znaki."
+
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:135 ../login-utils/nologin.8.adoc:59
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:132 ../login-utils/su.1.adoc:152
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:733
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:181 ../misc-utils/look.1.adoc:90
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:139 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:111
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1719 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:165
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:206 ../term-utils/mesg.1.adoc:108
+#: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77
+#: ../term-utils/write.1.adoc:78 ../text-utils/col.1.adoc:123
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:66 ../text-utils/colrm.1.adoc:63
+#: ../text-utils/column.1.adoc:184 ../text-utils/more.1.adoc:186
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138
+msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10."
+msgstr "Inspiracją do powstania narzędzia *lslogins* było narzędzie *logins*, które pojawiło się we FreeBSD 4.10."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:119
+msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150
+msgid "*group*(5), *passwd*(5), *shadow*(5), *utmp*(5)"
+msgstr "*group*(5), *passwd*(5), *shadow*(5), *utmp*(5)"
+
+#.  No copyright is claimed.  This code is in the public domain; do with
+#.  it what you wish.
+#.  po4a: entry man manual
+#.  Original author unknown.  This man page is in the public domain.
+#.  Modified Sat Oct  9 17:46:48 1993 by faith@cs.unc.edu
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "newgrp(1)"
+msgstr "newgrp(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:18
+msgid "newgrp - log in to a new group"
+msgstr "newgrp - loguje do nowej grupy"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:22
+msgid "*newgrp* [_group_ [_command_]]"
+msgstr "*newgrp* [_grupa_ [_polecenie_]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:24
+msgid "*newgrp* [*-c* _command_] [_group_]"
+msgstr "*newgrp* [*-c* _polecenie_] [_grupa_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:28
+msgid "*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to *login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is unchanged, but calculations of access permissions to files are performed with respect to the new group ID."
+msgstr "*newgrp* zmienia identyfikator grupy wywołującego, analogicznie do *login*(1). Zalogowana pozostaje ta sama osoba, nie jest również zmieniany bieżący katalog, lecz sprawdzanie uprawnień dostępu do plików jest przeprowadzane z uwzględnieniem nowego identyfikatora grupy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:30
+msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID."
+msgstr "Jeśli nie podano grupy, identyfikator grupy jest zmieniany na GID logowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:32
+msgid "An optional command can be specified, which is invoked after group change instead of the user's shell."
+msgstr "Można podać opcjonalne polecenie, które jest wywoływane po zmianie grupy, zamiast powłoki użytkownika."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--command*=__command__"
+msgstr "*-c*, *--command*=__polecenie__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37
+msgid "Pass _command_ to the user's shell with the *-c* option."
+msgstr "Przekazuje _polecenie_ do powłoki użytkownika za pomocą opcji *-c*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:44
+msgid "_/etc/group_, _/etc/passwd_"
+msgstr "_/etc/group_, _/etc/passwd_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:48
+msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgstr "Pierwotnym autorem jest Michael Haardt. Obecnym opiekunem jest mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:53
+msgid "*login*(1), *group*(5)"
+msgstr "*login*(1), *group*(5)"
+
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "nologin(8)"
+msgstr "nologin(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:12
+msgid "nologin - politely refuse a login"
+msgstr "nologin - grzecznie odmawia zalogowania"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:16
+msgid "*nologin* [*-V*] [*-h*]"
+msgstr "*nologin* [*-V*] [*-h*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:20
+msgid "*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an account."
+msgstr "*nologin* wyświetla komunikat, że konto nie jest dostępne i wychodzi z niezerowym statusem. Zaprojektowane jako zastępstwo w polu powłoki, do odmawiania dostępu do logowania dla określonego konta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:22
+msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message."
+msgstr "Jeśli istnieje plik _/etc/nologin.txt_, to *nologin* wyświetli jego zawartość użytkownikowi, zamiast domyślnego komunikatu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:24
+msgid "The exit status returned by *nologin* is always 1."
+msgstr "Statusem zakończenia, zwracanym przez *nologin* jest zawsze 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:28 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:26
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:56 ../term-utils/script.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--command* _command_"
+msgstr "*-c*, *--command* _polecenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:30
+msgid "*--init-file*"
+msgstr "*--init-file*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:32
+msgid "*-i* *--interactive*"
+msgstr "*-i* *--interactive*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:34
+msgid "*--init-file* _file_"
+msgstr "*--init-file* _plik_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:36 ../misc-utils/rename.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--interactive*"
+msgstr "*-i*, *--interactive*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:38
+msgid "*-l*, *--login*"
+msgstr "*-l*, *--login*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:40
+msgid "*--noprofile*"
+msgstr "*--noprofile*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:42
+msgid "*--norc*"
+msgstr "*--norc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:44
+msgid "*--posix*"
+msgstr "*--posix*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:46
+msgid "*--rcfile* _file_"
+msgstr "*--rcfile* _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:48
+msgid "*-r*, *--restricted*"
+msgstr "*-r*, *--restricted*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:50
+msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error."
+msgstr "Te opcje wiersza polecenia powłoki są ignorowane, aby uniknąć błędu *nologin*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:56
+msgid "*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional source for a non-default message, the login access is always refused independently of the file."
+msgstr "*nologin* jest sposobem na wyłączenie możliwości zalogowania dla konkretnych użytkowników (zwykle dla kont systemowych, takich jak http lub ftp). *nologin* korzysta z pliku _/etc/nologin.txt_ jako opcjonalnego źródła dostosowanego komunikatu, natomiast dostęp do zalogowania się jest zawsze odmawiany, niezależnie od tego pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:58
+msgid "*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/nologin_ or the _/etc/nologin_ file."
+msgstr "Moduł PAM *pam_nologin*(8) zwykle zapobiega logowaniu się do systemu wszystkim użytkownikom innym niż root. Funkcjonalność *pam_nologin*(8) zależy od pliku _/var/run/nologin_ lub pliku _/etc/nologin_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:62
+msgid "The *nologin* command appeared in 4.4BSD."
+msgstr "Polecenie *nologin* pojawiło się w 4.4BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/nologin.8.adoc:72
+msgid "*login*(1), *passwd*(5), *pam_nologin*(8)"
+msgstr "*login*(1), *passwd*(5), *pam_nologin*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "runuser(1)"
+msgstr "runuser(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:12
+msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID"
+msgstr "runuser - uruchamia polecenie z innymi identyfikatorami użytkownika i grupy"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:16
+msgid "*runuser* [options] *-u* _user_ [[--] _command_ [_argument_...]]"
+msgstr "*runuser* [opcje] *-u* _użytkownik_ [[--] _polecenie_ [_argument_...]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:18
+msgid "*runuser* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]"
+msgstr "*runuser* [opcje] [*-*] [_użytkownik_ [_argument_...]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:22
+msgid "*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible semantics and a shell is executed. The difference between the commands *runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-user-ID permissions."
+msgstr "*runuser* może służyć do uruchomienia poleceń z podstawionym identyfikatorem użytkownika i grupy. Jeśli nie poda się opcji *-u*, *runuser* cofa się do zachowania kompatybilnego z *su* i uruchamia powłokę. Różnicą pomiędzy poleceniami *runuser* i *su* jest to, że *runuser* nie pyta o hasło (ponieważ może być wykonane jedynie przez roota) i korzysta z innej konfiguracji PAM. Polecenie *runuser* nie musi być instalowane z uprawieniami suid."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:24
+msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command."
+msgstr "Jeśli sesja PAM nie jest wymagana, to zalecanym rozwiązaniem jest korzystanie z polecenia *setpriv*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:26
+msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_."
+msgstr "Przy wywołaniu bez argumentów, *runuser* domyślnie uruchomi powłokę interaktywną jako _root_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:28
+msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management."
+msgstr "Z powodu zachowania kompatybilności wstecznej, *runuser* domyślnie nie zmienia katalogu bieżącego oraz ustawia jedynie zmienne środowiskowe *HOME* i *SHELL* (oraz *USER* i *LOGNAME*, jeśli docelowym _użytkownikiem_ nie jest root). Niniejsza wersja *runuser* do zarządzenia sesją korzysta z PAM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:30
+msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *runuser* zawsze używa PAM (pam_getenvlist()) do końcowej modyfikacji środowiska. Opcje wiersza poleceń, takie jak *--login* i *--preserve-environment*, wpływają na środowisko przed jego modyfikacją przez PAM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:32
+msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgstr "Od wersji 2.38 *runuser* resetuje limity zasobów procesów RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS i RLIMIT_NOFILE."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--command*=_command_"
+msgstr "*-c*, *--command*=_polecenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:37 ../login-utils/su.1.adoc:38
+msgid "Pass _command_ to the shell with the *-c* option."
+msgstr "Przekazuje _polecenie_ do powłoki za pomocą opcji *-c*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:38 ../login-utils/su.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fast*"
+msgstr "*-f*, *--fast*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41
+msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell."
+msgstr "Przekazuje *-f* powłoce, co może, ale nie musi być przydatne, w zależności od powłoki."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--group*=_group_"
+msgstr "*-g*, *--group*=_grupa_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:43
+msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
+msgstr "Grupa podstawowa do zastosowania. Opcja ta jest dopuszczalna tylko dla roota."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-G*, *--supp-group*=_group_"
+msgstr "*-G*, *--supp-group*=_grupa_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47
+msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified."
+msgstr "Określa dodatkową grupę. Opcja jest dostępna tylko dla użytkownika root. Pierwsza podana grupa dodatkowa jest używana jako grupa podstawowa, jeśli nie podano jej opcją *--group*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-*, *-l*, *--login*"
+msgstr "*-*, *-l*, *--login*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:49
+msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
+msgstr "Uruchamia powłokę jako powłokę zgłoszeniową (logowania) ze środowiskiem podobnym do prawdziwej powłoki zgłoszeniowej:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:51
+msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
+msgstr "czyści wszystkie zmienne środowiskowe, za wyjątkiem *TERM* i zmiennych podanych opcją *--whitelist-environment*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:60
+msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*"
+msgstr "inicjuje zmienne środowiskowe *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* i *PATH*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:61
+msgid "changes to the target user's home directory"
+msgstr "zmienia katalog na katalog domowy docelowego użytkownika"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:62
+msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
+msgstr "ustawia argv[0] powłoki na \"*-*\", aby uczynić z powłoki powłokę logowania"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:55 ../login-utils/su.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*"
+msgstr "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:57
+msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr "Zachowuje całe środowisko tj. nie ustawia *HOME*, *SHELL*, *USER* ani *LOGNAME*. Opcja jest ignorowana, jeśli podano też opcję *--login*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:58 ../login-utils/su.1.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--pty*"
+msgstr "*-P*, *--pty*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:60
+msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _user_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr "Tworzy pseudoterminal dla sesji. Niezależny terminal zapewnia lepsze bezpieczeństwo, ponieważ użytkownik nie dzieli terminala z pierwotną sesją. W ten sposób unika się wstrzyknięcia ioctl TIOCSTI terminala oraz innych ataków na deskryptory pliku terminala. Całą sesję można też przenieść w tło (np. *runuser --pty* *-u* _użytkownik_ *--* _polecenie_ *&*). Jeśli włączono pseudoterminal, to *runuser* działa jako pośrednik między sesjami (synchronizuje standardowe wejście i wyjście)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:62
+msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
+msgstr "Funkcja ta jest zaprojektowana głównie z myślą o powłokach interaktywnych. Jeśli standardowym wejściem nie jest terminal, lecz na przykład potok (np. *echo \"date\" | runuser --pty -u* _użytkownik_)), to flaga *ECHO* pseudoterminala jest wyłączana, aby uniknąć zabałaganionego wyjścia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--shell*=_shell_"
+msgstr "*-s*, *--shell*=_powłoka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:65
+msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
+msgstr "Uruchamia podaną _powłokę_ zamiast domyślnej. Powłoka do uruchomienia jest wybierana wedle poniższych reguł, w kolejności:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:77
+msgid "the shell specified with *--shell*"
+msgstr "powłoka podana opcją *--shell*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:68
+msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used"
+msgstr "powłoka określona w zmiennej środowiskowej *SHELL*, jeśli podano opcję *--preserve-environment*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:79
+msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
+msgstr "powłoka podana we wpisie passwd docelowego użytkownika"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:70 ../login-utils/su.1.adoc:80
+msgid "/bin/sh"
+msgstr "/bin/sh"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:72
+msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
+msgstr "Jeśli docelowy użytkownik ma okrojoną powłokę (tj. nie wypisaną w _/etc/shells_), to opcja *--shell* oraz zmienne środowiskowe *SHELL* są ignorowane, chyba że wywołującym jest root."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "**--session-command=**__command__"
+msgstr "**--session-command=**__polecenie__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:75 ../login-utils/su.1.adoc:83
+msgid "Same as *-c*, but do not create a new session. (Discouraged.)"
+msgstr "Jak *-c*, lecz nie tworzy nowej sesji (niezalecane)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:76 ../login-utils/su.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--no-pty**"
+msgstr "*-T*, *--no-pty**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:79 ../login-utils/su.1.adoc:87
+msgid "Do not create a pseudo-terminal, opposite of *--pty* and *-P*.  Note that running without a pseudo-terminal opens the security risk of privilege escalation through TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl command injection."
+msgstr "Nie tworzy pseudoterminala; przeciwieństwo *--pty* i *-P*. Proszę zauważyć, że działanie bez pseudoterminala stanowi ryzyko eskalacji przywilejów poprzez wstrzyknięcie polecenia TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--user*=_user_"
+msgstr "*-u*, *--user*=_użytkownik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:82
+msgid "Run _command_ with the effective user ID and group ID of the user name _user_."
+msgstr "Uruchamia _polecenie_ z efektywnym identyfikatorem użytkownika i identyfikatorem grupy _użytkownika_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--whitelist-environment*=_list_"
+msgstr "*-w*, *--whitelist-environment*=_lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:85 ../login-utils/su.1.adoc:90
+msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
+msgstr "Nie resetuje zmiennych środowiskowych określonych w _liście_ (używającej przecinka jako separatora) przy czyszczeniu środowiska do *--login*. Biała lista jest ignorowana w przypadku zmiennych środowiskowych *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* i *PATH*."
+
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:88 ../login-utils/su.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "CONFIG FILES"
+msgstr "PLIKI KONFIGURACYJNE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:91
+msgid "*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *runuser*:"
+msgstr "*runuser* odczytuje pliki konfiguracyjne _/etc/default/runuser_ i _/etc/login.defs_. Istotne dla *runuser* są następujące pozycje konfiguracji:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:94
+msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr "Określa zmienną środowiskową PATH dla zwykłego użytkownika. Wartością domyślną jest _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:98 ../login-utils/su.1.adoc:111
+msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr "Określa zmienną środowiskową *PATH* dla roota. *ENV_SUPATH* ma pierwszeństwo. Wartością domyślną jest _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:99 ../login-utils/su.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*ALWAYS_SET_PATH* (boolean)"
+msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (wartość logiczna)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:101
+msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*."
+msgstr "Jeśli jest ustawiona na _yes_ (tak) i nie podano *--login* i *--preserve-environment*, *runuser* zainicjuje *PATH*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:103 ../login-utils/su.1.adoc:116
+msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
+msgstr "Zmienna środowiskowa *PATH* może być odmienna w systemach, w których _/bin_ i _/sbin_ połączono z _/usr_; na tę zmienną ma też wpływ opcja wiersza poleceń *--login* oraz ustawienia systemu PAM (np. *pam_env*(8))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:107
+msgid "*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the signal plus 128."
+msgstr "*runuser* zwykle zwraca status zakończenia wykonywanego polecenia. Jeśli polecenie zostało zabite sygnałem, *runuser* zwraca numer sygnału plus 128."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:109
+msgid "Exit status generated by *runuser* itself:"
+msgstr "Status zakończenia wygenerowany samodzielnie przez *runuser*:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:112 ../login-utils/su.1.adoc:125
+msgid "Generic error before executing the requested command"
+msgstr "Ogólny błąd przed wykonaniem żądanego polecenia"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:112 ../login-utils/su.1.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "126"
+msgstr "126"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:114 ../login-utils/su.1.adoc:127
+msgid "The requested command could not be executed"
+msgstr "Żądane polecenie nie mogło być wykonane"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:114 ../login-utils/su.1.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "127"
+msgstr "127"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:116 ../login-utils/su.1.adoc:129
+msgid "The requested command was not found"
+msgstr "Nie znaleziono żądanego polecenia"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/pam.d/runuser_"
+msgstr "_/etc/pam.d/runuser_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:122 ../login-utils/su.1.adoc:134
+msgid "default PAM configuration file"
+msgstr "domyślny plik konfiguracyjny PAM"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/pam.d/runuser-l_"
+msgstr "_/etc/pam.d/runuser-l_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:125 ../login-utils/su.1.adoc:137
+msgid "PAM configuration file if *--login* is specified"
+msgstr "plik konfiguracyjny PAM, jeśli podano *--login*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/default/runuser_"
+msgstr "_/etc/default/runuser_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:128
+msgid "runuser specific logindef config file"
+msgstr "plik konfiguracyjny logindef programu runuser"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:129 ../login-utils/su.1.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/login.defs_"
+msgstr "_/etc/login.defs_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:131 ../login-utils/su.1.adoc:143
+msgid "global logindef config file"
+msgstr "globalny plik konfiguracyjny logindef"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:135
+msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh."
+msgstr "Niniejsze polecenie *runuser* wywodzi się z *su* z coreutils, które powstało w oparciu o implementację Davida MacKenziego, i polecenia *runuser* Fedory, autorstwa Dana Walsha."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:143
+msgid "*setpriv*(1), *su*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8)"
+msgstr "*setpriv*(1), *su*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/su.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "su(1)"
+msgstr "su(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:13
+msgid "su - run a command with substitute user and group ID"
+msgstr "su - uruchamia polecenie ze zmienionymi identyfikatorami użytkownika i grupy"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:17
+msgid "*su* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]"
+msgstr "*su* [opcje] [*-*] [_użytkownik_ [_argument_...]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:21
+msgid "*su* allows commands to be run with a substitute user and group ID."
+msgstr "*su* pozwala uruchomić polecenie ze zmienionymi identyfikatorami użytkownika i grupy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:23
+msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
+msgstr "Wywołany bez określenia _użytkownika_, *su* domyślnie uruchomi powłokę interaktywną jako _root_. Wskazując _użytkownika_ można podać dodatkowe _argumenty_, które zostaną przekazane do powłoki."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:25
+msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments."
+msgstr "Ze względu na kompatybilność, *su* domyślnie nie zmienia bieżącego katalogu, lecz ustawia jedynie zmienne środowiskowe *HOME* (katalog domowy) i *SHELL* (powłoka), a jeśli docelowym _użytkownikiem_ nie jest root, dodatkowo *USER* (użytkownik) i *LOGNAME* (nazwa logowania). Zaleca się zawsze korzystać z opcji *--login* (zamiast jej skrótu *-*), aby uniknąć efektów ubocznych spowodowanych mieszanym środowiskiem."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:27
+msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
+msgstr "Niniejsza wersja *su* do uwierzytelniania oraz do zarządzania kontami i sesją używa PAM. Część opcji konfiguracyjnych, które istnieją w innych implementacjach *su*, takie jak obsługa grupy wheel, należy ustawić za pomocą PAM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:29
+msgid "*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID command *runuser*(1) that does not require authentication and provides separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then the recommended solution is to use command *setpriv*(1)."
+msgstr "*su* jest przeznaczony głównie dla użytkowników nieuprzywilejowanych; zalecanym rozwiązaniem dla użytkowników uprzywilejowanych (np. skryptów wykonywanych przez roota) jest korzystanie z polecenia *runuser*(1), które nie wykorzystuje uprawnienia ustawienia ID użytkownika podczas wykonania (suid), nie wymaga uwierzytelnienia i udostępnia oddzielną konfigurację PAM. Jeśli sesja PAM nie jest wymagana, zaleca się użycie polecenia *setpriv*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:31
+msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *su* we wszystkich przypadkach używa PAM (*pam_getenvlist*(3)) do końcowej zmiany środowiska. Opcje wiersza poleceń takie jak *--login* i *--preserve-environment* wpływają na środowisko przed jego zmianą przez PAM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:33
+msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgstr "Od wersji 2.38 *su* resetuje limity zasobów procesu: RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS oraz RLIMIT_NOFILE."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--command* __command__"
+msgstr "*-c*, *--command* __polecenie__"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--group* __group__"
+msgstr "*-g*, *--group* __grupa__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:44
+msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only."
+msgstr "Określa podstawową grupę. Opcja jest dostępna tylko dla użytkownika root."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-G*, *--supp-group* __group__"
+msgstr "*-G*, *--supp-group* __grupa__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:50
+msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login."
+msgstr "Uruchamia powłokę jako powłokę logowania ze środowiskiem podobnym do rzeczywistego logowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:55
+msgid "Note that on systemd-based systems, a new session may be defined as a real entry point to the system. However, *su* does not create a real session (by PAM) from this point of view. You need to use tools like *systemd-run* or *machinectl* to initiate a complete, real session."
+msgstr "Proszę zauważyć, że w systemach korzystających z systemd, nowa sesja może być zdefiniowana jako rzeczywisty punkt wejściowy do systemu. Jednak *su* nie tworzy rzeczywistej sesji (poprzez PAM) z tego punktu widzenia. Aby zainicjować pełną, rzeczywistą sesję trzeba użyć narzędzi takich jak *systemd-run* lub *machinectl*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:57
+msgid "*su* does:"
+msgstr "*su*:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:59
+msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
+msgstr "czyści wszystkie zmienne środowiskowe z wyjątkiem *TERM* i zmiennych podanych opcją *--whitelist-environment*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:65
+msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr "Zachowuje całe środowisko, tzn. nie ustawia *HOME*, *SHELL*, *USER* ani *LOGNAME*. Opcja jest ignorowana, jeśli podano także *--login*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:68
+msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __user__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr "Tworzy pseudoterminal dla sesji. Niezależny terminal zapewnia lepsze bezpieczeństwo, ponieważ użytkownik nie dzieli terminala z pierwotną sesją. W ten sposób unika się wstrzyknięcia ioctl *TIOCSTI* terminala oraz innych ataków na deskryptory pliku terminala. Całą sesję można też przenieść w tło (np. *su --pty* **-** __użytkowik__ *-c* _aplikacja_ *&*). Jeśli włączono pseudoterminal, to *su* działa jako pośrednik między sesjami (synchronizuje standardowe wejście i wyjście)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:70
+msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
+msgstr "Funkcja ta jest zaprojektowana głównie z myślą o powłokach interaktywnych. Jeśli standardowym wejściem nie jest terminal, lecz na przykład potok (np. *echo \"date\" | su --pty*), to flaga *ECHO* pseudoterminala jest wyłączana, aby uniknąć zabałaganionego wyjścia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--shell* __shell__"
+msgstr "*-s*, *--shell* __powłoka__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:73
+msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
+msgstr "Uruchamia podaną _powłokę_ zamiast domyślnej. Jeśli użytkownik docelowy ma ograniczoną powłokę (tzn. niewypisaną w _/etc/shells_), to opcja *--shell* i zmienne środowiskowe *SHELL* są ignorowane, chyba że wywołującym użytkownikiem jest root."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:75
+msgid "The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
+msgstr "Powłoka do uruchomienia jest wybierana zgodnie z podanymi regułami, w kolejności:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:78
+msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used"
+msgstr "powłoka ze zmiennej środowiskowej *SHELL*, jeśli podano opcję *--preserve-environment*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--whitelist-environment* __list__"
+msgstr "*-w*, *--whitelist-environment* __lista__"
+
+#. type: Title ==
+#: ../login-utils/su.1.adoc:93 ../term-utils/script.1.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SYGNAŁY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:96
+msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*."
+msgstr "Po otrzymaniu jednego z sygnałów *SIGINT*, *SIGQUIT* lub *SIGTERM*, *su* używa go do zakończenia procesu potomnego, a później siebie samego. Jeśli proces potomny jest kończony sygnałem *SIGTERM*, to po nieudanej próbie i odczekaniu 2 sekund, proces jest zabijany za pomocą *SIGKILL*."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:101
+msgid "*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *su*{colon}"
+msgstr "*su* odczytuje pliki konfiguracyjne _/etc/default/su_ i _/etc/login.defs_. Istotne dla *su* są następujące pozycje konfiguracji{colon}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:104
+msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer."
+msgstr "Odstęp w sekundach po nieudanym uwierzytelnieniu. Musi być to całkowita liczba nieujemna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:107
+msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr "Określa zmienną środowiskową *PATH* dla zwykłego użytkownika. Wartością domyślną jest _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:114
+msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*."
+msgstr "Jeśli jest ustawiona na _yes_, to w przypadku gdy nie podano *--login* ani *--preserve-environment*, *su* inicjuje *PATH*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:120
+msgid "*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus 128."
+msgstr "*su* zwykle kończy się ze statusem zakończenia wykonywanego polecenia. Jeśli polecenie zabito sygnałem, *su* zwróci numer sygnału zwiększony o 128."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:122
+msgid "Exit status generated by *su* itself:"
+msgstr "Statusy zakończenia generowane przez sam program *su*:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/pam.d/su_"
+msgstr "_/etc/pam.d/su_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/pam.d/su-l_"
+msgstr "_/etc/pam.d/su-l_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/su.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/default/su_"
+msgstr "_/etc/default/su_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:140
+msgid "command specific logindef config file"
+msgstr "plik konfiguracyjny logindef przypisany do polecenia"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:147
+msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:"
+msgstr "Ze względów bezpieczeństwa, *su* zawsze odnotowuje nieudane próby logowania w pliku _btmp_, lecz w ogóle nie pisze do pliku _lastlog_. To rozwiązanie można wykorzystać do kontroli zachowania *su* poprzez konfigurację PAM. Jeśli moduł *pam_lastlog*(8) ma wypisywać ostrzeżenie o nieudanych próbach logowania, należy skonfigurować *pam_lastlog*(8) tak, aby aktualizował również plik _lastlog_. Przykładowo:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../login-utils/su.1.adoc:150
+msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp"
+msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:155
+msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak."
+msgstr "To polecenie *su* pochodzi z *su* coreutils, które powstało w oparciu o implementację Davida MacKenziego. Wersję util-linux zrefaktoryzował Karel Zak."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/su.1.adoc:163
+msgid "*setpriv*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8), *runuser*(1)"
+msgstr "*setpriv*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8), *runuser*(1)"
+
+#. Copyright (C) 1998-2006 Miquel van Smoorenburg.
+#. Copyright (C) 2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:20
+#, no-wrap
+msgid "sulogin(8)"
+msgstr "sulogin(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:31
+msgid "sulogin - single-user login"
+msgstr "sulogin - loguje w trybie pojedynczego użytkownika"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:35
+msgid "*sulogin* [options] [_tty_]"
+msgstr "*sulogin* [opcje] [_tty_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:39
+msgid "*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode."
+msgstr "*sulogin* jest przywoływany przez *init*, gdy system przechodzi w tryb pojedynczego użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:41
+msgid "The user is prompted:"
+msgstr "Wyświetlany jest następujący komunikat zachęty:"
+
+# FIXME: looks outdated - currently:
+# "Enter root password for system maintenance (or press Control-D to continue): "
+#
+# (login-utils/sulogin.c:675 & login-utils/sulogin.c:678)
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43
+msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):"
+msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy (lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45
+msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required."
+msgstr "Gdy konto roota jest zablokowane i podano opcję *--force*, hasło nie jest wymagane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47
+msgid "*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional _tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/console_)."
+msgstr "*sulogin* będzie podłączony do bieżącego terminala lub do opcjonalnego urządzenia _tty_ podanego w wierszu polecenia (zwykle _/dev/console_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49
+msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot."
+msgstr "Po tym, jak użytkownik wyjdzie z trybu pojedynczego użytkownika lub wciśnie control-D po wyświetleniu zachęty, system będzie kontynuował rozruch."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--force*"
+msgstr "*-e*, *--force*"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54
+msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*."
+msgstr "Jeśli domyślna metoda pozyskania hasła roota z systemu za pomocą *getpwnam*(3) nie powiedzie się, to sprawdzane są pliki _/etc/passwd_ i _/etc/shadow_. Jeśli są one uszkodzone lub nie istnieją, lub gdy konto roota jest zablokowane symbolem *!* lub *{asterisk}* na początku hasła, to *sulogin wywoła powłokę roota bez pytania o hasło*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57
+msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access."
+msgstr "Opcji *-e* należy używać tylko, gdy jest się pewnym, że konsola jest fizycznie zabezpieczona przed nieautoryzowanym dostępem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--login-shell*"
+msgstr "*-p*, *--login-shell*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60
+msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell."
+msgstr "Podanie tej opcji spowoduje, że *sulogin* uruchomi proces powłoki jako powłokę zgłoszeniową (logowania)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--timeout* _seconds_"
+msgstr "*-t*, *--timeout* _sekundy_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63
+msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever."
+msgstr "Określa maksymalny czas oczekiwania na reakcję użytkownika. Domyślnie *sulogin* będzie czekał wiecznie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69
+msgid "*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to determine what shell to start. If the environment variable is not set, it will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will fall back to _/bin/sh_."
+msgstr "*sulogin* szuka zmiennych środowiskowych *SUSHELL* lub *sushell*, aby określić którą powłokę uruchomić. Jeśli zmienna środowiskowa nie jest ustawiona, to program spróbuje wykonać powłokę roota z pliku _/etc/passwd_. Jeśli to również się nie powiedzie, to na końcu wykorzystana zostanie powłoka _/bin/sh_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:73
+msgid "*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
+msgstr "*sulogin* było napisane przez Miquela van Smoorenburga do sysvinit i później przeportowane do util-linux przez Dave'a Reisnera i Karela Zaka."
+
+#
+#
+#
+#. Copyright (C) 2010 Michael Krapp
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:19
+#, no-wrap
+msgid "utmpdump(1)"
+msgstr "utmpdump(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:29
+msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
+msgstr "utmpdump - zrzuca pliki UTMP i WTMP w formacie surowym"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:33
+msgid "*utmpdump* [options] _filename_"
+msgstr "*utmpdump* [opcje] _nazwa-pliku_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:37
+msgid "*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is passed."
+msgstr "*utmpdump* jest prostym programem do zrzucania plików UTMP i WTMP w surowym formacie, dzięki czemu można je przeanalizować. *utmpdump* czyta ze standardowego wejścia, chyba że podano _nazwę-pliku_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--follow*"
+msgstr "*-f*, *--follow*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:42
+msgid "Output appended data as the file grows."
+msgstr "Wypisuje kolejne dane, w miarę przyrostu pliku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--output* _file_"
+msgstr "*-o*, *--output* _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:45
+msgid "Write command output to _file_ instead of standard output."
+msgstr "Zapisuje wyjście polecenia do _pliku_, zamiast na standardowe wyjście."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--reverse*"
+msgstr "*-r*, *--reverse*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48
+msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
+msgstr "Odwraca zrzut - zapisuje zmodyfikowane informacje o logowaniu z powrotem do plików utmp lub wtmp."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54
+msgid "*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove bogus entries, and reintegrated using:"
+msgstr "*utmpdump* może być przydatny, gdy wystąpią uszkodzone wpisy utmp lub wtmp. Może zrzucić utmp/wtmp do pliku ASCII, który można następnie zmodyfikować usuwając nieprawidłowe wpisy i zapisać zmiany z powrotem za pomocą:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:57
+msgid "*utmpdump -r < ascii_file > wtmp*"
+msgstr "*utmpdump -r < plik_ascii > wtmp*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:60
+msgid "But be warned, *utmpdump* was written for debugging purposes only."
+msgstr "Należy mieć jednak świadomość, że *utmpdump* powstał tylko z myślą o debugowaniu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64
+msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future."
+msgstr "Zestandaryzowana jest jedynie binarna wersja utmp*(5). Zrzuty tekstowe mogą stać się w przyszłości niekompatybilne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66
+msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
+msgstr "Wersja 2.28 była ostatnią, która wypisywała wyjście tekstowe za pomocą formatu znacznika czasu *ctime*(3). Nowsze zrzuty korzystają ze znaczników czasu formatu ISO-8601 z milisekundową precyzją, w strefie czasowej UTC-0. Można dokonać konwersji z poprzedniego formatu znacznika czasu do formatu binarnego, jednak może to poskutkować przesunięciem czasu o różnicę wynikającą ze stref czasowych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70
+msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only."
+msgstr "*Nie należy* korzystać z opcji *-r*, ponieważ format plików utmp/wtmp silnie zależy od formatu wejściowego. Niniejsze narzędzie *nie* zostało napisane do zwykłego użytkowania, lecz jedynie do debugowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74
+msgid "Michael Krapp"
+msgstr "Michael Krapp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:81
+msgid "*last*(1), *w*(1), *who*(1), *utmp*(5)"
+msgstr "*last*(1), *w*(1), *who*(1), *utmp*(5)"
+
+#
+#
+#
+#. Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#.     This product includes software developed by the University of
+#.     California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)vipw.8      6.7 (Berkeley) 3/16/91
+#. type: Title =
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "vipw(8)"
+msgstr "vipw(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:46
+msgid "vipw, vigr - edit the password or group file"
+msgstr "vipw, vigr - edytuje plik haseł lub grup"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:50
+msgid "*vipw* [options]"
+msgstr "*vipw* [opcje]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:52
+msgid "*vigr* [options]"
+msgstr "*vigr* [opcje]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:56
+msgid "*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does any necessary processing after the password file is unlocked. If the password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). *vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd file."
+msgstr "*vipw* edytuje plik haseł, ustawiając odpowiednie blokady i dokonując wymaganych operacji po jego odblokowaniu. Jeśli plik haseł jest już zablokowany do edycji przez innego użytkownika, *vipw* poprosi o ponowienie próby później. Domyślnym edytorem *vipw* i *vigr* jest *vi*(1). *vigr* edytuje plik grup w ten sam sposób, co *vipw* plik passwd."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:64
+msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:"
+msgstr "Jeśli poniższe zmienne środowiskowe istnieją, zostaną użyte przez *vipw* i *vigr*:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "*EDITOR*"
+msgstr "*EDITOR*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:67
+msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)."
+msgstr "Edytor podany w łańcuchu *EDITOR* zostanie wywołany zamiast domyślnego edytora - *vi*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:71
+msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6."
+msgstr "Polecenie *vipw* pojawiło się w 4.0BSD. Polecenie *vigr* pojawiło się w Util-Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:78
+msgid "*vi*(1), *passwd*(1), *flock*(2), *passwd*(5)"
+msgstr "*vi*(1), *passwd*(1), *flock*(2), *passwd*(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:81
+msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]"
+msgstr "Polecenia *vigr* i *vipw* są częścią pakietu util-linux, który można pobrać ze strony https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Archiwum jądra Linux]."
+
+#
+#. Copyright 2021 Red Hat, Inc.
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "lsfd(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:18
+msgid "lsfd - list file descriptors"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:22
+msgid "*lsfd* [option]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:30
+msgid "*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux systems.  Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports Linux specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line interface and output formats."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:34 ../misc-utils/fincore.1.adoc:28
+msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr "Domyślne wyjście programu może się zmienić. Jeśli to możliwe, należy zatem unikać używania domyślnego wyjścia w swoich skryptach. Proszę zawsze jawnie definiować oczekiwane kolumny za pomocą opcji *--output* _lista-kolumn_ w środowiskach, gdzie wymagane jest stabilne wyjście."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:38
+msgid "*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the description of *--output* option for customizing the output format, and *--filter* option for filtering. Use *lsfd --list-columns* to get a list of all available columns."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--threads*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:43
+msgid "List in threads level."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:44 ../misc-utils/fincore.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:84 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:73
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:26 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:43
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:50 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:49
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:72 ../sys-utils/losetup.8.adoc:116
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:66 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:64
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:34 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:39
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:37 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "*-J*, *--json*"
+msgstr "*-J*, *--json*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:46 ../misc-utils/fincore.1.adoc:49
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:86 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:28
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:45 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:52
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:51 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:36
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:41 ../sys-utils/lsns.8.adoc:39
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:29
+msgid "Use JSON output format."
+msgstr "Używa formatu wyjściowego JSON."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:47 ../misc-utils/fincore.1.adoc:31
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:108 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:91
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:29 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:46
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:53 ../sys-utils/losetup.8.adoc:110
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:25 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:42
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:43 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:30
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:36 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--noheadings*"
+msgstr "*-n*, *--noheadings*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:49 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:31
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:27
+msgid "Don't print headings."
+msgstr "Nie wyświetla nagłówków."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:53 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:35
+msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns."
+msgstr "Określa kolumnę wyjściową do wyświetlenia. W rozdziale *KOLUMNY WYJŚCIOWE* opisano szczegółowo dostępne kolumny."
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:56
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:59 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:41
+msgid "Use raw output format."
+msgstr "Używa surowego formatu wyjściowego"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:62
+msgid "Don't truncate text in columns."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid* _pids_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:67
+msgid "Collect information only for specified processes.  _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators.  You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:72
+msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-i*[4|6], *--inet*[=4|=6]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:75
+msgid "List only IPv4 sockets and/or IPv6 sockets."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:76 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:149
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:108 ../sys-utils/lsns.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-Q*, *--filter* _expr_"
+msgstr "-Q*, *--filter* _wyrażenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:79
+msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_.  See also *scols-filter*(5) and *FILTER EXAMPLES*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--counter* __label__:__filter_expr__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:86
+msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:90
+msgid "See *scols-filter*(5) about _filter_expr_.  _label_ should not include `{` nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple times."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:92
+msgid "See also *COUNTER EXAMPLES*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*--summary*[**=**__when__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:97
+msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:102
+msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value.  *--counter* is the option for defining a counter.  If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:104
+msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*--debug-filter*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:109
+msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*--dump-counters*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:112
+msgid "Dump the definition of counters used in *--summary* output."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*--hyperlink*[=_mode_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:115
+msgid "Print paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:116 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:69
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:44 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:37
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-H*, *--list-columns*"
+msgstr "*-H*, *--list-columns*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:118
+msgid "List available columns that you can specify at *--output* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:121 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT COLUMNS"
+msgstr "KOLUMNY WYJŚCIOWE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:124 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:68
+msgid "Each column has a type. Types are surround by < and >."
+msgstr "Każda kolumna posiada typ. Typy są ograniczone znakami < i >."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:128
+msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet.  They may be changed in the future releases."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "AINODECLASS <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:131
+msgid "Class of anonymous inode."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "ASSOC <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:134
+msgid "Association between file and process."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "BLKDRV <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:137
+msgid "Block device driver name resolved by `/proc/devices`."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "BPF-MAP.ID <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:140
+msgid "Bpf map ID."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "BPF-MAP.TYPE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:143
+msgid "Decoded name of bpf map type."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "BPF-MAP.TYPE.RAW <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:146
+msgid "Bpf map type (raw)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid "BPF.NAME <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:149
+msgid "Bpf object name."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:150
+#, no-wrap
+msgid "BPF-PROG.ID <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:152
+msgid "Bpf program ID."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "BPF-PROG.TAG <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:155
+msgid "Bpf program TAG."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid "BPF-PROG.TYPE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:158
+msgid "Decoded name of bpf program type."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "BPF-PROG.TYPE.RAW <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:161
+msgid "Bpf program type (raw)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:162
+#, no-wrap
+msgid "CHRDRV <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:164
+msgid "Character device driver name resolved by `/proc/devices`."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:167
+msgid "Command of the process opening the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid "DELETED <``boolean``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:170
+msgid "Reachability from the file system."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid "DEV <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:173
+msgid "ID of the device containing the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "DEVTYPE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:176
+msgid "Device type (`blk`, `char`, or `nodev`)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:177
+#, no-wrap
+msgid "ENDPOINT <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:179
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:183
+msgid "*lsfd* collects endpoints within the processes that *lsfd* scans; *lsfd* may miss some endpoints if you limits the processes with *-p* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:186
+msgid "The format of the column depends on the object associated with the fd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid "FIFO type"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid "mqueue type"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid "ptmx and pts sources"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:191
+msgid "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r][-w]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:194
+msgid "The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the endpoint."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:195
+#, no-wrap
+msgid "eventfd type"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:197
+msgid "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:198 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid "UNIX-STREAM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:200
+msgid "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r?][-w?]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:203
+msgid "About the last characters ([-r?][-w?]), see the description of _SOCK.SHUTDOWN_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:204
+#, no-wrap
+msgid "EVENTFD.ID <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:206
+msgid "Eventfd ID."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:207
+#, no-wrap
+msgid "EVENTPOLL.TFDS <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:209
+msgid "File descriptors targeted by the eventpoll file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:210
+#, no-wrap
+msgid "FD <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:212
+msgid "File descriptor for the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:213
+#, no-wrap
+msgid "FLAGS <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:215
+msgid "Flags specified when opening the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:216
+#, no-wrap
+msgid "FUID <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:218
+msgid "User ID number of the file's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:219
+#, no-wrap
+msgid "INET.LADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:221
+msgid "Local IP address."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:222
+#, no-wrap
+msgid "INET.RADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:224
+msgid "Remote IP address."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:225
+#, no-wrap
+msgid "INET6.LADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:227
+msgid "Local IP6 address."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:228
+#, no-wrap
+msgid "INET6.RADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:230
+msgid "Remote IP6 address."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:231
+#, no-wrap
+msgid "INODE <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:233
+msgid "Inode number."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:234
+#, no-wrap
+msgid "INOTIFY.INODES <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:238
+msgid "Cooked version of INOTIFY.INODES.RAW.  The format of the element is _inode-number_,_source-of-inode_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:239
+#, no-wrap
+msgid "INOTIFY.INODES.RAW <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:242
+msgid "List of monitoring inodes. The format of the element is _inode-number_``,``_device-major_``:``_device-minor_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:243
+#, no-wrap
+msgid "KNAME <``string``>"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#
+#.  It seems that the manpage backend of asciidoctor has limitations
+#.  about emitting text with nested face specifications like:
+#.    `_u_` p
+#.  Not only u but also p is decorated with underline.
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:254
+msgid "Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/``_pid_``/map_files/``_region_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:255
+#, no-wrap
+msgid "KTHREAD <``boolean``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:257
+msgid "Whether the process is a kernel thread or not."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:258
+#, no-wrap
+msgid "MAJ:MIN <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:260
+msgid "Device ID for special, or ID of device containing file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:261
+#, no-wrap
+msgid "MAPLEN <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:263
+msgid "Length of file mapping (in page)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:264
+#, no-wrap
+msgid "MISCDEV <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:266
+msgid "Misc character device name resolved by `/proc/misc`."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:267
+#, no-wrap
+msgid "MNTID <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:269
+msgid "Mount ID."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:270
+#, no-wrap
+msgid "MODE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:272
+msgid "Access mode (rwx)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:273 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "NAME <``string``>"
+msgstr "NAME <``łańcuch``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:275
+msgid "Cooked version of KNAME. It is mostly same as KNAME."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:277
+msgid "Some files have special formats and information sources:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:278
+#, no-wrap
+msgid "AF_VSOCK"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:280
+msgid "state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:282
+msgid "`raddr` is not shown for listening sockets."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:283
+#, no-wrap
+msgid "bpf-map"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:285
+msgid "id=_BPF-MAP.ID_ type=_BPF-MAP.TYPE_[ name=_BPF.NAME_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:286
+#, no-wrap
+msgid "bpf-prog"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:288
+msgid "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:289
+#, no-wrap
+msgid "eventpoll"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:291
+msgid "tfds=_EVENTPOLL.TFDS_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:292
+#, no-wrap
+msgid "eventfd"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:294
+msgid "id=_EVENTFD.ID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:295
+#, no-wrap
+msgid "inotify"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:297
+msgid "inodes=_INOTIFY.INODES_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:298
+#, no-wrap
+msgid "misc:tun"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:300
+msgid "iface=_TUN.IFACE_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:301
+#, no-wrap
+msgid "NETLINK"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:303
+msgid "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:304
+#, no-wrap
+msgid "PACKET"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:306
+msgid "type=_SOCK.TYPE_[ protocol=_PACKET.PROTOCOL_][ iface=_PACKET.IFACE_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:307
+#, no-wrap
+msgid "pidfd"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:309
+msgid "pid=_TARGET-PID_ comm=_TARGET-COMMAND_ nspid=_TARGET-NSPIDS_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:312
+msgid "*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:313
+#, no-wrap
+msgid "PING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:315
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:316
+#, no-wrap
+msgid "PINGv6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:318
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:319
+#, no-wrap
+msgid "ptmx"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:321
+msgid "tty-index=_PTMX.TTY-INDEX_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:324
+msgid "*lsfd* extracts _PTMX.TTY-INDEX_ from ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:325
+#, no-wrap
+msgid "RAW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:327
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:328
+#, no-wrap
+msgid "RAWv6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:330
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:331
+#, no-wrap
+msgid "signalfd"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:333
+msgid "mask=_SIGNALFD.MASK_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:334
+#, no-wrap
+msgid "TCP"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:335
+#, no-wrap
+msgid "TCPv6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:337
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_TCP.LADDR_ [ raddr=_TCP.RADDR_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:338
+#, no-wrap
+msgid "timerfd"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:340
+msgid "clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD.INTERVAL_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:341
+#, no-wrap
+msgid "UDP"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:342
+#, no-wrap
+msgid "UDPv6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:344
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDP.LADDR_ [ raddr=_UDP.RADDR_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:346
+msgid "*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:347
+#, no-wrap
+msgid "UDP-LITE"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:348
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITEv6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:350
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDPLITE.LADDR_ [ raddr=_UDPLITE.RADDR_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:353
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:354
+#, no-wrap
+msgid "UNIX"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:356
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_] type=_SOCK.TYPE_"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:360
+msgid "Note that `(deleted)` markers are removed from this column.  Refer to _KNAME_, _DELETED_, or _XMODE_ to know the readability of the file from the file system."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:362
+#, no-wrap
+msgid "NETLINK.GROUPS <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:364
+msgid "Netlink multicast groups."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:365
+#, no-wrap
+msgid "NETLINK.LPORT <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:367
+msgid "Netlink local port id."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:368
+#, no-wrap
+msgid "NETLINK.PROTOCOL <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:370
+msgid "Netlink protocol."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:371
+#, no-wrap
+msgid "NLINK <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:373
+msgid "Link count."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:374
+#, no-wrap
+msgid "NS.NAME <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:376
+msgid "Name (_NS.TYPE_:[_INODE_]) of the namespace specified with the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:377
+#, no-wrap
+msgid "NS.TYPE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:381
+msgid "Type of the namespace specified with the file.  The type is `mnt`, `cgroup`, `uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:382
+#, no-wrap
+msgid "OWNER <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:384
+msgid "Owner of the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:385
+#, no-wrap
+msgid "PACKET.IFACE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:387
+msgid "Interface name associated with the packet socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:388
+#, no-wrap
+msgid "PACKET.PROTOCOL <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:390
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:391
+#, no-wrap
+msgid "PARTITION <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:393
+msgid "Block device name resolved by `/proc/partition`."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:394
+#, no-wrap
+msgid "PID <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:396
+msgid "PID of the process opening the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:397
+#, no-wrap
+msgid "PIDFD.COMM <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:399
+msgid "Command of the process targeted by the pidfd."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:400
+#, no-wrap
+msgid "PIDFD.NSPID <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:402
+msgid "Value of NSpid field in ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_ of the pidfd."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:404
+msgid "Quoted from kernel/fork.c of Linux source tree:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:410
+msgid "If pid namespaces are supported then this function will also print the pid of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first entry in the NSpid field will be identical."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:414
+msgid "Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc/<pid>/status where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the procfs instance."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:416
+#, no-wrap
+msgid "PIDFD.PID <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:418
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:419
+#, no-wrap
+msgid "PING.ID <`number`>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:421
+msgid "ICMP echo request id used on the PING socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:422
+#, no-wrap
+msgid "POS <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:424
+msgid "File position."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:425
+#, no-wrap
+msgid "RAW.PROTOCOL <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:427
+msgid "Protocol number of the raw socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:428
+#, no-wrap
+msgid "RDEV <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:430
+msgid "Device ID (if special file)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:431
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALFD.MASK <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:433
+msgid "Masked signals."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:434
+#, no-wrap
+msgid "SIZE <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:436
+msgid "File size."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:437
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.LISTENING <``boolean``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:439
+msgid "Listening socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:440
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.NETS <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:442
+msgid "Inode identifying network namespace where the socket belongs to."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:443
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.PROTONAME <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:445
+msgid "Protocol name."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:446
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.SHUTDOWN <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:448
+msgid "Shutdown state of socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:449
+#, no-wrap
+msgid "[-r?]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:453
+msgid "If the first character is _r_, the receptions are allowed.  If it is _-_, the receptions are disallowed.  If it is _?_, the state is unknown."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:454
+#, no-wrap
+msgid "[-w?]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:458
+msgid "If the second character is _w_, the transmissions are allowed.  If it is _-_, the transmissions are disallowed.  If it is _?_, the state is unknown."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:459
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.STATE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:461
+msgid "State of socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:462
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.TYPE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:465
+msgid "Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:467
+msgid "stream"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:468
+msgid "dgram"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:469
+msgid "raw"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:470
+msgid "rdm"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:471
+msgid "seqpacket"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:472
+msgid "dccp"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:473
+msgid "packet"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:474
+#, no-wrap
+msgid "SOURCE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:478
+msgid "File system, partition, or device containing the file.  For the association having ERROR as the value for _TYPE_ column, *lsfd* fills this column with _syscall_:_errno_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:479
+#, no-wrap
+msgid "STTYPE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:481
+msgid "Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK, or UNKN."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:482
+#, no-wrap
+msgid "TCP.LADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:484
+msgid "Local L3 (_INET.LADDR_ or _INET6.LADDR_) address and local TCP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:485
+#, no-wrap
+msgid "TCP.LPORT <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:487
+msgid "Local TCP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:488
+#, no-wrap
+msgid "TCP.RADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:490
+msgid "Remote L3 (_INET.RADDR_ or _INET6.RADDR_) address and remote TCP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:491
+#, no-wrap
+msgid "TCP.RPORT <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:493
+msgid "Remote TCP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:494
+#, no-wrap
+msgid "TID <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:496
+msgid "Thread ID of the process opening the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:497
+#, no-wrap
+msgid "TIMERFD.CLOCKID <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:499
+msgid "Clockid."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:500
+#, no-wrap
+msgid "TIMERFD.INTERVAL <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:502
+msgid "Interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:503
+#, no-wrap
+msgid "TIMERFD.REMAINING <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:505
+msgid "Remaining time."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:506
+#, no-wrap
+msgid "PTMX.TTY-INDEX <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:508
+msgid "TTY index of the counterpart."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:509
+#, no-wrap
+msgid "TUN.IFACE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:511
+msgid "Network interface behind the tun device."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:512 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "TYPE <``string``>"
+msgstr "TYPE <``łańcuch``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:516
+msgid "Cooked version of _STTYPE_. It is same as _STTYPE_ with exceptions.  For _SOCK_, print the value for _SOCK.PROTONAME_.  For _UNKN_, print the value for _AINODECLASS_ if _SOURCE_ is `anon_inodefs`."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:519
+msgid "If *lsfd* gets an error when calling a syscall to know about a target file descriptor, *lsfd* fills this column for it with ERROR."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:520
+#, no-wrap
+msgid "UDP.LADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:522
+msgid "Local IP address and local UDP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:523
+#, no-wrap
+msgid "UDP.LPORT <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:525 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:537
+msgid "Local UDP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:526
+#, no-wrap
+msgid "UDP.RADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:528
+msgid "Remote IP address and remote UDP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:529
+#, no-wrap
+msgid "UDP.RPORT <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:531 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:543
+msgid "Remote UDP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:532
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITE.LADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:534
+msgid "Local IP address and local UDPLite port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:535
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITE.LPORT <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:538
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITE.RADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:540
+msgid "Remote IP address and remote UDPLite port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:541
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITE.RPORT <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:544
+#, no-wrap
+msgid "UID <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:546
+msgid "User ID number."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:547
+#, no-wrap
+msgid "UNIX.PATH <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:549
+msgid "Filesystem pathname for UNIX domain socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:550
+#, no-wrap
+msgid "USER <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:552
+msgid "User of the process."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:553
+#, no-wrap
+msgid "VSOCK.LADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:554
+#, no-wrap
+msgid "VSOCK.RADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:557
+msgid "Local VSOCK address. The format of the element is _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK.LPORT_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:560
+msgid "Well-known CIDs will be decoded: \"`{asterisk}`\", \"`hypervisor`\", \"`local`\", or \"`host`\".  Well-known ports will be decoded: \"`{asterisk}`\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:561
+#, no-wrap
+msgid "VSOCK.LCID <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:562
+#, no-wrap
+msgid "VSOCK.RCID <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:564
+msgid "Local and remote VSOCK context identifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:565
+#, no-wrap
+msgid "VSOCK.LPORT <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:566
+#, no-wrap
+msgid "VSOCK.RPORT <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:568
+msgid "Local and remote VSOCK ports."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:569
+#, no-wrap
+msgid "XMODE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:573
+msgid "Extended version of _MODE_. This column may grow; new letters may be appended to _XMODE_ when *lsfd* supports a new state of file descriptors and/or memory mappings."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:574
+#, no-wrap
+msgid "[-r]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:576
+msgid "opened of mapped for reading. This is also in _MODE_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:577
+#, no-wrap
+msgid "[-w]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:579
+msgid "opened of mapped for writing. This is also in _MODE_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:580
+#, no-wrap
+msgid "[-x]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:582
+msgid "mapped for executing the code. This is also in _MODE_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:583
+#, no-wrap
+msgid "[-D]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:585
+msgid "deleted from the file system. See also _DELETED_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:586
+#, no-wrap
+msgid "[-Ll]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:591
+msgid "locked or leased. _l_ represents a read, a shared lock or a read lease.  _L_ represents a write or an exclusive lock or a write lease. If both read/shared and write/exclusive locks or leases are taken by a file descriptor, _L_ is used as the flag."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:592
+#, no-wrap
+msgid "[-m]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:599
+msgid "Multiplexed. If the file descriptor is targeted by a eventpoll file or classical system calls for multiplexing (select, pselect, poll, and ppoll), this bit flag is set. Note that if an invocation of the classical system calls is interrupted, *lsfd* may fail to mark _m_ on the file descriptors monitored by the invocation.  See *restart_syscall*(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:600
+#, no-wrap
+msgid "FILTER EXAMPLES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:605
+msgid "*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should know is *-Q* (or *--filter*) option.  Combined with *-o* (or *--output*) option, you can customize the output as you want."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: In the following messages, don't forget to add whitespace at the end!
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:607
+#, no-wrap
+msgid "List files associated with PID 1 and PID 2 processes: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:610
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) or (PID == 2)'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:612 ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:637
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:647
+#, no-wrap
+msgid "Do the same in an alternative way: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:615
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) || (PID == 2)'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:617
+#, no-wrap
+msgid "Do the same in a more efficient way: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:620
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd --pid 1,2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:622
+#, no-wrap
+msgid "Whitespaces can be used instead of a comma: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:625
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd --pid '1 2'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:627
+#, no-wrap
+msgid "Utilize *pidof*(1) for list the files associated with \"firefox\": "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:630
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd --pid \"$(pidof firefox)\"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:632
+#, no-wrap
+msgid "List the 1st file descriptor opened by PID 1 process: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:635
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) and (FD == 1)'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:640
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) && (FD == 1)'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:642
+#, no-wrap
+msgid "List all running executables: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:645
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'ASSOC == \"exe\"'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:650
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'ASSOC eq \"exe\"'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:652
+#, no-wrap
+msgid "Do the same but print only file names: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:655
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -o NAME -Q 'ASSOC eq \"exe\"' | sort -u\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:657
+#, no-wrap
+msgid "List deleted files associated to processes: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:660
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'DELETED'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:662
+#, no-wrap
+msgid "List non-regular files: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:665
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'TYPE != \"REG\"'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:667
+#, no-wrap
+msgid "List block devices: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:670
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'DEVTYPE == \"blk\"'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:672
+#, no-wrap
+msgid "Do the same with TYPE column: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:675
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"BLK\"'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:677
+#, no-wrap
+msgid "List files including \"dconf\" directory in their names: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:680
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q 'NAME =~ \".\\*/dconf/.*\"'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:682
+#, no-wrap
+msgid "List files opened in a QEMU virtual machine: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:685
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q '(COMMAND =~ \".\\*qemu.*\") and (FD >= 0)'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:687
+#, no-wrap
+msgid "List timerfd files expired within 0.5 seconds: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:690
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd -Q '(TIMERFD.remaining < 0.5) and (TIMERFD.remaining > 0.0)'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:692
+#, no-wrap
+msgid "List processes communicating via unix stream sockets: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:695
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd  -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH =~ \".+\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:697
+#, no-wrap
+msgid "List processes communicating via a specified unix stream socket: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:700
+#, no-wrap
+msgid "# lsfd  -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH == \"@/tmp/.X11-unix/X0\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:702
+#, no-wrap
+msgid "COUNTER EXAMPLES"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:704
+#, no-wrap
+msgid "Report the numbers of netlink socket descriptors and unix socket descriptors: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:712
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# lsfd --summary=only \\\n"
+"\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n"
+"\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n"
+"VALUE COUNTER\n"
+"   57 netlink sockets\n"
+" 1552 unix sockets\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:714
+#, no-wrap
+msgid "Do the same but print in JSON format: "
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:730
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# lsfd --summary=only --json \\\n"
+"\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n"
+"\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n"
+"{\n"
+"   \"lsfd-summary\": [\n"
+"      {\n"
+"\t \"value\": 15,\n"
+"\t \"counter\": \"netlink sockets\"\n"
+"      },{\n"
+"\t \"value\": 798,\n"
+"\t \"counter\": \"unix sockets\"\n"
+"      }\n"
+"   ]\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:736
+msgid "The *lsfd* command is part of the util-linux package since v2.38."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:741
+msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:754
+msgid "*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), *scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)"
+msgstr ""
+
+#.  Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
+#.  This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "blkid(8)"
+msgstr "blkid(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:15
+msgid "blkid - locate/print block device attributes"
+msgstr "blkid - lokalizuje urządzenie blokowe lub wypisuje jego atrybuty"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:19
+msgid "*blkid* *--label* _label_ | *--uuid* _uuid_"
+msgstr "*blkid* *--label* _etykieta_ | *--uuid* _uuid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:21
+msgid "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* _NAME=value_] [_device_...]"
+msgstr "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _plik_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _znacznik_] [*--match-token* _NAZWA=wartość_] [_urządzenie_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:23
+msgid "*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* _size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] [*--no-part-details*] _device_..."
+msgstr "*blkid* *--probe* [*--offset* _przesunięcie_] [*--output* _format_] [*--size* _rozmiar_] [*--match-tag* _znacznik_] [*--match-types* _lista_] [*--usages* _lista_] [*--no-part-details*] _urządzenie_..."
+
+# FIXME: *--output format* -> *--output* _format_?
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:25
+msgid "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _tag_] _device_..."
+msgstr "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _znacznik_] _urządzenie_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29
+msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)."
+msgstr "Program *blkid* jest interfejsem wiersza poleceń do pracy z biblioteką *libblkid*(3). Potrafi określić typ zawartości (np. system plików lub przestrzeń wymiany) występującej w urządzeniu blokowym, jak również atrybuty (tokeny, pary NAZWA=wartość) z metadanych zawartości (np. pól LABEL lub UUID)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31
+msgid "*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* *findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*"
+msgstr "*Zaleca się korzystać z polecenia* *lsblk*(8), *aby uzyskać informacje o urządzeniach blokowych lub lsblk --fs aby uzyskać przegląd systemów plików albo z* *findmnt*(8) *aby poszukać już zamontowanych systemów plików.*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:34
+msgid "*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, easy to use in scripts and it does not require root permissions to get actual information. *blkid* reads information directly from devices and for non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality."
+msgstr "*lsblk*(8) udostępnia więcej informacji, umożliwia lepszą kontrolę nad formatowaniem wyjścia, jest prostszy do użycia w skryptach i nie wymaga uprawnień roota do faktycznego uzyskania informacji. *blkid* odczytuje informacje bezpośrednio z urządzeń i w przypadku użytkowników innych niż root, zwraca niezweryfikowane informacje zbuforowane. *blkid* jest przeznaczony głównie do usług systemowych i testowania funkcjonalności *libblkid*(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37
+msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
+msgstr "Gdy poda się _urządzenie_, wyświetlane są tokeny jedynie z tego urządzenia. W wierszu polecenia można podać wiele argumentów _urządzenie_. Jeśli nie poda się żadnego, pokazywane są wszystkie partycje lub urządzenia niespartycjonowane, które pojawiają się w _/proc/partitions_, o ile tylko są rozpoznane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39
+msgid "*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more specified devices."
+msgstr "*blkid* ma dwa główne tryby działania: szukanie urządzenia po określonej parze NAZWA=wartość lub wyświetlanie par NAZWA=wartość dla jednego lub więcej określonych urządzeń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41
+msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
+msgstr "Z powodów bezpieczeństwa, *blkid* po cichu ignoruje wszelkie urządzenia, których sprawdzenie daje niejednoznaczne wyniki (wykryto wiele kolidujących systemów plików). W takim przypadku tryb sondowania niskopoziomowego (*-p*) zapewni więcej informacji i dodatkowy status zakończenia. Zaleca się korzystać z *wipefs*(8) w celu uzyskania szczegółowego przeglądu i usunięcia staroci (łańcuchów magicznych) z takiego urządzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45
+msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Po argumentach _rozmiar_ i _przesunięcie_ mogą występować przyrostki oznaczające wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\") lub przyrostki KB (=1000), MB (=1000*1000), itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--cache-file* _cachefile_"
+msgstr "*-c*, *--cache-file* _plik-pamięci-podręcznej_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48
+msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
+msgstr "Odczytuje z podanego _pliku-pamięci-podręcznej_, zamiast z domyślnego (więcej szczegółów w rozdziale *PLIK KONFIGURACYJNY). Aby uruchomić program z pustym plikiem pamięci podręcznej (tj. nie zgłaszać urządzeń poprzednio przeskanowanych, które mogą już nie być dostępne), proszę podać _/dev/null_ jako argument."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--no-encoding*"
+msgstr "*-d*, *--no-encoding*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51
+msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled."
+msgstr "Nie koduje znaków niedrukowalnych. Domyślnie, znaki niedrukowalne są kodowane za pomocą notacji ^ i M-. Proszę zauważyć, że format wyjściowy *--output udev* używa innego kodowania, którego nie można wyłączyć."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--no-part-details*"
+msgstr "*-D*, *--no-part-details*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54
+msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode."
+msgstr "Nie wypisuje informacji (znaczników PART_ENTRY_*) z tablicy partycji, w trybie sondowania niskopoziomowego."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--garbage-collect*"
+msgstr "*-g*, *--garbage-collect*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57
+msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist."
+msgstr "Dokonuje odśmiecenia pamięci podręcznej blkid, aby usunąć urządzenia, które już nie istnieją."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-H*, *--hint* _setting_"
+msgstr "*-H*, *--hint* _ustawienie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62
+msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
+msgstr "Ustawia podpowiedź dla sondowania. Podpowiedzi są opcjonalnym sposobem zmuszenia funkcji sondujących do sprawdzenia np. innego położenia. Obecnie obsługiwane jest ustawienie \"session_offset=_liczba_\", ustawiające przesunięcie sesji na wielosesyjnym UDF-ie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--info*"
+msgstr "*-i*, *--info*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65
+msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option."
+msgstr "Wyświetla informacji o limitach wejścia/wyjścia (inaczej topologii wejścia/wyjścia). Automatycznie włączony zostanie format wyjściowy \"export\". Opcję tę można łączyć z opcją *--probe*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-k*, *--list-filesystems*"
+msgstr "*-k*, *--list-filesystems*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:68
+msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit."
+msgstr "Wypisuje wszystkie znane systemy plików oraz RAID i wychodzi."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--list-one*"
+msgstr "*-l*, *--list-one*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71
+msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter."
+msgstr "Szuka tylko jednego urządzenia pasującego do podanego z opcją *--match-token* parametru wyszukiwania. Jeśli wystąpi wiele urządzeń pasujących do podanego parametru wyszukiwania, zwracane jest urządzenie o najwyższym priorytecie i/lub pierwsze odnalezione urządzenie o podanym priorytecie (lecz zob. niżej informację o udev). Typy urządzeń, od najwyższego priorytetu, to: Device Mapper, EVMS, LVM, MD i na końcu zwykłe urządzenia blokowe. Jeśli nie poda się tej opcji, *blkid* wypisze wszystkie urządzenia pasujące do parametru wyszukiwania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73
+msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices."
+msgstr "Opcja ta zmusza *blkid* do korzystania z udev, jeśli w *--match-token* korzysta się z tokenów LABEL lub UUID. Celem jest zapewnienie wyniku spójnego z innymi urządzeniami (jak *mount*(8) itp.) w systemach, gdzie ten sam znacznik jest używany wobec wielu urządzeń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76
+msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev."
+msgstr "Szuka urządzenia używającego podanej _etykiety_ systemu plików; równoważne **--list-one --output device --match-token LABEL=**__etykieta__. Ta metoda wyszukiwania może rzetelnie korzystać z dowiązań symbolicznych udev /dev/disk/by-label (w zależności od ustawienia w _/etc/blkid.conf_). Proszę unikać bezpośredniego korzystania z dowiązań symbolicznych; nie jest pewne korzystanie z nich bez weryfikacji. Opcja *--label* działa na systemach z i bez udev."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78
+msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
+msgstr "Niestety, pierwotne *blkid*(8) z e2fsprogs używa opcji *-L* jako synonimu *-o list*. Aby poprawić przenośność, proszę korzystać w swoich skryptach z **-l -o device -t LABEL=**__etykieta__ i *-o list*, zamiast z opcji *-L*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--match-types* _list_"
+msgstr "*-n*, *--match-types* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81
+msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:"
+msgstr "Ogranicza funkcje sondowania do podanej _listy_ typów (nazw) superbloków (separatorem jest przecinek). Elementy listy można poprzedzić przedrostkiem \"no\" aby określić, które typy zignorować. Na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83
+msgid "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*"
+msgstr "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:85
+msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and"
+msgstr "sonduje pod kątem systemów plików vfat, ext3 i ext4, a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:87
+msgid "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*"
+msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89
+msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*."
+msgstr "sonduje pod kątem wszystkich obsługiwanych formatem poza systemami plików minix. Opcja ta jest przydatna tylko w połączeniu z *--probe*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--output* _format_"
+msgstr "*-o*, *--output* _format_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92
+msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
+msgstr "Używa podanego formatu wyjściowego. Proszę zauważyć, że koeljność zmiennych i urządzeń nie jest stała. Zob. też opcję *-s*. Parametrem _format_ może być:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*full*"
+msgstr "*full*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:95
+msgid "print all tags (the default)"
+msgstr "wypisuje wszystkie znaczniki (domyślnie)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*value*"
+msgstr "*value*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:97
+msgid "print the value of the tags"
+msgstr "wypisuje wartość znaczników"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*list*"
+msgstr "*list*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99
+msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
+msgstr "wypisuje urządzenia w formacie przyjaznym dla użytkownika; format wyjściowy nieobsługiwany w przypadku sondowania niskopoziomowego (*--probe* lub *--info*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
+msgid "This output format is *DEPRECATED* in favour of the *lsblk*(8) command."
+msgstr "Ten format wyjściowy jest *PRZESTARZAŁY* na rzecz polecenia *lsblk*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "*device*"
+msgstr "*device*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
+msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options"
+msgstr "wypisuje tylko nazwę urządzenia; format wyjściowy włączany zawsze przy korzystaniu z opcji *--label* i *--uuid*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:191
+#, no-wrap
+msgid "*udev*"
+msgstr "*udev*"
+
+#. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106
+msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars."
+msgstr "wypisuje pary klucz=\"wartość\" umożliwiając łatwy import do środowiska udev; klucze są poprzedzone przedrostkami ID_FS_ lub ID_PART_. Wartość może być zmodyfikowana, aby być bezpieczną dla środowiska udev; dozwolone są proste znaki ASCII, znaki cytowane szesnastkowo i prawidłowe znaki UTF-8, wszystko pozostałe (w tym białe znaki) jest zastępowane przez znak '{underscore}'. Klucze z przyrostkiem  __ENC_ korzystają z cytowania szesnastkowego, ze względu na niebezpieczne znaki."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108
+msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions."
+msgstr "Wyjście udev zwraca znacznik ID_FS_AMBIVALENT, jeśli wykryto więcej superbloków, a znaczniki ID_PART_ENTRY_* są zawsze zwracane dla wszystkich partycji, w tym partycji pustych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
+msgid "This output format is *DEPRECATED*."
+msgstr "Ten format wyjściowy jest *PRZESTARZAŁY*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*export*"
+msgstr "*export*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112
+msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested."
+msgstr "wypisuje pary klucz=wartość umożliwiając łatwy import do środowiska; format wyjściowy włączany automatycznie, jeśli zażądano informacji o limitach wejścia/wyjścia (I/O Limits; opcja *--info*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114
+msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped."
+msgstr "Znaki niedrukowalne są kodowane za pomocą notacji ^ i M-, a wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki są cytowane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "*json*"
+msgstr "*json*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:116
+msgid "Print the tags entries in JSON objects."
+msgstr "Wypisuje wpisy znaczników w obiektach JSON."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--offset* _offset_"
+msgstr "*-O*, *--offset* _przesunięcie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:119
+msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option."
+msgstr "Sonduje na podanym _przesunięciu_ (przydatne tylko z *--probe*). Opcję tę można łączyć z opcją *--info*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--probe*"
+msgstr "*-p*, *--probe*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122
+msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
+msgstr "Przełącza się na niskopoziomowy tryb sondowania superbloku (z pominięciem pamięci podręcznej)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:124
+msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
+msgstr "Proszę zauważyć, że to niskopoziomowe sondowanie zwraca także informacje o typie tablicy partycji (znacznik PTTYPE) oraz partycjach (znaczniki PART_ENTRY_*). Nazwy znaczników tworzone przy sondowaniu niskopoziomowy opierają się na nazwach używanych wewnętrznie przez libblkid i mogą różnić się od wyniku wykonania bez opcji *--probe* (np. PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Zob. też *--no-part-details*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--match-tag* _tag_"
+msgstr "*-s*, *--match-tag* _znacznik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:127
+msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options."
+msgstr "Dla każdego (podanego) urządzenia, pokazuje jedynie znaczniki pasujące do _znacznika_. Można podać opcję *--match-tag* wielokrotnie. Jeśli nie poda się znacznika, pokazywane są tokeny dla wszystkich (podanych) urządzeń. Aby jedynie odświeżyć pamięć podręczną bez pokazywania tokenów, należy podać *--match-tag none* bez innych opcji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:128 ../misc-utils/logger.1.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--size* _size_"
+msgstr "*-S*, *--size* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:130
+msgid "Override the size of device/file (only useful with *--probe*)."
+msgstr "Przesłania rozmiar urządzenia/pliku (przydatne tylko z *--probe*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--match-token* _NAME=value_"
+msgstr "*-t*, *--match-token* _NAZWA=wartość_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:133
+msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched."
+msgstr "Szuka urządzeń blokowych, z tokenami o nazwach _NAZWA_, które mają wartość _wartość_ i wyświetla odnalezione urządzenia. Częstymi wartościami _NAZWY_ są: *TYPE*, *LABEL* i *UUID*. Jeśli w wierszu polecenia nie podano urządzeń, przeszukane będą wszystkie urządzenia blokowe; w innym przypadku - tylko podane urządzenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--usages* _list_"
+msgstr "*-u*, *--usages* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136
+msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:"
+msgstr "Ogranicza funkcje sondujące do podanej _listy_ typów \"zastosowań\" (z przecinkiem jako separatorem). Obsługiwanymi typami zastosowań są: filesystem (system plików), raid, crypto (kryptografia) i other (inne). Listę pozycji można poprzedzić przedrostkiem \"no\", aby określić typy zastosowań do zignorowania. Na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:138
+msgid "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*"
+msgstr "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140
+msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and"
+msgstr "sonduje pod kątem systemów plików i innych formatów (np. przestrzeni wymiany), a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142
+msgid "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*"
+msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:144
+msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*."
+msgstr "sonduje pod kątem wszystkich obsługiwanych formatów z wyjątkiem RAID-ów. Opcja jest przydatna tylko w połączeniu z *--probe*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145 ../sys-utils/mount.8.adoc:452
+#, no-wrap
+msgid "*-U*, *--uuid* _uuid_"
+msgstr "*-U*, *--uuid* _uuid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:147
+msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option."
+msgstr "Wyszukuje urządzenia, które używa podanego _uuid-u_ systemu plików. Więcej szczegółów w opisie opcji *--label*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153
+msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status."
+msgstr "Jeśli podane urządzenie lub urządzenie opisane określonym tokenem (opcja *--match-token*) zostało odnalezione i dało się zebrać jakieś informacje o urządzeniu, zwracany jest status zakończenia równy 0. Proszę zauważyć, że opcja *--match-tag* filtruje znaczniki wyjściowe, ale nie wpływa na status zakończenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155
+msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
+msgstr "Jeśli nie odnaleziono podanego tokenu lub nie dało się zidentyfikować (podanych) urządzeń albo gdy nie dało się zebrać jakichkolwiek informacji o identyfikatorach urządzenia lub jego zawartości, zwracany jest status zakończenia równy 2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157
+msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
+msgstr "W przypadku błędnego użycia lub innych błędów, zwracany jest status zakończenia równy 4."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:159
+msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned."
+msgstr "Jeśli w trybie sondowania niskopoziomowego (*-p*) wykryto niejednoznaczny wynik, zwracany jest status zakończenia równy 8."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:163
+msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:"
+msgstr "Standardowe położenie pliku konfiguracyjnego _/etc/blkid.conf_ można przesłonić zmienną środowiskową *BLKID_CONF*. Poniższe opcje kontrolują bibliotekę libblkid:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "_SEND_UEVENT=<yes|not>_"
+msgstr "_SEND_UEVENT=<yes|not>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:166
+msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"."
+msgstr "Wysyła uevent gdy dowiązanie symboliczne _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ nie pasuje do LABEL, UUID, PARTUUID lub PARTLABEL na urządzeniu. Domyślnie \"yes\" (tak)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid "_CACHE_FILE=<path>_"
+msgstr "_CACHE_FILE=<ścieżka>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:169
+msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
+msgstr "Przesłania standardowe położenie pliku pamięci podręcznej. Ustawienie to można przesłonić zmienną środowiskową *BLKID_FILE*. Domyślnie _/run/blkid/blkid.tab_ albo _/etc/blkid.tab_ w systemach bez katalogu _/run_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170
+#, no-wrap
+msgid "_EVALUATE=<methods>_"
+msgstr "_EVALUATE=<metody>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:172
+msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file."
+msgstr "Określa metodę/metody sprawdzania LABEL i UUID. Obecnie biblioteka libblkid obsługuje metody \"udev\" i \"scan\". Można podać więcej niż jedną metodę, w liście rozdzielonej przecinkiem. Domyślnie \"udev,scan\". Metoda \"udev\" używa dowiązań symbolicznych _/dev/disk/by-*_, a metoda \"scan\" skanuje wszystkie urządzenia blokowe z pliku _/proc/partitions_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:176
+msgid "Setting _LIBBLKID_DEBUG=all_ enables debug output."
+msgstr "Ustawienie _LIBBLKID_DEBUG=all_ włącza wyjście debugowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:180
+msgid "*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore Ts'o and Karel Zak."
+msgstr "*blkid* zostało napisane przez Andreasa Dilgera (do libblkid) i usprawnione przez Theodore'a Ts'o i Karela Zaka."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:187
+msgid "*libblkid*(3), *findfs*(8), *lsblk*(8), *wipefs*(8)"
+msgstr "*libblkid*(3), *findfs*(8), *lsblk*(8), *wipefs*(8)"
+
+#
+#
+#
+#
+#. Copyright (c) 1989, 1990, 1993
+#.     The Regents of the University of California.  All rights reserved.
+#. This code is derived from software contributed to Berkeley by
+#. Kim Letkeman.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#.     This product includes software developed by the University of
+#.     California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)cal.1       8.1 (Berkeley) 6/6/93
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "cal(1)"
+msgstr "cal(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:50
+msgid "cal - display a calendar"
+msgstr "cal - wyświetla kalendarz"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:54
+msgid "*cal* [options] [[[_day_] _month_] _year_]"
+msgstr "*cal* [opcje] [[[_dzień_] _miesiąc_] _rok_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:56
+msgid "*cal* [options] [_timestamp_|_monthname_]"
+msgstr "*cal* [opcje] [_znacznik-czasu_|_nazwa-miesiąca_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:60
+msgid "*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current month is displayed."
+msgstr "*cal* wyświetla prosty kalendarz. Jeśli nie poda się argumentów, wyświetlany jest bieżący miesiąc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:62
+msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales."
+msgstr "_Miesiąc_ można podać jako liczbę (1-12), nazwę miesiąca lub skróconą nazwę miesiąca zgodnie z bieżącymi ustawieniami regionalnymi (locale)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:64
+msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
+msgstr "Używane są dwa różne kalendarze - gregoriański i juliański. Są to niemal identyczne systemy, z tą różnicą, że gregoriański bierze niewielką poprawkę na częstość lat przestępnych; dzięki temu poprawia się synchronizacja ze zdarzeniami słonecznymi, takimi jak równonoce. Reformę kalendarza gregoriańskiego ogłoszono w roku 1582 (w tym w Polsce), ale wprowadzano go aż do 1923. Domyślną datą wprowadzenia reformy używaną przez *cal* jest 3 września 1752. Od tej daty wyświetlany jest kalendarz gregoriański; poprzednie wyświetlane są w systemie kalendarza juliańskiego. W momencie wprowadzenia usunięto 11 dni, aby zsynchronizowań kalendarz ze zdarzeniami słonecznymi. Wrzesień roku 1752 jest więc mieszanką dat juliańskich i gregoriańskich, dlatego po 2. następuje 14. (daty od 3. do 13. nie występują)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:66
+msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below."
+msgstr "Opcjonalnie, można używać kalendarza gregoriańskiego (w tym retroaktywnie), albo wyłącznie kalendarza juliańskiego. Zob. opcja *--reform* poniżej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-1*, *--one*"
+msgstr "*-1*, *--one*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:71
+msgid "Display single month output. (This is the default.)"
+msgstr "Wyświetla pojedynczy miesiąc (tak jest domyślnie)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-3*, *--three*"
+msgstr "*-3*, *--three*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:74
+msgid "Display three months spanning the date."
+msgstr "Wyświetla trzy miesiące otaczające datę."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-n , --months* _number_"
+msgstr "*-n , --months* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:77
+msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
+msgstr "Wyświetla _liczbę_ miesięcy, zaczynając od miesiąca zawierające datę."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-S, --span*"
+msgstr "*-S, --span*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:80
+msgid "Display months spanning the date."
+msgstr "Wyświetla miesiące otaczające datę."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--sunday*"
+msgstr "*-s*, *--sunday*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:83
+msgid "Display Sunday as the first day of the week."
+msgstr "Wyświetla niedzielę jako pierwszy dzień tygodnia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--monday*"
+msgstr "*-m*, *--monday*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:86
+msgid "Display Monday as the first day of the week."
+msgstr "Wyświetla poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:87 ../misc-utils/namei.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--vertical*"
+msgstr "*-v*, *--vertical*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:89
+msgid "Display using a vertical layout (aka *ncal*(1) mode)."
+msgstr "Korzysta z pionowego układu wyświetlania (inaczej tryb *ncal*(1))."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*--iso*"
+msgstr "*--iso*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:92
+msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
+msgstr "Korzysta (w tym retroaktywnie) tylko z kalendarza gregoriańskiego. Opcja ta nie wpływa na numery tygodni i pierwszy dzień tygodnia. Zob. *--reform* poniżej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*-j*, *--julian*"
+msgstr "*-j*, *--julian*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:95
+msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option."
+msgstr "Używa numerowania dni roku we wszystkich kalendarzach. Zakres numerów porządkowych dni wynosi od 1 do 366. Opcja ta nie przełącza z systemu gregoriańskiego na juliański; za to odpowiada opcja *--reform*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:97
+msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above."
+msgstr "W języku angielskim, kalendarze gregoriańskie korzystające z numerów porządkowych dni roku są czasem zwane kalendarzami juliańskimi. Może być to mylące, ponieważ wiele konwencji dotyczących dat ma w swej nazwie \"juliański\": data juliańska (porządkowa), data juliańska (kalendarzowa), data juliańska (astronomiczna), data juliańska (zmodyfikowana) itd. Ta opcja nosi nazwę \"julian\", ponieważ numery porządkowe dni są tak identyfikowane w standardzie POSIX. Proszę jednak mieć świadomość, że *cal* korzysta również z systemu kalendarze juliańskiego. Zob. *OPIS* powyżej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "*--reform* _val_"
+msgstr "*--reform* _wartość_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:100
+msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:"
+msgstr "Opcja ustawia datę wprowadzenia reformy kalendarza gregoriańskiego. Daty sprzed reformy korzystają z systemu kalendarza juliańskiego. Daty po reformie korzystają z systemu kalendarza gregoriańskiego. Argumentem _wartość_ może być:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:102
+msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
+msgstr "_1752_ - ustawia 3 września 1752 r. jako datę reformy (tak jest domyślnie). W tym dniu reforma kalendarza gregoriańskiego została wprowadzona w Imperium Brytyjskim."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:103
+msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values."
+msgstr "_gregorian_ - korzysta tylko z kalendarza gregoriańskiego. Ta wartość specjalna ustawia datę reformy na wcześniej, niż najwcześniejszy rok, jakiego może użyć *cal*; co oznacza że wszystkie wyświetlane daty będą korzystały z systemu kalendarza gregoriańskiego. Daty przed utworzeniem systemu kalendarza gregoriańskiego będą retroaktywnie ekstrapolowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:104
+msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar."
+msgstr "_iso_ - alias wartości _gregorian_. Standard ISO 8601 do wymiany dat wymaga korzystania z (retroaktywnego) kalendarza gregoriańskiego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:105
+msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system."
+msgstr "_julian_ - korzysta tylko z kalendarza juliańskiego. Ta wartość specjalna ustawia datę reformy na później, niż najpóźniejszy rok, jakiego może użyć *cal*; co oznacza że wszystkie wyświetlane daty będą korzystały z systemu kalendarza juliańskiego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:107
+msgid "See *DESCRIPTION* above."
+msgstr "Zob. *OPIS* powyżej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*-y*, *--year*"
+msgstr "*-y*, *--year*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:110
+msgid "Display a calendar for the whole year."
+msgstr "Wyświetla kalendarz na cały rok."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "*-Y, --twelve*"
+msgstr "*-Y, --twelve*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:113
+msgid "Display a calendar for the next twelve months."
+msgstr "Wyświetla kalendarz na dwanaście kolejnych miesięcy."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--week*[**=**_number_]"
+msgstr "*-w*, *--week*[**=**_liczba_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:119
+msgid "Display week numbers in the calendar according to the US or ISO-8601 format. If a _number_ is specified, the requested week will be printed in the desired or current year. The _number_ may be overwritten if _day_ and _month_ are also specified."
+msgstr "Wyświetla numery tygodni w kalendarzu zgodnie z formatem US lub ISO-8601. Jeśli poda się _liczbę_, zostanie wyświetlony żądany tydzień w określonym lub bieżącym roku. _Liczba_ może zostać przesłonięta, jeśli poda się również _dzień_ i _miesiąc_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:121
+msgid "See the *NOTES* section for more details."
+msgstr "Więcej szczegółów w rozdziale *UWAGI*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*--color*[**=**_when_]"
+msgstr "*--color*[**=**_kiedy_]"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "*-c, --columns*=_columns_"
+msgstr "*-c, --columns*=_kolumny_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:127
+msgid "Number of columns to use. *auto* uses as many as fit the terminal."
+msgstr "Liczba używanych kolumn. Wartość *auto* użyje tylu, ile zmieści się na terminalu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*Single digits-only parameter (e.g., 'cal 2020')*"
+msgstr "*Pojedynczy parametr liczbowy (np. \"cal 2020\")*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:134
+msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989."
+msgstr "Określa wyświetlany _rok_; trzeba podać pełny rok: *cal 89* nie wyświetli kalendarza na rok 1989."
+
+# "Polish locale for Poland" rev 1.0 2000-06-29; LC_TIME: alt_mon="sierpień"; mon="sierpnia"
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*Single string parameter (e.g., 'cal tomorrow' or 'cal August')*"
+msgstr "*Pojedynczy parametr tekstowy (np., 'cal tomorrow' lub 'cal sierpień')*"
+
+# abbreviated name = LC_TIME abmon np. "sie"
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:137
+msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales."
+msgstr "Określa _znacznik-czasu_ lub _nazwę-miesiąca_ (lub jej trzyliterowy skrót), zgodnie z bieżącymi ustawieniami regionalnymi (locale)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:139
+msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
+msgstr "Przy przetwarzaniu znacznika-czasu akceptowane są następujące wartości specjalne: \"now\" oznacza chwilę bieżącą, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" oznaczają odpowiednio, dziś, wczoraj i jutro."
+
+#. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:141
+msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')."
+msgstr "Akceptowane są również relatywne określenia daty, w takim przypadku \"{plus}\" jest obliczany jako chwila obecna plus podany czas. Odpowiednio, data poprzedzona znakiem \"-\" oznacza chwilę obecną minus podany czas np. \"{plus}2days\" (dwa dni naprzód). Zamiast poprzedzać określenie czasu znakami \"{plus}\" lub \"-\", można po nim podać słowo \"left\" lub \"ago\" oznaczające przeszłość (np. \"1 week ago\" - 1 tydzień temu)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "*Two parameters (e.g., 'cal 11 2020')*"
+msgstr "*Dwa parametry (np. \"cal 11 2020\")*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:145
+msgid "Denote the _month_ (1 - 12) and _year_."
+msgstr "Wskazuje _miesiąc_ (1 - 12) i _rok_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "*Three parameters (e.g., 'cal 25 11 2020')*"
+msgstr "*Trzy parametry (np. \"cal 25 11 2020\")*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:148
+msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed."
+msgstr "Oznacza _dzień_ (1-31), _miesiąc_ i _rok_, przy czym jeśli kalendarz jest wyświetlany na terminalu, dzień zostanie podświetlony. Jeśli nie poda się żadnych parametrów, wyświetlany jest kalendarz dla bieżącego miesiąca."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:152
+msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options."
+msgstr "Rok zaczyna się 1 stycznia. Pierwszy dzień tygodnia zależy od ustawień regionalnych (locale) albo opcji *--sunday* lub *--monday*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:154
+msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1."
+msgstr "Numerowanie tygodni zależy od wyboru pierwszego dnia tygodnia. Jeśli będzie to niedziela, stosowany jest zwyczaj amerykański, w którym 1 stycznia wypada w 1. tygodniu. Jeśli będzie to poniedziałek, stosowane jest standardowe numerowanie tygodni ISO 8601, w którym pierwszy czwartek wypada w 1. tygodniu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:157
+msgid "The logical color names supported by *cal* are:"
+msgstr "Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez *cal* to:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid "*today*"
+msgstr "*today*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:160
+msgid "The current day."
+msgstr "Dziś."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "*weeknumber*"
+msgstr "*weeknumber*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:163
+msgid "The week number requested by the --week=<number> command line option."
+msgstr "Numer tygodnia zażądany opcją wiersza poleceń --week=<liczba>."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "*weeks*"
+msgstr "*weeks*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:166
+msgid "The number of the week."
+msgstr "Numer tygodnia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:169
+msgid "The header of a month."
+msgstr "Nagłówek miesiąca."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:170
+#, no-wrap
+msgid "*workday*"
+msgstr "*workday*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:172
+msgid "Days that fall within the work-week."
+msgstr "Dni robocze."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:173
+#, no-wrap
+msgid "*weekend*"
+msgstr "*weekend*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:175
+msgid "Days that fall outside the work-week."
+msgstr "Dni weekendu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../sys-utils/mount.8.adoc:286
+msgid "For example:"
+msgstr "Na przykład:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:179
+msgid "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
+msgstr "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:184
+msgid "A *cal* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgstr "Polecenie *cal* pojawiło się w wersji 6 AT&T UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:188
+msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented."
+msgstr "Domyślne wyjście *cal* używa 3 września 1752 jako daty kalendarze gregoriańskiego. Historyczne daty wprowadzenia reformy w innych państwach (w tym w Polsce), łącznie z jej ogłoszeniem w październiku 1582 r., nie są zaimplementowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:190
+msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported."
+msgstr "Alternatywne kalendarze, takie jak saudyjski kalendarz Umm al-Qura, islamski kalendarz słoneczny (hijri), kalendarz etiopski (gyyz) lub indyjski kalendarz księżycowo-słoneczny nie są obsługiwane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:194
+msgid "*terminal-colors.d*(5)"
+msgstr "*terminal-colors.d*(5)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "enosys(1)"
+msgstr "enosys(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:12
+msgid "enosys - utility to make syscalls fail with ENOSYS"
+msgstr "enosys - narzędzie powodujące błąd ENOSYS wywołania systemowego"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:16
+msgid "*enosys* [*--syscall*|*-s* _syscall_] command"
+msgstr "*enosys* [*--syscall*|*-s* _wywołanie-systemowe_] polecenie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:21
+msgid "*enosys* is a simple command to execute a child process for which certain syscalls fail with errno ENOSYS."
+msgstr "*enosys* jest prostym narzędziem do wykonywania procesu potomnego, dla którego określone wywołania systemowe zawiodą z błędem errno równym ENOSYS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:24
+msgid "It can be used to test the behavior of applications in the face of missing syscalls as would happen when running on old kernels."
+msgstr "Może służyć do sprawdzania zachowania aplikacji przy wystąpieniu brakujących wywołań systemowych, co miałoby miejsce przy działaniu na starszych jądrach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--syscall*"
+msgstr "*-s*, *--syscall*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:30
+msgid "Syscall to block with *ENOSYS*. Can be specified multiple times.  An alternative error number or name can be specified with a colon."
+msgstr "Wywołanie systemowe do zablokowania przez *ENOSYS*. Opcji można użyć wielokrotnie. Za pomocą dwukropka można podać alternatywny numer lub nazwę błędu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--ioctl*"
+msgstr "-i*, *--ioctl*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:34
+msgid "Ioctl to block with *ENOTTY*. Can be specified multiple times.  An alternative error number or name can be specified with a colon."
+msgstr "Ioctl do zablokowania przez *ENOTTY* Opcji można użyć wielokrotnie. Za pomocą dwukropka można podać alternatywny numer lub nazwę błędu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:37
+msgid "List syscalls known to *enosys*."
+msgstr "Wypisuje wywołania systemowe znane *enosys*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--list-ioctl*"
+msgstr "*-m*, *--list-ioctl*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:40
+msgid "List ioctls known to *enosys*."
+msgstr "Wypisuje ioctl-e znane *enosys*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dump*[**=**_file_]"
+msgstr "*-d*, *--dump*[**=**_plik_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:43
+msgid "Dump seccomp bytecode filter to standard output."
+msgstr "Zrzuca filtr kodu bajtowego seccomp na standardowe wyjście."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:45
+msgid "The dump can for example be used by *setpriv --seccomp-filter*."
+msgstr "Zrzut może być wykorzystany np. przez *setpriv --seccomp-filter*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # fail syscall \"fallocate\" with ENOSYS\n"
+" enosys -s fallocate ...\n"
+msgstr ""
+" # powoduje błąd ENOSYS wywołania systemowego \"fallocate\"\n"
+" enosys -s fallocate ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # fail syscall \"fallocate\" with ENOMEM\n"
+" enosys -s fallocate:ENOMEM ...\n"
+msgstr ""
+" # powoduje błąd ENOMEM wywołania systemowego \"fallocate\"\n"
+" enosys -s fallocate:ENOMEM ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # fail syscall \"fallocate\" with value 12/ENOMEM\n"
+" enosys -s fallocate:12 ...\n"
+msgstr ""
+" # powoduje błąd wywołania systemowego \"fallocate\" z wartością 12/ENOMEM\n"
+" enosys -s fallocate:12 ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # fail ioctl FIOCLEX with ENOTTY\n"
+" enosys -i FIOCLEX ...\n"
+msgstr ""
+" # powoduje błąd ENOTTY w ioctl FIOCLEX\n"
+" enosys -i FIOCLEX ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # fail ioctl FIOCLEX with ENOMEM\n"
+" enosys -i FIOCLEX:ENOMEM ...\n"
+msgstr ""
+" # powoduje błąd ENOMEM w ioctl FIOCLEX\n"
+" enosys -i FIOCLEX:ENOMEM ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # fail ioctl FIOCLEX with value 12/ENOMEM\n"
+" enosys -i FIOCLEX:12 ...\n"
+msgstr ""
+" # powoduje błąd ioctl FIOCLEX z wartością 12/ENOMEM\n"
+" enosys -i FIOCLEX:12 ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:72
+msgid "*enosys* exits with the status code of the executed process.  The following values have special meanings:"
+msgstr "*enosys* wychodzi ze statusem zakończenia wykonywanego procesu. Następujące wartości mają specjalne znaczenie:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:75
+msgid "internal error"
+msgstr "błąd wewnętrzny"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:78
+msgid "system does not provide the necessary functionality"
+msgstr "system nie zapewnia odpowiedniej funkcjonalności"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:82 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:103
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:56
+msgid "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas Weißschuh]"
+msgstr "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas Weißschuh]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/enosys.1.adoc:86
+msgid "*syscall*(2)"
+msgstr "*syscall*(2)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "exch(1)"
+msgstr "exch(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:12
+msgid "exch - atomically exchanges paths between two files"
+msgstr "exch - niepodzielnie wymienia ścieżki pomiędzy dwoma plikami"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:16
+msgid "*exch* _oldpath_ _newpath_"
+msgstr "*exch* _stara-ścieżka_ _nowa-ścieżka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:22
+msgid "*exch* atomically exchanges oldpath and newpath.  *exch* is a simple command wrapping *RENAME_EXCHANGE* of *renameat2* system call."
+msgstr "*exch* niepodzielnie (atomowo) wymienia starą-ścieżkę i nową-ścieżkę. *exch* jest prostym poleceniem opakowującym *RENAME_EXCHANGE* wywołania systemowego *renameat2*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:31
+msgid "*exch* has the following exit status values:"
+msgstr "*exch* ma następujące wartości statusu zakończenia:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:36 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:52
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
+msgid "unspecified failure"
+msgstr "nieokreślony błąd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:40 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:56
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:55
+msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
+msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/exch.1.adoc:44
+msgid "*renameat2*(2)"
+msgstr "*renameat2*(2)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "fadvise(1)"
+msgstr "fadvise(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:12
+msgid "fadvise - utility to use the posix_fadvise system call"
+msgstr "fadvise - narzędzie do korzystania z wywołania systemowego posix_fadvise"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:16
+msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_"
+msgstr "*fadvise* [*-a* _podpowiedź_] [*-o* _przesunięcie_] [*-l* _długość_] _nazwa-pliku_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:18
+msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-descriptor_"
+msgstr "*fadvise* [*-a* _podpowiedź_] [*-o* _przesunięcie_] [*-l* _długość_] -d _deskryptor-pliku_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:23
+msgid "*fadvise* is a simple command wrapping *posix_fadvise*(2) system call that is for predeclaring an access pattern for file data."
+msgstr "*fadvise* jest prostym poleceniem opakowującym wywołanie systemowe *posix_fadvise*(2), służącym do wstępnej deklaracji wzorca (sposobu) dostępu do pliku danych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--fd* _file-descriptor_"
+msgstr "*-d*, *--fd* _deskryptor-pliku_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29
+msgid "Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of open a file specified with a file name."
+msgstr "Stosuje podpowiedź do pliku określonego deskryptorem pliku, zamiast otwierać plik podany za pomocą nazwy."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:30
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--advice* _advice_"
+msgstr "*-a*, *--advice* _podpowiedź_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33
+msgid "See the command output with *--help* option for available values for advice. If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice."
+msgstr "Wyjście polecenia z opcją *--help* wypisze dostępne wartości podpowiedzi. Jeśli nie poda się tej opcji, domyślnie stosowana jest podpowiedź \"dontneed\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37
+msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes.  If this option is omitted, 0 is used as default advice."
+msgstr "Określa początkowe przesunięcie zakresu, w bajtach. Jeśli nie poda się tej opcji, domyślnie stosowane jest 0."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:38 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--length* _length_"
+msgstr "*-l*, *--length* _długość_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41
+msgid "Specifies the length of the range, in bytes.  If this option is omitted, 0 is used as default advice."
+msgstr "Określa długość zakresu, w bajtach. Jeśli nie poda się tej opcji, domyślnie stosowane jest 0."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:47
+msgid "*fadvise* has the following exit status values:"
+msgstr "*fadvise* ma następujące wartości statusu zakończenia:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:60
+msgid "*posix_fadvise*(2)"
+msgstr "*posix_fadvise*(2)"
+
+#
+#. Copyright 2017 Red Hat, Inc.
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "fincore(1)"
+msgstr "fincore(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:18
+msgid "fincore - count pages of file contents in core"
+msgstr "fincore - liczy strony zawartości pliku w pamięci"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:22
+msgid "*fincore* [options] _file_..."
+msgstr "*fincore* [opcje] _plik_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:26
+msgid "*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest of files listed in a command line."
+msgstr "*fincore* liczy strony pamięci zawartości pliku obecne w pamięci operacyjnej (stąd nazwa: file in core) i zgłasza ich liczbę. Jeśli podczas liczenia wystąpi błąd, to na standardowe wyjście błędów wypisywany jest błąd, a *fincore* kontynuuje pracę nad pozostałymi plikami podanymi w wierszu poleceń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:33 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:51
+msgid "Do not print a header line in status output."
+msgstr "Nie wypisuje wiersza nagłówka w wyjściu statusu."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39
+msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_."
+msgstr "Definiuje kolumny wyjściowe. Listę obecnie obsługiwanych kolumn pokaże opcja *--help*. Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, podając _listę_ w postaci _{plus}lista_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:46 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56
+msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr "Tworzy wyjście w formacie surowym. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki są cytowane szesnastkowo (\\x<kod>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:62
+msgid "*mincore*(2), *getpagesize*(2), *getconf*(1p)  *cachestat*(2)"
+msgstr "*mincore*(2), *getpagesize*(2), *getconf*(1p), *cachestat*(2)"
+
+#.  Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o.  All Rights Reserved.
+#.  This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "findfs(8)"
+msgstr "findfs(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:14
+msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID"
+msgstr "findfs - odnajduje system plików po etykiecie lub identyfikatorze UUID"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:18
+msgid "*findfs* *NAME*=_value_"
+msgstr "*findfs* *NAZWA*=_wartość_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:22
+msgid "*findfs* will search the block devices in the system looking for a filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:"
+msgstr "*findfs* przeszuka urządzenie blokowe w systemie, szukając systemu plików lub partycji z podanym znacznikiem. Obecnie obsługiwane są następujące znaczniki:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:23
+#, no-wrap
+msgid "*LABEL*=_<label>_"
+msgstr "*LABEL*=_<etykieta>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:25
+msgid "Specifies filesystem label."
+msgstr "Określa etykietę systemu plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "*UUID*=_<uuid>_"
+msgstr "*UUID*=_<uuid>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:28
+msgid "Specifies filesystem UUID."
+msgstr "Określa UUID systemu plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*PARTUUID*=_<uuid>_"
+msgstr "*PARTUUID*=_<uuid>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31
+msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
+msgstr "Określa UUID partycji. Identyfikatory partycji tego typu są obsługiwane np. w przypadku tablic partycji GPT (GUID Partition Table)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*PARTLABEL*=_<label>_"
+msgstr "*PARTLABEL*=_<etykieta>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34
+msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
+msgstr "Określa etykietę (nazwę) partycji. Etykiety partycji są obsługiwane np. w przypadku tablic partycji GPT (GUID Partition Table) i MAC."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36
+msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout. If the input is not in the format of NAME=value, then the input will be copied to the output without any modification."
+msgstr "Jeśli system plików lub partycja zostanie odnaleziona, na standardowe wyjście wypisana zostanie nazwa urządzenia. Jeśli wejście nie jest w formacie NAZWA=wartość, to wejście zostanie skopiowane na wyjście bez żadnych zmian."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38
+msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by"
+msgstr "Pełny przegląd systemów plików i partycji można uzyskać wykonując np."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:41
+msgid "*lsblk --fs*"
+msgstr "*lsblk --fs*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:43
+msgid "*partx --show <disk>*"
+msgstr "*partx --show <dysk>*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:45 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:193
+#, no-wrap
+msgid "*blkid*"
+msgstr "*blkid*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
+msgid "label or uuid cannot be found"
+msgstr "nie można odnaleźć etykiety lub uuid-u"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:57
+msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option"
+msgstr "błędne użycie, nieprawidłowa liczba argumentów lub nieznana opcja"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:66
+msgid "*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] and re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgstr "*findfs* napisał pierwotnie mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], natomiast do pakietu util-linux przepisał go mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:72
+msgid "*blkid*(8), *lsblk*(8), *partx*(8)"
+msgstr "*blkid*(8), *lsblk*(8), *partx*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "findmnt(8)"
+msgstr "findmnt(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:13
+msgid "findmnt - find a filesystem"
+msgstr "findmnt - odnajduje system plików"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:17
+msgid "*findmnt* [options]"
+msgstr "*findmnt* [opcje]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:19
+msgid "*findmnt* [options] _device_|_mountpoint_"
+msgstr "*findmnt* [opcje] _urządzenie_|_punkt-montowania_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:21
+msgid "*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--mountpoint* _mountpoint_]"
+msgstr "*findmnt* [opcje] [*--source*] _urządzenie_ [*--target* _ścieżka_|*--mountpoint* _punkt-montowania_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:25
+msgid "*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The *findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/proc/self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all filesystems are shown."
+msgstr "*findmnt* wypisze listę wszystkich zamontowanych systemów plików lub poszuka systemu plików. Polecenie *findmnt* może przeszukać pliki _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ lub _/proc/self/mountinfo_. Jeśli nie poda się _urządzenia_ ani _punktu-montowania_, pokazywane są wszystkie systemy plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27
+msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified."
+msgstr "Urządzenie można określić za pomocą: nazwy urządzenia, numerów głównego:pobocznego (major:minor), etykiety lub UUID-u systemu plików albo etykiety lub UUID-u partycji. Proszę zauważyć, że *findmnt* naśladuje zachowanie *mount*(8) pod tym względem, że nazwa urządzenia może zostać zinterpretowana jako punkt montowania (i na odwrót), jeśli nie poda się opcji *--target*, *--mountpoint* lub *--source*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29
+msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path."
+msgstr "Opcja wiersza poleceń *--target* przyjmuje dowolny plik lub katalog, a *findmnt* wyświetla następnie system plików dla podanej ścieżki."
+
+# FIXME: *--output columns-list* -> *--output* _columns-list_
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31
+msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output columns-list* in environments where a stable output is required."
+msgstr "Domyślnie, polecenie wypisuje wszystkie zamontowane systemy plików w formacie drzewiastym. Domyślne wyjście programu może się zmienić. Jeśli to możliwe, należy zatem unikać używania domyślnego wyjścia w swoich skryptach. Proszę zawsze jawnie definiować oczekiwane kolumny za pomocą opcji *--output* _lista-kolumn_ w środowiskach, gdzie wymagane jest stabilne wyjście."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:33
+msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
+msgstr "Relacja pomiędzy urządzeniami blokowymi a systemami plików nie zawsze jest jak jeden do jednego. System plików może używać większej liczby urządzeń blokowych. Jest to powód, dla którego *findmnt* udostępnia kolumny SOURCE i SOURCES (odpowiednio: źródło i źródł*a*). Kolumna SOURCES wyświetla wszystkie urządzenia, gdzie można było znaleźć ten sam UUID systemu plików (lub inny znacznik podany w _fstab_ przy wykonywaniu z opcją *--fstab* i *--evaluate*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-A*, *--all*"
+msgstr "*-A*, *--all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:38
+msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
+msgstr "Wyłącza wszelkie wbudowane filtry i wypisuje wszystkie systemy plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--ascii*"
+msgstr "*-a*, *--ascii*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:41
+msgid "Use ascii characters for tree formatting."
+msgstr "Do formatowania drzewa używa znaków ascii."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--nocanonicalize*"
+msgstr "*-C*, *--nocanonicalize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:47
+msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
+msgstr "Zuepłnie nie normalizuje ścieżek. Opcja ta wpływa na porównywanie ścieżek i ustalanie znaczników (LABEL, UUID itp.)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--canonicalize*"
+msgstr "*-c*, *--canonicalize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:50
+msgid "Canonicalize all printed paths."
+msgstr "Normalizuje wszystkie wypisywane ścieżki."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--df*"
+msgstr "*-D*, *--df*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:53
+msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems. See also *-I*, *--dfi* options."
+msgstr "Imituje wyjście programu *df*(1). Opcja jest równoważna podaniu *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, lecz wyłącza wszelkie pseudosystemy plików. Aby wypisać wszyskie systemy plików, proszę podać *--all*. Zob. też opcje *-I*, *--dfi*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--direction* _word_"
+msgstr "*-d*, *--direction* _kierunek_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:56
+msgid "The search direction, either *forward* or *backward*."
+msgstr "Kierunek wyszukiwania, może przyjąć wartość *forward* (naprzód) lub *backward* (wstecz)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--evaluate*"
+msgstr "*-e*, *--evaluate*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:59
+msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding device names for the SOURCE column.  It's an unusual situation, but the same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ only."
+msgstr "Konwertuje wszystkie znaczniki (LABEL, UUID, PARTUUID lub PARTLABEL) na odpowiednie nazwy urządzeń w kolumnie SOURCE. Jest to nietypowa sytuacja, lecz ten sam znacznik może być zduplikowany (użyty dla wielu urządzeń). Z tego powodu istnieje kolumna SOURCES (l.mn.). Kolumna ta wyświetla wielowierszową kolumnę ze wszystkimi urządzeniami, dla których libblkid wykryła dany znacznik. Opcja ta ma sens tylko w przypadku _fstab_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:60 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*--hyperlink*[**=**_mode_]"
+msgstr "*--hyperlink*[**=**_tryb_]"
+
+# FIXME: in the syntax there is no _when_ argument, only _mode_.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:62 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:66
+msgid "Print mountpoint paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal."
+msgstr "Wypisuje ścieżki punktów montowań jako odnośniki na terminalu. _Tryb_ można ustawić na \"always\" (zawsze), \"never\" (nigdy) lub \"auto\". Opcjonalny argument _kiedy_ można ustawić na \"auto\", \"never\" lub \"always\". Jeśli pominie się argument _kiedy_, to domyślnie przyjmuje wartość \"auto\". Ustawienie \"auto\" oznacza, że odnośniki będą używane tylko wtedy, gdy wyjściem jest terminal."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--tab-file* _path_"
+msgstr "*-F*, *--tab-file* _ścieżka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:65
+msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
+msgstr "Szuka w alternatywnym pliku. Opcja użyta razem z *--fstab*, *--mtab* lub *--kernel*, przesłoni domyślne ścieżki. Jeśli poda się ją więcej niż raz, wyłączane jest wyjście drzewiaste (zob. opcja *--list*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--first-only*"
+msgstr "*-f*, *--first-only*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:68
+msgid "Print the first matching filesystem only."
+msgstr "Wypisuje tylko pierwszy pasujący system plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:71 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:46
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39 ../sys-utils/lsns.8.adoc:36
+msgid "List the available columns, use with *--json* or *--raw* to get output in machine-readable format."
+msgstr "Wypisuje dostępne kolumny, w połączeniu z *--json* lub *--raw* daje wynik w formacie czytelnym maszynowo."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-I*, *--dfi*"
+msgstr "*-I*, *--dfi*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:74
+msgid "Imitate the output of *df*(1) with its *-i* option. This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems."
+msgstr "Imituje wyjście programu *df*(1) z jego opcją *-i*. Opcja jest równoważna podaniu *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET*, lecz wyłącza wszelkie pseudosystemy plików. Aby wypisać wszyskie systemy plików, proszę podać *--all*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--invert*"
+msgstr "*-i*, *--invert*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:77
+msgid "Invert the sense of matching."
+msgstr "Odwraca sens dopasowywania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*--id* _number_"
+msgstr "*--id* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:80
+msgid "Select a filesystem using the mount node ID."
+msgstr "Wybiera system plików za pomocą identyfikatora węzła montowania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*--uniq-id* _number_"
+msgstr "*--uniq-id* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:83
+msgid "Select a filesystem using the mount node 64-bit ID, use with *--kernel=listmount* option."
+msgstr "Wybiera system plików za pomocą 64-bitowego identyfikatora węzła montowania, do łącznego stosowania z opcją *--kernel=listmount*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-k*, *--kernel*[_=method_]"
+msgstr "*-k*, *--kernel*[_=metoda_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:89
+msgid "Reads information about filesystems from the kernel. This is the default output. The format is tree-like and only includes mount options managed by the kernel (see also *--mtab*)."
+msgstr "Odczytuje informacje o systemach plików z jądra. Jest to domyślne wyjście. Format jest drzewiasty i zawiera wyłącznie opcje montowania którymi zajmuje się jądro (zob. też *--mtab*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:91
+msgid "The optional argument _method_ can be either:"
+msgstr "Opcjonalnym argumentem _metoda_ może być:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93
+msgid "*mountinfo* - this is the default method and it reads data from the _/proc/self/mountinfo_ file."
+msgstr "*mountpoint* - to domyślna metoda, która odczytuje dane z pliku _/proc/self/mountinfo_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95
+msgid "*listmount* - This is an EXPERIMENTAL method that uses the listmount() and statmount() syscalls to generate the mount table. The output may not contain all details about mount nodes (for example, SOURCE is currently missing)."
+msgstr "*listmount* - to EKSPERYMENTALNA metoda, która korzysta z wywołań systemowych listmount() i statmount() do utworzenia tablicy montowań. Wyjście może nie zawierać wszystkich szczegółów na temat węzłów montowań (np. obecnie brakuje źródła - SOURCE)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:98
+msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified."
+msgstr "Używa formatu wyjściowego listy. Ten format wyjściowy jest używany automatycznie, jeśli wyjście jest ograniczone opcją *-t*, *-O*, *-S* lub *-T*, a nie jest używana opcja *--submounts* lub gdy podano więcej niż jeden plik źródłowy (opcja *-F*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--mountpoint* _path_"
+msgstr "*-M*, *--mountpoint* _ścieżka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101
+msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
+msgstr "Jawnie definiuje katalog lub plik montowania. Zob. też *--target*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mtab*"
+msgstr "*-m*, *--mtab*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:104
+msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options."
+msgstr "Szuka w _/etc/mtab_. Wyjście domyślnie następuje w formacie listy (zob. *--tree*). Wyjście może zawierać opcje montowania z przestrzeni użytkownika."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--task* _tid_"
+msgstr "*-N*, *--task* _tid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:107
+msgid "Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command."
+msgstr "Używa alternatywnej przestrzeni nazw _/proc/<tid>/mountinfo_, zamiast domyślnej _/proc/self/mountinfo_. Jeśli opcję poda się więcej niż raz, wyłączane jest wyjście drzewiaste (zob. opcja *--list*). Zob. też polecenie *unshare*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--options* _list_"
+msgstr "*-O*, *--options* _lista_"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113
+msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix."
+msgstr "Ogranicza zbiór wypisywanych systemow plików. W liście można podać kilka opcji, rozdzielając je przecinkiem. Opcje *-t* i *-O* łączą się. Niniejsza opcja różni się od *-t* tym, że każda opcja jest dopasowywana dokładnie; początkowe _no_ nie ma znaczenia globalnego. \"no\" odnosi się do indywidualnych elementów na liście. Interpretację przedrostka \"no\" można wyłączyć, poprzedzając go znakiem \"{plus}\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:117
+msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified."
+msgstr "Definiuje kolumny wyjściowe. Opcja *--help* wypisze listę obecnie obsługiwanych kolumn. Kolumna *TARGET* jest formatowana drzewiasto, jeśli nie podano opcji *--list* lub *--raw*."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:119
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgstr "Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie _{plus}lista_ (np. *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:123
+msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included."
+msgstr "Wypisuje niemal wszystkie dostępne kolumny. Nie są uwzględniane kolumny wymagające *--poll*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:126 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:63
+msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr "Tworzy wyjście w postaci par klucz==\"wartość\". Wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki są cytowane szesnastkowo (\\x<kod>). Zob. też opcja *--shell*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:128
+msgid "Note that SOURCES column, use multi-line cells. In these cases, the column use an array-like formatting in the output, for example *name=(\"aaa\" \"bbb\" \"ccc\")*."
+msgstr "Proszę zauważyć, że kolumna SOURCES używa komórek wielowierszowych. W niektórych przypadkach kolumna używa formatowania przypominającego tablicę np. *nazwa=(\"aaa\" \"bbb\" \"ccc\")*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--poll*[_=list_]"
+msgstr "*-p*, *--poll*[_=lista_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:131
+msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default."
+msgstr "Monitoruje zmiany w pliku _/proc/self/mountinfo_. Obsługiwanymi akcjami są: mount, umount, remount i move. W liście można umieścić kilka akcji, rozdzielając je przecinkiem. Domyślnie monitorowane są wszystkie akcje."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:133
+msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options."
+msgstr "Czas, na jaki *--poll* będzie blokowało, można ograniczyć opcjami *--timeout* lub *--first-only*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135
+msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
+msgstr "Standardowe kolumny zawsze korzystają z nowej wersji informacji z pliku mountinfo, poza akcją umount, która korzysta z pierwotnej informacji buforowanej przez *findmnt*. Tryb poll umożliwia korzystanie z dodatkowych kolumn:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "*ACTION*"
+msgstr "*ACTION*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138
+msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
+msgstr "nazwa akcji: mount, umount, move lub remount; ta kolumna jest domyślnie włączona"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*OLD-TARGET*"
+msgstr "*OLD-TARGET*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:140
+msgid "available for umount and move actions"
+msgstr "dostępna dla akcji umount i move"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "*OLD-OPTIONS*"
+msgstr "*OLD-OPTIONS*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:142
+msgid "available for umount and remount actions"
+msgstr "dostępna dla akcji umount i remount"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "*--pseudo*"
+msgstr "*--pseudo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:145
+msgid "Print only pseudo filesystems."
+msgstr "Wypisuje tylko pseudosystemy plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "*--shadow*"
+msgstr "*--shadow*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:148 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:186
+msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem."
+msgstr "Wypisuje tylko systemy plików nadmontowane nad innymi systemami plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:151
+msgid "Print only the filesystems that meet the conditions specified by the expr."
+msgstr "Wypisuje tylko systemy plików spełniające warunki określone w wyrażeniu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:154
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5).  For example, include xfs having more than 50% free space:"
+msgstr "Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *scols-filter*(5). Oto przykład obejmujący xfs posiadające więcej niż 50% wolnego miejsca:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid " findmnt -Q 'INO.USED < INO.AVAIL && FSTYPE == \"xfs\"'\n"
+msgstr " findmnt -Q 'INO.USED < INO.AVAIL && FSTYPE == \"xfs\"'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--submounts*"
+msgstr "*-R*, *--submounts*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:160
+msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
+msgstr "Wypisuje rekurencyjnie wszystkie podmontowania wybranych systemów plików. Do podmontowań nie są stosowane ograniczenia narzucone opcjami *-t*, *-O*, *-S*, *-T* i *--direction*. Wszystkie podmontowania są zawsze wypisywane w kolejności drzewiastej. Opcja włącza domyślnie drzewiasty format wyjścia. Opcja ta nie odnosi skutku z *--mtab* lub *--fstab*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:163
+msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr "Używa surowego formatu wyjściowego. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki są cytowane szesnastkowo (\\x<kod>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165
+msgid "Note that column SOURCES, use multi-line cells. In these cases, the column may produce more strings on the same line."
+msgstr "Proszę zauważyć, że kolumna SOURCES używa komórek wielowierszowych. W tych przypadkach kolumna może utworzyć kilka łańcuchów w tym samym wierszu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:166
+#, no-wrap
+msgid "*--real*"
+msgstr "*--real*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:168
+msgid "Print only real filesystems."
+msgstr "Wypisuje tylko rzeczywiste systemy plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--source* _spec_"
+msgstr "*-S*, *--source* _określenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171
+msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
+msgstr "Jawnie definiuje źródło montowania. Obsługiwanymi okresleniami są: _urządzenie_, __nr-główny__**:**_nr-poboczny_, **LABEL=**__etykieta__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__etykieta__ i **PARTUUID=**__uuid__."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--fstab*"
+msgstr "*-s*, *--fstab*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174
+msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
+msgstr "Wyszukuje w _/etc/fstab_. Wyjście będzie wypisane w formacie listy (zob. *--list*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:175
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--target* _path_"
+msgstr "*-T*, *--target* _ścieżka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177
+msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint."
+msgstr "Definiuje cel montowania. Jeśli _ścieżka_ nie jest plikiem lub katalogiem punktu montowania, *findmnt* sprawdzi od końca elementy _ścieżki_, aby uzyskać punkt montowania (funkcja ta jest obsługiwana tylko przy szukaniu w plikach jądra, natomiast nieobsługiwana przy *--fstab*). Jeśli opisane sprawdzenia elementów ścieżki są niepożądane, a _ścieżka_ dokładnie opisuje punkt montowania, zaleca się korzystać z opcji *--mountpoint*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:178 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--types* _list_"
+msgstr "*-t*, *--types* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:180
+msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
+msgstr "Ogranicza zbiór wypisywanych systemów plików. Można podać kilka typów, rozdzielając je przecinkami. Listę systemów plików można poprzedzić przedrostkiem *no*, aby określić typy systemów plików, dla których akcja ma nie być podejmowana. Więcej szczegółów w podręczniku *mount*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:181
+#, no-wrap
+msgid "*--tree*"
+msgstr "*--tree*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:183
+msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
+msgstr "Włącza wyjście drzewiaste, o ile to tylko możliwe. Opcja jest po cichu ignorowana w tabelach, gdzie nie występują relacje rodzicielskie (np. w _fstab_)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:184
+#, no-wrap
+msgid "*--shadowed*"
+msgstr "*--shadowed*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid "*-U*, *--uniq*"
+msgstr "*-U*, *--uniq*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:189
+msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points."
+msgstr "Ignoruje systemy plików ze zduplikowanymi celami montowania, co w rezultacie pomija nadmontowane punkty montowań."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:64
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--notruncate*"
+msgstr "*-u*, *--notruncate*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:192
+msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns."
+msgstr "Nie przycina tekstu w kolumnach. Domyślnie tekst nie jest przycinany w kolumnach: *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL*. Opcja wyłącza przycinanie tekstu również we wszystkich pozostałych kolumnach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:193
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--nofsroot*"
+msgstr "*-v*, *--nofsroot*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:195
+msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes."
+msgstr "Nie wypisuje [/katalog] w kolumnie SOURCE w przypadku montowań z podpięciem lub podwoluminów btrfs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--timeout* _milliseconds_"
+msgstr "*-w*, *--timeout* _milisekundy_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198
+msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds."
+msgstr "Określa górny limit czasowy blokowania *--poll*, w milisekundach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:199
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--verify*"
+msgstr "*-x*, *--verify*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:201
+msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
+msgstr "Sprawdza zawartość tablicy montowań. Domyślnie weryfikowana jest możliwość przetwarzania i używania _/etc/fstab_. Można łączyć tę opcję z *--tab-file*. Można podać źródło (urządzenie) lub cel (punkt montowania), aby przefiltrować tablicę montowań. Opcja *--verbose* powoduje wypisywanie przez *findmnt* większej ilości szczegółów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:204
+msgid "Force *findmnt* to print more information (*--verify* only for now)."
+msgstr "Powoduje wypisywanie przez *findmnt* większej ilości szczegółów (obecnie tylko przy opcji *--verify*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205
+#, no-wrap
+msgid "*--vfs-all*"
+msgstr "*--vfs-all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:207
+msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed."
+msgstr "Przy używaniu z kolumną *VFS-OPTIONS* powoduje wypisanie wszystkich flag VFS (niezależnych od systemu plików). Opcja jest przeznaczona do audytu, aby wypisać również domyślne opcje montowania wirtualnego systemu plików (VFS) jądra, które zwykle nie są wypisywane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:210
+msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
+msgstr "Nazwa kolumny zostanie zmodyfikowana, aby zawierać tylko znaki dopuszczalne jako identyfikatory zmiennych powłoki. Jest to przydatne np. z *--pairs*. Proszę zauważyć, że funkcja ta była automatycznie włączona dla opcji *--pairs* w wersji 2.37, ale ze względu na problemy z kompatybilnością, obecnie konieczne jest zażądanie tego zachowania opcją *--shell*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218
+msgid "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for example if no filesystem is found based on the user's filter specification, or the device path or mountpoint does not exist)."
+msgstr "Wartość wyjściowa wynosi 0, jeśli jest coś do wyświetlenia lub 1 w przypadku dowolnego błędu (np. nie odnaleziono systemu plików zgodnie z podanymi regułami filtrowania albo nie istnieje ścieżka urządzenia lub punktu montowania)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:221 ../sys-utils/mount.8.adoc:1685
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid "*LIBMOUNT_FSTAB*=<path>"
+msgstr "*LIBMOUNT_FSTAB*=<ścieżka>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:223
+msgid "overrides the default location of the _fstab_ file"
+msgstr "przesłania domyślne położenie pliku _fstab_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:224
+#, no-wrap
+msgid "*LIBMOUNT_MTAB*=<path>"
+msgstr "*LIBMOUNT_MTAB*=<ścieżka>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:226
+msgid "overrides the default location of the _mtab_ file"
+msgstr "przesłania domyślne położenie pliku _mtab_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:227 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:222
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1688 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:125 ../sys-utils/umount.8.adoc:192
+#, no-wrap
+msgid "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
+msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:229 ../sys-utils/mount.8.adoc:1690
+msgid "enables libmount debug output"
+msgstr "włącza komunikaty debugowania biblioteki libmount"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:232
+msgid "enables libsmartcols debug output"
+msgstr "włącza wyjście debugowania libsmartcols"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:238
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --fstab -t nfs*"
+msgstr "*findmnt --fstab -t nfs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:240
+msgid "Prints all NFS filesystems defined in _/etc/fstab_."
+msgstr "Wypisuje wszystkie systemy plików NFS zdefiniowane w _/etc/fstab_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:241
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --fstab /mnt/foo*"
+msgstr "*findmnt --fstab /mnt/foo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:243
+msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
+msgstr "Wypisuje wszystkie systemy plików z _/etc/fstab_, których katalogiem punktu montowania jest _/mnt/foo_. Wypisywane są również montowania z podpięciem, w których _/mnt/foo_ jest źródłem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:244
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*"
+msgstr "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:246
+msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_."
+msgstr "Wypisuje wszystkie systemy plików _/etc/fstab_, w których katalogiem punktu montowania jest _/mnt/foo_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:247
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --fstab --evaluate*"
+msgstr "*findmnt --fstab --evaluate*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:249
+msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names."
+msgstr "Wypisuje wszystkie systemy plików _/etc/fstab_ i konwertuje znaczniki LABEL= i UUID= na rzeczywiste nazwy urządzeń."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:250
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*"
+msgstr "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:252
+msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted."
+msgstr "Wypisuje tylko punkt montowania, którego system plików jest zamontowany z etykietą\"/boot\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:253
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo*"
+msgstr "*findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:255
+msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on _/mnt/foo_."
+msgstr "Monitoruje operacje montowania, odmontowania, przemontowania i przesunięcia na /mnt/foo."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:256
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo*"
+msgstr "*findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:258
+msgid "Waits for _/mnt/foo_ unmount."
+msgstr "Czeka na odmontowanie _/mnt/foo_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:259
+#, no-wrap
+msgid "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*"
+msgstr "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:261
+msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
+msgstr "Monitoruje operacje przemontowania na tryb tylko do odczytu we wszystkich systemach plików ext3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:271
+msgid "*fstab*(5), *mount*(8)  *scols-filter*(5)"
+msgstr "*fstab*(5), *mount*(8)  *scols-filter*(5)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "getopt(1)"
+msgstr "getopt(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:13
+msgid "getopt - parse command options (enhanced)"
+msgstr "getopt - analizuje opcje wiersza poleceń (rozszerzone)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:17
+msgid "*getopt* _optstring_ _parameters_"
+msgstr "*getopt* _łańcuch-opcji_ _parametry_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:19
+msgid "*getopt* [options] [*--*] _optstring_ _parameters_"
+msgstr "*getopt* [opcje] [*--*] _łańcuch-opcji_ _parametry_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:21
+msgid "*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_"
+msgstr "*getopt* [opcje] *-o*|*--options* _łańcuch-opcji_ [opcje] [*--*] _parametry_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:25
+msgid "*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU *getopt*(3) routines to do this."
+msgstr "*getopt* służy do rozdzielenia (_analizy_) opcji w wierszu poleceń, w celu łatwego analizowania przez funkcje powłoki oraz sprawdzenia poprawności opcji. Program wykorzystuje do tego celu funkcje GNU *getopt*(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27
+msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string."
+msgstr "Parametry, z którymi wywoływany jest *getopt*, można podzielić na dwie części: opcje modyfikujące sposób analizy *getopt* (_opcje_ i _łańcuch-opcji_ w *SKŁADNI*) oraz parametry do przeanalizowania (_parametry_ w *SKŁADNI*). Druga część rozpoczyna się od pierwszego parametru nieopcyjnego, który nie jest argumentem opcji lub po pierwszym wystąpieniu \"*--*\". Jeśli w pierwszej części nie wystąpi \"*-o*\" ani \"*--options*\", to pierwszy parametr drugiej części jest intepretowany jako łańcuch krótkich opcji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29
+msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more information)."
+msgstr "Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa *GETOPT_COMPATIBLE* lub gdy pierwszy _parametr_ nie jest opcją (nie rozpoczyna się od \"*-*\", pierwszy format w *SKŁADNI*), *getopt* utworzy wyjście kompatybilne z innymi wersjami *getopt*(1). Mimo to, zmieniona zostanie kolejność parametrów oraz zostaną rozpoznane argumenty opcjonalne (więcej informacji w rozdziale *KOMPATYBILNOŚĆ*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:31
+msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used."
+msgstr "Tradycyjne implementacje *getopt*(1) nie radzą sobie z białymi znakami i innymi (zależnymi od powłoki) znakami specjalnymi w argumentach i parametrach niebędącymi opcjami. Aby rozwiązać ten problem, niniejsza implementacja potrafi utworzyć wyjście cytowane, które musi być ponownie zinterpretowane przez powłokę (zwykle poleceniem *eval*). Dzięki temu wspomniane znaki zostaną zachowane, ale konieczne jest wywołanie *getopt* w sposób, który nie będzie kompatybilny z innymi wersjami (drugi lub trzeci format w *SKŁADNI*). Aby określić, czy zainstalowano rozszerzoną wersję *getopt*(1), można skorzystać ze specjalnej opcji testowania (*-T*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34 ../misc-utils/look.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--alternative*"
+msgstr "*-a*, *--alternative*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:36
+msgid "Allow long options to start with a single '*-*'."
+msgstr "Pozwala na rozpoczynanie długich opcji pojedynczym \"*-*\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--longoptions* _longopts_"
+msgstr "*-l*, *--longoptions* _długie-opcje_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:39
+msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
+msgstr "Długie (wieloznakowe) opcje do rozpoznania. Można podać jednocześnie wiele nazw opcji, rozdzielając je przecinkami. Opcji tej można użyć więcej niż raz, _długie-opcje_ łączą się. Po każdej nazwie opcji w _długich-opcjach_ można dopisać jeden dwukropek - aby wskazać że jest to argument wymagany albo dwa dwukropki - oznaczające argument opcjonalny."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--name* _progname_"
+msgstr "*-n*, *--name* _nazwa-programu_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:42
+msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt."
+msgstr "Nazwa, która posłuży funkcjom *getopt*(3) do zgłaszania błędów. Proszę zauważyć, że błędy samego *getopt*(1) są wciąż zgłaszane jako pochodzące z getopt."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--options* _shortopts_"
+msgstr "*-o*, *--options* _krótkie-opcje_"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:45
+msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see the *SCANNING MODES* section for details)."
+msgstr "Krótkie (jednoznakowe) opcje do rozpoznania. Jeśli nie poda się tej opcji, pierwszy parametr *getopt* niezaczynający się od \"*-*\" (i niebędącym argumentem opcji) służy jako łańcuch krótkich opcji. Po każdym znaku któtkich opcji w _krótkich-opcjach_ można dopisać jeden dwukropek - aby wskazać że jest to argument wymagany albo dwa dwukropki - oznaczające argument opcjonalny. Pierwszy znak w krótkich-opcjach równy \"*{plus}*\" lub \"*-*\" wpływa na sposób analizy i tworzenia wyjścia (więcej szczegółów w rozdziale *TRYBY SKANOWANIA*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:49
+msgid "Disable error reporting by *getopt*(3)."
+msgstr "Wyłącza zgłaszanie błędów przez *getopt*(3)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-Q*, *--quiet-output*"
+msgstr "*-Q*, *--quiet-output*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:52
+msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*."
+msgstr "Nie tworzy normalnego wyjścia. Błędy są wciąż zgłaszane przez *getopt*(3), chyba że podano też opcję *-q*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:55
+msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
+msgstr "Ustawia konwencję cytowania na używaną przez _powłokę_. Jeśli nie podano opcji *-s* stosowane są konwencje powłoki *BASH*. Prawidłowymi argumentami są obecnie: \"*sh*\", \"*bash*\", \"*csh*\" i \"*tcsh*\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--test*"
+msgstr "*-T*, *--test*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:58
+msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
+msgstr "Sprawdza, czy używany program *getopt*(1) jest opisywaną tu wersją rozszerzoną, czy starą wersją. Niniejsza wersja nie tworzy wyjścia i ustawia status błędu na 4. Inne implementacje *getopt*(1) oraz ta wersja, jeśli ustawiono zmienną środowiskową *GETOPT_COMPATIBLE*, zwróci \"*--*\" i status błędu 0."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--unquoted*"
+msgstr "*-u*, *--unquoted*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:61
+msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)."
+msgstr "Nie używa cytowania w wyjściu. Proszę zauważyć, że białe znaki i znaki specjalne (zależne od powłoki) mogą spowodować w tym trybie rozgardiasz (podobnie jak dzieje się w innych implementacjach *getopt*(1))."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "PARSING"
+msgstr "ANALIZOWANIE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:67
+msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
+msgstr "Niniejszy rozdział określa format drugiej części parametrów *getopt* (_parametry_ w *SKŁADNI*). Kolejny rozdział (*WYJŚCIE*) opisuje tworzone wyjście. Parametry te były zwykle parametrami, z którymi wywołano funkcję powłoki. Należy uważać, aby każdy parametr, z którym wywołano funkcję powłoki, odpowiadał dokładnie jednemu parametrowi w liście parametrów *getopt* (zob. *PRZYKŁADY*). Cała analiza jest dokonywana przez funkcje *getopt*(3) GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69
+msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter."
+msgstr "Parametry są analizowane od lewej do prawej strony. Każdy parametr jest klasyfikowany jako: krótka opcja, długa opcja, argument do opcji albo parametr niebędący opcją."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71
+msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present."
+msgstr "Prostą krótką opcją jest \"*-*\" po którym następuje znak krótkiej opcji. Jeśli opcja ma wymagany argument, może być on zapisany bezpośrednio po znaku opcji lub jako następny parametr (tj. rozdzielony białym znakiem w wierszu polecenia). Jeśli opcja ma argument opcjonalny, jeśli jest obecny, musi być podany bezpośrednio po znaku opcji (bez odstępu)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73
+msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
+msgstr "Po jednym \"*-*\" można podać wiele krótkich opcji, o ile tylko nie mają one argumentów wymaganych lub opcjonalnych (to ograniczenie nie dotyczy ostatniej opcji)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75
+msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
+msgstr "Długie opcje zaczynają się zwykle od \"*--*\", po którym następuje nazwa długiej opcji. Jeśli opcja ma argument wymagany, może być: zapisany bezpośrednio po nazwie długiej opcji, rozdzielony znakiem '*=*' albo być następnym argumentem (tj. rozdzielony białym znakiem w wierszu polecenia). Jeśli opcja ma argument opcjonalny, jeśli jest obecny, musi być podany tuż po nazwie długiej opcji, rozdzielony od niej znakiem \"*=*\" (jeśli poda się sam znak \"*=*\" jest to interpretowane jak gdyby argument nie był obecny; jest to niewielki błąd, zob. *USTERKI*). Nazwy długich opcji można skracać, o ile tylko tak skrócona nazwa nie będzie niejednoznaczna."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77
+msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
+msgstr "Każdy parametr niezaczynający się od \"*-*\" oraz niebędący wymaganym argumentem poprzedniej opcji jest parametrem nieopcyjnym. Każdy parametr po \"*--*\" jest zawsze interpretowany jako parametr nieopcyjny. Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa *POSIXLY_CORRECT* lub gdy łańcuch krótkiej opcji zaczyna się znakiem \"*{plus}*\", wszystkie pozostałe parametry są interpretowane jako parametry nieopcyjne po tym, jak zostanie odnaleziony pierwszy parametr nieopcyjny."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:79 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:69
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:23
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT"
+msgstr "WYJŚCIE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:82
+msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters."
+msgstr "Wyjście tworzone jest dla każdego elementu opisanego w poprzednim rozdziale. Wyjście jest tworzone w tej samej kolejności jak elementy podane w wejściu, z wyjątkiem parametrów nieopcyjnych. Wyjście może być tworzone w trybie _kompatybilności_ (_niecytowanym_) lub w taki sposób, że zachowywane są białe znaki i inne specjalne znaki wewnętrz argumentów i parametrów nieopcyjnych (zob. *CYTOWANIE*). Gdy wyjście jest analizowane w skrypcie powłoki, będzie wyglądało na utworzone z wyraźnie oddzielnych elementów, które mogą być przetwarzane pojedynczo (w większości języków powłoki za pomocą polecenia shift). Jest to niedoskonałe w trybie niecytowanym, ponieważ elementy mogą być przełamane w nieoczekiwanych miejscach, jeśli zawierają białe znaki lub znaki specjalne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84
+msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned."
+msgstr "Jeśli przy analizie parametrów wystąpią problemy np. z powodu braku wymaganego argumentu lub nierozpoznania opcji, na standardowe wyjście błędó zostanie zgłoszony błąd, dla problematycznego elementu nie zostanie utworzone wyjście, a program zwróci niezerowy status błędu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86
+msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
+msgstr "W przypadku krótkiej opcji, jako jeden parametr zostanie utworzony pojedynczy \"*-*\" wraz ze znakiem opcji. Jeśli opcja przyjmuje argument opcjonalny, lecz nie zostanie on odnaleziony, w trybie cytowania zostanie utworzony następny, pusty parametr, natomiast w trybie niecytowanym (kompatybilności) drugi parametr nie będzie tworzony. Proszę zauważyć, że wiele innych implementacji *getopt*(1) nie obśługuje argumentów opcjonalnych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88
+msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter."
+msgstr "Jeśli po pojedynczym \"*-*\" podano wiele krótkich opcji, każda będzie obecna w wyjściu jako oddzielny parametr."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90
+msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options."
+msgstr "W przypadku długiej opcji, jako jeden parametr zostanie utworzone \"*--*\" wraz z pełną nazwą opcji. Tak dzieje się niezależnie od tego, czy użyto skróconej nazwy opcji, albo opcję podano w wejściu z pojedynczym \"*-*\". Argumenty są obsługiwane w taki sam sposób jak w przypadku krótkich opcji."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92
+msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
+msgstr "Zwykle wyjście parametrów nieopcyjnych nie jest tworzone aż do momentu wygenerowania wszystkich opcji i ich argumentów. Następnie tworzone jest \"*--*\"' jako pojedynczy parametr, a po nim następują parametry nieopcyjne, w kolejności ich odnalezienia, każdy jako oddzielny parametr. Tylko gdy pierwszym znakiem łańcucha krótkich opcji był \"*-*\", wyjście parametrów nieopcyjnych jest tworzone w miejscu jego odnalezienia na werjściu (nie jest to obsługiwane w pierwszym formacie *SKŁADNI*; w takim przypadku wszystkie poprzedzające wystąpienia \"*-*\" i \"*{plus}*\" są ignorowane)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "QUOTING"
+msgstr "CYTOWANIE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:97
+msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters."
+msgstr "W trybie kompatybilności, białe znaki oraz znaki \"specjalne\" w argumentach lub parametrach nieopcyjnych nie są poprawnie obsługiwane. W miarę wysyłania wyjścia do skryptu powłoki, skrypt nie wie w jaki sposób ma rozdzielić wyjście na poszczególne parametry. Aby naprawić ten problem, niniejsza implementacja oferuje cytowanie. Dzięki temu tworzone wyjście posiada znaki cytowania wokół każdego parametru. Gdy to wyjście jest następnie ponownie przesyłane do powłoki (zwykle poleceniem *eval* powłoki), jest poprawnie dzielone na poszczególne parametry."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99
+msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found."
+msgstr "Cytowanie nie jest włączane, gdy ustawiona jest zmienna środowiskowa *GETOPT_COMPATIBLE*, korzysta się z pierwszej postaci *SKŁADNI* lub gdy poda się opcję \"*-u*\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101
+msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used."
+msgstr "Różne powłoki korzystają z różnych konwencji cytowania. Opcja \"*-s*\" służy do wyboru używanej powłoki. Obecnie obsługiwane są następujące powłoki: \"*sh*\", \"*bash*\", \"*csh*\" i \"*tcsh*\". W praktyce rozróżniane są jedynie dwie odmiany: konwencje cytowania w stylu sh i w stylu csh. Nawet jeśli korzysta się z innego języka skryptowego powłoki, prawdopodobnie jedna z tych dwóch konwencji będzie prawidłowa."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "SCANNING MODES"
+msgstr "TRYBY SKANOWANIA"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:105
+msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
+msgstr "Pierwszym znakiem łańcucha krótkich opcji może być \"*-*\" lub \"*{plus}*\" wskazując specjalny tryb skanowania. Jeśli użyta zostanie pierwsza postać *SKŁADNI*, znaki te są ignorowane, ale wciąż sprawdzana jest zmienna środowiskowa *POSIXLY_CORRECT*."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108
+msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters."
+msgstr "Jeśli pierwszym znakiem jest \"*{plus}*\" lub ustawiona jest zmienna środowiskowa *POSIXLY_CORRECT*, analiza zatrzymuje się po napotkaniu pierwszego parametru nieopcyjnego (tj. parametru niezaczynającego się od \"*-*\"), który nie jest argumentem opcji. Pozostałe parametry są interpretowane jako parametry nieopcyjne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111
+msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode."
+msgstr "Jeśli pierwszym znakiem jest \"*-*\", parametry nieopcyjne są wypisywane w miejscu ich odnalezienia; w zwykłym trybie działania są zbierane na końcu wyjścia, po wygenerowaniu parametru \"*--*\". Proszę zauważyć, że parametr \"*--*\" też jest generowany, ale w opisywanym trybie specjalnym będzie zawsze ostatnim parametrem."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:115
+msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages."
+msgstr "Niniejszą wersję *getopt*(1) napisano w sposób zachowujący maksymalną kompatybilność z innymi wersjami programu. Zwykle można je zastąpić tą wersję bez konieczności dokonywania jakichkolwiek modyfikacji, a otrzymując pewne korzyści."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117
+msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically."
+msgstr "Jeśli pierwszym znakiem pierwszego parametru getopt nie jest \"*-*\", *getopt* wejdzie w tryb kompatybilności. Zinterpretuje swój pierwszy parametr jako łańcuch krótkich opcji, a wszystkie pozostałe argumenty zostaną przeanalizowane. Wciąż dokona zmiany kolejności parametrów (tj. wszystkie parametry nieopcyjne są wypisywane na końcu), chyba że ustawiona jest zmienna środowiskowa *POSIXLY_CORRECT* - wówczas *getopt* automatycznie poprzedzi krótkie opcje znakiem \"*{plus}*\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120
+msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed."
+msgstr "Zmienna środowiskowa *GETOPT_COMPATIBLE* zmusza *getopt* do wejścia w tryb kompatybilności. Jej łącze ustawienie ze zmienną środowiskową *POSIXLY_CORRECT* gwarantuje 100% kompatybilność dla \"trudnych\" programów. Zwykle żadna z nich nie jest jednak konieczna."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122
+msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored."
+msgstr "W trybie kompatybilności, początkowe znaki \"*-*\" i \"*{plus}*\" w łańcuchu krótkich opcji są ignorowane."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "RETURN CODES"
+msgstr "KODY ZAKOŃCZENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:127
+msgid "*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if *getopt*(3) returns errors, *2* if it does not understand its own parameters, *3* if an internal error occurs like out-of-memory, and *4* if it is called with *-T*."
+msgstr "*getopt* zwraca kod błędu *0* w przypadku pomyślnej analizy; *1* jeśli *getopt*(3) zwróci błędy; *2* jeśli nie rozpoznaje swoich własnych parametrów; *3* jeśli wystąpi błąd wewnętrzny, taki jak brak pamięci oraz *4* gdy zostanie wywołany z opcją *-T*."
+
+#.  TRANSLATORS: Don't translate _{package-docdir}_.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:132
+msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
+msgstr "Przykładowe skrypty dla powłok (ba)sh i (t)csh są dostarczane razem z programem *getopt*(1) i instalowane w katalogu _{package-docdir}_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 ../text-utils/more.1.adoc:183
+#, no-wrap
+msgid "*POSIXLY_CORRECT*"
+msgstr "*POSIXLY_CORRECT*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137
+msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
+msgstr "Zmienna sprawdzane przez funkcje *getopt*(3). Jeśli jest ustawiona, analiza zatrzymuje się po napotkaniu parametru niebędącego opcją ani argumentem opcji. Wszystkie pozostałe parametry są również interpretowane jako parametry nieopcyjne, niezależnie od tego, czy zaczynają się od znaku \"*-*\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*GETOPT_COMPATIBLE*"
+msgstr "*GETOPT_COMPATIBLE*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140
+msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*."
+msgstr "Zmusza *getopt* do użycie pierwszego formatu wywołania opisanego w *SKŁADNI*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:144
+msgid "*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given an empty optional argument (but cannot do this for short options). This *getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not present."
+msgstr "*getopt*(3) potrafi analizować długie opcje z argumentami opcjonalnymi, które są podane jako pusty argumenty opcjonalne (lecz nie może tego czynić wobec krótkich opcji). Ten program *getopt*(1) traktuje puste argumenty tak, jakby były nieobecne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146
+msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
+msgstr "Składnia nie jest zbyt intuicyjna, gdy nie są potrzebne zmienne z krótkimi opcjami (trzeba je ustawić jawnie na pusty łańcuch)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:160
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:84 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:150
+msgid "mailto:frodo@frodo.looijaard.name[Frodo Looijaard]"
+msgstr "mailto:frodo@frodo.looijaard.name[Frodo Looijaard]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:156
+msgid "*bash*(1), *tcsh*(1), *getopt*(3)"
+msgstr "*bash*(1), *tcsh*(1), *getopt*(3)"
+
+#
+#. SPDX-License-Identifier: MIT
+#. Copyright (C) 2008 - 2012 Julian Andres Klode. See hardlink.c for license.
+#. Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "hardlink(1)"
+msgstr "hardlink(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:18
+msgid "hardlink - link multiple copies of a file"
+msgstr "hardlink - linkuje wiele kopii pliku"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:22
+msgid "*hardlink* [options] _directory_|_file_..."
+msgstr "*hardlink* [opcje] _katalog_|_plik_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:27
+msgid "*hardlink* is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks or copy-on-write clones, thus saving space."
+msgstr "*hardlink* jest narzędziem zastępującym kopie pliku dowiązaniami zwykłymi (twardymi) lub klonami typu kopia przy zapisie, oszczędzając miejsce na nośniku."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:35
+msgid "*hardlink* first creates a binary tree of file sizes and then compares the content of files that have the same size. There are two basic content comparison methods. The *memcmp* method directly reads data blocks from files and compares them. The other method is based on checksums (like SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used for file comparisons."
+msgstr "*hardlink* najpierw tworzy drzewo binarne z rozmiarami plików, porównując następnie zawartość plików o tym samym rozmiarze. Występują dwie proste metody porównywania zawartości. Metoda *memcmp* bezpośrednio odczytuje bloki danych z plików i porównuje je. Kolejna metoda opiera się na sumach kontrolnych (np. SHA256); w tym przypadku dla każdego bloku danych obliczana jest suma kontrolna przez kryptograficzny interfejs programistyczny jądra Linux (crypto); suma ta jest przechowywana w przestrzeni użytkownika i używana do porównywania plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40
+msgid "For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is used independently from the comparison method and requested cache-size and io-size.  The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data content as files are very often different from the beginning."
+msgstr "Buforowane jest też początkowe 32 bajtów każdego pliku. Bufor ten jest używany niezależnie od metody porównywania oraz żądanego rozmiaru bufora i rozmiaru wejścia/wyjścia. Ten bufor początkowy znacznie ogranicza operacje na zawartości plików, ponieważ pliki bardzo często różnią się od samego początku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--content*"
+msgstr "*-c*, *--content*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:47
+msgid "Consider only file content, not attributes, when determining whether two files are equal. Same as *-pot*."
+msgstr "Przy określaniu identyczności plików rozważa tylko zawartość pliku, a nie jego atrybuty. Równoważne *-pot*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--io-size* _size_"
+msgstr "*-b*, *--io-size* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:56
+msgid "The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file contents.  The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB, MiB, etc.  The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
+msgstr "Rozmiar bufora *read*(2) lub *sendfile*(2) używanego przy porównywaniu zawartości plików. Po argumencie _rozmiar_ mogą wystąpić przyrostki określające wielokrotność: KiB, MiB itd. Cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\". Wartością domyślną jest 8KiB w przypadku metody memcmp i 1MiB w przypadku innych metod. Jedynie metoda memcmp używa pamięci procesu do buforowania, inne metody korzystają z metody transferu danych bez kopiowania (zero-copy) oraz operacji wejścia/wyjścia dokonywanych w jądrze. Rozmiar może być dostosowany w locie, aby pomieścić sumy kontrolne zbuforowanej zawartości."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--respect-dir*"
+msgstr "*-d*, *--respect-dir*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:59
+msgid "Only try to link files with the same directory name. The top-level directory (as specified on the *hardlink* command line) is ignored. For example, *hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, then entire paths (except the top-level directory) are compared."
+msgstr "Próbuje linkować tylko pliki o tej samej nazwie katalogu. Katalog najwyższego poziomu (podany w wierszu polecenia *hardlink*) jest ignorowany. Przykładowo *hardlink --respect-dir /foo /bar* spowoduje dowiązanie  _/foo/jakiś/plik_ do _/bar/jakiś/plik_, lecz nie do _/bar/inny/plik_. Przy łącznym użyciu z opcją *--respect-name*, porównywane będą całe ścieżki (poza katalogiem najwyższego poziomu)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--respect-name*"
+msgstr "*-f*, *--respect-name*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:62
+msgid "Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by other *hardlink* implementations."
+msgstr "Próbuje linkować tylko pliki o tej samej nazwie (basename). Usilnie zaleca się korzystanie z długiej opcji, zamiast z *-f*, ponieważ ta krótka opcja jest interpretowana odmiennie przez inne implementacje *hardlink*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--prioritize-trees*"
+msgstr "*-F*, *--prioritize-trees*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:66
+msgid "Keep files found in the earliest specified top-level directory if there are multiple identical files in different trees.  For example, *hardlink foo/ bar/* will link files in bar/ to equal files in the foo/ directory."
+msgstr "Pozostawia pliki znalezione w najwcześniej podanym katalogu najwyższego poziomu, jeśli w różnych drzewach istnieją identyczne pliki. Na przykład *hardlink foo/ bar/* dowiąże pliki w katalogu bar/ do identycznych plików w katalogu foo/."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--include* _regex_"
+msgstr "*-i*, *--include* _wyrażenie-regularne_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:69
+msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included."
+msgstr "Wyrażenie regularne określające pliki do uwzględnienia. Jeśli podano opcję *--exclude*, niniejsza opcja ponownie obejmuje pliki, które zostałyby inaczej wyłączone. Jeśli nie podano opcji *--exclude*, uwzględniane są tylko pliki pasujące do podanego wyrażenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--maximize*"
+msgstr "*-m*, *--maximize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:72
+msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count."
+msgstr "Z identycznych plików, utrzymuje plik o największej liczbie dowiązań."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--minimize*"
+msgstr "*-M*, *--minimize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:75
+msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count."
+msgstr "Z identycznych plików, utrzymuje plik o najmniejszej liczbie dowiązań."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:76 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--dry-run*"
+msgstr "*-n*, *--dry-run*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:78
+msgid "Do not act, just print what would happen."
+msgstr "Nie dokonuje rzeczywistych zmian, jedynie wypisuje co by się stało."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--list-duplicates*"
+msgstr "*-l*, *--list-duplicates*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:81
+msgid "Don't link anything, but list the absolute path of every duplicate file, one per line, preceded by a unique 16-byte discriminator and a tab."
+msgstr "Nie dowiązuje niczego, wypisuje jedynie absolutną ścieżkę każdego zduplikowanego pliku, po jednym na wiersz, przed którym znajdzie się 16-bajtowy ciąg rozróżniający oraz znak tabulacji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:84
+msgid "Separate lines with a NUL instead of a newline in *-l* mode."
+msgstr "W trybie *-l* rozdziela wiersze znakiem NUL, zamiast znakiem nowego wiersza."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--ignore-owner*"
+msgstr "*-o*, *--ignore-owner*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:87
+msgid "Link and compare files even if their owner information (user and group) differs. Results may be unpredictable."
+msgstr "Linkuje i porównuje pliki nawet, jeśli różnią się ich informacje właścicielskie (użytkownik i grupa). Rezultaty mogą być nieprzewidywalne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--keep-oldest*"
+msgstr "*-O*, *--keep-oldest*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:90
+msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification."
+msgstr "Z identycznych plików, utrzymuje plik najstarszy (o najdawniejszym czasie modyfikacji). Domyślnie utrzymywany jest plik najnowszy. Jeśli podano *--maximize* lub *--minimize*, liczba dowiązań ma pierwszeństwo nad czasem modyfikacji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--ignore-mode*"
+msgstr "*-p*, *--ignore-mode*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:93
+msgid "Link and compare files even if their mode is different. Results may be slightly unpredictable."
+msgstr "Linkuje i porównuje pliki nawet, gdy różnią się trybem (uprawnieniami). Rezultaty mogą być nieco nieprzewidywalne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:96
+msgid "Quiet mode, don't print anything."
+msgstr "Tryb cichy, niczego nie wypisuje."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--cache-size* _size_"
+msgstr "*-r*, *--cache-size* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:102
+msgid "The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these checksums are cached for the next comparison. The size is important for large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
+msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na sumy kontrolne zawartości plików. Wszystkie metody inne niż memcmp obliczają sumy kontrolne dla każdego bloku zawartości plików (zob. *--io-size*), te sumy kontrolne są buforowane do następnego porównania. Ustawiany rozmiar jest istotny w przypadku dużych plików lub dużych zbiorów plików o tym samym rozmiarze. Wartość domyślna to 10MiB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--minimum-size* _size_"
+msgstr "*-s*, *--minimum-size* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:105
+msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr "Minimalny rozmiar do uwzględnienia. Domyślnie wynosi 1, dzięki czemu nie są linkowane puste pliki. Po argumencie _rozmiar_ mogą wystąpić przyrostki określające wielokrotność: KiB(=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\")."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--maximum-size* _size_"
+msgstr "*-S*, *--maximum-size* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:108
+msgid "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr "Maksymalny rozmiar do uwzględnienia. Domyślnie wynosi 0, przy czym 0 ma specjalne znaczenie, oznaczając brak limitu. Po argumencie _rozmiar_ mogą wystąpić przyrostki określające wielokrotność: KiB(=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\")."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--ignore-time*"
+msgstr "*-t*, *--ignore-time*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:111
+msgid "Link and compare files even if their time of modification is different. This is usually a good choice."
+msgstr "Linkuje i porównuje pliki nawet, jeśli różnią się czasem modyfikacji. Zwykle to dobry wybór."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:114
+msgid "Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every comparison."
+msgstr "Wyjście szczegółowe, wyjaśniające użytkownikowi co się dzieje. Jeśli poda się opcję jednokrotnie, wyświetlany jest każdy plik dla którego tworzone jest dowiązanie zwykłe. Jeśli poda się opcję dwukrotnie, wskazywane jest również każde porównanie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--exclude* _regex_"
+msgstr "*-x*, *--exclude* _wyrażenie-regularne_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:117
+msgid "A regular expression that excludes files from being compared and linked. This option can be used multiple times."
+msgstr "Wyrażenie regularne wyłączające pliki z porównywania i linkowania. Opcję można podać wielokrotnie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*--exclude-subtree* _regex_"
+msgstr "*--exclude-subtree* _wyrażenie-regularne_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:120
+msgid "A regular expression that excludes entire directories from being compared and linked. This option can also be used multiple times."
+msgstr "Wyrażenie regularne wyłączające całe katalogi z porównywania i linkowania. Opcję można podać wielokrotnie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "*--mount*"
+msgstr "*--mount*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:123
+msgid "Do not traverse directories on different filesystems (remain within the same filesystem)."
+msgstr "Nie przechodzi przez katalogi na różnych systemach plików (pozostaje wewnątrz tego samego systemu plików)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*-X*, *--respect-xattrs*"
+msgstr "*-X*, *--respect-xattrs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:126
+msgid "Only try to link files with the same extended attributes."
+msgstr "Próbuje linkować tylko pliki o tych samych atrybutach rozszerzonych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "*-y*, *--method* _name_"
+msgstr "*-y*, *--method* _nazwa_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:133
+msgid "Set the file content comparison method. The currently supported methods are sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace and all calculation is done in kernel."
+msgstr "Ustawia metodę porównywania zawartości plików. Obecnie obsługiwane są: sha256, sha1, crc32c i memcmp. Domyślną metodą jest sha256; albo memcmp gdy niedostępny jest linuksowy interfejs kryptograficzny (Crypto). Metody korzystające z sum kontrolnych są zaimplementowane aby korzystać z metody transferu danych bez kopiowania (zero-copy); zawartość plików nie jest wówczas kopiowana do przestrzeni użytkownika, a wszystkie obliczenia odbywają się w jądrze."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "*--reflink*[**=**_when_]"
+msgstr "*--reflink*[**=**_kiedy_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:139
+msgid "Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already cloned files."
+msgstr "Tworzy klony typu kopia przy zapisie (inaczej reflinki) zamiast dowiązań zwykłych (twardych). Pliki tego typu dzielą dane na dysku, ale tryb pliku i własność może być odmienny. Zaleca się łączyć tę opcję z opcjami *--ignore-owner* i *--ignore-mode*. Opcja wymusza *--skip-reflinks*, aby ignorować pliki już sklonowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:145
+msgid "The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible.  The argument *always* disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, only reflinks are allowed."
+msgstr "Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *never*, *always* lub *auto*. Jeśli nie poda się argumentu _kiedy_, przyjmie domyślną wartość *auto*; wówczas *hardlink* sprawdza typ systemu plików i używa reflinków tylko na BTRFS i XFS, korzystając z dowiązań zwykłych tam, gdzie tworzenie reflinków jest niemożliwe. Argument *always* wyłącza sprawdzanie typu systemów plików i tworzenie dowiązań zwykłych - wówczas dozwolone są tylko reflinki."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "*--skip-reflinks*"
+msgstr "*--skip-reflinks*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:148
+msgid "Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* when creating classic hardlinks."
+msgstr "Ignoruje już sklonowane pliki. Opcję tę można używać bez *--reflink* przy tworzeniu klasycznych dowiązań zwykłych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:153
+msgid "*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to be linked."
+msgstr "*hardlink* przyjmuje jeden lub więcej katalogów, które zostaną przeszukane pod kątem plików do zlinkowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:157
+msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current *hardlink*."
+msgstr "Pierwotna implementacja *hardlink* używała opcji *-f*do wymuszenia tworzenia dowiązań zwykłych pomiędzy systemami plików. Ta niezwykle rzadko użyteczna opcja nie jest już obsługiwana przez niniejszy program *hardlink*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:159
+msgid "*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, *hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree controlled by another user."
+msgstr "*hardlink* zakłada, że drzewo na którym działa nie zmienia się podczas przebiegu programu. Jeśli drzewo ulegnie zmianie, rezultaty są niezdefiniowane i potencjalnie niebezpieczne. Na przykład jeśli zwykły plik zostanie zastąpiony przez urządzenie, *hardlink* może zacząć odczytywać z urządzenia. Jeśli składowa ścieżki zostanie zastąpiona przez dowiązanie symboliczne lub zmienią się uprawnienia pliku, może dojść do naruszenia bezpieczeństwa systemu. Nie należy uruchamiać *hardlink* na zmieniającym się drzewie ani drzewie, które kontroluje inny użytkownik."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:163
+msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
+msgstr "Istnieje wiele implementacji *hardlink*. Pierwotna pochodzi od Jakuba Jelinka z dystrybucji Fedora; była używana w util-linux pomiędzy wersjami v2.34 i v2.36. Bieżąca implementacja powstała w oparciu o wersję z Debiana, autorstwa Juliana Andresa Klode'a."
+
+#. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
+#. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "kill(1)"
+msgstr "kill(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:17
+msgid "kill - terminate a process"
+msgstr "kill - kończy proces"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:21
+msgid "*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--timeout* _milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_..."
+msgstr "*kill* [**-**_sygnał_|*-s* _sygnał_|*-p*] [*-q* _wartość_] [*-a*] [*--timeout* _milisekundy_ _sygnał_] [*--*] _pid_|_nazwa_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:23
+msgid "*kill* *-l* [_number_|``0x``_sigmask_] | *-L*"
+msgstr "*kill* *-l* [_liczba_|``0x``_maska-sygnałów_] | *-L*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:25
+msgid "*kill* *-d* _pid_"
+msgstr "*kill* *-d* _pid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:29
+msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups."
+msgstr "Polecenie *kill* wysyła podany _sygnał_ do określonych procesów lub grupy procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:31
+msgid "If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a *TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
+msgstr "Jeśli nie określi się sygnału, wysyłany jest sygnał *TERM*. Domyślną akcją tego sygnału jest przerwanie procesu. Sygnał ten powinien być preferowany wobec sygnału *KILL* (o numerze 9), ponieważ proces może zainstalować procedurę obsługi sygnału TERM, aby powziąć kroki w celu posprzątania, przed zakończeniem w uporządkowany sposób. Jeśli proces nie zakończy się po wysłaniu sygnału *TERM*, wtedy można użyć sygnału *KILL*; proszę mieć na uwadze, że ten ostatni sygnał nie może być przechwycony, zatem nie daje możliwości dokonania jakiegokolwiek sprzątania przed zakończeniem procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:33
+msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions."
+msgstr "Większość współczesnych powłok ma wbudowane polecenie *kill*, którego stosowanie jest zbliżone do opisywanego tu polecenia. Opcje *--all*, *--pid* i *--queue* oraz możliwość określenia procesów nazwą polecenia, są lokalnymi rozszerzeniami."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:35
+msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed."
+msgstr "Jeśli _sygnał_ wynosi 0, to nie jest wysyłany żaden sygnał, lecz sprawdzanie pod kątem wystąpienia błędów jest wciąż przeprowadzane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:39
+msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
+msgstr "Lista procesów, które mają otrzymać sygnał, może zawierać przemieszane nazwy i identyfikatory procesów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "_pid_"
+msgstr "_pid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:42
+msgid "Each _pid_ can be expressed in one of the following ways:"
+msgstr "Każdy identyfikator procesu _pid_ można podać w jeden z następujących sposobów:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "_n_"
+msgstr "_n_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:44
+msgid "where _n_ is larger than 0. The process with PID _n_ is signaled."
+msgstr "gdzie _n_ jest większe od 0. Sygnał otrzyma proces z PID równym _n_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:46
+msgid "All processes in the current process group are signaled."
+msgstr "Sygnał otrzymają wszystkie procesy w bieżącej grupie procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:48
+msgid "All processes with a PID larger than 1 are signaled."
+msgstr "Sygnał otrzymają wszystkie procesy z PID większym niż 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "**-**__n__"
+msgstr "**-**__n__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:50
+msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send."
+msgstr "gdzie _n_ jest większe niż 1. Sygnał otrzymają wszystkie procesy w grupie procesów _n_. Gdy podaje się argument w postaci \"-n\" i ma on wskazywać grupę procesów, należy albo podać sygnał jako pierwszy, albo niniejszy argument musi być poprzedzony opcją \"--\", w innym przypadku zostanie bowiem potraktowany jako numer sygnału do wysłania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "_name_"
+msgstr "_nazwa_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:53
+msgid "All processes invoked using this _name_ will be signaled."
+msgstr "Sygnał otrzymają wszystkie procesy wywołane za pomocą tej _nazwy_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--signal* _signal_"
+msgstr "*-s*, *--signal* _sygnał_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:58
+msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number."
+msgstr "Sygnał do wysłania. Można go podać jako nazwę lub numer."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--list* [_number_|``0x``_sigmask_]"
+msgstr "*-l*, *--list* [_liczba_|``0x``_maska-sygnałów_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:61
+msgid "Print a list of signal names, convert the given signal number to a name, or convert the given signal mask to names.  The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgstr "Wypisuje listę nazw sygnałów, przekształca podany numer sygnału na jego nazwę albo przekształca podaną maskę sygnałów na nazwy. Sygnały można znaleźć w pliku _/usr/include/linux/signal.h_."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ ps s $$\n"
+"  UID     PID          PENDING          BLOCKED          IGNORED           CAUGHT STAT TTY        TIME COMMAND\n"
+" 1000 1608069 0000000000000000 0000000000000002 0000000000384000 0000000008013003 Ss   pts/44     0:02 zsh\n"
+"$ kill -l 0x0000000000384000\n"
+"TERM\n"
+"TSTP\n"
+"TTIN\n"
+"TTOU\n"
+msgstr ""
+"$ ps s $$\n"
+"  UID     PID          PENDING          BLOCKED          IGNORED           CAUGHT STAT TTY        TIME COMMAND\n"
+" 1000 1608069 0000000000000000 0000000000000002 0000000000384000 0000000008013003 Ss   pts/44     0:02 zsh\n"
+"$ kill -l 0x0000000000384000\n"
+"TERM\n"
+"TSTP\n"
+"TTIN\n"
+"TTOU\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--table*"
+msgstr "*-L*, *--table*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:74
+msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers."
+msgstr "Podobnie do *-l*, lecz wypisze nazwy sygnałów wraz z powiązanymi numerami."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:76
+msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process."
+msgstr "Nie ogranicza przekształceń typu: nazwa polecenia na PID, tylko do procesów, z tym samym identyfikatorem użytkownika jak bieżący proces."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:76 ../schedutils/chrt.1.adoc:98
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:77 ../schedutils/uclampset.1.adoc:78
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:56 ../sys-utils/renice.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid*"
+msgstr "*-p*, *--pid*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:78
+msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals."
+msgstr "Wypisuje tylko identyfikatory procesów (PID) podanych procesów, nie wysyła żadnych sygnałów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--require-handler*"
+msgstr "*-r*, *--require-handler*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:80
+msgid "Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled process."
+msgstr "Nie wysyła sygnału, jeśli nie jest on przechwytywany w przestrzeni użytkownika procesu otrzymującego sygnał."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:82
+msgid "Print PID(s) that will be signaled with *kill* along with the signal."
+msgstr "Wypisuje PID(y), które otrzymałyby sygnał od *kill*, wraz z sygnałem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--queue* _value_"
+msgstr "*-q*, *--queue* _wartość_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:84
+msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure."
+msgstr "Wysyła sygnał za pomocą *sigqueue*(3), zamiast *kill*(2). Argument _wartość_ jest liczbą całkowitą wysyłaną razem z sygnałem. Jeśli otrzymujący proces zainstalował procedurę obsługę tego sygnału za pomocą znacznika *SA_SIGINFO* *sigaction*(2), to może otrzymać te dane za pomocą pola _si_sigval_ struktury _siginfo_t_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*--timeout* _milliseconds signal_"
+msgstr "*--timeout* _milisekundy sygnał_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:86
+msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists."
+msgstr "Wysyła sygnał zdefiniowany w zwykły sposób do procesu, po czym wysyła dodatkowy sygnał, po podanym czasie. Opcja *--timeout* powoduje, że *kill* odczeka zdefiniowany w _milisekundach_ czas, przed wysłaniem kolejnego, podanego _sygnału_ do procesu. Funkcję tę zaimplementowano za pomocą funkcjonalności PID-u deskryptora pliku jądra Linux aby zapewnić, że kolejny sygnał zostanie wysłany do tego samego procesu oraz że nie zostanie wysłany do procesu, który już nie istnieje."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:88
+msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID."
+msgstr "Proszę zauważyć, że system operacyjny może użyć ponownie danego PID-u, zatem zaimplementowanie równoważnej funkcji w powłoce, za pomocą *kill* i *sleep* mogłoby powodować wyścig, gdzie kolejny sygnał zostałby wysłany do innego procesu, który otrzymał odzyskany numer identyfikatora procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:90
+msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option."
+msgstr "Opcję *--timeout* można podać wielokrotnie: sygnały są wysyłane kolejno po minięciu podanych czasów przeterminowania. Opcję *--timeout* można łączyć z opcją *--queue*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:92
+msgid "As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and *KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
+msgstr "W poniższym przykładzie, polecenie wyśle kolejno sygnały *QUIT*, *TERM* i *KILL*, odczekując po 1000 milisekund pomiędzy nimi:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid ""
+"kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\\n"
+"        --signal QUIT 12345\n"
+msgstr ""
+"kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\\n"
+"        --signal QUIT 12345\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--show-process-state* _pid_"
+msgstr "*-d*, *--show-process-state* _pid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:99
+msgid "Decode signal related fields in /proc/_pid_/status."
+msgstr "Odkodowuje pola związane z sygnałem w /proc/_pid_/status."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ kill -d $$\n"
+"Blocked: INT\n"
+"Ignored: TERM TSTP TTIN TTOU\n"
+"Caught: HUP INT PIPE ALRM CHLD WINCH\n"
+msgstr ""
+"$ kill -d $$\n"
+"Zablokowany: INT\n"
+"Zignorowany: TERM TSTP TTIN TTOU\n"
+"Złapany: HUP INT PIPE ALRM CHLD WINCH\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:110
+msgid "*kill* has the following exit status values:"
+msgstr "*kill* ma następujące wartości statusu zakończenia:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:115 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:207
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68 ../sys-utils/chmem.8.adoc:63
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
+msgid "failure"
+msgstr "niepowodzenie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:117
+msgid "partial success (when more than one process specified)"
+msgstr "częściowy sukces (gdy poda się więcej niż jeden proces)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:121
+msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
+msgstr "Choć można podać TID (identyfikator wątku - thread ID; zob. *gettid*(2)) jednego z wątków procesu wielowątkowego jako argument *kill*, sygnał jest i tak skierowany wobec procesu (tj. całej grupy wątków). Innymi słowy, nie da się wysłać sygnału jedynie do ściśle określonego wątku procesu wielowątkowego. Sygnał zostanie dostarczony do wybranego w sposób dowolny wątku procesu docelowego, który nie blokuje sygnału. Więcej szczegółów opisano w podręczniku *signal*(7) oraz w opisie *CLONE_THREAD* w podręczniku *clone*(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:123
+msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
+msgstr "Poszczególne powłoki udostępniają wbudowane polecenie *kill*, które ma pierwszeństwo wobec pliku wykonywalnego *kill*(1) opisywanego w niniejszym podręczniku. Najłatwiejszym sposobem zapewnienia, że wykona się polecenie tu opisane, jest użycie pełnej ścieżki przy wywołaniu polecenia np. */bin/kill --version*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:128
+msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:130
+msgid "The original version was taken from BSD 4.4."
+msgstr "Pierwotną wersję zapożyczono z BSD 4.4."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:141
+msgid "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7)  *proc(5)* *proc_pid_status(5)*"
+msgstr "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7)  *proc(5)* *proc_pid_status(5)*"
+
+#. Copyright 2023 Thorsten Kukuk (kukuk@suse.de)
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "lastlog2(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:16
+msgid "lastlog2 - displays date of last login for all users or a specific one"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:20
+msgid "*lastlog2* [options]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:28
+msgid "*lastlog2* displays the content of the last login database. The _login-name_, _last-login-time_, _tty_ and _remote-host_ will be printed.  The default (no flags) causes all last login entries to be printed, sorted by the order as written the first time into the database."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:31
+msgid "Compared to *lastlog* this command is Y2038 safe and uses sqlite3 to store the information and not a sparse file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--active*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:36
+msgid "Print last login records excluding users who have never logged in."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--before* _DAYS_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:39
+msgid "Print only last login records older than _DAYS_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:40 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--clear*"
+msgstr "*-C*, *--clear*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:43
+msgid "Clear last login record of a user. This option can be used only together with *-u' (*--user*)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--database _FILE_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:46
+msgid "Use _FILE_ as lastlog2 database."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:49
+msgid "Display help message and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--import* _FILE_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:53
+msgid "Import data from old lastlog file _FILE_. Existing entries in the lastlog2 database will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--rename* _NEWNAME_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:56
+msgid "This option can only be used together with *-u* (*--user*)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--service* _num_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:59
+msgid "Display PAM service used to login in the last column."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--set*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:63
+msgid "Set last login record of a user to the current time. This option can only be used together with *-u* (*--user*)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--time* _DAYS_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:66
+msgid "Print only last login records more recent than _DAYS_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--users* _LOGINS_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:69
+msgid "Print only the last login record of the user _LOGIN_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:72
+msgid "Print version number and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:75
+msgid "If the user has never logged in the message **Never logged in** will be displayed in the latest login time row."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:78
+msgid "Only the entries for the current users of the system will be displayed.  Other entries may exist for users that were deleted previously."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*/var/lib/lastlog/lastlog2.db*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:83
+msgid "Lastlog2 logging database file"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:88
+msgid "lastlog2 was written by Thorsten Kukuk for *liblastlog2*(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:92
+msgid "*liblastlog2*(3)"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Copyright (c) 1983, 1990, 1993
+#.     The Regents of the University of California.  All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#.     This product includes software developed by the University of
+#.     California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)logger.1    8.1 (Berkeley) 6/6/93
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "logger(1)"
+msgstr "logger(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:46
+msgid "logger - enter messages into the system log"
+msgstr "logger - umieszcza komunikaty w dzienniku systemowym"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:50
+msgid "*logger* [options] _message_"
+msgstr "*logger* [opcje] _komunikat_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:54
+msgid "*logger* makes entries in the system log."
+msgstr "*logger* tworzy wpisy w dzienniku (logu) systemowym"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:56
+msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged."
+msgstr "Gdy obecny jest opcjonalny argument _komunikat_, jest on zapisywany do dziennika. Jeśli argument jest nieobecny i nie podano opcji *-f*, do dziennika trafi standardowe wejście."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--udp*"
+msgstr "*-d*, *--udp*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:61
+msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514."
+msgstr "Używa tylko datagramów (UDP). Domyślnie, próba połączenia nastąpi z portem syslog zdefiniowanym w _/etc/services_, którym często jest port 514."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:180
+msgid "See also *--server* and *--socket* to specify where to connect."
+msgstr "Zob. też opcje *--server* i *--socket*, służące do zdefiniowania miejsca połączenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--skip-empty*"
+msgstr "*-e*, *--skip-empty*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:66
+msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)."
+msgstr "Ignoruje puste wiersze przy przetwarzaniu plików. Pusty wiersz jest definiowany jako wiersz bez żadnych znaków. Z tego powodu, wiersz zawierający białe znaki NIE jest uważany za pusty. Proszę zauważyć, że gdy podano opcję *--prio-prefix*, priorytet nie stanowi części wiersza. W tym trybie, pusty wiersz będzie zatem wierszem, który nie zawiera żadnych znaków po przedrostku określającym priorytet (np. *<13>*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:69
+msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message."
+msgstr "Zapisuje do dziennika zawartość podanego _pliku_. Opcji nie można łączyć z komunikatem z wiersza poleceń."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-i*"
+msgstr "*-i*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:72
+msgid "Log the PID of the *logger* process with each line."
+msgstr "Rejestruje identyfikator procesu *logger* w każdym wierszu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*--id*[**=**__id__]"
+msgstr "*--id*[**=**__id__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:75
+msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
+msgstr "Rejestruje identyfikator procesu *logger* w każdym wierszu. Gdy poda się opcjonalny argument _id_, jest on używany zamiast identyfikatora procesu polecenia *logger*. Korzystanie z *--id=$$* (PPID) jest zalecane w skryptach, które wysyłają wiele komunikatów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:77
+msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
+msgstr "Proszę zauważyć, że infrastruktura dziennika systemowego (np. *systemd*, gdy nasłuchuje na _/dev/log_) może korzystać z poświadczeń lokalnego gniazda, nadpisując identyfikator procesu podany w komunikacie. *logger*(1) może ustawić te poświadczenia gniazda na podany _id_, ale wyłącznie gdy posiada się uprawnienia roota i proces o podanym identyfikatorze istnieje; w innym przypadku poświadczenia gniazda nie są modyfikowane, a problem jest po cichu ignorowany."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*--journald*[**=**__file__]"
+msgstr "*--journald*[**=**__plik__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:80
+msgid "Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:"
+msgstr "Tworzy wpis dziennika *systemd*. Wpis jest odczytywany z podanego _pliku_, o ile zostanie podany, albo ze standardowego wejścia. Każdy wiersz musi zaczynać się od pola akceptowanego przez *journald*; więcej szczegółów w podręczniku *systemd.journal-fields*(7). Dobrym pomysłem jest zwykle korzystanie z MESSAGE_ID, bowiem ułatwia to odnajdywanie wpisów. Przykłady:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    logger --journald <<end\n"
+"    MESSAGE_ID=67feb6ffbaf24c5cbec13c008dd72309\n"
+"    MESSAGE=The dogs bark, but the caravan goes on.\n"
+"    DOGS=bark\n"
+"    CARAVAN=goes on\n"
+"    end\n"
+msgstr ""
+"    logger --journald <<koniec\n"
+"    MESSAGE_ID=67feb6ffbaf24c5cbec13c008dd72309\n"
+"    MESSAGE=Psy szczekają, karawana idzie dalej.\n"
+"    PSY=szczekają\n"
+"    KARAWANA=idzie dalej\n"
+"    koniec\n"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "    logger --journald=entry.txt\n"
+msgstr "    logger --journald=wpis.txt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:93
+msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *--journald* zignoruje wartości innych opcji, takie jak priorytet. Jeśli priorytet jest potrzebny, należy go umieścić w wejściu, korzystając z pola PRIORITY. Wykonanie jedynie *journalctl*(1) wyświetli pole MESSAGE. Polecenie *journalctl --output json-pretty* pokaże pozostałe pola."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:95
+msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times."
+msgstr "Aby wprowadzić nowe wiersze w MESSAGE, należy podać MESSAGE kilka razy. Jest to obsługiwane jako specjalny przypadek, inne pola będą przechowywane w dzienniku jako tablica, jeśli pojawią się wielokrotnie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*--msgid* _msgid_"
+msgstr "*--msgid* _msgid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:98
+msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored."
+msgstr "Ustawia pole link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. Proszę zauważyć, że wewnątrz _msgid_ znak spacji jest niedozwolony. Opcja jest używana tylko, gdy podano równocześnie *--rfc5424*; w innym przypadku jest po cichu ignorowana."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--server* _server_"
+msgstr "*-n*, *--server* _serwer_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:101
+msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
+msgstr "Zapisuje do podanego zdalnego _serwera_ syslog, zamiast do gniazda dziennika systemowego. O ile nie podano *--udp* lub *--tcp*, *logger* spróbuje użyć najpierw UDP, ale jeśli to zawiedzie, nastąpi próba połączenia TCP."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*--no-act*"
+msgstr "*--no-act*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:104
+msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection to the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes."
+msgstr "Powoduje, że zostanie wykonane wszystko, poza samym zapisem do dziennika oraz usunięciem połączenia z dziennikiem. Opcję można łączyć z *--stderr* w celach testowych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*--octet-count*"
+msgstr "*--octet-count*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:107
+msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
+msgstr "Korzysta z tworzenia ramek metodą liczenia oktetów link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] do wysyłania komunikatów. Gdy nie korzysta się z tej opcji, domyślnie w przypadku UDP nie są tworzone ramki, a w przypadku TCP używane jest opisane w RFC6587 nieprzezroczyste tworzenie ramek (non-transparent framing lub inaczej octet stuffing)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--port* _port_"
+msgstr "*-P*, *--port* _port_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:110
+msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
+msgstr "Korzysta z podanego _portu_. Gdy nie poda się tej opcji, portem jest domyślnie *syslog* w przypadku połączeń udp oraz *syslog-conn* w przypadku tcp."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:111 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--priority* _priority_"
+msgstr "*-p*, *--priority* _priorytet_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:113
+msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*."
+msgstr "Zapisuje komunikat z zadanym _priorytetem_. Priorytet może być określony liczbowo lub jako para _zagadnienie_._poziom (\"facility.level\"). Na przykład, *-p local3.info* rejestruje komunikat jako o poziomie istotności informacyjnym dotyczącym zagadnienia *local3*. Domyślnym priorytetem jest *user.notice*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "*--prio-prefix*"
+msgstr "*--prio-prefix*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:116
+msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*."
+msgstr "Szuka przedrostka syslog w każdym wierszu odczytywanym ze standardowego wejścia. Przedrostek jest liczbą dziesiątkową, umieszczoną w nawiasach ostrych, która koduje zagadnienie i poziom. Liczba jest tworzona przez pomnożenie zagadnienia przez 8 i dodanie do tego iloczynu poziomu. Przykładowo *local0.info*, oznaczające zagadnienie=16 i poziom=6, staje się *<134>*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:118
+msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*."
+msgstr "Jeśli przedrostek nie zawiera zagadnienia, zagadnieniem domyślnie będzie to, co podano opcją *-p*. Podobnie, jeśli nie podano przedrostka, wiersza jest zapisywany do dziennika z _priorytetem_ podanym opcją *-p*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:120
+msgid "This option doesn't affect a command-line message."
+msgstr "Opcja nie wpływa na komunikat podany w wierszu polecenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "*--rfc3164*"
+msgstr "*--rfc3164*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:123
+msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
+msgstr "Korzysta z protokołu syslog BSD link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164], w celu przesłania komunikatów na zdalny serwer."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*--rfc5424*[**=**__without__]"
+msgstr "*--rfc5424*[**=**__bez__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:126
+msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*."
+msgstr "Korzysta z protokołu syslog link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424], w celu przesłania komunikatów na zdalny serwer. Opcjonalny argument _bez_ może być listą następujących wartości: *notq*, *notime*, *nohost*, rozdzielonych przecinkami."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:128
+msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified."
+msgstr "Wartość *notq* wyłącza ustrukturyzowane dane o jakości czasu (time-quality) z zamieszczanych komunikatów. Informacje o jakości czasu pokazują, czy lokalny zegar był zsynchronizowany wraz z maksymalną liczbą mikrosekund, o jaką znacznik czasu może być odchylony. Jakość czasu jest również automatycznie wyłączana, gdy poda się *--sd-id timeQuality*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:130
+msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
+msgstr "Wartość *notime* (która wymusza *notq*) wyłącza pełny znacznik czasu wysyłającego w formacie ISO-8601, w tym mikrosekundy i strefę czasową."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:132
+msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header."
+msgstr "Wartość *nohost* wyłącza informację *gethostname*(2) z nagłówka komunikatu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:134
+msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
+msgstr "Protokół RFC 5424 jest domyślny dla programu *logger* od wersji 2.26."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--stderr*"
+msgstr "*-s*, *--stderr*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:137
+msgid "Output the message to standard error as well as to the system log."
+msgstr "Oprócz zapisu komunikatu do dziennika systemowego wysyła go na standardowe wyjście błędów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*--sd-id* _name_[**@**__digits__]"
+msgstr "*--sd-id* _nazwa_[**@**__cyfry__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:140
+msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs."
+msgstr "Określa identyfikator elementu ustrukturyzowanych danych dla nagłówka komunikatu RFC 5424. Aby wprowadzić nowy element, opcję trzeba podać przed *--sd-param*. Liczba elementów ustrukturyzowanych danych jest nieograniczona. Identyfikator (_nazwa_ oraz ewentualnie **@**__cyfry__) jest wrażliwa na wielkość znaków i unikalnie identyfikuje typ i zastosowanie elementu. Ten sam identyfikator nie może wystąpić więcej niż raz w komunikacie. Część **@**__cyfry__ jest wymagana dla niestandaryzowanych identyfikatorów zdefiniowanych przez użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:142
+msgid "*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, *enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters *sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be specified without the **@**__digits__ suffix."
+msgstr "*logger* obecnie tworzy jedynie standaryzowany element *timeQuality*. RFC 5424 opisuje również elementy *origin* (z parametrami *ip*, *enterpriseId*, *software* i *swVersion*) oraz *meta* (z parametrami *sequenceId*, *sysUpTime* i *language*). Te identyfikatory elementów można podać bez przyrostka **@**__cyfry__."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "*--sd-param* _name_=_value_"
+msgstr "*--sd-param* _nazwa_=_wartość_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:145
+msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line."
+msgstr "Określa parametr ustrukturyzowanego elementu danych, w postaci pary nazwy i wartości. Opcję należy podać po *--sd-id* i można to zrobić wielokrotnie dla tego samego elementu. Proszę zauważyć, że _wartość_ musi być otoczona cudzysłowami, które należy zacytować w wierszu polecenia."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    logger --rfc5424 --sd-id zoo@123             \\\n"
+"                     --sd-param tiger=\"hungry\"   \\\n"
+"                     --sd-param zebra=\"running\"  \\\n"
+"                     --sd-id manager@123         \\\n"
+"                     --sd-param onMeeting=\"yes\"  \\\n"
+"                     \"this is message\"\n"
+msgstr ""
+"    logger --rfc5424 --sd-id zoo@123             \\\n"
+"                     --sd-param tygrys=\"głodny\"   \\\n"
+"                     --sd-param zebra=\"biega\"  \\\n"
+"                     --sd-id szef@123         \\\n"
+"                     --sd-param naSpotkaniu=\"tak\"  \\\n"
+"                     \"oto komunikat\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:155
+msgid "produces:"
+msgstr "daje:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:157
+msgid "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message*"
+msgstr "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tygrys=\"głodny\" zebra=\"biega\"][szef@123 naSpotkaniu=\"tak\"] oto komunikat*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:160
+msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages."
+msgstr "Ustawia maksymalny dopuszczalny rozmiar komunikatu na _rozmiar_. Domyślnie jest to 1KiB znaków, co jest limitem tradycyjnym i podanym w RFC 3164. Wraz z RFC 5424 limit stał się elastyczny. Dobrym założeniem jest, że przyjmujący zgodni z RFC 5424 mogą przetworzyć komunikaty o wielkości co najmniej 4KiB."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:162
+msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)."
+msgstr "Większość przyjmujących akceptuje komunikaty większe niż 1KiB poprzez dowolny protokół syslog. Z tego powodu opcja *--size* ma wpływ na program *logger* we wszystkich przypadkach (nie tylko, gdy użyto *--rfc5424*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:164
+msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
+msgstr "Uwaga: limit wielkości komunikatu dotyczy całego komunikatu, łącznie z nagłówkiem syslog. Rozmiar nagłówka zależy od wybranych opcji i długości nazwy stacji. W praktyce, nagłówki zwykle nie są dłuższe niż 50 do 80 znaków. Przy wyborze maksymalnego rozmiaru komunikatu należy upewnić się, że otrzymujący go obsługuje, w innym przypadku komunikaty mogą zostać przycięte. Ponownie, w praktyce rozmiary komunikatów od dwóch do czterech KiB powinny być zwykle w porządku, natomiast obsługę większych należy zweryfikować."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "*--socket-errors* __mode__"
+msgstr "*--socket-errors* __tryb__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:172
+msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be *on*, *off*, or *auto*.  When the mode is *auto* (the default), then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so, the assumption is made that _/dev/log_ can be used early at boot. The lack of _/dev/log_ on other init systems will not cause errors, just as when using the *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and thus was unable to detect the loss of messages sent to Unix sockets."
+msgstr "Wypisuje błędy o połączeniach gniazd uniksowych. _Trybem_ może być jedna z wartości: *on*, *off* lub *auto*. Jeśli trybem jest *auto* (tak jest domyślnie), to *logger* wykryje czy procesem init jest *systemd*(1) i jeśli tak jest przyjmie, że _/dev/log_ można użyć we wczesnej fazie rozruchu. Brak _/dev/log_ w innych systemach init nie spowoduje błędów, podobnie jak używanie wywołania systemowego *openlog*(3). Program *logger*(1) przed wersją 2.26 używał *openlog*(3), zatem nie był w stanie wykryć utraty komunikatów wysłanych do gniazd uniksowych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:175
+msgid "When errors are not enabled, lost messages are not communicated and will result in a successful exit status of *logger*(1)."
+msgstr "Gdy wypisywanie błędów jest wyłączone, utracone komunikaty nie są komunikowane i spowodują pomyślny status zakończenia programu *logger*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:176
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--tcp*"
+msgstr "*-T*, *--tcp*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:178
+msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
+msgstr "Używa wyłącznie strumienia (TCP). Domyślnie, próba połączenia ma miejsce na porcie _syslog-conn_ zdefiniowanym w pliku _/etc/services_, który często wynosi _601_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:181
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--tag* _tag_"
+msgstr "*-t*, *--tag* _znacznik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:183
+msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)."
+msgstr "Oznacza każdy zapisywany do dziennika wiersz, podanym _znacznikiem_. Domyślnym znacznikiem jest nazwa użytkownika zalogowanego na terminalu (lub nazwa użytkownika oparta na efektywnym identyfikatorze użytkownika)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:184
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--socket* _socket_"
+msgstr "*-u*, *--socket* _gniazdo_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:186
+msgid "Write to the specified _socket_ instead of to the system log socket."
+msgstr "Zapisuje do podanego _gniazda_ zamiast do systemowego gniazda dziennika."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid "*--*"
+msgstr "*--*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:189
+msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
+msgstr "Kończy listę argumentów. Pozwala to rozpocząć _komunikat_ minusem (-)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:195
+msgid "The *logger* utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs."
+msgstr "Narzędzie *logger* wychodzi z 0 przy powodzeniu i z >0 jeśli wystąpił błąd."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:196
+#, no-wrap
+msgid "FACILITIES AND LEVELS"
+msgstr "ZAGADNIENIA I POZIOMY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:199
+msgid "Valid facility names are:"
+msgstr "Prawidłowe nazwy zagadnień to:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:203
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*auth*\n"
+"*authpriv* for security information of a sensitive nature\n"
+"*cron* +"
+msgstr ""
+"*auth*\n"
+"*authpriv* do wrażliwych informacji związanych z bezpieczeństwem\n"
+"*cron* +"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*daemon*\n"
+"*ftp*\n"
+"*kern* cannot be generated from userspace process, automatically converted to *user* +"
+msgstr ""
+"*daemon*\n"
+"*ftp*\n"
+"*kern* nie można wygenerować z przestrzeni użytkownika; automatycznie konwertowane do*user* +"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:218
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*lpr* +\n"
+"*mail* +\n"
+"*news* +\n"
+"*syslog* +\n"
+"*user* +\n"
+"*uucp* +\n"
+"*local0* +\n"
+"    to +\n"
+"*local7* +\n"
+"*security* deprecated synonym for *auth*\n"
+msgstr ""
+"*lpr* +\n"
+"*mail* +\n"
+"*news* +\n"
+"*syslog* +\n"
+"*user* +\n"
+"*uucp* +\n"
+"*local0* +\n"
+"    do +\n"
+"*local7* +\n"
+"*security* przestarzały synonim *auth*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:220
+msgid "Valid level names are:"
+msgstr "Prawidłowe nazwy poziomów to:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:232
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*emerg*\n"
+"*alert*\n"
+"*crit*\n"
+"*err*\n"
+"*warning*\n"
+"*notice*\n"
+"*info*\n"
+"*debug*\n"
+"*panic* deprecated synonym for *emerg*\n"
+"*error* deprecated synonym for *err*\n"
+"*warn* deprecated synonym for *warning* +"
+msgstr ""
+"*emerg*\n"
+"*alert*\n"
+"*crit*\n"
+"*err*\n"
+"*warning*\n"
+"*notice*\n"
+"*info*\n"
+"*debug*\n"
+"*panic* przestarzały synonim *emerg*\n"
+"*error* przestarzały synonim *err*\n"
+"*warn* przestarzały synonim *warning* +"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:234
+msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)."
+msgstr "Kolejność priorytetów oraz zamierzone zastosowania podanych zagadnień i poziomów opisano w podręczniku *syslog*(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:238
+msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
+msgstr "Polecenie *logger* powinno być zgodne z IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:242
+msgid "logger System rebooted"
+msgstr "logger System się przeładował"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:244
+msgid "logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc"
+msgstr "logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:246
+msgid "logger -n loghost.example.com System rebooted"
+msgstr "logger -n loghost.example.com System się przeładował"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:251
+msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
+msgstr "Polecenie *logger* pierwotnie napisano na Uniwersytecie Kalifornijskim w latach 1983-1993, a później zostało przepisane przez: mailto:kzak@redhat.com[Karela Zaka], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainera Gerhardsa] oraz mailto:kerolasa@iki.fi[Samiego Kerolę]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:257
+msgid "*journalctl*(1), *syslog*(3), *systemd.journal-fields*(7)"
+msgstr "*journalctl*(1), *syslog*(3), *systemd.journal-fields*(7)"
+
+#
+#
+#
+#. Copyright (c) 1990, 1993
+#.     The Regents of the University of California.  All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#.     This product includes software developed by the University of
+#.     California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)look.1      8.1 (Berkeley) 6/14/93
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "look(1)"
+msgstr "look(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:46
+msgid "look - display lines beginning with a given string"
+msgstr "look - wyświetla wiersze zaczynające się od podanego łańcucha"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:50
+msgid "*look* [options] _string_ [_file_]"
+msgstr "*look* [opcje] _łańcuch_ [_plik_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:54
+msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)."
+msgstr "Narzędzie *look* wyświetla wszystkie wiersze z _pliku_, które zawierają _łańcuch_ jako przedrostek. Jako, że *look* wykonuje wyszukiwanie binarne, wiersze w _pliku_ muszą być posortowane (gdzie *sort*(1) był wykonany z tymi samymi parametrami *-d* i/lub *-f* co wywoływany jest *look*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:56
+msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored."
+msgstr "Jeśli nie podano _pliku_, używany jest plik _/usr/share/dict/words_, porównywane są tylko znaki alfanumeryczne, a ich wielkość jest ignorowana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:61
+msgid "Use the alternative dictionary file."
+msgstr "Używa alternatywnego pliku słownika."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--alphanum*"
+msgstr "*-d*, *--alphanum*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:64
+msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified."
+msgstr "Używa standardowego słownikowego zestawu i kolejności, tzn. porównywane są wyłącznie znaki alfanumeryczne oraz puste znaki. Jest to zachowanie domyślne, jeśli nie podanego innego pliku słownikowego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:66
+msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
+msgstr "Warto zauważyć, że puste znaki zostały dodane do słownika zestawów znaków dla kompatybilności z komendą *sort -d* w wersji powyżej 2.28."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--ignore-case*"
+msgstr "*-f*, *--ignore-case*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:69
+msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified."
+msgstr "Ignoruje rozmiar znaków alfabetycznych. Jest do zachowanie domyślne, jeśli nie podano pliku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--terminate* _character_"
+msgstr "*-t*, *--terminate* _znak_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:72
+msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared."
+msgstr "Określa znak końca łańcucha, np. porównywane będą tylko te znaki z _łańcucha_ , które znajdują się przed pierwszym wystąpieniem _znaku_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:76
+msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred."
+msgstr "Narzędzie *look* zwraca status 0, jeśli znaleziono i wypisano jeden lub więcej wierszy, 1 jeśli nie znaleziono wierszy i >1 gdy wystąpił błąd."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*WORDLIST*"
+msgstr "*WORDLIST*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:81
+msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
+msgstr "Ścieżka do pliku słownika. Zmienna środowiskowa ma wyższy priorytet od ścieżek do słowników zdefiniowanych w segmencie *PLIKI*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "_/usr/share/dict/words_"
+msgstr "_/usr/share/dict/words_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:86
+msgid "the dictionary"
+msgstr "słownik"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "_/usr/share/dict/web2_"
+msgstr "_/usr/share/dict/web2_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:89
+msgid "the alternative dictionary"
+msgstr "alternatywny słownik"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:93
+msgid "The *look* utility appeared in Version 7 AT&T Unix."
+msgstr "Narzędzie *look* pojawiło się w wersji 7 Uniksa od AT&T."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
+"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
+msgstr ""
+"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
+"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:105
+msgid "*grep*(1), *sort*(1)"
+msgstr "*grep*(1), *sort*(1)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lsblk(8)"
+msgstr "lsblk(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:12
+msgid "lsblk - list block devices"
+msgstr "lsblk - wypisuje urządzenia blokowe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:16
+msgid "*lsblk* [options] [_device_...]"
+msgstr "*lsblk* [opcje] [_urządzenie_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:20
+msgid "*lsblk* lists information about all available or the specified block devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* to gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem types from the block device. In this case root permissions are necessary."
+msgstr "*lsblk* wypisuje informacje o wszystkich dostępnych lub podanych urządzeniach blokowych. Polecenie *lsblk* odczytuje system plików *sysfs* i *udev db* w celu zebrania informacji. Jeśli baza udev jest niedostępna lub skompilowano *lsblk* bez obsługi udev, stara się on odczytać etykiety, UUID-y i typy systemów plików z urządzenia blokowego. W tym przypadku wymagane są uprawnienia roota."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22
+msgid "By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships."
+msgstr "Domyślnie, polecenie wypisuje informacje o wszystkich urządzeniach (z wyjątkiem dysków RAM). To samo urządzenie może pojawić się ponownie w drzewie, jeśli jest związane z innymi urządzeniami. W przypadku bardziej skomplikowanych sytuacji, zaleca się korzystanie z opcji *--merge*, aby łączyć grupy urządzeń i opisywać złożone relacje N:M."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24
+msgid "The tree-like output (or *children[]* array in the JSON output) is enabled only if NAME column it present in the output or when *--tree* command line option is used. See also *--nodeps* and *--list* to control the tree formatting."
+msgstr "Wyjście w postaci drzewa (lub tablica *children[]* w wyjściu JSON) jest włączane tylko wtedy, gdy w wyjściu obecna jest kolumna NAME albo gdy użyto opcji wiersza polecenia *--tree*. Zob. też opcje *--nodeps* i *--list*, sterujące formatowaniem drzewa."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26
+msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required."
+msgstr "Domyślny wynik, jak również domyślny wynik z opcji takich jak *--fs* i *--topology* może ulec zmianie. Gdy to tylko możliwe, należy unikać używania domyślnych wyników w swoich skryptach. Proszę zawsze jawnie określać oczekiwane kolumny opcją *--output* _lista-kolumn_ oraz *--list* w środowiskach wymagającego stabilnego wyniku."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28
+msgid "Use *lsblk --list-columns* to get a list of all available columns."
+msgstr "Wszystkie dostępne kolumny wypisze polecenie *lsblk --list-columns*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:30
+msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *lsblk* może być wykonane w momencie, gdy *udev* nie ma jeszcze wszystkich informacji o ostatnio dodanych lub zmodyfikowanych urządzeniach. W takim przypadku, zaleca się użycie najpierw *udevadm settle*, aby dokonać synchronizacji z udev."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:32
+msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device."
+msgstr "Relacja pomiędzy urządzeniem blokowym a systemem plików nie zawsze jest jak jeden do jednego. System plików może używać więcej urządzeń blokowych lub ten sam system plików może być dostępny w kilku lokalizacjach. Jest to powód, dla którego *lsblk* udostępnia kolumny MOUNTPOINT i MOUNTPOINTS (odpowiednio: punkt i punkt*y* montowania). Kolumna MOUNTPOINT wyświetla pojedynczy punkt montowania (zwykle ostatnio zamontowany system plików), a kolumna MOUNTPOINTS wyświetla wielowierszową komórkę zawierającą wszystkie punkty montowania związane z urządzeniem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-A*, *--noempty*"
+msgstr "*-A*, *--noempty*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:37
+msgid "Don't print empty devices."
+msgstr "Nie wypisuje pustych urządzeń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:40
+msgid "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices too."
+msgstr "Wyłącza wszelkie wbudowane filtry i wypisuje również wszystkie puste urządzenia oraz dyski RAM."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--discard*"
+msgstr "*-D*, *--discard*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:49
+msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device."
+msgstr "Wypisuje informacje o funkcjach \"discard\" (TRIM, UNMAP) przy każdym urządzeniu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--nodeps*"
+msgstr "*-d*, *--nodeps*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:52
+msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only."
+msgstr "Nie wypisuje urządzeń nadrzędnych ani podrzędnych. Przykładowo *lsblk --nodeps /dev/sda* wypisze informacje tylko o urządzeniu sda."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-E*, *--dedup* _column_"
+msgstr "*-E*, *--dedup* _kolumna_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:55
+msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
+msgstr "_Kolumna_ jest kluczem deduplikującym, służącym do usunięcia duplikatów z wynikowego drzewa. Jeśli dla urządzenia nie jest dostępny klucz, lub urządzenie jest partycją, a nadrzędne urządzenie zawierające cały dysk udostępnia ten sam klucz, to urządzenie zawsze zostanie wyświetlone."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:57
+msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*."
+msgstr "Typowym zastosowaniem jest uniknięcie duplikatów w systemach z urządzeniami dostępnymi w wielu ścieżkach, np. za pomocą opcji *-E WWN*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--exclude* _list_"
+msgstr "*-e*, *--exclude* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:60
+msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
+msgstr "Pomija urządzenia podane w _liście_ urządzeń, określone głównymi numerami urządzeń i oddzielone przecinkami. Domyślnie pomijane są dyski RAM (główny numer urządzenia równy 1), jeśli nie podano opcji *--all*. Filtr ma zastosowanie jedynie do urządzeń najwyższego poziomu. Może być to mylące, w przypadku formatu wynikowego *--list*, w którym hierarchia urządzeń nie jest oczywista."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fs*"
+msgstr "*-f*, *--fs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:63
+msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
+msgstr "Wypisuje informacje o systemach plików. Jest to odpowiednik *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Pełne informacje o systemach plików i macierzach RAID są udostępniane przez polecenie *blkid*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-I*, *--include* _list_"
+msgstr "*-I*, *--include* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:69
+msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
+msgstr "Obejmuje urządzenia podane w _liście_ urządzeń, określone głównymi numerami urządzeń i oddzielone przecinkami. Filtr ma zastosowanie jedynie do urządzeń najwyższego poziomu. Może być to mylące w przypadku formatu wynikowego *--list*, w którym hierarchia urządzeń nie jest oczywista."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--ascii*"
+msgstr "*-i*, *--ascii*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:72
+msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
+msgstr "Do formatowania drzewa używa znaków ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:75
+msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary. Note that *children[]* is used only if NAME column or *--tree* is used."
+msgstr "Używa formatu wyjściowego JSON. Zdecydowanie zaleca się używanie opcji *--output* oraz *-tree*, jeśli są potrzebne. Proszę zauważyć, że *children[]* jest używane tylko, gdy korzysta się z opcji *--tree* lub kolumny NAME."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:78
+msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
+msgstr "Wypisuje wynik w postaci listy. Brak w nim informacji o powiązaniach pomiędzy urządzeniami, a od wersji 2.34 każde urządzenie jest pokazane tylko raz, o ile nie podano opcji *--pairs* lub *--raw* (wyniki nadające się do automatycznego przetwarzania są wstecznie kompatybilne)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--merge*"
+msgstr "*-M*, *--merge*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:81
+msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required."
+msgstr "Grupuje urządzenia nadrzędne dla poddrzew, aby uczynić wynik czytelniejszym w przypadku urządzeń RAID i urządzeń o wielu ścieżkach. Wymagany jest wynik w postaci drzewa."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--perms*"
+msgstr "*-m*, *--perms*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:84
+msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+msgstr "Wypisuje informacje o posiadaczu, grupie i trybie urządzenia. Jest to odpowiednik *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--nvme*"
+msgstr "*-N*, *--nvme*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:87
+msgid "Output info about NVMe devices only."
+msgstr "Wypisuje informacje tylko o urządzeniach NVMe."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--virtio*"
+msgstr "*-v*, *--virtio*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:90
+msgid "Output info about virtio devices only."
+msgstr "Wypisuje informacje tylko o urządzeniach virtio."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:96
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--list-columns* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
+msgstr "Określa wypisywane kolumny. Listę obsługiwanych kolumn można poznać podając opcję *--list-columns*. Kolumny mogą mieć wpływ na wynik w postaci drzewa. Domyślnie drzewo jest używane do kolumny \"NAME\" (zob. też *--tree*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:98
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
+msgstr "Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli _listę_ poda się w formacie _+lista_ (np. *lsblk -o +UUID*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--output-all*"
+msgstr "*-O*, *--output-all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:104
+msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr "Tworzy wynik w formie par klucz=\"wartość\". Wynikowe wiersze są wciąż posortowane wg powiązań między urządzeniami. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne wartości znaków są cytowane szesnastkowo (\\x<kod>). Zob. też opcję *--shell*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--paths*"
+msgstr "*-p*, *--paths*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:107
+msgid "Print full device paths."
+msgstr "Wypisuje pełne ścieżki urządzeń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114
+msgid "Print only the devices that meet the conditions specified by the expr. The filter is assessed prior to lsblk collecting data for all output columns. Only the necessary data for the lazy evaluation of the expression is retrieved from the system. This approach can enhance performance when compared to post-filtering, as commonly done by tools such as grep(1)."
+msgstr "Wypisuje jedynie urządzenia, które spełniają warunki podane w wyrażeniu. Filtr jest stosowany przed zebraniem danych do wszystkich kolumn wyjściowych przez lsblk. Z systemu pobierane są jedynie dane, konieczne do leniwego sprawdzenia wyrażenia. Takie podejście może poprawić wydajność w porównaniu do późniejszego filtrowania, które często jest dokonywane narzędziami takimi jak grep(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:118
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative regular expression matching operator):"
+msgstr "Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *scols-filter*(5). Oto przykład wyłączający sda i sdb, lecz wypisujący wszystko inne (\"!~\" jest operatorem wyrażenia regularnego, dopasowującym odwrotność):"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid " lsblk --filter 'NAME !~ \"sd[ab]\"'\n"
+msgstr " lsblk --filter 'NAME !~ \"sd[ab]\"'\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*--highlight* _expr_"
+msgstr "*--highlight* _wyrażenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:125
+msgid "Colorize lines matching the expression.  This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5)."
+msgstr "Koloruje wiersze pasujące do wyrażenia. Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *scols-filter*(5)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*--ct* _name_ [: _param_ [: _function_ ]]"
+msgstr "*--ct* _nazwa_ [: _parametr_ [: _funkcja_ ]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:132
+msgid "Define a custom counter. The counters are printed after the standard output.  The _name_ is the custom name of the counter, the optional _param_ is the name of the column to be used for the counter, and the optional _function_ specifies the aggregation function, supported functions are: count, min, max, or sum. The default is count."
+msgstr "Definiuje własny licznik. Liczniki są wypisywane po standardowych wynikach. _Nazwa_ jest własną nazwą licznika, opcjonalny _parametr_ jest nazwą zliczanej kolumny, a opcjonalna _funkcja_ określa funkcję zliczającą, jedną z obsługiwanych: count, min, max lub sum. Domyślną jest count."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:135
+msgid "If the _param_ is not specified, then the counter counts the number of lines. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct-filter*."
+msgstr "Jeśli nie poda się _parametru_, licznik zliczy liczbę wierszy. Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *--ct-filter*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138
+msgid "For example, *--ct MyCounter:SIZE:sum* will count the summary for SIZE from all lines; and to count the number of SATA disks, it is possible to use:"
+msgstr "Na przykład *--ct MójLicznik:SIZE:sum* zsumuje wielkości rozmiaru (SIZE) ze wszystkich wierszy; natomiast aby zliczyć liczbę dysków SATA można użyć:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid " lsblk --ct-filter 'TYPE==\"disk\" && TRAN==\"sata\"' --ct \"Number of SATA devices\"\n"
+msgstr " lsblk --ct-filter 'TYPE==\"disk\" && TRAN==\"sata\"' --ct \"Liczba urządzeń SATA\"\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "*--ct-filter* _expr_"
+msgstr "*--ct-filter* _wyrażenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:147
+msgid "Define a restriction for the next counter. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct* and *scols-filter*(5). For example, aggregate sizes by device type:"
+msgstr "Definiuje ograniczenia dla kolejnego licznika. Funkcja ta jest EKSPERYMENTALNA. Zob. też *--ct* i *scols-filter*(5). Na przykład, aby zsumować rozmiary urządzeń według typu:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+" lsblk --ct-filter 'TYPE==\"part\"' --ct Partitions:SIZE:sum \\\n"
+"       --ct-filter 'TYPE==\"disk\"' --ct WholeDisks:SIZE:sum\n"
+msgstr ""
+" lsblk --ct-filter 'TYPE==\"part\"' --ct Partycje:SIZE:sum \\\n"
+"       --ct-filter 'TYPE==\"disk\"' --ct CałeDyski:SIZE:sum\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:154
+msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
+msgstr "Wypisuje wynik w formacie surowym. Wynikowe wiersze są wciąż posortowane wg powiązań między urządzeniami. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki są cytowane szesnastkowo (\\x<kod>) w kolumnach NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL i MOUNTPOINT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:155
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--scsi*"
+msgstr "*-S*, *--scsi*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:157
+msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored."
+msgstr "Wypisuje informacje jedynie o urządzeniach SCSI. Wszystkie partycje, urządzenia podrzędne i kieszenie na urządzenia są ignorowane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--inverse*"
+msgstr "*-s*, *--inverse*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:160
+msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies."
+msgstr "Wypisuje zależności w odwróconej kolejności. Jeśli zażądano formatu *--list*, to wiersze są wciąż posortowane wg powiązań między urządzeniami."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--tree*[**=**__column__]"
+msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__kolumna__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:163
+msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column."
+msgstr "Wymusza format w postaci drzewa. Jeśli podano _kolumnę_, to drzewo jest wyświetlone w danej kolumnie. Domyślnie jest to kolumna NAME."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--topology*"
+msgstr "*-t*, *--topology*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:166
+msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
+msgstr "Wypisuje informacje o topologii urządzenia blokowego. Jest to odpowiednik"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168
+msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+msgstr "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--width* _number_"
+msgstr "*-w*, *--width* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:173
+msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command."
+msgstr "Określa szerokość wyjścia jako liczbę znaków. Domyślnie jest to liczba kolumn terminala, a jeśli polecenie nie jest wykonywane w terminalu, to szerokość nie jest domyślnie limitowana. Opcja wymusza również przyjęcie przez *lsblk*, że znaki kontrolne terminala i niebezpieczne znaki nie są dozwolone. Zakładanym zastosowaniem tej opcji jest np. użycie *lsblk* przez polecenie *watch*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--sort* _column_"
+msgstr "*-x*, *--sort* _kolumna_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:176
+msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_."
+msgstr "Sortuje wynik według _kolumny_. Opcja ta włącza domyślnie format wyjściowy *--list*. Można również połączyć ją z opcją *--tree*, aby wymusić format w postaci drzewa; wówczas jego gałęzie są posortowane według _kolumny_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:179
+msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
+msgstr "Nazwy kolumn można zmodyfikować, aby zawierały jedynie znaki dozwolone do identyfikatorów zmiennych powłoki, np. MIN_IO i FSUSE_PCT, zamiast MIN-IO i FSUSE%. Przydaje się to np. z opcją *--pairs*. Proszę zauważyć, że funkcja ta była automatycznie włączona z opcją *--pairs* w wersji 2.37, lecz ze względu na problemy z kompatybilnością, teraz konieczne jest zażądanie takiego zachowania opcją *--shell*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--zoned*"
+msgstr "*-z*, *--zoned*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:182
+msgid "Print the zone related information for each device."
+msgstr "Wypisuje informacje związane ze strefą dla każdego urządzenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:183
+#, no-wrap
+msgid "*--sysroot* _directory_"
+msgstr "*--sysroot* _katalog_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:185
+msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes."
+msgstr "Pozyskuje dane dla systemu Linux innego niż ten, z którego uruchomiono *lsblk*. Podany katalog jest korzeniem systemu Linux, który ma być sprawdzony. Rzeczywiste węzły urządzenia w katalogu docelowym można zastąpić plikami tekstowymi z atrybutami udev."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:186
+#, no-wrap
+msgid "*--properties-by* _list_"
+msgstr "*--properties-by* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:190
+msgid "This option specifies the methods used by *lsblk* to gather information about filesystems and partition tables. The list is a comma-separated list of method names. The default setting is \"file,udev,blkid\". The supported methods are:"
+msgstr "Opcja określa metody używane przez *lsblk* do zebrania informacji o systemach plików i tablicach partycji. Listą jest listą nazw metod, rozdzielonych przecinkiem. Domyślne ustawienie to \"file,udev,blkid\". Obsługiwane są następujące metody:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:193
+msgid "Reads data from udev DB. If unsuccessful, it continues to the next probing method."
+msgstr "Odczytuje dane z bazy danych udev. Jeśli się to nie powiedzie, przechodzi do następnej metody."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:195
+msgid "Reads data directly from the device using libblkid. If unsuccessful, it continues to the next probing method."
+msgstr "Odczytuje dane bezpośrednio z urządzenia za pomocą libblkid. Jeśli się to nie powiedzie, przechodzi do następnej metody."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:195
+#, no-wrap
+msgid "*file*"
+msgstr "*file*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:197
+msgid "Reads data from a file. This method is only used if the --sysroot option is specified. This method always stops probing if used."
+msgstr "Odczytuje dane z pliku. Metoda ta jest wykorzystywana tylko, jeśli podano opcję --sysroot. Metoda ta zawsze zatrzymuje dalsze odpytywanie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:197
+#, no-wrap
+msgid "*none*"
+msgstr "*none*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:199
+msgid "Does not probe. This method always stops probing."
+msgstr "Wcale nie odpytuje. Metoda ta zawsze zatrzymuje dalsze odpytywanie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:208 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:210
+msgid "none of specified devices found"
+msgstr "nie znaleziono żadnych podanych urządzeń"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:211 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:213
+msgid "some specified devices found, some not found"
+msgstr "znaleziono jedynie część podanych urządzeń "
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:216
+#, no-wrap
+msgid "*LSBLK_DEBUG*=all"
+msgstr "*LSBLK_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:218
+msgid "enables *lsblk* debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania *lsblk*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:221 ../sys-utils/swapon.8.adoc:130
+msgid "enables *libblkid* debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania *libblkid*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:224 ../sys-utils/swapon.8.adoc:127
+msgid "enables *libmount* debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania *libmount*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:227
+msgid "enables *libsmartcols* debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania *libsmartcols*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:234
+msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device."
+msgstr "W przypadku partycji, część informacji (np. atrybuty kolejki), jest dziedziczona z urządzenia nadrzędnego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:236
+msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of the kernel build."
+msgstr "Polecenie *lsblk* musi być w stanie odszukać każde urządzenie blokowe przez nr-główny:nr-poboczny (major:minor), co jest dokonywane za pomocą _/sys/dev/block_. Ten katalog urządzeń blokowych sysfs pojawił się w wersji jądra 2.6.27 (październik 2008). Jeśli z tak odpowiednio nowym jądrem występują problemy, proszę sprawdzić, czy jądro zbudowano z włączoną opcją *CONFIG_SYSFS*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:241
+msgid "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:248
+msgid "*blkid*(8), *findmnt*(8)  *ls*(1), *scols-filter*(5)"
+msgstr "*blkid*(8), *findmnt*(8)  *ls*(1), *scols-filter*(5)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lsclocks(1)"
+msgstr "lsclocks(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:12
+msgid "lsclocks - display system clocks"
+msgstr "lsclocks - wyświetla zegary systemowe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:16
+msgid "*lsclocks* [option]"
+msgstr "*lsclocks* [opcja]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:20
+msgid "*lsclocks* is a simple command to display system clocks."
+msgstr "*lsclocks* jest prostym poleceniem wyświetlającym zegary systemowe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:23
+msgid "It allows to display information like current time and resolution of clocks like CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME and CLOCK_BOOTTIME."
+msgstr "Umożliwia wyświetlanie informacji takich jak bieżący czas i rozdzielczość zegarów m.in. CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME i CLOCK_BOOTTIME."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:38
+msgid "Output all columns."
+msgstr "Wyświetla wszystkie kolumny."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--time* _clock_"
+msgstr "*-r*, *--time* _zegar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:44
+msgid "Show current time of one specific clock."
+msgstr "Pokazuje czas bieżący podanego zegara."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*--no-discover-dynamic*"
+msgstr "*--no-discover-dynamic*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:47
+msgid "Do not try to discover dynamic clocks."
+msgstr "Nie stara się znaleźć zegarów dynamicznych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dynamic-clock* _path_"
+msgstr "*-d*, *--dynamic-clock* _ścieżka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:51
+msgid "Also display specified dynamic clock.  Can be specified multiple times."
+msgstr "Wyświetla również podany zegar dynamiczny. Opcji można użyć wielokrotnie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*--no-discover-rtc*"
+msgstr "*--no-discover-rtc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:54
+msgid "Do not try to discover RTCs."
+msgstr "Nie stara się znaleźć zegarów czasu rzeczywistego (RTC)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--rtc* _path_"
+msgstr "*-x*, *--rtc* _ściezka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:58
+msgid "Also display specified RTC.  Can be specified multiple times."
+msgstr "Wyświetla również podany zegar czasu rzeczywistego (RTC). Opcji można użyć wielokrotnie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--cpu-clock* _pid_"
+msgstr "*-c*, *--cpu-clock* _pid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:62
+msgid "Also display CPU clock of specified process.  Can be specified multiple times."
+msgstr "Wyświetla również podany zegar czasu procesora podanego procesu. Opcji można użyć wielokrotnie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:71
+msgid "Clock type."
+msgstr "Typ zegara."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "ID <``number``>"
+msgstr "ID <``numer``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:74
+msgid "Numeric clock ID."
+msgstr "Numeryczny identyfikator zegara."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "CLOCK <``string``>"
+msgstr "CLOCK <``łańcuch``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:77
+msgid "Name in the form *CLOCK_*"
+msgstr "Nazwa w postaci *CLOCK_*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:80
+msgid "Shorter, easier to read name."
+msgstr "Krótsza, czytelniejsza nazwa."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "TIME <``number``>"
+msgstr "TIME <``liczba``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:83
+msgid "Current clock timestamp as returned by *clock_gettime()*."
+msgstr "Bieżący znacznik czasu zegara zwracany przez *clock_gettime()*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "ISO_TIME <``string``>"
+msgstr "ISO_TIME <``łańcuch``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:86
+msgid "ISO8601 formatted version of *TIME*."
+msgstr "Wersja *TIME* sformatowana według ISO8601."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "RESOL_RAW <``number``>"
+msgstr "RESOL_RAW <``liczba``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:89
+msgid "Clock resolution as returned by *clock_getres*(2)."
+msgstr "Rozdzielczość zegara zwracana przez *clock_getres*(2)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "RESOL <``number``>"
+msgstr "RESOL <``liczba``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:92
+msgid "Human readable version of *RESOL_RAW*."
+msgstr "Czytelna dla człowieka wersja *RESOL_RAW*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "REL_TIME <``string``>"
+msgstr "REL_TIME <``łańcuch``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:95
+msgid "*TIME* time formatted as time range."
+msgstr "czas *TIME* sformatowany jako zakres czasu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "NS_OFFSET <``number``>"
+msgstr "NS_OFFSET <``liczba``>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:98
+msgid "Offset of the current namespace to the parent namespace as read from */proc/self/timens_offsets*."
+msgstr "Przesunięcie bieżącej przestrzeni nazw wobec macierzystej przestrzeni nazw, odczytane z */proc/self/timens_offsets*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:107
+msgid "*clock_getres*(2) *clock_gettime*(2)"
+msgstr "*clock_getres*(2) *clock_gettime*(2)"
+
+#. Man page for the lslocks command.
+#. Copyright 2012 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
+#. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:12
+#, no-wrap
+msgid "lslocks(8)"
+msgstr "lslocks(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:23
+msgid "lslocks - list local system locks"
+msgstr "lslocks - wypisuje lokalne blokady systemowe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:27
+msgid "*lslocks* [options]"
+msgstr "*lslocks* [opcje]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:31
+msgid "*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a Linux system."
+msgstr "*lslocks* wypisuje informacje o wszystkich obecnie utrzymywanych blokadach plików w systemie Linux."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--noinaccessible*"
+msgstr "*-i*, *--noinaccessible*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:42
+msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
+msgstr "Ignoruje blokady plików niedostępnych dla bieżącego użytkownika."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:53
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgstr "Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, podając _listę_ w formacie _{plus}lista_ (np. *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:58 ../sys-utils/choom.1.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid* _pid_"
+msgstr "*-p*, *--pid* _pid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:60
+msgid "Display only the locks held by the process with this _pid_."
+msgstr "Wypisuje tylko blokady utrzymywane przez proces o identyfikatorze _pid_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:63 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:61
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:73 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:55
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:41 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:56
+msgid "Use the raw output format."
+msgstr "Używa surowego formatu wyjściowego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:66 ../sys-utils/lsns.8.adoc:79
+msgid "Do not truncate text in columns."
+msgstr "Nie przycina tekstu w kolumnach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:73
+msgid "The command name of the process holding the lock."
+msgstr "Nazwa polecenia procesu utrzymującego blokadę."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:76
+msgid "The process ID of the process."
+msgstr "Identyfikator procesu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79
+msgid "The type of lock; can be LEASE (created with *fcntl*(2)), FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
+msgstr "Typ blokady; może być to: LEASE (blokada utworzona przez *fcntl*(2)), FLOCK (utworzona przez *flock*(2)), POSIX (utworzona przez *fcntl*(2) i *lockf*(3)) lub OFDLCK (utworzona przez *fcntl*(2))."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:82
+msgid "Size of the locked file."
+msgstr "Rozmiar zablokowanego pliku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "INODE"
+msgstr "INODE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:85
+msgid "The inode number."
+msgstr "Numer i-węzła."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "MAJ:MIN"
+msgstr "MAJ:MIN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:88
+msgid "The major:minor device number."
+msgstr "Główny:poboczny numer urządzenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "MODE"
+msgstr "MODE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:91
+msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
+msgstr "Uprawnienia dostępu blokady (odczyt, zapis). Jeśli proces jest zablokowany i czeka na blokadę, to po trybie jest doklejona \"*\" (gwiazdka)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:94
+msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
+msgstr "Wskazuje czy blokada jest obowiązująca (przymusowa): 0 oznacza nie (blokada jest tylko doradcza), 1 oznacza tak (zob. *fcntl*(2))."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:97
+msgid "Relative byte offset of the lock."
+msgstr "Względne przesunięcie bajtowe blokady."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "END"
+msgstr "END"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:100
+msgid "Ending offset of the lock."
+msgstr "Przesunięcie końca blokady."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103
+msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path."
+msgstr "Pełna ścieżka blokady. Jeśli nie zostanie odnaleziona lub gdy brak uprawnień do odczytu ścieżki, umieszczony będzie punkt montowania urządzenia z dopisanymi \"...\". Ścieżka może zostać przycięta; opcja *--notruncate* pokaże pełną ścieżkę."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKER"
+msgstr "BLOCKER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:106
+msgid "The PID of the process which blocks the lock."
+msgstr "PID procesu blokującego."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "HOLDERS"
+msgstr "HOLDERS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:111
+msgid "The holder(s) of the lock.  The format of the holder is _PID_,_COMMAND_,_FD_.  If a lock is an open file description-oriented lock, there can be more than one holder for the lock.  See the NOTES below."
+msgstr "Utrzymujący blokadę. Formatem utrzymującego jest: _PID_,_COMMAND_,_FD_.  Jeśli blokada jest blokadą opisu otwartego pliku (ODF), może wystąpić kilku utrzymujących. Zob. UWAGI poniżej."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:115
+msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001."
+msgstr "Polecenie *lslocks* służy zastąpieniu polecenia *lslk*(8), pierwotnie napisanego przez mailto:abe@purdue.edu[Victora A. Abella], które nie jest utrzymywane od 2001 r."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:122
+msgid "\"The process holding the lock\" for leases, FLOCK locks, and OFD locks is a fake-concept.  They are associated with the open file description on which they are acquired.  With *fork*(2) and/or *cmsg*(3), multiple processes can share an open file description. So the holder process of a lease (or a lock) is not uniquely determined.  *lslocks* shows the one of the holder processes in COMMAND and PID columns."
+msgstr "\"Proces utrzymujący blokadę\" w przypadku dzierżaw, blokad FLOCK oraz blokad opisu otwartego pliku (ODF) jest nieprawidłowym pojęciem. Są one związane z opisem otwartego pliku, na których są uzyskiwane. Z pomocą *fork*(2) i/lub *cmsg*(3), wiele procesów może dzielić opis otwartego pliku. Zatem nie da się wskazać jednego procesu utrzymującego dzierżawę (lub blokady). *lslocks* pokazuje jeden z procesów utrzymujących w kolumnach COMMAND i PID."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:126
+msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:132
+msgid "*flock*(1), *fcntl*(2), *lockf*(3)"
+msgstr "*flock*(1), *fcntl*(2), *lockf*(3)"
+
+#.  mcookie.1 --
+#.  Public Domain 1995 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "mcookie(1)"
+msgstr "mcookie(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:14
+msgid "mcookie - generate magic cookies for xauth"
+msgstr "mcookie - tworzy magiczne ciasteczko dla xauth"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:18
+msgid "*mcookie* [options]"
+msgstr "*mcookie* [opcje]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:22
+msgid "*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X authority system. Typical usage:"
+msgstr "*mcookie* generuje losową, 128-bitową liczbę szesnastkową do użycia z systemem autoryzacji X. Typowe zastosowanie:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:25
+msgid "*xauth add :0 . `mcookie`*"
+msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28
+msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*."
+msgstr "Liczba \"losowa\" jest tak naprawdę skrótem MD5 losowych informacji z jednego ze źródeł losowości wywołania systemowego *getrandom*(2): _/dev/urandom_, _/dev/random_ lub jednej z _funkcji pseudolosowych libc_, w tej kolejności preferencji. Zob. też opcja *--file*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33
+msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
+msgstr "_Plik_ ten może służyć jako dodatkowe źródło losowości (np. _/dev/urandom_). Gdy _plikiem_ będzie \"-\", odczytane zostaną znaki ze standardowego wejścia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--max-size* _number_"
+msgstr "*-m*, *--max-size* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36
+msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device."
+msgstr "Odczytuje z _pliku_ jedynie _liczbę_ bajtów. Opcja jest przeznaczona do użycia z dodatkowym źródłem losowości z pliku lub urządzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38
+msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Po argumencie _liczba_ może wystąpić przyrostek oznaczający wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (\"iB\" jest opcjonalne, np. \"K\" ma takie samo znaczenie jak \"KiB\") lub przyrostek KB=1000, MB=1000*1000 itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41
+msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source."
+msgstr "Informuje o pochodzeniu losowości wraz z ilością entropii odczytaną z każdego źródła."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47
+msgid "_/dev/urandom_"
+msgstr "_/dev/urandom_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:49
+msgid "_/dev/random_"
+msgstr "_/dev/random_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:53
+msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block."
+msgstr "Zakłada się, że żadne ze źródeł losowości nie będzie blokowało."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:60
+msgid "*md5sum*(1), *X*(7), *xauth*(1), *rand*(3)"
+msgstr "*md5sum*(1), *X*(7), *xauth*(1), *rand*(3)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "namei(1)"
+msgstr "namei(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:12
+msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found"
+msgstr "namei - podąża za ścieżką do odnalezienia elementu finalnego"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:16
+msgid "*namei* [options] _pathname_..."
+msgstr "*namei* [opcje] _ścieżka_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:20
+msgid "*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file (symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following it, indenting the output to show the context."
+msgstr "*namei* interpretuje swoje argumenty jako ścieżki do uniksowego pliku dowolnego typu (dowiązania symboliczne, pliki, katalogi itd.). *namei* następnie podąża za każdą ścieżką, aż do odnalezienia końcowego punktu (pliku, katalogu, węzła urządzenia itp.). Jeśli odnajdzie dowiązanie symboliczne - wypisze je, a następnie podąży za nim, pokazując na wyjściu wcięcie, aby ułatwić interpretację kontekstu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:22
+msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems."
+msgstr "Program jest przydatny do rozwiązywania problemów typu \"zbyt wiele poziomów dowiązań symbolicznych\".problems."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:24
+msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:"
+msgstr "Dla każdego wiersza na wyjściu *namei* korzysta z następujących znaków do identyfikacji odnalezionego typu pliku:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   f: = the pathname currently being resolved\n"
+"    d = directory\n"
+"    l = symbolic link (both the link and its contents are output)\n"
+"    s = socket\n"
+"    b = block device\n"
+"    c = character device\n"
+"    p = FIFO (named pipe)\n"
+"    - = regular file\n"
+"    ? = an error of some kind\n"
+msgstr ""
+"   f: = aktualnie rozwiązywania ścieżka\n"
+"    d = katalog\n"
+"    l = dowiązanie symboliczne (samo dowiązanie i jego zawartość)\n"
+"    s = gniazdo\n"
+"    b = urządzenie blokowe\n"
+"    c = urządzenie znakowe\n"
+"    p = FIFO (potok nazwany)\n"
+"    - = zwykły plik\n"
+"    ? = jakiegoś rodzaju błąd\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:38
+msgid "*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic links this system can have has been exceeded."
+msgstr "*namei* wypisuje informację, gdy przekroczona zostanie maksymalna liczba dowiązań symbolicznych w systemie.."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--long*"
+msgstr "*-l*, *--long*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:43
+msgid "Use the long listing format (same as *-m -o -v*)."
+msgstr "Używa długiego formatu wypisywania (równoważne *-m -o -v*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--modes*"
+msgstr "*-m*, *--modes*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:46
+msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'."
+msgstr "Pokazuje bity trybu każdego typu pliku w stylu *ls*(1) np. \"rwxr-xr-x\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--nosymlinks*"
+msgstr "*-n*, *--nosymlinks*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:49
+msgid "Don't follow symlinks."
+msgstr "Nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--owners*"
+msgstr "*-o*, *--owners*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:52
+msgid "Show owner and group name of each file."
+msgstr "Pokazuje nazwę właściciela i grupy każdego pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:55
+msgid "Vertically align the modes and owners."
+msgstr "Wyrównuje w pionie tryby i właścicieli."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--mountpoints*"
+msgstr "*-x*, *--mountpoints*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:58
+msgid "Show mountpoint directories with a 'D' rather than a 'd'."
+msgstr "Pokazuje katalogi punktów montowania z oznaczeniem \"D\" zamiast \"d\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:62
+msgid "Show security context of the file or \"?\" if not available.  The support for security contexts is optional and does not have to be compiled to the *namei* binary."
+msgstr "Pokazuje kontekst bezpieczeństwa pliku lub oznaczenie \"?\", gdy nie jest dostępny. Obsługa kontekstów bezpieczeństwa jest opcjonalna i nie musi być wkompilowana w plik wykonywalny *namei*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:68
+msgid "To be discovered."
+msgstr "Czekają na wykrycie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:72
+msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
+msgstr "Pierwotną wersję programu *namei* napisał mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:74
+msgid "The program was rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgstr "Program został przepisany przez mailto:kzak@redhat.com[Karela Zaka]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:80
+msgid "*ls*(1), *stat*(1), *symlink*(7)"
+msgstr "*ls*(1), *stat*(1), *symlink*(7)"
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "pipesz(1)"
+msgstr "pipesz(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:12
+msgid "pipesz - set or examine pipe and FIFO buffer sizes"
+msgstr "pipesz - ustawia lub sprawdza rozmiary buforów potoku i FIFO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:16
+msgid "*pipesz* [options] [--set _size_] [--] [_command_ [argument] ...]"
+msgstr "*pipesz* [opcje] [--set _size_] [--] [_polecenie_ [argument] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:18
+msgid "*pipesz* [options] --get"
+msgstr "*pipesz* [opcje] --get"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:22
+msgid "Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between the read end and the write end. In some cases, the default size of this internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to set and examine the size of these buffers."
+msgstr "Potoki i FIFO utrzymują wewnętrzny bufor używany do transferu danych pomiędzy końcem do odczytu i końcem do zapisu. W niektórych przypadkach domyślny rozmiar wewnętrznego bufora może nie być właściwy. Niniejszy program dostarcza metody do ustawiania i sprawdzania rozmiaru opisywanych buforów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:24
+msgid "The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the *--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* acts on standard output."
+msgstr "Operacja *--set* ustawia rozmiary buforów potoku. Jeśli poda się tę opcję, konieczne jest również określenie argumentu _rozmiar_. W innym przypadku jest dorozumiany; rozmiar jest wówczas odczytywany z  */proc/sys/fs/pipe-max-size*. Jądro może zmodyfikować _rozmiar_ zgodnie z opisem w podręczniku *fcntl*(2). Aby sprawdzić faktycznie ustawione rozmiary bufora, proszę skorzystać z opcji *--verbose*. Jeśli nie poda się *--file* ani *--fd*, *--set* działa na standardowym wyjściu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:26
+msgid "The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes."
+msgstr "Operacja *--set* pozwala na ustawienie opcjonalnego _polecenia_ do wykonania po ustawieniu rozmiarów buforów potoku. Polecenie to jest wykonywane już na zmodyfikowanych potokach."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:28
+msgid "The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as \"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--get* acts on standard input."
+msgstr "Operacja *--get* wypisuje dane w formacie tabelarycznym. Pierwsza kolumna jest nazwą potoku przekazaną do *pipesz*. Deskryptory plików są nazywane jako \"fd _N_\". Druga kolumna jest rozmiarem wewnętrznego bufora potoku w bajtach. Trzecia kolumna jest liczbą nieodczytanych obecnie bajtów w potoku. Kolumny są rozdzielone znakiem tabulacji(\"\\t\", ASCII 09h). Jeśli poda się *--verbose*, wypisany zostanie również nagłówek z opisem. Jeśli nie poda się *--file* ani *--fd*, *--get* działa na standardowym wejściu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:30
+msgid "Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the execution of pipelines should the type of certain files be later changed. For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being emitted in these cases."
+msgstr "O ile nie poda się opcji *--check*, *pipesz* _nie_ wychodzi po napotkaniu błędu przy modyfikacji pliku lub deskryptora pliku. Dzięki temu można korzystać z *pipesz* liberalnie i bez obawy o zaburzanie działania potoków, gdyby typy określonych plików uległy później zmianie. Opcja *--quiet* dodatkowo wyłącza wyświetlanie ostrzeżeń w takim przypadku."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:32
+msgid "The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See *pipe*(7) for additional details."
+msgstr "Jądro narzuca limity wielkości przestrzeni na bufory potoków, jaką mogą stosować procesy nieuprzywilejowane, zob. jednak *USTERKI* poniżej. Jądro odmówi również zmniejszenia bufora potoku, gdyby spowodowało to utratę zbuforowanych danych. Więcej szczegółów w podręczniku *pipe*(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:34
+msgid "*pipesz* supports specifying multiple short options consecutively, in the usual *getopt*(3) fashion. The first non-option argument is interpreted as _command_. If _command_ might begin with '-', use '--' to separate it from arguments to *pipesz*. In shell scripts, it is good practice to use '--' when parameter expansion is involved. *pipesz* itself does not read from standard input and does not write to standard output unless *--get*, *--help*, or *--version* are specified."
+msgstr "*pipesz* obsługuje łączenie wielu krótkich opcji, w zwykłym stylu *getopt*(3). Pierwszy argument niebędący opcją jest interpretowany jako _polecenie_. Jeśli nazwa polecenia może rozpoczynać się znakiem \"-\", proszę oddzielić ją znakami \"--\" od argumentów *pipesz*. W skryptach powłoki, dobrą praktyką jest korzystanie z '--' przy interpretacji parametrów. Sam *pipesz* nie odczytuje ze standardowego wejścia i nie zapisuje na standardowe wyjście, chyba że podano opcje *--get*, *--help* lub *--version*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--get*"
+msgstr "*-g*, *--get*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:39
+msgid "Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*."
+msgstr "Zgłasza rozmiar buforów potoku na standardowym wyjściu i wychodzi. Jako przypadek specjalny, jeśli nie poda się *--file* ani *--fd*, sprawdzane jest standardowe wejście. Łączenie tej opcji z *--set* jest błędem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--set* _size_"
+msgstr "*-s*, *--set* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:42
+msgid "Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a default value is used, as described above. If this option is specified multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard output is adjusted. It is an error to specify this option in combination with *--get*."
+msgstr "Ustawia rozmiar buforów potoku, w bajtach. Po rozmiarze można użyć przyrostka _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, lub _GiB_, aby wskazać wielokrotności 1024. Obsługiwane są tu wartości ułamkowe. Obsługiwane są również dodatkowe przyrostki, ale raczej nie okażą się przydatne. Jeśli nie poda się tej opcji, używana jest wartość domyślna, zgodnie z opisem powyżej. Jeśli opcję poda się wielokrotnie, wypisywane jest ostrzeżenie i używany jest _rozmiar_ podany jako ostatni. Jako przypadek specjalny, jeśli nie poda się *--file* ani *--fd*, dostosowywane jest standardowe wyjście. Łączenie tej opcji z *--get* jest błędem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--file* _path_"
+msgstr "*-f*, *--file* _ścieżka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:45
+msgid "Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current working directory. You may specify this option multiple times to affect different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs are not preserved across system restarts."
+msgstr "Ustawia rozmiar bufora FIFO lub potoku ze _ścieżki_, względnej wobec bieżącego katalogu roboczego. Można podać opcję wielokrotnie, aby wpłynąć na różne pliki, można to również uczynić w połączeniu z *--fd*. Opcja ta jest zwykle używana wobec FIFO, lecz działa również na potokach anonimowych (nienazwanych), takich jak w */proc/PID/fd*. Zmiany rozmiaru bufora FIFO nie są zachowywane po przeładowaniu systemu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--fd* _fd_"
+msgstr "*-n*, *--fd* _deskryptor-pliku_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:48
+msgid "Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 (stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases."
+msgstr "ustawia rozmiar bufora potoku lub FIFO przekazanego do *pipesz* jako podany numer deskryptora pliku. Można podać opcję wielokrotnie, aby wpłynąć na różne pliki, można to również uczynić w połączeniu z *--file*. Do najczęstszych deskryptorów plików udostępnione są skróty; dotyczy to deskryptora plików 0 (standardowe wejście), 1 (standardowe wyjście) i 2 (standardowe wyjście błędów). W większości sytuacji powinny okazać się one wystarczające."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--stdin*"
+msgstr "*-i*, *--stdin*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:51
+msgid "Shorthand for *--fd 0*."
+msgstr "Skrót *--fd 0*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--stdout*"
+msgstr "*-o*, *--stdout*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:54
+msgid "Shorthand for *--fd 1*."
+msgstr "Skrót *--fd 1*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--stderr*"
+msgstr "*-e*, *--stderr*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:57
+msgid "Shorthand for *--fd 2*."
+msgstr "Skrót *--fd 2*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:60
+msgid "Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to emit a warning to standard error and continue."
+msgstr "Wychodzi, bez wykonywania _polecenia_, gdyby przy operowaniu na pliku lub deskryptorze plików wystąpił jakiś błąd. Domyślnym zachowaniem w takim przypadku jest wypisanie ostrzeżenia na standardowe wyjście błędów i kontynuowanie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:63
+msgid "Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*."
+msgstr "Nie informuje o niekrytycznych błędach na standardowym wyjściu błędów. Opcja nie wpływa na zwykłe wyjście opcji *--get*, *--verbose*, *--help* i *--version*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:66
+msgid "If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes set by the kernel to standard error."
+msgstr "Przy łącznym użyciu z *--get*, *pipesz* wypisze nagłówek z opisem nad tabelą. Jeśli się ją poda w innym przypadku, *pipesz* wypisze faktyczne rozmiary buforów ustawione przez jądro na standardowe wyjście błędów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*pipesz* *dd* if=_file_ bs=1M | ..."
+msgstr "*pipesz* *dd* if=_plik_ bs=1M | ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:73
+msgid "Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid context switches when piping around large blocks."
+msgstr "Uruchamia *dd*(1) z powiększonym standardowym potokiem wyjściowym, co umożliwia uniknięcie przełączania kontekstów przy przekazywaniem potokiem dużych bloków danych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*pipesz* -s1M -cf _/run/my-service.fifo_"
+msgstr "*pipesz* -s1M -cf _/run/moja-usługa.fifo_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:76
+msgid "Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error."
+msgstr "Ustawia rozmiar bufora potoku FIFO usługi na 1 048 576 bajtów. Jeśli rozmiar bufora nie może być ustawiony, *pipesz* wyjdzie z błędem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*echo* hello | *pipesz* -g"
+msgstr "*echo* witaj | *pipesz* -g"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:79
+msgid "Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since *pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in the pipe, depending on relative timings."
+msgstr "Wypisze rozmiar potoku używany przez powłokę w celu przekazania wejścia do *pipesz*. Ponieważ *pipesz* nie odczytuje standardowego wejścia, program może również zgłosić 6 nieodczytanych bajtów w potoku, w zależności od względnej chronologii zdarzeń."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*find* /proc/_PID_/fd -exec *pipesz* -gqf '{}' ';'"
+msgstr "*find* /proc/_PID_/fd -exec *pipesz* -gqf '{}' ';'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:82
+msgid "Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a processing bottleneck."
+msgstr "Wypisuje rozmiar i liczbę nieodczytanych bajtów ze wszystkich potoków używanych przez proces o identyfikatorze _PID_. Jeśli niektóre potoki są często pełne, *pipesz* może pomóc uniknąć efektu wąskiego gardła."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:86
+msgid "Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
+msgstr "Linux obsługuje dostosowywanie rozmiarów buforów potoków od jądra 2.6.35. W tym wydaniu wprowadzono również */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:88
+msgid "This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set pipe buffer sizes."
+msgstr "Niniejszy program do ustawiania rozmiarów buforów potoków korzysta z *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* *fcntl*(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:90
+msgid "This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is reported as 0."
+msgstr "Program korzysta z *FIONREAD* *ioctl*(2) do zgłaszania ilości nieodczytanych danych w potokach. Jeśli z jakiegoś powodu się to nie powiedzie, rozmiar nieodczytanych danych jest zgłaszany jako 0."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:94
+msgid "Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details."
+msgstr "Przed Linuksem 4.9, pewne błędy wpływały na stosowanie pewnych ograniczeń zasobów przy ustawianiu rozmiarów buforów potoków. Więcej szczegółów w podręczniku *pipe*(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:98
+msgid "mailto:nwsharp@live.com[Nathan Sharp]"
+msgstr "mailto:nwsharp@live.com[Nathan Sharp]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:102
+msgid "*pipe*(7)"
+msgstr "*pipe*(7)"
+
+#.  No copyright is claimed.  This code is in the public domain; do with
+#.  it what you wish.
+#.  po4a: entry man manual
+#.  Written by Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
+#.  Placed in the public domain
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "rename(1)"
+msgstr "rename(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:18
+msgid "rename - rename files"
+msgstr "rename - zmienia nazwy plików"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:22
+msgid "*rename* [options] _expression replacement file_..."
+msgstr "*rename* [opcje] _wyrażenie zamiennik plik_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:26
+msgid "*rename* will rename the specified files by replacing the first occurrence of _expression_ in their name by _replacement_."
+msgstr "*rename* zmieni nazwę podanych plików, zastępując _zamiennikiem_ pierwsze wystąpienie _wyrażenia_ w ich nazwach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--symlink*"
+msgstr "*-s*, *--symlink*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:31
+msgid "Do not rename a symlink but change where it points."
+msgstr "Nie zmienia nazwy dowiązania symbolicznego, tylko pliku, na który ono wskazuje."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:34
+msgid "Show which files were renamed, if any."
+msgstr "Wypisuje pliki o zmienianej nazwie, jeśli występują."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:37
+msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made."
+msgstr "Nie dokonuje zmian; łącznie z opcją *--verbose* pokazuje, co zostałoby zmienione."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:40
+msgid "Replace all occurrences of _expression_ rather than only the first one."
+msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia _wyrażenia_, a nie tylko pierwsze."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--last*"
+msgstr "*-l*, *--last*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:43
+msgid "Replace the last occurrence of _expression_ rather than the first one."
+msgstr "Zastępuje ostatnie wystąpienie _wyrażenia_, a nie pierwsze."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--no-overwrite*"
+msgstr "*-o*, *--no-overwrite*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:46
+msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets."
+msgstr "Nie nadpisuje istniejących plików. Gdy działa opcja *--symlink*, nie nadpisuje dowiązań symbolicznych wskazujących na istniejące cele."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:49
+msgid "Ask before overwriting existing files."
+msgstr "Pyta przed nadpisaniem istniejących plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:55
+msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing."
+msgstr "Operacja zmiany nazwy domyślnie nie ma żadnych bezpieczników, o ile nie podano którejś z opcji *--no-overwrite*, *--interactive* lub *--no-act*. Jeśli tylko użytkownik ma uprawnienia do zmiany nazwy plików, niniejsze polecenie zrobi to bez zadawania zbędnych pytań. Rezultaty mogą być dość drastyczne, jeśli użyje się polecenia na przykład jako root w katalogu _/lib_. Przed uruchomieniem polecenia proszę zawsze wykonać kopię zapasową, chyba że naprawdę jest się pewnym swoich działań."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "EDGE CASES"
+msgstr "SKRAJNE PRZYPADKI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:59
+msgid "If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in between every two characters of the filename, as well as at the start and end."
+msgstr "Jeśli _wyrażenie_ będzie puste, _zamiennik_ zostanie domyślnie dodany na początku pliku. Z opcją *--all*, _zamiennik_ będzie wstawiony co każde dwa znaki nazwy plików oraz na jej początku i końcu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:61
+msgid "Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with *--symlink*, only the final path component of the link.) But if either _expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving files between filesystems, is not supported."
+msgstr "Zwykle aktualizowana jest jedynie ostatnia składowa ścieżki nazwy pliku (lub z opcją *--symlink*, jedynie ostatnia składowa ścieżki dowiązanego pliku). Jeśli jednak _wyrażenie_ lub _zamiennik_ zawiera _/_, aktualizowana jest pełna ścieżka. Może to spowodować przesunięcie pliku między katalogami. Nie jest obsługiwane tworzenie katalogów i przemieszczanie plików między systemami plików."
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "INTERACTIVE MODE"
+msgstr "TRYB INTERAKTYWNY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:65
+msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:"
+msgstr "Podobnie jak większość standardowych narzędzi, rename może być używany na urządzeniu terminala (w skrócie tty) w trybie kanonicznym, gdzie wiersz jest buforowany przez tty i konieczne jest potwierdzenie wejścia użytkownika klawiszem ENTER. Jeśli jednak ustawi się tty w trybie cbreak, potwierdzanie pytań programu będzie się odbywać jedynie pojedynczym klawiszem. Tryb cbreak można ustawić przykładowo poleceniem:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "sh -c 'stty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon' rename -i from to files\n"
+msgstr "sh -c 'stty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon' rename -i wyrażenie zamiennik pliki\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:74
+msgid "all requested rename operations were successful"
+msgstr "wszystkie żądane operacje zmiany nazwy powiodły się"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:77
+msgid "all rename operations failed"
+msgstr "wszystkie operacje zmiany nazwy zawiodły"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:80
+msgid "some rename operations failed"
+msgstr "niektóre operacje zmiany nazwy nie powiodły się"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:83
+msgid "nothing was renamed"
+msgstr "nie zmieniono żadnej nazwy"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:86
+msgid "unanticipated error occurred"
+msgstr "wystąpił nieoczekiwany błąd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:90
+msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
+msgstr "Mając dane pliki _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, polecenie"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid ""
+"rename foo foo00 foo?\n"
+"rename foo foo0 foo??\n"
+msgstr ""
+"rename foo foo00 foo?\n"
+"rename foo foo0 foo??\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:97
+msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
+msgstr "zmieni ich nazwy na _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. Natomiast"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "rename .htm .html *.htm\n"
+msgstr "rename .htm .html *.htm\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:103
+msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:"
+msgstr "poprawi rozszerzenie plików htm na html. Aby skrócić nazwę można podać łańcuch pusty:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "rename '_with_long_name' '' file_with_long_name.*\n"
+msgstr "rename '_z_długą_nazwą' '' plik_z_długą_nazwą.*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:109
+msgid "will remove the substring in the filenames."
+msgstr "usunie wskazany podłańcuch z nazw plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:113
+msgid "*mv*(1)"
+msgstr "*mv*(1)"
+
+#. Copyright 2007 by Theodore Ts'o.  All Rights Reserved.
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "uuidd(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:16
+msgid "uuidd - UUID generation daemon"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:20
+msgid "*uuidd* [options]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24
+msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--cont-clock*[**=**_time_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29
+msgid "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This guarantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of the max_clock_offset."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:31
+msgid "The option *-C* or *--cont-clock* enables the feature with a default max_clock_offset of 2 hours."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33
+msgid "The option *-C<NUM>[hd]* or *--cont-clock=<NUM>[hd]* enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:34 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--debug*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:36
+msgid "Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a daemon."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:37 ../sys-utils/flock.1.adoc:62
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--no-fork*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:39
+msgid "Do not daemonize using a double-fork."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-k*, *--kill*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:42
+msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--uuids* _number_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:45
+msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--no-pid*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:48
+msgid "Do not create a pid file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid* _path_"
+msgstr ""
+
+#.  TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51
+msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55
+msgid "Suppress some failure messages."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:56 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--random*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58
+msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--socket-activation*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:61
+msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--socket* _path_"
+msgstr ""
+
+#.  TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64
+msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--timeout* _number_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:68
+msgid "Make *uuidd* exit after _number_ seconds of inactivity."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:69 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:34
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:59 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--time*"
+msgstr "*-t*, *--time*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:71
+msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:77
+msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid ""
+"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
+"uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n"
+"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:87
+msgid "The *uuidd* daemon was written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:92
+msgid "*uuid*(3), *uuidgen*(1)"
+msgstr ""
+
+#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
+#. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "uuidgen(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:16
+msgid "uuidgen - create a new UUID value"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:20
+msgid "*uuidgen* [options]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24
+msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26
+msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28
+msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33
+msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36
+msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--md5*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:41
+msgid "Use MD5 as the hash algorithm."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--sha1*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:44
+msgid "Use SHA1 as the hash algorithm."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-6*, *--time-v6*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:47 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:50
+msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus and is lexicographically sortable according to the contained timestamp."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-7*, *--time-v7*"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--namespace* _namespace_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:53
+msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:54 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--name* _name_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:56
+msgid "Generate the hash of the _name_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--count* _num_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:59
+msgid "Generate multiple UUIDs using the enhanced capability of the libuuid to cache time-based UUIDs, thus resulting in improved performance. However, this holds no significance for other UUID types."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:60 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--hex*"
+msgstr "*-x*, *--hex*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62
+msgid "Interpret name _name_ as a hexadecimal string."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66
+msgid "OSF DCE 1.1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:70
+msgid "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:74
+msgid "*uuidgen* was written by Andreas Dilger for *libuuid*(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:81
+msgid "*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]"
+msgstr ""
+
+#.  Copyright (c) 2017 Sami Kerola
+#.  The 3-Clause BSD License
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "uuidparse(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:14
+msgid "uuidparse - a utility to parse unique identifiers"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:18
+msgid "*uuidparse* [options] _uuid_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22
+msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "Variants"
+msgstr ""
+
+#. type: Table
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|NCS |Network Computing System identifier. These were the original UUIDs.\n"
+"|DCE |The Open Software Foundation's (OSF) Distributed Computing Environment UUIDs.\n"
+"|Microsoft |Microsoft Windows platform globally unique identifier (GUID).\n"
+"|other |Unknown variant. Usually invalid input data.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "Types"
+msgstr ""
+
+#. type: Table
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|nil |Special type for zero in type file.\n"
+"|time-based |The DCE time based.\n"
+"|DCE |The DCE time and MAC Address.\n"
+"|name-based |RFC 4122 md5sum hash.\n"
+"|random |RFC 4122 random.\n"
+"|sha1-based |RFC 4122 sha-1 hash.\n"
+"|unknown |Unknown type. Usually invalid input data.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:56 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--output*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:67
+msgid "mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:73
+msgid "*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "waitpid(1)"
+msgstr "waitpid(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:12
+msgid "waitpid - utility to wait for arbitrary processes"
+msgstr "waitpid - narzędzie oczekujące na zadane procesy"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:16
+msgid "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _seconds_] pid..."
+msgstr "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _sekundy_] pid..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:20
+msgid "*waitpid* is a simple command to wait for arbitrary non-child processes."
+msgstr "*waitpid* jest prostym narzędziem do oczekiwania na dowolne, niepotomne procesy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:23
+msgid "It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have exited."
+msgstr "Wychodzi po tym, jak wszystkie procesy, których identyfikatory procesów przekazano mu jako argumenty, zakończą się."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:28
+msgid "Be more verbose."
+msgstr "Więcej szczegółów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:31
+msgid "Maximum wait time."
+msgstr "Maksymalny czas oczekiwania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--exited*"
+msgstr "*-e*, *--exited*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:34
+msgid "Don't error on already exited PIDs."
+msgstr "Nie traktuje jako błędu PID-ów już zakończonych procesów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:35 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--count* _count_"
+msgstr "*-c*, *--count* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:37
+msgid "Number of process exits to wait for."
+msgstr "Liczba wyjść procesu, na które się oczekuje."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:43
+msgid "*waitpid* has the following exit status values:"
+msgstr "*waitpid* ma następujące wartości statusu zakończenia:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50
+msgid "system does not provide necessary functionality"
+msgstr "system nie zapewnia wymaganej infrastruktury"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:52
+msgid "timeout expired"
+msgstr "czas oczekiwania minął"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:60
+msgid "*waitpid*(2) *wait*(1P)"
+msgstr "*waitpid*(2) *wait*(1P)"
+
+#
+#
+#
+#. Copyright (c) 1980, 1990 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#.     This product includes software developed by the University of
+#.     California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)whereis.1 from UCB 4.2
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "whereis(1)"
+msgstr "whereis(1)"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46
+msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
+msgstr "whereis - odnajduje pliki binarne, źródłowe i strony podręcznika dla danego polecenia"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50
+msgid "*whereis* [options] [*-BMS* _directory_... *-f*] _name_..."
+msgstr "*whereis* [opcje] [*-BMS* _katalog_... *-f*] _nazwa_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:54
+msgid "*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and *$MANPATH*."
+msgstr "*whereis* lokalizuje pliki binarne, źródłowe i podręczniki systemowe dla zadanych nazw poleceń. Z podanych nazw *wstępnie usuwana jest początkowa składowa określająca ścieżkę*. Przedrostki *s.* wynikające z użycia kontroli kodu źródłowego są również obsługiwane. Następnie *whereis* usiłuje zlokalizować położenie żądanego programu, posługując się listą standardowych miejsc linuksowych oraz w miejscach określonych zmiennymi *$PATH* i *$MANPATH*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56
+msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example,"
+msgstr "Ograniczenia wyszukiwania (opcje *-b*, *-m* i *-s*) łączą się i są stosowane do kolejnych wzorów _nazw_ w wierszu poleceń. Każde nowe ograniczenie wyszukiwania resetuje maskę szukania, np."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59
+msgid "*whereis -bm ls tr -m gcc*"
+msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62
+msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only."
+msgstr "wyszukuje stron podręcznika i plików binarnych do \"ls\" i \"tr\", a do \"gcc\" jedynie stron podręcznika systemowego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64
+msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example,"
+msgstr "Opcje *-B*, *-M* i *-S* resetują ścieżki szukania dla kolejnych wzorców _nazw_, np."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67
+msgid "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*"
+msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70
+msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only."
+msgstr "szuka podręczników systemowych do \"*ls*\" we wszystkich domyślnych ścieżkach, a do \"cal\" jedynie w katalogu _/usr/share/man/man1_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-b*"
+msgstr "*-b*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:75
+msgid "Search for binaries."
+msgstr "Szuka plików binarnych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:76 ../schedutils/uclampset.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-m*"
+msgstr "*-m*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:78
+msgid "Search for manuals."
+msgstr "Szuka podręczników systemowych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:81
+msgid "Search for sources."
+msgstr "Szuka źródeł."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-u*"
+msgstr "*-u*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84
+msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one."
+msgstr "Pokazuje jedynie nazwy poleceń z nietypowymi wpisami, tzn. te, które nie mają jednej pozycji dla każdego zadanego typu. Zatem \"*whereis -m -u **\" wyszukuje pliki w bieżącym katalogu, które nie mają dokumentacji lub mają więcej niż jedną."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-B* _list_"
+msgstr "*-B* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87
+msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr "Ogranicza miejsca, gdzie *whereis* szuka plików binarnych, do oddzielonej spacjami listy katalogów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-M* _list_"
+msgstr "*-M* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90
+msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr "Ogranicza miejsca, gdzie *whereis* szuka podręczników systemowych i dokumentacji w formacie Info, do oddzielonej spacjami listy katalogów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-S* _list_"
+msgstr "*-S* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93
+msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr "Ogranicza miejsca, gdzie *whereis* szuka źródeł, do oddzielonej spacjami listy katalogów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96
+msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
+msgstr "Kończy listę katalogów i sygnalizuje początek nazw plików. _Musi_ być użyte, jeśli zastosowano jedną z opcji *-B*, *-M* lub *-S*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99
+msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system."
+msgstr "Wypisuje listę efektywnie przeszukiwanych ścieżek, której używa *whereis*. Gdy nie poda się żadnej z opcji *-B*, *-M* ani *-S*, wypisane zostaną ustalone na sztywno ścieżki, które polecenie było w stanie znaleźć w tym systemie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*-g*"
+msgstr "*-g*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:102
+msgid "Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to use quotes for the _name_, for example:"
+msgstr "Interpretuje nazwy jako wzorce *glob(7)*. *whereis* zawsze porównuje jedynie nazwy plików (inaczej basename), a nie pełne ścieżki. Korzystanie z nazw katalogów we wzorcu nie przynosi efektu. Proszę nie zapominać, że jeśli podałoby się wzorzec bez cudzysłowów, zinterpretowałaby go powłoka. Konieczne jest zatem ujęcie _nazwy_ w cudzysłów np.:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "  whereis -g 'find*'\n"
+msgstr "  whereis -g 'find*'\n"
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "FILE SEARCH PATHS"
+msgstr "ŚCIEŻKI PRZESZUKIWANIA PLIKÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:111
+msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
+msgstr "Domyślnie *whereis* próbuje znajdować pliki w zakodowanych na sztywno ścieżkach, które są zdefiniowane za pomocą masek. Polecenie próbuje skorzystać z zawartości zmiennych środowiskowych *$PATH* i *$MANPATH* jako domyślnych ścieżek wyszukiwania. Najprostszą metodą poznania tych ścieżek jest skorzystanie z opcji *-l*. Działanie opcji *-B*, *-M* i *-S* jest odzwierciedlone przez *-l*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "*WHEREIS_DEBUG*=all"
+msgstr "*WHEREIS_DEBUG*=all"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120
+msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:"
+msgstr "Aby znaleźć wszystkie pliki w _/usr/bin_, które nie mają dokumentacji w _/usr/man/man1_ ani źródła w _/usr/src_:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*cd /usr/bin*\n"
+"*whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **"
+msgstr ""
+"*cd /usr/bin*\n"
+"*whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **"
+
+#.  Copyright 2009 by Karel Zak.  All Rights Reserved.
+#.  This file may be copied under the terms of the GNU General Public License.
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "wipefs(8)"
+msgstr "wipefs(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:14
+msgid "wipefs - wipe a signature from a device"
+msgstr "wipefs - usuwa sygnaturę z urządzenia"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:18
+msgid "*wipefs* [options] _device_..."
+msgstr "*wipefs* [opcje] _urządzenie_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:20
+msgid "*wipefs* [*--backup*] *-o* _offset device_..."
+msgstr "*wipefs* [*--backup*] *-o* _przesunięcie urządzenie_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:22
+msgid "*wipefs* [*--backup*] *-a* _device_..."
+msgstr "*wipefs* [*--backup*] *-a* _urządzenie_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:27
+msgid "*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other data from the device."
+msgstr "*wipefs* może usuwać sygnatury (łańcuchy magiczne): systemu plików, macierzy raid lub tablicy partycji z podanego _urządzenia_, aby stały się one niewidoczne dla libblkid. *wipefs* nie usuwa samego systemu plików ani żadnych innych danych z urządzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29
+msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr "Bez podania opcji, *wipefs* wyświetli wszystkie widoczne systemy plików oraz przesunięcia ich podstawowych sygnatur. Domyślne wyjście programu może się zmienić. lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. Domyślne wyjście programu może się zmienić. Jeśli to możliwe, należy zatem unikać używania domyślnego wyjścia w swoich skryptach. Proszę zawsze jawnie definiować oczekiwane kolumny za pomocą opcji *--output* _lista-kolumn_ w środowiskach, gdzie wymagane jest stabilne wyjście."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31
+msgid "*wipefs* calls the *BLKRRPART* ioctl when it has erased a partition-table signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the last step and when all specified signatures from all specified devices are already erased. This feature can be used to wipe content on partition devices as well as a partition table on a disk device, for example by *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*."
+msgstr "*wipefs* wywołuje ioctl *BLKRRPART* po usunięciu sygnatury tablicy partycji, aby poinformować jądro o zmianie. To ioctl jest wywoływane w ostatnim kroku, gdy wszystkie podane sygnatury ze wszystkich zadanych urządzeń zostały już usunięte. Funkcja ta może służyć usunięciu sygnatur na urządzeniach partycji oraz w tablicy partycji urządzenia dyskowego np. poleceniem *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33
+msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offsets where magic strings have been detected."
+msgstr "Proszę zauważyć, że niektóre systemy plików oraz niektóre tablice partycji przechowują na urządzeniu większą liczbę łańcuchów magicznych (np. FAT, ZFS, GPT). Polecenie *wipefs* (od v2.31) wypisze wszystkie przesunięcia, na których wykryto łańcuchy magiczne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35
+msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found."
+msgstr "Opcja *-a* powoduje usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych widocznych dla *libblkid*(3). W takim przypadku *wipefs* zeskanuje urządzenie ponownie po każdej modyfikacji (usunięciu), aż do momentu, gdy nie pozostaną żadne łańcuchy magiczne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37
+msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *wipefs* nie usuwa domyślnie zagnieżdżonych tablic partycji na urządzeniach nie zajmujących całego dysku. W takim przypadku konieczne jest podanie opcji *--force*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:42
+msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option."
+msgstr "Usuwa wszystkie dostępne sygnatury. Zbiór usuwanych sygnatur można ograniczyć opcją *-t*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--backup*[**=**_dir_]"
+msgstr "*-b*, *--backup*[**=**_katalog_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45
+msgid "Create a signature backup to the file _wipefs-<devname>-<offset>.bak_ in _$HOME_ or the directory specified as the optional argument. For more details see the *EXAMPLE* section."
+msgstr "Tworzy kopię zapasową sygnatury w pliku _wipefs-<nazwa-urządzenia>-<przesunięcie>.bak_ w _$HOME_ lub w katalogu podanym jako argument opcjonalny. Więcej szczegółów w rozdziale *PRZYKŁAD*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48
+msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device."
+msgstr "Wymusza usunięcie, nawet zamontowanego systemu plików. Opcja wymagana, aby usunąć sygnaturę tablicy partycji na urządzeniu blokowym."
+
+# FIXME: Could be merged with nearly identical string used in another man pages
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54
+msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
+msgstr "Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. Opcjonalnym argumentem _tryb_ może być *yes*, *no* (albo *1* lub *0*) lub też *nonblock*. Jeśli nie poda się _trybu_, domyślną wartością jest *\"yes\"*. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Choć domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć kolizji z udevd i innymi narzędziami."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--noheadings*"
+msgstr "*-i*, *--noheadings*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--output* _list_"
+msgstr "*-O*, *--output* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:63
+msgid "Causes everything to be done except for the *write*(2) call."
+msgstr "Powoduje wykonanie wszystkiego poza wywołaniem *write*(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:66
+msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options."
+msgstr "Określa położenie (w bajtach) sygnatury, która powinna być usunięta z urządzenia. _Przesunięcie_ może zawierać przedrostek \"0x\"; liczba zostanie wówczas zinterpretowana jako wartość szesnastkowa. Można podać opcję *-o* wielokrotnie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:68
+msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Po argumencie _przesunięcie_ może wystąpić przyrostek oznaczający wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (\"iB\" jest opcjonalne, np. \"K\" ma takie samo znaczenie jak \"KiB\") lub przyrostek KB (=1000), MB (=1000*1000) itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--parsable*"
+msgstr "*-p*, *--parsable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71
+msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'."
+msgstr "Wypisuje w formacie nadającym się do przetwarzania, zamiast do druku. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne znaki w łańcuchach do odpowiadającej im wartości szesnastkowej poprzedzonej przez \"\\x\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74
+msgid "Suppress any messages after a successful signature wipe."
+msgstr "Pomija wypisywanie komunikatów po pomyślnym usunięciu sygnatury."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77
+msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
+msgstr "Ogranicza zbiór wypisywanych lub usuwanych sygnatur. Można podać kilka typów, rozdzielając je przecinkiem. Listę lub pojedyncze typy można poprzedzić przedrostkiem \"no\" oznaczającym typy, dla których ma nie zostać wykonana żadna akcja. Więcej szczegółów w podręczniku *mount*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:84
+msgid "enables *libblkid*(3) debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania *libblkid*(3)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*wipefs /dev/sda**"
+msgstr "*wipefs /dev/sda**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:92
+msgid "Prints information about sda and all partitions on sda."
+msgstr "Wypisuje informacje o sda i wszystkich partycjach na sda."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
+msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:95
+msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
+msgstr "Usuwa wszystkie sygnatury z urządzenia _/dev/sdb_ i dla każdej sygnatury tworzy kopię zapasową w pliku _~/wipefs-sdb-<przesunięcie>.bak_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$\\((0x00000438)) bs=1 conv=notrunc*"
+msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$\\((0x00000438)) bs=1 conv=notrunc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:98
+msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
+msgstr "Przywraca sygnaturę ext2 z pliku kopii zapasowej _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
+
+#
+#
+#
+#
+#
+#. chrt(1) manpage
+#. Copyright (C) 2004 Robert Love
+#. Copyright (C) 2015 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License,
+#. version 2, as published by the Free Software Foundation.
+#. The GNU General Public License's references to "object code"
+#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
+#. document formatting or typesetting system, including
+#. intermediate and printed output.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
+#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
+#. type: Title =
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "chrt(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:37
+msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:41
+msgid "*chrt* [options] _priority command argument_ ..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:43
+msgid "*chrt* [options] *-p* [_priority_] _PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:47
+msgid "*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "POLICIES"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--other*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:52
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fifo*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:55
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_FIFO* (first in-first out)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--rr*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:58
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--batch*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:61
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--idle*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:64
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--deadline*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:67
+msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "SCHEDULING OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--sched-runtime* _nanoseconds_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:72
+msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* and custom slice length for *SCHED_OTHER* and *SCHED_BATCH* policies (Linux-specific). Note that custom slice length via the runtime parameter is supported since Linux 6.12."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--sched-period* _nanoseconds_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:75
+msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific). Note that the kernel's lower limit is 100 milliseconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--sched-deadline* _nanoseconds_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:78
+msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--reset-on-fork*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:81
+msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:83
+msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:85
+msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:87
+msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:89
+msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--all-tasks*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:94
+msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--max*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:97
+msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:100 ../schedutils/taskset.1.adoc:79
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:80
+msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:103 ../schedutils/uclampset.1.adoc:89
+msgid "Show status information."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:109 ../schedutils/uclampset.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "The default behavior is to run a new command{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:112
+msgid "*chrt* _priority_ _command_ [_arguments_]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:117
+msgid "*chrt -p* _PID_"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:119 ../schedutils/uclampset.1.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "Or set them{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:122
+msgid "*chrt -r -p* _priority PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "This, for example, sets real-time scheduling to priority _30_ for the process _PID_ with the *SCHED_RR* (round-robin) class{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:126
+msgid "*chrt -r -p 30* _PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "Reset priorities to default for a process{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:130
+msgid "*chrt -o -p 0* _PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:132
+msgid "See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes and how they interact."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:133 ../schedutils/coresched.1.adoc:97
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:104 ../schedutils/uclampset.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "PERMISSIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:113
+msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:140
+msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:142
+msgid "Linux' default scheduling policy is *SCHED_OTHER*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:147
+msgid "mailto:rml@tech9.net[Robert Love], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:154 ../schedutils/uclampset.1.adoc:136
+msgid "*nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *sched*(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:156
+msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgstr ""
+
+#. coresched(1) manpage
+#. type: Title =
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:5
+#, no-wrap
+msgid "coresched(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:17
+msgid "coresched - manage core scheduling cookies for tasks"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:21
+msgid "*{command}* [*get*] [*-s* _pid_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:23
+msgid "*{command}* *new* [*-t* _type_] *-d* _pid_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:25
+msgid "*{command}* *new* [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:27
+msgid "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] *-d* _pid_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:29
+msgid "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:32
+msgid "The *{command}* command is used to retrieve or modify the core scheduling cookies of a running process given its _pid_, or to spawn a new _command_ with core scheduling cookies."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:36
+msgid "Core scheduling permits the definition of groups of tasks that are allowed to share a physical core.  This is done by assigning a cookie to each task.  Only tasks have the same cookie are allowed to be scheduled on the same physical core."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:38
+msgid "It is possible to either assign a new random cookie to a task, or copy a cookie from another task. It is not possible to choose the value of the cookie."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:39 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*get*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:43
+msgid "Retrieve the core scheduling cookie of the PID specified in *-s*.  If *-s* is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*new*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:46
+msgid "Assign a new cookie to an existing PID specified in *-d*, or execute _command_ with a new cookie."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*copy*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:50
+msgid "Copy the cookie from an existing PID (*-s*) to another PID (*-d*), or execute _command_ with that cookie.  If *-s* is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:52
+msgid "If no function is specified, it will run the *get* function."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--source* _PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:57
+msgid "Which _PID_ to get the cookie from.  If this option is omitted, it will get the cookie from the current *{command}* process."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dest* _PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:60
+msgid "Which _PID_ to modify the cookie of."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--dest-type* _TYPE_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:63
+msgid "The type of the PID whose cookie will be modified. This can be one of three values:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:64
+msgid "*pid*, or process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:65
+msgid "*tgid*, or thread group ID (default value)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:66
+msgid "*pgid*, or process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:69
+msgid "Show extra information when modifying cookies of tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "Get the core scheduling cookie of the {command} task itself, usually inherited from its parent{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:75
+msgid "*{command} get*"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "Get the core scheduling cookie of a task with PID _123_{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:78
+msgid "*{command} get -s* _123_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "Give a task with PID _123_ a new core scheduling cookie{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:81
+msgid "*{command} new -d* _123_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "Spawn a new task with a new core scheduling cookie{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:84
+msgid "*{command} new* \\-- _command_ [_argument_...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "Copy the cookie from the current {command} process another task with pid _456_{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:87
+msgid "*{command} copy -d* _456_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "Copy the cookie from a task with pid _123_ to another task with pid _456_{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:90
+msgid "*{command} copy -s* _123_ *-d* _456_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "Copy the cookie from a task with pid _123_ to a new task _command_{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:93
+msgid "*{command} copy -s* _123_ \\-- _command_ [_argument_...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "Copy the cookie from a task with pid _123_ to the process group ID _456_{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:96
+msgid "*{command} copy -s* _123_ *-t* _pgid_ *-d* _456_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:100
+msgid "Retrieving or modifying the core scheduling cookie of a process requires *PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* ptrace access to that process.  See the section \"Ptrace access mode checking\" in *ptrace*(2) for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:104
+msgid "On success, *{command}* returns 0.  If *{command}* fails, it will print an error and return 1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:106
+msgid "If a _command_ is being executed, the return value of *{command}* will be the return value of _command_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:110
+msgid "*{command}* requires core scheduling support in the kernel.  This can be enabled via the *CONFIG_SCHED_CORE* kernel config option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:114
+msgid "mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil Auld]"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:115 ../schedutils/taskset.1.adoc:140
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76 ../sys-utils/flock.1.adoc:131
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:126 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:80
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:118
+msgid "Copyright {copyright} 2024 Thijs Raymakers and Phil Auld. This is free software licensed under the EUPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:126
+msgid "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/coresched.1.adoc:128
+msgid "The Linux kernel source files _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-scheduling.rst_"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ionice(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:13
+msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:17
+msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-p* _PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:19
+msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-P* _PGID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:21
+msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-u* _UID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:23
+msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] _command_ [argument] ..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:27
+msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:29
+msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:31
+msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*Idle*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:34
+msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*Best-effort*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:37
+msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:39
+msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:42
+msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*Realtime*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:45
+msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--class* _class_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:50
+msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--classdata* _level_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:53
+msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid* _PID_..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:56
+msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--pgid* _PGID_..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:59
+msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--ignore*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:62
+msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--uid* _UID_..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:65
+msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:71
+msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:75
+msgid "# *ionice* -c 3 -p 89"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:77
+msgid "Sets process with PID 89 as an idle I/O process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:79
+msgid "# *ionice* -c 2 -n 0 bash"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:81
+msgid "Runs 'bash' as a best-effort program with highest priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:83
+msgid "# *ionice* -p 89 91"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:85
+msgid "Prints the class and priority of the processes with PID 89 and 91."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:90
+msgid "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:94
+msgid "*ioprio_set*(2)"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#
+#. taskset(1) manpage
+#. Copyright (C) 2004 Robert Love
+#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License,
+#. version 2, as published by the Free Software Foundation.
+#. The GNU General Public License's references to "object code"
+#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
+#. document formatting or typesetting system, including
+#. intermediate and printed output.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
+#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
+#. type: Title =
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:24
+#, no-wrap
+msgid "taskset(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:36
+msgid "taskset - set or retrieve a process's CPU affinity"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:40
+msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:42
+msgid "*taskset* [options] *-p* [_mask_] _pid_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:46
+msgid "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications.  The affinity of some processes like kernel per-CPU threads cannot be set."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:48
+msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example,"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*0x00000001*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:51
+msgid "is processor #0,"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*0x00000003*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:54
+msgid "is processors #0 and #1,"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*FFFFFFFF*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:57
+msgid "is processors #0 through #31,"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*0x32*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:60
+msgid "is processors #1, #4, and #5,"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*--cpu-list 0-2,6*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:63
+msgid "is processors #0, #1, #2, and #6."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*--cpu-list 0-10:2*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:66
+msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:68
+msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:73
+msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--cpu-list*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:76
+msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:82 ../schedutils/uclampset.1.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "The default behavior is to run a new command with a given affinity mask{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:87
+msgid "*taskset* _mask_ _command_ [_arguments_]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:91
+msgid "*taskset -p* _pid_"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "Or set it{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:95
+msgid "*taskset -p* _mask pid_"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "When a cpu-list is specified for an existing process, the *-p* and *-c* options must be grouped together{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:99
+msgid "*taskset -pc* _cpu-list pid_"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "The *--cpu-list* form is applicable only for launching new commands{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:103
+msgid "*taskset --cpu-list* _cpu-list command_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:107
+msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:111
+msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-getting mode as long as the provided PID exists."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:113
+msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-setting mode as long as the underlying *sched_setaffinity*(2) system call does.  The success of the command does not guarantee that the specified thread has actually migrated to the indicated CPU(s), but only that the thread will not migrate to a CPU outside the new affinity mask.  For example, the affinity of the kernel thread kswapd can be set, but the thread may not immediately migrate and is not guaranteed to ever do so:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd\n"
+"kswapd0           4      82\n"
+"$ sudo taskset -p 1 82\n"
+"pid 82's current affinity mask: 1\n"
+"pid 82's new affinity mask: 1\n"
+"$ echo $?\n"
+"0\n"
+"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd\n"
+"kswapd0           4      82\n"
+"$ taskset -p 82\n"
+"pid 82's current affinity mask: 1 +"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:127
+msgid "In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print an error and return 1:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep ksoftirqd/0\n"
+"ksoftirqd/0       0      14\n"
+"$ sudo taskset -p 1 14\n"
+"pid 14's current affinity mask: 1\n"
+"taskset: failed to set pid 14's affinity: Invalid argument\n"
+"$ echo $?\n"
+"1 +"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:139
+msgid "Written by Robert M. Love."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:144
+msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:152
+msgid "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), *sched_setaffinity*(2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:154
+msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#
+#
+#. uclampset(1) manpage
+#. Copyright (C) 2020-2021 Qais Yousef <qyousef@layalina.io>
+#. Copyright (C) 2020-2021 Arm Ltd
+#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License,
+#. version 2, as published by the Free Software Foundation.
+#. The GNU General Public License's references to "object code"
+#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
+#. document formatting or typesetting system, including
+#. intermediate and printed output.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
+#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
+#. type: Title =
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "uclampset(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38
+msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:42
+msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command argument_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:44
+msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:48
+msgid "*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:50
+msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:52
+msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:54
+msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:56
+msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:58
+msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:60
+msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:62
+msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:64
+msgid "Consult latest kernel documentation for more details:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "\thttps://kernel.org/doc/html/latest/scheduler/sched-util-clamp.html\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:71
+msgid "Set _util_min_ value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:74
+msgid "Set _util_max_ value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:77
+msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--system*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:83
+msgid "Set or retrieve the system-wide utilization clamping attributes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:86
+msgid "Set *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:97
+msgid "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _command_ [_arguments_]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "You can also retrieve the utilization clamping attributes of an existing task{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:101
+msgid "*uclampset -p* _PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:105
+msgid "*uclampset -p* _PID_ _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "Or control the system-wide attributes{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:109
+msgid "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:117
+msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "For example{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:121
+msgid "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:123
+msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:125
+msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:129
+msgid "mailto:qyousef@layalina.io[Qais Yousef]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:138
+msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "adjtime_config(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12
+msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:16 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:53
+msgid "_/etc/adjtime_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20
+msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22
+msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24
+msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26
+msgid "The _adjtime_ file is formatted in ASCII."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "First line"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:30
+msgid "Three numbers, separated by blanks:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*drift factor*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:33
+msgid "the systematic drift rate in seconds per day (floating point decimal)"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*last adjust time*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36
+msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*adjustment status*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:39
+msgid "zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "Second line"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*last calibration time*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44
+msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "Third line"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*clock mode*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49
+msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58
+msgid "*hwclock*(8), *rtcwake*(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "blkdiscard(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:12
+msgid "blkdiscard - discard sectors on a device"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:16
+msgid "*blkdiscard* [options] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _device_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:20
+msgid "*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), this command is used directly on the block device."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22
+msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:23
+msgid "The _device_ argument is the pathname of the block device."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:26
+msgid "*WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:28
+msgid "Since util-linux v2.41, *fdisk* has the ability to discard sectors on both partitions and unpartitioned areas using the 'T' command. Additionally, *sfdisk* has the option --discard-free to discard unpartitioned areas."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:32
+msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:35
+msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:38
+msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:41
+msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--step* _length_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:44
+msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:47
+msgid "Suppress warning messages."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--secure*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:50
+msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--zeroout*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:53
+msgid "Zero-fill rather than discard."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:56
+msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:62
+msgid "*blkdiscard* has the following exit status values:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:68
+msgid "failure; incorrect invocation, permissions or any other generic error"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:71
+msgid "failure; since v2.39, the device does not support discard operation"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:76 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:90
+msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:80
+msgid "*fstrim*(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "blkzone(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:12
+msgid "blkzone - run zone command on a device"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:16
+msgid "*blkzone* _command_ [options] _device_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:20
+msgid "*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to operate on can be specified using the offset, count and length options."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "report"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:28
+msgid "The command *blkzone report* is used to report device zone information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30
+msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32
+msgid "Report output:"
+msgstr ""
+
+#. type: Table
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|start |Zone start sector\n"
+"|len |Zone length in number of sectors\n"
+"|cap |Zone capacity in number of sectors\n"
+"|wptr |Zone write pointer position\n"
+"|reset |Reset write pointer recommended\n"
+"|non-seq |Non-sequential write resources active\n"
+"|cond |Zone condition\n"
+"|type |Zone type\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:45
+msgid "Zone conditions:"
+msgstr ""
+
+#. type: Table
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|cl |Closed\n"
+"|nw |Not write pointer\n"
+"|em |Empty\n"
+"|fu |Full\n"
+"|oe |Explicitly opened\n"
+"|oi |Implicitly opened\n"
+"|ol |Offline\n"
+"|ro |Read only\n"
+"|x? |Reserved conditions (should not be reported)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "capacity"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61
+msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63
+msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "reset"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67
+msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "open"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71
+msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "close"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75
+msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "finish"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79
+msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81
+msgid "By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85
+msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--offset* _sector_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88
+msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--length* _sectors_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91
+msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94
+msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97
+msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100
+msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107
+msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111
+msgid "*sg_rep_zones*(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "blkpr(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:12
+msgid "blkpr - run a persistent-reservations command on a device"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:16
+msgid "*blkpr* [options] _device_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:21
+msgid "*blkpr* is used to run a persistent-reservations command on a device that supports the Persistent Reservations feature."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:29
+msgid "The command for managing persistent reservations. Supported commands are: *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:30
+#, no-wrap
+msgid "*-k*, *--key* _key_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:32
+msgid "The key the command should operate on."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-K*, *--oldkey* _oldkey_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:35
+msgid "The old key the command should operate on."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--flag* _flag_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:38
+msgid "Supported flag is *ignore-key*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:42
+msgid "Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and *exclusive-access-all-regs*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52
+msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[zhenwei pi]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:56
+msgid "*sg_persist*(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:60
+msgid "Linux documentation at: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI specification at: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF specification at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "chcpu(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:12
+msgid "chcpu - configure CPUs"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:16
+msgid "*chcpu* *-c*|*-d*|*-e*|*-g* _cpu-list_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:18
+msgid "*chcpu* *-p* _mode_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:20
+msgid "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:24
+msgid "*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs to the hypervisor (deconfigure)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26
+msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--configure* _cpu-list_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31
+msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--disable* _cpu-list_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34
+msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--enable* _cpu-list_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37
+msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--deconfigure* _cpu-list_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40
+msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:42
+msgid "*chcpu -g* is not supported on IBM z/VM, CPUs are always in a configured state."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44
+msgid "if *chcpu -g* is supported, any *disabled* CPUs should be *deconfigured* to inform the hypervisor that these CPUs won't be used, avoiding potential performance penalties."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--dispatch* _mode_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:47
+msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*horizontal*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:50
+msgid "The workload is spread across all available CPUs."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*vertical*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:53
+msgid "The workload is concentrated on few CPUs."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--rescan*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:56
+msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62
+msgid "*chcpu* has the following exit status values:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:71 ../sys-utils/chmem.8.adoc:66
+msgid "partial success"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:75
+msgid "mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:79
+msgid "Copyright IBM Corp. 2011"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:83
+msgid "*lscpu*(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "chmem(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:12
+msgid "chmem - configure memory"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:16
+msgid "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* _BLOCKRANGE_] [*-z* _ZONE_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20
+msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22
+msgid "Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24
+msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and <end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26
+msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28
+msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30
+msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32
+msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34
+msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--blocks*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39
+msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--disable*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42
+msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--enable*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45
+msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--zone*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48
+msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51
+msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about its progress."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57
+msgid "*chmem* has the following exit status values:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*chmem --enable 1024*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:71
+msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*chmem -e 2g*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:74
+msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:77
+msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*chmem -b -d 10*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:80
+msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84
+msgid "*lsmem*(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "choom(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:12
+msgid "choom - display and adjust OOM-killer score."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:14
+msgid "*choom* *-p* _PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:16
+msgid "*choom* *-p* _PID_ *-n* _number_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:18
+msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:22
+msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:27
+msgid "Specifies process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:28
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--adjust* _value_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:30
+msgid "Specify the adjust score value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:36
+msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:38
+msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:40
+msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:42
+msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:44
+msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:46
+msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:54
+msgid "*proc*(5)"
+msgstr ""
+
+#. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "ctrlaltdel(8)"
+msgstr "ctrlaltdel(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:16
+msgid "ctrlaltdel - set the function of the Ctrl-Alt-Del combination"
+msgstr "ctrlaltdel - ustawia działanie kombinacji Ctrl-Alt-Del"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:20
+msgid "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*"
+msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24
+msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can perform."
+msgstr "W oparciu o sprawdzenie kodu _linux/kernel/reboot.c_ jest jasne, że są dwie obsługiwane funkcje które może wykonać sekwencja <Ctrl-Alt-Del>."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "*hard*"
+msgstr "*hard*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27
+msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default."
+msgstr "Natychmiast uruchamia komputer ponownie, bez wywołania *sync*(2) i bez jakichkolwiek innych przygotowań. Jest to zachowanie domyślne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28
+#, no-wrap
+msgid "*soft*"
+msgstr "*soft*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30
+msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using."
+msgstr "Jądro wysyła procesowi *init* (jest to zawsze proces z PID 1) sygnał *SIGINT* (przerwania). Jeśli użyta jest ta opcja, program *init*(8) musi obsługiwać tę właściwość. Ponieważ w chwili obecnej istnieje w środowisku linuksowym kilka programów *init*(8), konieczne jest sprawdzenie tego w dokumentacji swojej wersji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32
+msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting."
+msgstr "Gdy polecenie jest uruchomione bez żadnych argumentów, wyświetli aktualne ustawienie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34
+msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
+msgstr "Działanie *ctrlaltdel* jest zazwyczaj ustawione w pliku _/etc/rc.local_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:42
+msgid "_/etc/rc.local_"
+msgstr "_/etc/rc.local_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:46
+msgid "mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]"
+msgstr "mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:51
+msgid "*init*(8), *systemd*(1)"
+msgstr "*init*(8), *systemd*(1)"
+
+#. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "dmesg(1)"
+msgstr "dmesg(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:16
+msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer"
+msgstr "dmesg - wypisuje lub steruje buforem warstwy jądra"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:20
+msgid "*dmesg* [options]"
+msgstr "*dmesg* [opcje]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:22
+msgid "*dmesg* *--clear*"
+msgstr "*dmesg* *--clear*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:24
+msgid "*dmesg* *--read-clear* [options]"
+msgstr "*dmesg* *--read-clear* [opcje]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:26
+msgid "*dmesg* *--console-level* _level_"
+msgstr "*dmesg* *--console-level* _poziom_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:28
+msgid "*dmesg* *--console-on*"
+msgstr "*dmesg* *--console-on*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:30
+msgid "*dmesg* *--console-off*"
+msgstr "*dmesg* *--console-off*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:34
+msgid "*dmesg* is used to examine or control the kernel ring buffer."
+msgstr "*dmesg* służy do sprawdzenia bufora warstwy jądra (kernel ring buffer) lub sterowania nim."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36
+msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
+msgstr "Domyślnym działaniem jest wyświetlenie wszystkich wiadomości z bufora warstwy jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40
+msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive."
+msgstr "Żadna z opcji *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off* i *--console-level* nie może wystąpić równocześnie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:43
+msgid "Clear the ring buffer."
+msgstr "Czyści zawartość bufora."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--read-clear*"
+msgstr "*-c*, *--read-clear*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:46
+msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents."
+msgstr "Czyści zawartość bufora po jego pierwszym wyświetleniu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--console-off*"
+msgstr "*-D*, *--console-off*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:49
+msgid "Disable the printing of messages to the console."
+msgstr "Wyłącza wypisywanie wiadomości na konsolę."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--show-delta*"
+msgstr "*-d*, *--show-delta*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52
+msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed."
+msgstr "Wyświetla znacznik czas oraz różnicę czasu pomiędzy komunikatami. Jeśli opcja ta jest używana razem z *--notime*, to wypisywana jest tylko różnica czasu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-E*, *--console-on*"
+msgstr "*-E*, *--console-on*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:55
+msgid "Enable printing messages to the console."
+msgstr "Włącza wyświetlanie wiadomości na konsolę."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--reltime*"
+msgstr "*-e*, *--reltime*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58
+msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
+msgstr "Wyświetla czas lokalny i różnicę czasu w formacie czytelnym dla ludzi. Proszę zauważyć, że konwersja do czasu lokalnego może być niedokładna (zob. *-T*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--file* _file_"
+msgstr "*-F*, *--file* _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61
+msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. See *-K* instead."
+msgstr "Odczytuje komunikaty syslog z podanego _pliku_. Proszę zauważyć, że *-F* nie obsługuje wiadomości w formacie kmsg. Zob. opcja *-K*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--facility* _list_"
+msgstr "*-f*, *--facility* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64
+msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:"
+msgstr "Ogranicza wyjście do podanej _listy_ (z elementami oddzielonymi przecinkami) zagadnień. Na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66
+msgid "*dmesg --facility=daemon*"
+msgstr "*dmesg --facility=daemon*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68
+msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output."
+msgstr "wypisze wiadomości pochodzące wyłączenie od demonów systemowych. Listę obsługiwanych zagadnień przedstawia opcja *--help*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-H*, *--human*"
+msgstr "*-H*, *--human*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71
+msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*."
+msgstr "Włącza wyświetlanie czytelne dla ludzi. Zob. również *--color*, *--reltime* i *--nopager*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74
+msgid "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split into facility and priority), the other options to control the output format or time format are silently ignored."
+msgstr "Używa formatu wyjściowego JSON. Formatem wyjściowym czasu jest wyłącznie format \"sek.usek\", poziom priorytetu dziennika nie jest domyślnie dekodowany (aby podzielić na zagadnienie i priorytet, proszę użyć opcji *--decode*), inne opcje sterowania formatem wyjściowym lub formatem czasu są po cichu ignorowane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-K*, *--kmsg-file* _file_"
+msgstr "*-K*, *--kmsg-file* _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:77
+msgid "Read the /dev/kmsg messages from the given _file_. Different record as expected to be separated by a NULL byte."
+msgstr "Odczytuje komunikaty /dev/kmsg z podanego _pliku_. Poszczególne rekordy powinny być rozdzielone bajtem NULL."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-k*, *--kernel*"
+msgstr "*-k*, *--kernel*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:80
+msgid "Print kernel messages."
+msgstr "Wyświetla wiadomości jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:83
+msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below."
+msgstr "Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się argumentu _kiedy_, domyślnym ustawieniem jest *auto*. Kolory mogą być wyłączone, aktualne wbudowane ustawienie domyślne pokaże opcja *--help*. Zob. również poniższy rozdział *KOLORY*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--level* _list_"
+msgstr "*-l*, *--level* _lista_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:86
+msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
+msgstr "Ogranicza wyjście do podanej _listy_ (z elementami oddzielonymi przecinkami) poziomów. Na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:88
+msgid "*dmesg --level=err,warn*"
+msgstr "*dmesg --level=err,warn*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:90
+msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output."
+msgstr "wypisze jedynie błędy i ostrzeżenia. Listę obsługiwanych poziomów przedstawia opcja *--help*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:92
+msgid "Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For example:"
+msgstr "Dodanie do nazwy poziomu znaku plus *+*, spowoduje uwzględnienie również wszystkich wyższych (ważniejszych) poziomów np.:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:94
+msgid "*dmesg --level=err+*"
+msgstr "*dmesg --level=err+*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:96
+msgid "will print levels *err*, *crit*, *alert* and *emerg*."
+msgstr "wypisze poziomy *err*, *crit*, *alert* i *emerg*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:98
+msgid "Prepending it will include all lower levels."
+msgstr "Poprzedzenie go w ten sposób, obejmie również niższe (mniej ważne) poziomy."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--console-level* _level_"
+msgstr "*-n*, *--console-level* _poziom_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101
+msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output."
+msgstr "Ustawia _poziom_ na którym odbywa się wyświetlanie komunikatów na konsoli. Za _poziom_ należy podstawić numer poziomu lub skróconą nazwę poziomu. Aby zapoznać się z listą obsługiwanych poziomów, należy sprawdzić wynik opcji *--help*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103
+msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
+msgstr "Na przykład, *-n 1* lub *-n emerg* zapobiega pojawianiu się na konsoli wszelkich komunikatów poza awaryjnymi (panic). Wszystkie poziomy komunikatów są nadal zapisywane do _/proc/kmsg_, zatem wciąż można posługiwać się *syslogd*(8) do dokładnej kontroli, gdzie pojawiają się komunikaty jądra. Gdy używana jest opcja *-n*, to *dmesg* _nie_ wyświetla ani nie czyści bufora warstwy jądra."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*--noescape*"
+msgstr "*--noescape*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106
+msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default."
+msgstr "Znaki niedrukowalne i potencjalnie niebezpieczne (np. przełamane sekwencje wielobajtowe, znaki kontroli terminala itp.) są domyślnie cytowane w formacie \\x<hex> (gdzie hex to liczba szesnastkowa) ze względów bezpieczeństwa. Opcja całkowicie wyłącza tę funkcję. W połączeniu z *--raw* może być to przydatne w celach diagnostycznych. Należy zachować ostrożność i nie używać opcji jako domyślnej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--nopager*"
+msgstr "*-P*, *--nopager*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109
+msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output."
+msgstr "Nie przekazuje wyjścia na program stronicujący, który jest domyślnie włączony dla opcji *--human* output."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--force-prefix*"
+msgstr "*-p*, *--force-prefix*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112
+msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message."
+msgstr "Dodaje element, poziom lub znacznik czasu do każdego wiersza komunikatu wielowierszowego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115
+msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
+msgstr "Wyświetla surowy bufor wiadomości np. nie przycina przedrostków poziomu dziennika; wszystkie znaki niedrukowalne są jednak wciąż cytowane (zob. również *--noescape*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117
+msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
+msgstr "Proszę zauważyć, że prawdziwy format surowy zależy od metody z którą *dmesg* odczytuje komunikaty jądra. Urządzenie _/dev/kmsg_ używa innego formatu niż *syslog*(2). Dla kompatybilności wstecznej *dmesg* zwraca dane zawsze w formacie *syslog*(2). Można odczytać prawdziwie surowe dane z _/dev/kmsg_ np. poleceniem \"dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--syslog*"
+msgstr "*-S*, *--syslog*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120
+msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0."
+msgstr "Wymusza używanie przez *dmesg* interfejsu jądra *syslog*(2) do odczytu komunikatów jądra. Domyślnie korzysta się z _/dev/kmsg_ zamiast *syslog*(2) od wersji jądra 3.5.0."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--buffer-size* _size_"
+msgstr "*-s*, *--buffer-size* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:123
+msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer."
+msgstr "Do odpytania bufora jądra używa bufora o podanej _wielkości_. Domyślnie jest to 16392 (domyślny rozmiar bufora syslog jądra wynosił początkowo 4096, 8192 od wersji 1.3.54 i 16384 od wersji 2.1.113). Jeśli użytkownik ustawił bufor jądra większy od domyślnego, to można posłużyć się tą opcją do przeglądnięcia całego bufora."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--ctime*"
+msgstr "*-T*, *--ctime*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:126
+msgid "Print human-readable timestamps."
+msgstr "Wypisuje znaczniki czasu w formie czytelnej dla człowieka."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128
+msgid "*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps are adjusted according to current delta between boottime and monotonic clocks, this works only for messages printed after last resume."
+msgstr "*Mogą one być niedokładne!* Źródło *czasu* używane do dzienników *nie jest aktualizowane* po *SUSPEND/RESUME* (uśpieniu i wznowieniu) systemu. Znaczniki czasu są korygowane w odniesieniu do aktualnej różnicy pomiędzy chwilą rozruchu a zegarami monotonicznymi, co działa tylko dla komunikatów wypisanych po ostatnim wznowieniu systemu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "*--since* _time_"
+msgstr "*--since* _czas_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131
+msgid "Display record since the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr "Wyświetla wpisy od podanego czasu. Czas można podać zarówno jakie wielkość absolutną jak i relatywną w języku angielskim (np. \"1 hour ago\"). Proszę zauważyć, że znaczniki czasu mogą być niedokładne (więcej informacji w opisie opcji *--ctime*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*--until* _time_"
+msgstr "*--until* _czas_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:134
+msgid "Display record until the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr "Wyświetla wpisy do podanego czasu. Czas można podać zarówno jako wielkość absolutną jak i relatywną w języku angielskim (np. \"1 hour ago\"). Proszę zauważyć, że znaczniki czasu mogą być niedokładne (więcej informacji w opisie opcji *--ctime*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--notime*"
+msgstr "*-t*, *--notime*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:137
+msgid "Do not print kernel's timestamps."
+msgstr "Nie wypisuje znaczników czasu jądra."
+
+# FIXME: "<-" in "<-+>" gets formatted as "←"
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140
+msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta*, *iso* or *raw*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *raw* format uses the default timestamp format showing seconds since boot. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
+msgstr "Wypisuje znacznik czasu w podanym _formacie_, którym może być *ctime*, *reltime*, *delta*, *iso* lub *raw*. Pierwsze trzy formaty są aliasami dla opcji specyficznych dla formatu czasu. Format *raw* używa domyślnego formatu znacznika czasu, w postaci sekund od rozruchu. Format *iso* jest implementacją programu *dmesg* formatu znacznika czasu ISO-8601. Celem tego formatu jest ułatwienie porównywania znaczników między dwoma systemami i innego przetwarzania tych danych. Format *iso* jest zdefiniowany następująco: RRRR-MM-DD<T>GG:MM:SS,<mikrosekundy><-+><przesunięcie strefy czasowej w porównaniu do UTC>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:142
+msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed."
+msgstr "Format *iso* cierpi na tę samą przypadłość co *ctime*: czas może być niedokładny, jeśli system jest wstrzymywany i wznawiany."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:144
+msgid "*--time-format* may be used multiple times with different values for _format_ to output each specified format."
+msgstr "*--time-format* można podać wielokrotnie, z różnymi wartościami _formatu_, aby wypisać każdy podany format."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:146
+msgid "The *delta* always follows *ctime* or *raw* if specified together."
+msgstr "*delta* zawsze występuje po *ctime* lub *raw*, jeśli poda się je jednocześnie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--userspace*"
+msgstr "*-u*, *--userspace*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:149
+msgid "Print userspace messages."
+msgstr "Wypisuje wiadomości z przestrzeni użytkownika."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:150
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--follow*"
+msgstr "*-w*, *--follow*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:152
+msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
+msgstr "Czeka na nowe komunikaty. Ta funkcja jest obsługiwana tylko w systemach z dającym się odczytać _/dev/kmsg_ (od jądra 3.5.0)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "*-W*, *--follow-new*"
+msgstr "*-W*, *--follow-new*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:155
+msgid "Wait and print only new messages."
+msgstr "Czeka i wyświetla tylko nowe wiadomości."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--decode*"
+msgstr "*-x*, *--decode*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:158
+msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
+msgstr "Dekoduje numery zagadnienia (ang. facility) i poziomu (priorytetu) do przedrostków czytelnych dla człowieka."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:163
+msgid "The logical color names supported by *dmesg* are:"
+msgstr "Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez *dmesg* to:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "*subsys*"
+msgstr "*subsys*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:166
+msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")."
+msgstr "Przedrostek podsystemu w komunikacie (np. \"ACPI:\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:169
+msgid "The message timestamp."
+msgstr "Znacznik czasu komunikatu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:170
+#, no-wrap
+msgid "*timebreak*"
+msgstr "*timebreak*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:172
+msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output."
+msgstr "Znacznik czasu komunikatu w krótkim formacie ctime, przy opcjach *--reltime* lub *--human*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:173
+#, no-wrap
+msgid "*alert*"
+msgstr "*alert*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:175
+msgid "The text of the message with the alert log priority."
+msgstr "Tekst komunikatów o priorytecie: alert."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:176
+#, no-wrap
+msgid "*crit*"
+msgstr "*crit*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:178
+msgid "The text of the message with the critical log priority."
+msgstr "Tekst komunikatów o priorytecie: krytyczny."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:179
+#, no-wrap
+msgid "*err*"
+msgstr "*err*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:181
+msgid "The text of the message with the error log priority."
+msgstr "Tekst komunikatów o priorytecie: błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:184
+msgid "The text of the message with the warning log priority."
+msgstr "Tekst komunikatów o priorytecie: ostrzeżenie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "*segfault*"
+msgstr "*segfault*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:187
+msgid "The text of the message that inform about segmentation fault."
+msgstr "Tekst komunikatów informujących o błędzie segmentacji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191
+msgid "*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details."
+msgstr "*dmesg* może zwrócić błąd, informując o braku uprawnień. Zwykle jest to spowodowane opcją jądra *dmesg_restrict*; więcej informacji znajduje się w podręczniku systemowym *syslog*(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:197
+msgid "*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr "*dmesg* był pierwotnie napisany przez mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore'a Ts'o]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:202
+msgid "*terminal-colors.d*(5), *syslogd*(8)"
+msgstr "*terminal-colors.d*(5), *syslogd*(8)"
+
+#
+#. Copyright (C) 1994-2005 Jeff Tranter (tranter@pobox.com)
+#. Copyright (C) 2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>.
+#. It may be distributed under the GNU General Public License, version 2, or
+#. any higher version. See section COPYING of the GNU Public license
+#. for conditions under which this file may be redistributed.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "eject(1)"
+msgstr "eject(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:20
+msgid "eject - eject removable media"
+msgstr "eject - wysuwa wyjmowalny nośnik"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:22
+msgid "*eject* [options] _device_|_mountpoint_"
+msgstr "*eject* [opcje] _urządzenie_|_punkt-montowania_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:26
+msgid "*eject* allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives."
+msgstr "*eject* umożliwia programowe wysuwanie nośnika w napędach, które na to pozwalają (zwykle CD-ROM, stacje dyskietek, napędy taśmowe, dyski JAZ, ZIP lub USB). Ta komenda może również: kontrolować czytniki CD-ROM wyposażone w zmieniacz płyt, automatycznie wysuwać nośnik (funkcja dostępna tylko w niektórych napędach) oraz zamykać tackę niektórych napędów CD-ROM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:28
+msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
+msgstr "Urządzenie odpowiadające _urządzeniu_ lub _punktowi-montowania_ zostaje wysunięte. Jeśli nie podano nazwy, używa będzie domyślna nazwa */dev/cdrom*. Urządzenie może być zaadresowane przez nazwę urządzenia (np. \"sda\"), ścieżkę do urządzenia (\"/dev/sda\"), UUID=_uuid_ lub LABEL=_etykieta_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:30
+msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds."
+msgstr "Istnieją cztery różne metody na wysunięcie nośnika, przeznaczone do różnego rodzaju urządzeń (CD-ROM, urządzenia SCSI, stacje dyskietek i napędy taśmowe). Domyślnie *eject* próbuje skorzystać po kolei z wszystkich czterech metod, aż do pomyślnego wysunięcia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:32
+msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used."
+msgstr "Jeśli poda się partycję urządzenia, użyte będzie urządzenie całego dysku."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:34
+msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
+msgstr "Jeśli urządzenie lub partycją jest obecnie zamontowane, zostaje wymontowane przed wysunięciem. Wysunięcie jest wykonywane na wybranym otwartym urządzeniu blokowym jeśli argumenty *--no-unmount* lub *--force* nie zostały podane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, **--auto on**|*off*"
+msgstr "*-a*, **--auto on**|*off*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:39
+msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
+msgstr "Opcja steruje trybem automatycznego wysuwania obsługiwanym przez niektóre urządzenia. Jeśli jest włączony, to napęd automatycznie wysunie nośnik, gdy urządzenie zostanie zamknięte."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--changerslot* _slot_"
+msgstr "*-c*, *--changerslot* _slot_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:42
+msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1."
+msgstr "Przy pomocy tej opcji można wybrać płytę w napędzie ATAPI/IDE CD-ROM wyposażonym w zmieniacz płyt. Napęd nie może być w użyciu (nie może być zamontowany ani też nie może być odtwarzana muzyka z płyty audio). Proszę zauważyć, że do pierwszej płyty trzeba się odwoływać przez numer 0, a nie 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--default*"
+msgstr "*-d*, *--default*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:45
+msgid "List the default device name."
+msgstr "Wypisuje domyślną nazwę urządzenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--force*"
+msgstr "*-F*, *--force*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:48
+msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
+msgstr "Wymuszone wysunięcie, nie sprawdza typu urządzenia, nie otwiera urządzenia z wyłączną blokadą. Pozytywny wynik może być fałszywie pozytywny przy urządzeniach nieobsługujących wysuwania w czasie używania (hot-plugging)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--floppy*"
+msgstr "*-f*, *--floppy*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:51
+msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command."
+msgstr "Opcja określa, że nośnik powinien być wysunięty za pomocą komendy \"eject\" stacji dyskietek."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, **--manualeject on**|*off*"
+msgstr "*-i*, **--manualeject on**|*off*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:54
+msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed."
+msgstr "Opcja odpowiada za blokowanie sprzętowego przycisku wysuwania. Jeśli jest włączona, to dysk nie zostanie wysunięty po naciśnięciu przycisku. Jest to przydatne podczas przenoszenia laptopa w torbie lub walizce w celu zapobieżenia samoczynnemu wysunięciu płyty po przypadkowym naciśnięciu przycisku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--no-partitions-unmount*"
+msgstr "*-M*, *--no-partitions-unmount*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:57
+msgid "The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line."
+msgstr "Opcja informuje *eject* by nie próbował odmontować innych partycji, bądź partycjonowanych urządzeń. Jeśli jedna z partycji wciąż jest zamontowana, program nie będzie próbował wysunąć nośnika. Spróbuje odmontować tylko urządzenia lub punkty montowania podane w wierszu poleceń."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--no-unmount*"
+msgstr "*-m*, *--no-unmount*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:60
+msgid "The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)."
+msgstr "Opcja informuje *eject* by wcale nie próbował odmontować urządzenia. Jeśli ta opcja nie została podana, *eject* otwiera urządzenie z flagą *O_EXCL* by mieć pewność, że urządzenie nie jest w użyciu (od wersji 2.35)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--noop*"
+msgstr "*-n*, *--noop*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:63
+msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed."
+msgstr "Opcja powoduje wyświetlenie nazwy wybranego urządzenia, przy czym nie są podejmowane inne akcje."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--proc*"
+msgstr "*-p*, *--proc*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:66
+msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)."
+msgstr "Opcja pozwala na użycie _/proc/mounts_ zamiast _/etc/mtab_. Dodaje także opcję *-n* do wywołania *umount*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--tape*"
+msgstr "*-q*, *--tape*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:69
+msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command."
+msgstr "Opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komend napędu taśmowego."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--cdrom*"
+msgstr "*-r*, *--cdrom*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:72
+msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command."
+msgstr "Opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komendy \"eject\" napędu CDROM."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--scsi*"
+msgstr "*-s*, *--scsi*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:75
+msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
+msgstr "Opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komend SCSI."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--traytoggle*"
+msgstr "*-T*, *--traytoggle*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:78
+msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
+msgstr "Opcja powoduje wysłanie do napędu CD-ROM polecenia wsunięcia tacki, jeśli jest otwarta, i jej wysunięcia, jeśli jest zamknięta. Nie wszystkie urządzenia mają taką możliwość, ponieważ używa opisanej obok komendy wsunięcia tacki."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--trayclose*"
+msgstr "*-t*, *--trayclose*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:81
+msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command."
+msgstr "Opcja powoduje wysłanie do napędu CD-ROM polecenia wsunięcia tacki. Nie wszystkie urządzenia mają taką możliwość."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:86
+msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing."
+msgstr "Działa w trybie szczegółowym; wyświetlanych będzie więcej informacji na temat wykonywanych operacji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-X*, *--listspeed*"
+msgstr "*-X*, *--listspeed*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:89
+msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them."
+msgstr "Opcja ta powoduje sprawdzanie dostępnych prędkości napędu CD-ROM. Na wyjściu pojawia się lista prędkości, które można przekazać w argumencie opcji *-x*. Działa to tylko z Linuksem 2.6.13 lub wyższym; w poprzednich wersjach zostanie wyświetlona tylko maksymalna prędkość. Proszę także zauważyć, że niektóre dyski mogą niepoprawnie raportować prędkość, więc ta opcja nie będzie w takim przypadku działać."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--cdspeed* _speed_"
+msgstr "*-x*, *--cdspeed* _prędkość_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:92
+msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options."
+msgstr "Ta opcja próbuje ustawić prędkość napędu CD. Parametr _prędkość_ określa pożądaną prędkość (np. 8 jeśli chce się uzyskać prędkość 8X) lub 0, aby wybrać maksymalną dopuszczalną. Nie wszystkie urządzenia obsługują to polecenie; można podawać wyłącznie prędkości, które obsługuje dany napęd. Przy każdej zmianie nośnika ustawienie prędkości jest zapominane. Ta opcja może być używana samodzielnie, bądź też w połączeniu z opcjami *-t* i *-c*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:100
+msgid "*eject* only works with devices that support one or more of the four methods of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If *eject* does not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the device and not the *eject* program itself."
+msgstr "*eject* działa tylko z urządzeniami które obsługują co najmniej jedną z czterech metod wysuwania. W tej grupie zawiera się większość napędów CD-ROM (IDE, SCSI i inne), niektóre napędy taśmowe SCSI, napędy JAZ i ZIP (podłączane do portu równoległego, wersje SCSI i IDE) oraz stacje LS120. Użytkownicy raportowali także powodzenie ze stacjami dyskietek na komputerach Sun SPARC i Apple Macintosh. Jeśli *eject* nie działa, to jest to najprawdopodobniej ograniczenie sterownika w jądrze systemu, a nie programu *eject* jako takiego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:102
+msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
+msgstr "Opcje *-r*, *-s*, *-f* i *-q* pozwalają na wybór metody używanej do wysunięcia nośnika. Można podać więcej niż jedną opcję. Jeśli nie zostanie podana żadna z nich, to *eject* spróbuje wszystkich czterech (co w większości przypadków daje zadowalające rezultaty)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:104
+msgid "*eject* may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., if it has several names). If the device name is a symbolic link, *eject* will follow the link and use the device that it points to."
+msgstr "*eject* może nie być w stanie wykryć, czy urządzenie jest zamontowane (np. jeśli ma ono kilka nazw). Jeśli nazwa urządzenia jest dowiązaniem symbolicznym, to *eject* podąży za nim i użyje urządzenia, na które ono wskazuje."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:106
+msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media."
+msgstr "Jeśli *eject* stwierdzi, że urządzenie może mieć kilka partycji, to spróbuje odmontować wszystkie zamontowane partycje przed wysunięciem (zob. też opcję *--no-partitions-unmount*). Jeśli odmontowanie się nie powiedzie, to program nie będzie próbować wysuwać nośnika."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:108
+msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
+msgstr "Można wysuwać płyty audio. Niektóre napędy CD-ROM nie pozwalają na wysunięcie tacki, gdy w napędzie nie ma płyty. Niektóre urządzenia nie obsługują komendy wsunięcia tacki."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:110
+msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode."
+msgstr "Jeśli uaktywniony został tryb automatycznego wysuwania, to zawsze po wykonaniu tej komendy nastąpi wysunięcie nośnika. Nie wszystkie sterowniki CD-ROM w jądrze Linuksa obsługują ten tryb. Nie ma sposobu na wykrycie, czy tryb automatycznego wysuwania jest aktywny, czy nie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:112
+msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
+msgstr "Do uzyskania dostępu do plików urządzeń potrzebne są odpowiednie uprawnienia. Aby wysuwać niektóre urządzenia (np. SCSI), należy działać jako root."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:116
+msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version."
+msgstr "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - pierwotny autor, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] i mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - wersja util-linux."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:123
+msgid "*findmnt*(8), *lsblk*(8), *mount*(8), *umount*(8)"
+msgstr "*findmnt*(8), *lsblk*(8), *mount*(8), *umount*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "fallocate(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:12
+msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:16
+msgid "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] _filename_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:18
+msgid "*fallocate* *-d* [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:20
+msgid "*fallocate* *-x* [*-o* _offset_] *-l* _length filename_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:24
+msgid "*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the *fallocate*(2) system call, preallocation is done quickly by allocating blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26
+msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30
+msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32
+msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-range* and *--posix* are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--collapse-range*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35
+msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37
+msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39
+msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this requirement is violated."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dig-holes*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42
+msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44
+msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46
+msgid "See *--punch-hole* for a list of supported filesystems."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--insert-range*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49
+msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52
+msgid "Specifies the length of the range, in bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--keep-size*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55
+msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58
+msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--punch-hole*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61
+msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63
+msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66
+msgid "Enable verbose mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--posix*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69
+msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--zero-range*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72
+msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74
+msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76
+msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78
+msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85
+msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:91
+msgid "*truncate*(1), *fallocate*(2), *posix_fallocate*(3)"
+msgstr ""
+
+#. Copyright 2003-2006 H. Peter Anvin - All Rights Reserved
+#. Permission is hereby granted, free of charge, to any person
+#. obtaining a copy of this software and associated documentation
+#. files (the "Software"), to deal in the Software without
+#. restriction, including without limitation the rights to use,
+#. copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or
+#. sell copies of the Software, and to permit persons to whom
+#. the Software is furnished to do so, subject to the following
+#. conditions:
+#. The above copyright notice and this permission notice shall
+#. be included in all copies or substantial portions of the Software.
+#. THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND,
+#. EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES
+#. OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND
+#. NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT
+#. HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY,
+#. WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING
+#. FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR
+#. OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "flock(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:37
+msgid "flock - manage locks from shell scripts"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:41
+msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ _command_ [_arguments_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:43
+msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ *-c* _command_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:45
+msgid "*flock* [options] _number_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:49
+msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:51
+msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:53
+msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:58
+msgid "Pass a single _command_, without arguments, to the shell with *-c*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-E*, *--conflict-exit-code* _number_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:61
+msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:64
+msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *-x*, *--exclusive*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:67
+msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--nb*, *--nonblock*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:70
+msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--close*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:73
+msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--shared*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:76
+msgid "Obtain a shared lock, sometimes called a read lock."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--unlock*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:79
+msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wait*, *--timeout* _seconds_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:82
+msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*--fcntl*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:85
+msgid "Instead of flock(2), apply an fcntl(2) open file description lock (that is, using the F_OFD_SETLK (non-blocking) or F_OFD_SETLKW (blocking) commands). These locks are independent of those applied via flock(2), but, unlike traditional POSIX fcntl() locks (F_SETLK, F_SETLKW), have semantics matching those of flock(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:87
+msgid "This is only available on kernel versions >= 3.15."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:90
+msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:96
+msgid "The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:98
+msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:102
+msgid "*flock* does not detect deadlock. See *flock*(2) for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:104
+msgid "Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of *flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:108
+msgid "Note that \"shell> \" in examples is a command line prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:111
+msgid "Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:114
+msgid "Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:117
+msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9>/var/lock/mylockfile"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:120
+msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" \"$0\" \"$@\" || : "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:123
+msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment variable to the right value so it doesn't run again."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:126
+msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then *flock* is used to lock the descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:130
+msgid "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:135
+msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:140
+msgid "*flock*(2), *fcntl*(2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "fsfreeze(8)"
+msgstr "fsfreeze(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12
+msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
+msgstr "fsfreeze - wstrzymuje dostęp do systemu plików (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16
+msgid "*fsfreeze* *--freeze*|*--unfreeze* _mountpoint_"
+msgstr "*fsfreeze* *--freeze*|*--unfreeze* _punkt-montowania_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:20
+msgid "*fsfreeze* suspends or resumes access to a filesystem."
+msgstr "*fsfreeze* wstrzymuje lub wznawia dostęp do systemu plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:22
+msgid "*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable image on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID devices that support the creation of snapshots."
+msgstr "*fsfreeze* powstrzymuje nowy dostęp do systemu plików, tworząc stabilny obraz na dysku. *fsfreeze* jest przeznaczony do użytku przez urządzenia sprzętowego RAID-u, które obsługują tworzenie migawek."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:24
+msgid "*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper (and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man page."
+msgstr "*fsfreeze* nie jest wymagany przy urządzeniach *device-mapper*. Device-mapper (i LVM) automatycznie zamrażają system plików na urządzeniu przy żądaniu utworzenia migawki. Więcej informacji w podręczniku *dmsetup*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26
+msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))."
+msgstr "Argument _punkt-montowania_ jest ścieżką katalogu, gdzie zamontowano system plików. System plików musi być zamontowany, aby mógł zostać zamrożony (zob. *mount*(8))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28
+msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))."
+msgstr "Proszę zauważyć, że wstrzymane są również aktualizacje znaczników czasu dostępu do plików, jeśli system plików zamontowano z tradycyjnym ustawieniem atime (opcja montowania *strictatime*, więcej szczegółów w podręczniku *mount*(8))."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--freeze*"
+msgstr "*-f*, *--freeze*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33
+msgid "This option requests the specified filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
+msgstr "Opcja żąda wstrzymania nowych modyfikacji na podanym systemie plików. Po jej wybraniu, wszystkie trwające transakcje w systemie plików mogą być ukończone, nowe wywołania systemowe *write*(2) są zawieszane, zawieszane są inne wywołania systemowe modyfikujące system plików, natomiast wszelkie zmodyfikowane (dirty) dane, metadane i informacje dziennika są zapisywane na dysk. Wszystkie procesy próbujące zapisać na zamrożony system plików zablokują, oczekując na odmrożenie systemu plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35
+msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete."
+msgstr "Proszę zauważyć, że nawet po zamrożeniu, system plików na dysku może zawierać informacje o plikach, które są wciąż w trakcie odlinkowywania. Pliki te nie zostaną odlinkowane, dopóki system plików nie zostanie odmrożony lub nie ukończy się czyste montowanie migawki."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--unfreeze*"
+msgstr "*-u*, *--unfreeze*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38
+msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete."
+msgstr "Opcja służy do odmrożenia systemu plików, pozwalając na kontynuację działań operacji. Wszystkie dotychczas zablokowane przez zamrożenie modyfikacje systemu plików są odblokowywane i mogą się ukończyć."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM SUPPORT"
+msgstr "OBSŁUGA SYSTEMÓW PLIKÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44
+msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
+msgstr "Polecenie będzie działać tylko w systemach plików obsługujących zamrażanie. Są to (na 18.12.2016 r.): *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* i *xfs*. Lista ta może być niekompletna, ponieważ coraz więcej systemów plików zyskuje tę możliwość. W razie wątpliwości, najłatwiej przekonać się o obsłudze przez system plików, tworząc niewielkie montowanie pętli (loopback) i testując zamrożenie go."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48
+msgid "This man page is based on *xfs_freeze*(8)."
+msgstr "Niniejszy podręcznik opracowano na podstawie *xfs_freeze*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:52
+msgid "Written by Hajime Taira."
+msgstr "Autorem jest Hajime Taira."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:56 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:68
+msgid "*mount*(8)"
+msgstr "*mount*(8)"
+
+#
+#
+#
+#. Copyright (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)fstab.5     6.5 (Berkeley) 5/10/91
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "fstab(5)"
+msgstr "fstab(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:46
+msgid "fstab - static information about the filesystems"
+msgstr "fstab - statyczna informacja o systemach plików"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54
+msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing."
+msgstr "Plik *fstab* zawiera opisowe informacje na temat różnych systemów plików, które mogą zostać zamontowane w systemie. *fstab* jest wyłącznie czytany przez programy i nie jest przez nie zapisywany; prawidłowe utworzenie tego pliku i zarządzanie nim jest obowiązkiem administratora. Kolejność rekordów w pliku *fstab* jest istotna, ponieważ *fsck*(8), *mount*(8) i *umount*(8), w celu wykonania swoich zadań, dane z pliku *fstab* pobierają sekwencyjnie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56
+msgid "The file is not read by *mount*(8) only but often is used by many other tools and daemons, and proper functionality may require additional steps. For example, on systemd-based systems, it's recommended to use *systemctl daemon-reload* after *fstab* modification."
+msgstr "Plik nie jest odczytywany jedynie przez *mount*(8), lecz jest używany przez wiele innych narzędzi i demonów, a poprawna funkcjonalność może wymagać podjęcia dodatkowych kroków. Na przykład, w systemach korzystających z systemd, zaleca się wykonać *systemctl daemon-reload* po zmodyfikowaniu pliku *fstab*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58
+msgid "Each filesystem is described on a separate line, with fields separated by tabs or spaces. The line is split into fields before being parsed. This means that any spaces or tabs within the fields must be escaped using \\040 or \\011, even within quoted strings (e.g. LABEL=\"foo\\040bar\")."
+msgstr "Każdy system plików jest opisany w oddzielnym wierszu, z polami rozdzielonymi tabulatorami lub spacjami. Każdy wiersz jest dzielony na pola przed przetworzeniem. Oznacza to, że spacje i tabulatory w polach muszą być chronione za pomocą \\040 lub \\011, nawet jeśli występują wewnątrz cytowanych łańcuchów (np. LABEL=\"foo\\040bar\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:60
+msgid "Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored."
+msgstr "Wiersze rozpoczynające się od znaku \"#\" są komentarzami. Puste wiersze są ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:62
+msgid "The following is a typical example of an *fstab* entry:"
+msgstr "Poniżej przedstawiono typowy przykład wpisu pliku *fstab*:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "LABEL=t-home2   /home      ext4    defaults,auto_da_alloc      0  2\n"
+msgstr "LABEL=t-home2   /home      ext4    defaults,auto_da_alloc      0  2\n"
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "The first field (_fs_spec_)."
+msgstr "Pierwsze pole (_fs_spec_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70
+msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device to be enabled."
+msgstr "Pole opisuje specjalne urządzenie blokowe, zdalny system plików lub obraz systemu plików do urządzenia pętli (loop) przeznaczony do zamontowania albo plik wymiany lub partycję wymiany do włączenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72
+msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
+msgstr "W przypadku zwykłych montowań, będzie to (dowiązanie do) węzła specjalnego urządzenia blokowego (utworzonego przez *mknod*(2)) do urządzenia do zamontowania, np. _/dev/cdrom_ lub _/dev/sdb7_. Do montowań NFS będzie to <stacja>:<katalog>, np. _knuth.aeb.nl:/_. W przypadku systemów, które nie są powiązane z fizycznymi dyskami, można użyć dowolnego łańcucha znaków; łańcuch ten będzie wyświetlany na przykład w wyjściu polecenia *df*(1). Typowym użyciem jest _proc_ w przypadku systemu plików *procfs*; _mem_, _none_ lub _tmpfs_ w przypadku *tmpfs*. Inne specjalne systemy plików jak *udev* lub *sysfs* zazwyczaj nie są wpisywane do pliku *fstab*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74
+msgid "LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are added or removed. For example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) to set LABELs on filesystems)."
+msgstr "Zamiast nazwy urządzenia można podać LABEL=<etykieta> lub UUID=<uuid>. Jest to rekomendowana metoda, ponieważ nazwy urządzeń często są przypadkowe lub wynikają z kolejności, w jakiej system wykrywa urządzenia, i mogą się zmienić, kiedy inne dyski są dodawane lub usuwane. Przykłady: \"LABEL=Boot\" lub \"UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\" (aby ustawić etykietę dysku, prosimy używać narzędzi odpowiednich dla danego systemu plików, na przykład *e2label*(8), *xfs_admin*(8) lub *fatlabel*(8)). "
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:76
+msgid "It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
+msgstr "Jest także możliwe użycie *PARTUUID=* oraz *PARTLABEL=*. Te identyfikatory partycji są obsługiwane na przykład przez GUID Partition Table (GPT)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:78
+msgid "See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device identifiers."
+msgstr "Więcej szczegółów o identyfikatorach urządzeń można znaleźć w podręcznikach *mount*(8), *blkid*(8) lub *lsblk*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:80
+msgid "Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *mount*(8) używa UUID-ów jako łańcuchów (ciągów), dlatego UUID-y powinny zawierać małe litery. Jednak gdy podaje się identyfikatory woluminów w systemach plików FAT lub NTFS, używane są wielkie litery (np. UUID=\"A40D-85E7\" lub UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "The second field (_fs_file_)."
+msgstr "Drugie pole (_fs_file_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:84
+msgid "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap area, this field should be specified as `none'. If the name of the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' respectively."
+msgstr "To pole wskazuje na miejsce, w którym ma być zamontowany (docelowy) dany system plików. Dla przestrzeni wymiany (ang. \"swap area\") to pole powinno zawierać wartość \"none\". Jeśli nazwa punktu montowania zawiera spacje lub tabulatory, można je zapisać jako, odpowiednio, \"\\040\" i \"\\011\"."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "The third field (_fs_vfstype_)."
+msgstr "Trzecie pole (_fs_vfstype_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:88
+msgid "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, see *mount*(8)."
+msgstr "To pole opisuje typ systemu plików. Linux obsługuje wiele różnych systemów plików, między innymi: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs i inne. Więcej informacji w podręczniku *mount*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:90
+msgid "An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. *swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
+msgstr "Wpis _swap_ oznacza plik lub partycję używaną jako partycję wymiany, por. *swapon*(8). Wpis _none_ jest przeznaczony do przenoszenia montowań lub do montowań używających podpięcia (bind)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:92
+msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
+msgstr "Można podać więcej niż jeden typ, oddzielając je od siebie przecinkami."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:94
+msgid "*mount*(8) and *umount*(8) support filesystem _subtypes_. The subtype is defined by '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the first fstab field (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+msgstr "Programy *mount*(8) i *umount*(8) obsługują _podtypy_ systemów plików. Podtypy są definiowane przyrostkiem \".podtyp\". Przykładowo \"fuse.sshfs\". Zalecane jest używanie notacji podtypów zamiast dodawać jakieś przedrostki do pierwszego pola fstab (np. \"sshfs#example.com\" jest przestarzałe)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "The fourth field (_fs_mntops_)."
+msgstr "Czwarte pole (_fs_mntops_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:98
+msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
+msgstr "Pole opisuje opcje montowania związane z danym systemem plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:100
+msgid "It is formatted as a comma-separated list of options and is optional for *mount*(8) or *swapon*(8). The usual convention is to use at least \"defaults\" keyword there."
+msgstr "Jest sformatowane jako lista opcji oddzielonych przecinkami i jest opcjonalne w przypadku *mount*(8) lub *swapon*(8). Typową konwencją jest podanie przynajmniej słowa kluczowego \"defaults\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:102
+msgid "It usually contains the type of mount (*ro* or *rw*, the default is *rw*), plus any additional options appropriate to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
+msgstr "Zawiera zwykle typ montowania (*ro* lub *rw*, domyślne jest *rw*) oraz dodatkowe opcje (włączając w to opcje ustawiania wydajności), odpowiednie do danego typu systemu plików. Szczegóły można znaleźć w podręczniku *mount*(8) lub *swapon*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:104
+msgid "Basic filesystem-independent options are:"
+msgstr "Podstawowe, niezależne od systemu plików opcje to:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105 ../sys-utils/mount.8.adoc:572
+#, no-wrap
+msgid "*defaults*"
+msgstr "*defaults*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107
+msgid "use default options. The default depends on the kernel and the filesystem. *mount*(8) does not have any hardcoded set of default options. The kernel default is usually rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
+msgstr "używa opcji domyślnych. Wartości domyślne zależą od jądra i systemu plików. *mount*(8) nie posiada żadnych ustawionych na sztywno opcji domyślnych. Opcje domyślne jądra to zwykle: rw, suid, dev, exec, auto, nouser i async."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107 ../sys-utils/mount.8.adoc:545
+#, no-wrap
+msgid "*noauto*"
+msgstr "*noauto*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:109
+msgid "do not mount when *mount -a* is given (e.g., at boot time)"
+msgstr "nie montuje, gdy podane jest *mount -a* (np. w czasie rozruchu systemu)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:109 ../sys-utils/mount.8.adoc:712
+#, no-wrap
+msgid "*user*"
+msgstr "*user*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:111
+msgid "allow a user to mount"
+msgstr "pozwala na montowanie przez użytkownika"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:111 ../sys-utils/mount.8.adoc:660
+#, no-wrap
+msgid "*owner*"
+msgstr "*owner*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:113
+msgid "allow device owner to mount"
+msgstr "pozwala na montowanie przez właściciela urządzenia"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*comment*"
+msgstr "*comment*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:115
+msgid "or *x-<name>* for use by fstab-maintaining programs"
+msgstr "lub *x-<nazwa>* do użycia przez programy zarządzające plikiem fstab"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:115 ../sys-utils/mount.8.adoc:616
+#, no-wrap
+msgid "*nofail*"
+msgstr "*nofail*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:117
+msgid "do not report errors for this device if it does not exist."
+msgstr "nie informuje o błędach urządzenia, jeśli ono nie istnieje."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "The fifth field (_fs_freq_)."
+msgstr "Piąte pole (_fs_freq_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:121
+msgid "This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
+msgstr "Pole jest używane przez komendę *dump*(8), aby wykryć, który system plików ma być zrzucony. Jeżeli pole jest nieobecne, to domyślną wartością jest zero (nie zrzuca)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "The sixth field (_fs_passno_)."
+msgstr "Pole szóste (_fs_passno_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:125
+msgid "This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a _fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if not present."
+msgstr "Pole jest używane przez program *fsck*(8) aby zadecydować, jaka powinna być kolejność sprawdzania systemów plików podczas ładowania systemu. Główny system plików powinien mieć _fs_passno_ równą 1, inne zaś systemy plików powinny mieć _fs_passno_ równe 2. Systemy plików w obrębie dysku będą sprawdzane po kolei, natomiast systemy plików na różnych dyskach będą sprawdzane jednocześnie, aby wykorzystać wielozadaniowość udostępnianą przez sprzęt. Jeżeli nie podano szóstego pola, to wartością domyślną jest zero (system plików nie musi być sprawdzany)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:130
+msgid "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
+msgstr "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:134
+msgid "The proper way to read records from *fstab* is to use the routines *getmntent*(3) or *libmount*."
+msgstr "Aby poprawnie czytać pola z *fstab* należy używać *getmntent*(3) lub *libmount*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:136
+msgid "The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
+msgstr "Narzędzie mount oparte na czystej bibliotece libmount nie obsługuje już (od wersji 2.22 pakietu util-linux) słowa kluczowego *ignore* podanego jako typ systemu plików (tj. w trzecim polu). "
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:138
+msgid "This document describes handling of *fstab* by *util-linux* and *libmount*. For *systemd*, read *systemd* documentation. There are slight differences."
+msgstr "Niniejszy dokument opisuje obsługę *fstab* przez *util-linux* i *libmount*. W przypadku *systemd*, należy zapoznać się z dokumentacją *systemd*. Występują pomniejsze różnice."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:142
+msgid "The ancestor of this *fstab* file format appeared in 4.0BSD."
+msgstr "Poprzednik tego formatu pliku *fstab* pojawił się w 4.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:150
+msgid "*getmntent*(3), *fs*(5), *findmnt*(8), *mount*(8), *swapon*(8)"
+msgstr "*getmntent*(3), *fs*(5), *findmnt*(8), *mount*(8), *swapon*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "fstrim(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:12
+msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:16
+msgid "*fstrim* [*-v*] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] [*-m* _minimum-size_] *-A*|*-a*|_mountpoint_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:20
+msgid "*fstrim* is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state drives (SSDs) and thinly-provisioned storage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:22
+msgid "By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:24
+msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted and is required when *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_*, or *_--all_* are unspecified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:26
+msgid "Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:30
+msgid "The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-A, --fstab*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:33
+msgid "Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel command line if missing in the file. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-a, --all*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:36
+msgid "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-n, --dry-run*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:39
+msgid "This option does everything apart from actually call *FITRIM* ioctl."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-o, --offset* _offset_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:42
+msgid "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-l, --length* _length_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:45
+msgid "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, *fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value extends to the end of the filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-I, --listed-in* _list_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:48
+msgid "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:50
+msgid "*--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:52
+msgid "Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option in fstab are skipped."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-m, --minimum* _minimum-size_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:55
+msgid "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the *fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default value is zero, discarding every free block."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:63
+msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types when used with *--all* or *--fstab*.  The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The _list_ follows how *mount -t* evaluates type patterns. Only specified filesystem types are allowed. All specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\" or each filesystem prefixed by \"no\" is forbidden. If the option is not used, then all filesystems (except \"autofs\") are allowed."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-v, --verbose*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:66
+msgid "Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:68
+msgid "*fstrim* will report the same potential discard bytes each time, but only sectors which had been written to between the discards would actually be discarded by the storage device. Further, the kernel block layer reserves the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe geometry, non-trim capable devices in a LVM setup, etc. These reductions would not be reflected in fstrim_range.len (the *--length* option)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*--quiet-unsupported*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:71
+msgid "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:84
+msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:86
+msgid "The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:95
+msgid "*blkdiscard*(8), *mount*(8)"
+msgstr ""
+
+#. hwclock.8 -- man page for util-linux' hwclock
+#. 2015-01-07 J William Piggott
+#.    Authored new section: DATE-TIME CONFIGURATION.
+#.    Subsections: Keeping Time..., LOCAL vs UTC, POSIX vs 'RIGHT'.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:9
+#, no-wrap
+msgid "hwclock(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:20
+msgid "hwclock - time clocks utility"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:24
+msgid "*hwclock* [_function_] [_option_...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:28
+msgid "*hwclock* is an administration tool for the time clocks. It can: display the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the Hardware Clock from the System Clock; set the System Clock from the Hardware Clock; compensate for Hardware Clock drift; correct the System Clock timescale; set the kernel's timezone, NTP timescale, and epoch (Alpha only); and predict future Hardware Clock values based on its drift rate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:30
+msgid "Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the *--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their respective descriptions below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:34
+msgid "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a time. If none is given, the default is *--show*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-a, --adjust*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:37
+msgid "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*--getepoch*; *--setepoch*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:40
+msgid "These functions are for Alpha machines only, and are only available through the Linux kernel RTC driver."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:42
+msgid "They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:44
+msgid "The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the year. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:46
+msgid "**hwclock --setepoch --epoch=1952**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:48
+msgid "The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may not be required."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:50
+msgid "This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware Clock epoch of 1900."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "**--param-get=**__parameter__; **--param-set=**__parameter__=__value__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:53
+msgid "Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:55
+msgid "_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as hexadecimal, otherwise decimal values."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*--predict*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:58
+msgid "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:60
+msgid "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--show*; *--get*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:63
+msgid "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO 8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:65
+msgid "Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:67
+msgid "The *--get* function also applies drift correction to the time read, based upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--hctosys*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:70
+msgid "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:72
+msgid "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time applications to work correctly in conjunction with the timezone configured for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and *--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:74
+msgid "The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to the timezone configured for the system. The system timezone is configured by the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, see *settimeofday*(2).)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:76
+msgid "When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:78
+msgid "This is a good function to use in one of the system startup scripts before the file systems are mounted read/write."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:80
+msgid "This function should never be used on a running system. Jumping system time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then *--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:82
+msgid "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in _{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the _{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local time it will need to be defined in the file. This can be done by calling *hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local time configured, and a drift factor of zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:84
+msgid "A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, then when this instance is started again the drift correction applied will be incorrect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:86
+msgid "For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*--set*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:89
+msgid "Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. See *--update-drift* below."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*--systz*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:92
+msgid "This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift correction. It is intended to be used in a startup script on systems with kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from the Hardware Clock by the kernel during boot."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:94
+msgid "It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* function:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:96
+msgid "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the kernel and it handles the change."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:97
+msgid "Sets the kernel's NTP '11 minute mode' timescale."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:98
+msgid "Sets the kernel's timezone."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:100
+msgid "The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a reboot would be required to inform the kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--systohc*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:103
+msgid "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-drift* below."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*--vl-read*, *--vl-clear*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:106
+msgid "Some RTC devices are able to monitor the voltage of the backup battery and thus provide a way for the user to know that the battery should be replaced. The *--vl-read* function retrieves the Voltage Low information and decodes the result into human-readable form. The *--vl-clear* function resets the Voltage Low information, which is necessary for some RTC devices after a battery replacement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:108
+msgid "See the Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_ for details on which pieces of information may be returned. Note that not all RTC devices have this monitoring capability, nor do all drivers necessarily support reading the information."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "**--adjfile=**__filename__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:115
+msgid "Override the default _{ADJTIME_PATH}_ file path."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "**--date=**__date_string__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:118
+msgid "This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, otherwise it is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:120
+msgid "*hwclock --set --date='16:45'*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:122
+msgid "*hwclock --predict --date='2525-08-14 07:11:05'*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:124
+msgid "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not include any timezone information. It also should not be a relative time like \"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many time and date formats, but the previous parameters should be observed."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "**--delay=**__seconds__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:127
+msgid "This option can be used to overwrite the internally used delay when setting the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:129
+msgid "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus one half second. The integer time is required because there is no interface to set or get a fractional second. The additional half second delay is because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware specific and in some cases another delay is required."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--debug*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:132
+msgid "Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be repurposed or removed in a future release."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid "*--directisa*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:135
+msgid "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was causing an unsafe condition that could allow two processes to access the Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when all other methods fail. See the *--rtc* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "**--epoch=**__year__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:138
+msgid "This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum _year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:139
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, **--rtc=**__filename__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:141
+msgid "Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:142
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--localtime*; *-u*, *--utc*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:144
+msgid "Indicate which timescale the Hardware Clock is set to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:146
+msgid "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the *hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be incorrect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:148
+msgid "If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in _{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the default is UTC."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:150
+msgid "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*--noadjfile*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:153
+msgid "Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* must be specified when using this option."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "*--test*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:156
+msgid "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "*--update-drift*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:159
+msgid "Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be used with *--set* or *--systohc*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:161
+msgid "A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting drift factor will be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:163
+msgid "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call *hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:165
+msgid "When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be clobbered to near zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:166
+msgid "It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means when the machine is turned off which can have a significant impact on the drift factor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:167
+msgid "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot the drift factor calculation would be out of range."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:168
+msgid "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--update-drift* the RTC is not read)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:170
+msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:172
+msgid "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power failure. In that case, the clock must first be set without this option. Despite it not working, the resulting drift correction factor would be invalid anyway."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:175
+msgid "Display more details about what *hwclock* is doing internally."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid "Clocks in a Linux System"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:181
+msgid "There are two types of date-time clocks:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:183
+msgid "*The Hardware Clock:* This clock is an independent hardware device, with its own power domain (battery, capacitor, etc), that operates when the machine is powered off, or even unplugged."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:185
+msgid "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA standard. A control program can read or set this clock only to a whole second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the clock actually has virtually infinite precision."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:187
+msgid "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:189
+msgid "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a more functional integrated real-time clock which is used for most other purposes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:191
+msgid "*The System Clock:* This clock is part of the Linux kernel and is driven by a timer interrupt. (On an ISA machine, the timer interrupt is part of the ISA standard.) It has meaning only while Linux is running on the machine. The System Time is the number of seconds since 00:00:00 January 1, 1970 UTC (or more succinctly, the number of seconds since 1969 UTC). The System Time is not an integer, though. It has virtually infinite precision."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:193
+msgid "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:195
+msgid "It is important that the System Time not have any discontinuities such as would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:197
+msgid "The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they want to display a local time for you) almost always use a more traditional method of determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:199
+msgid "*hwclock* sets the kernel's timezone to the value indicated by *TZ* or _/etc/localtime_ with the *--hctosys* or *--systz* functions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:201
+msgid "The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the present time. This second field is not used under Linux and is always zero. See also *settimeofday*(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:202
+#, no-wrap
+msgid "Hardware Clock Access Methods"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:205
+msgid "*hwclock* uses many different ways to get and set Hardware Clock values. The most normal way is to do I/O to the rtc device special file, which is presumed to be driven by the rtc device driver. Also, Linux systems using the rtc framework with udev, are capable of supporting multiple Hardware Clocks. This may bring about the need to override the default rtc device by specifying one with the *--rtc* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:207
+msgid "However, this method is not always available as older systems do not have an rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock depends on the system hardware."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:209
+msgid "On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and 0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do it if running with superuser effective userid. This method may be used by specifying the *--directisa* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:211
+msgid "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and because it may be the only method available on ISA systems which do not have a working rtc device driver."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:212
+#, no-wrap
+msgid "The Adjust Function"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:215
+msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:217
+msgid "It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps some historical information. This is called the adjtime file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:219
+msgid "Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the adjtime file and records in it the current time as the last time the clock was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. *hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. *hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as the last time the clock was adjusted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:221
+msgid "When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:223
+msgid "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any fractional amount."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:225
+msgid "*hwclock --hctosys* also uses the adjtime file data to compensate the value read from the Hardware Clock before using it to set the System Clock. It does not share the 1 second limitation of *--adjust*, and will correct sub-second drift values immediately. It does not change the Hardware Clock time nor the adjtime file. This may eliminate the need to use *--adjust*, unless something else on the system needs the Hardware Clock to be compensated."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:226
+#, no-wrap
+msgid "The Adjtime File"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:229
+msgid "While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to the next."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:231
+msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:233
+msgid "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:235
+msgid "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:237
+msgid "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock* command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:239
+msgid "You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) program with *hwclock*."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:240
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:243
+msgid "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:245
+msgid "If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's _time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:247
+msgid "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the next time it synchronizes the System Clock."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:249
+msgid "If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:251
+msgid "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what timescale the Hardware Clock is using. This happens via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is the first, it will set this variable according to the adjtime file or the appropriate command-line argument. Note that when using this capability and the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is required to notify the kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:253
+msgid "*hwclock --adjust* should not be used with NTP '11 minute mode'."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:254
+#, no-wrap
+msgid "ISA Hardware Clock Century value"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:257
+msgid "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set that byte because there are some machines that don't define the byte that way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a good job of implying which century it is."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:259
+msgid "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* maintainer; an option may be appropriate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:261
+msgid "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way to access century values, when they are supported by the hardware."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:262
+#, no-wrap
+msgid "DATE-TIME CONFIGURATION"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:264
+#, no-wrap
+msgid "Keeping Time without External Synchronization"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:267
+msgid "This discussion is based on the following conditions:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:269
+msgid "Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a cron job.\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:270
+msgid "The system timezone is configured for the correct local time. See below, under *POSIX vs 'RIGHT'*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:271
+msgid "Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:272
+msgid "During shutdown the following is called: *hwclock --systohc*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:274
+msgid "Systems without *adjtimex* may use *ntptime*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:276
+msgid "Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:278
+msgid "The first step in making that happen is having a clear understanding of the big picture. There are two completely separate hardware devices running at their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own rates. The methods and software for drift correction are different for each of them. However, most systems are configured to exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to configure drift correction for only one of them, and the other's drift will be overlaid upon it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:280
+msgid "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon the System Clock's rate being correct, means that configuration of the System Clock should be done first."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:282
+msgid "The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:284
+msgid "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:286
+msgid "It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction manually."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:288
+msgid "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for more information and the example demonstrating manual drift calculations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:290
+msgid "Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:292
+msgid "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that case the drift factor value makes little difference. But on the rare occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold drift should yield better results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:294
+msgid "*Steps to calculate cold drift:*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:297
+msgid "*Ensure that NTP daemon will not be launched at startup.*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:300
+msgid "The _System Clock_ time must be correct at shutdown!"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:301
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:303
+msgid "Shut down the system."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:304
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:306
+msgid "Let an extended period pass without changing the Hardware Clock."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:307
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:309
+msgid "Start the system."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:310
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:312
+msgid "Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-drift* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:314
+msgid "Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set correctly (step 6a) just before doing so."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:316
+msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:317
+#, no-wrap
+msgid "LOCAL vs UTC"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:320
+msgid "Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight saving time results:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:322
+msgid "If Linux is running during a daylight saving time change, the time written to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:323
+msgid "If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:325
+msgid "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local time and makes no adjustments to the time read from it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:327
+msgid "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the argument to the *--date* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:329
+msgid "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:331
+msgid "Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in UTC."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:332
+#, no-wrap
+msgid "POSIX vs 'RIGHT'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:335
+msgid "A discussion on date-time configuration would be incomplete without addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:338
+msgid "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. 'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: this configuration is considered experimental and is known to have issues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:340
+msgid "To configure a system to use a particular database all of the files located in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into sibling directories:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342
+msgid "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:344
+msgid "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree structure in their packages. So the problem of system administrators reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo database is still configured to exclude them. Then when an application such as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or *hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an incorrect time conversion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:346
+msgid "Attempting to mix and match files from these separate databases will not work, because they each require the System Clock to use a different timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or 'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ environment variable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:350
+msgid "One of the following exit values will be returned:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid "*EXIT_SUCCESS* ('0' on POSIX systems)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:353
+msgid "Successful program execution."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:354
+#, no-wrap
+msgid "*EXIT_FAILURE* ('1' on POSIX systems)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:356
+msgid "The operation failed or the command syntax was not valid."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:359
+#, no-wrap
+msgid "*TZ*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:361
+msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:362
+#, no-wrap
+msgid "*TZDIR*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:364
+msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone database directory path."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:367 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "_{ADJTIME_PATH}_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:369
+msgid "The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:370
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/localtime_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:372
+msgid "The system timezone file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373
+#, no-wrap
+msgid "_/usr/share/zoneinfo/_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:375
+msgid "The system timezone database directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:377
+msgid "Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:387
+msgid "*date*(1), *adjtime_config*(5), *adjtimex*(8), *gettimeofday*(2), *settimeofday*(2), *crontab*(1p), *tzset*(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:391
+msgid "Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
+msgstr ""
+
+#. Copyright 2008 Hayden A. James (hayden.james@gmail.com)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "ipcmk(1)"
+msgstr "ipcmk(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:16
+msgid "ipcmk - make various IPC resources"
+msgstr "ipcmk - tworzy różne zasoby IPC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:20
+msgid "*ipcmk* [options]"
+msgstr "*ipcmk* [opcje]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:24
+msgid "*ipcmk* allows you to create POSIX and System V inter-process communication (IPC) objects: shared memory segments, message queues, and semaphore (arrays for System V)."
+msgstr "*ipcmk* pozwala na tworzenie obiektów komunikacji międzyprocesowej (inter-process communication - IPC) POSIX i Systemu V: segmentów pamięci dzielonej, kolejek komunikatów i semaforów (tablic semaforów dla Systemu V)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:28
+msgid "Resources can be specified with these options:"
+msgstr "Zasoby mogą być określane z następującymi opcjami:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--shmem* _size_"
+msgstr "*-M*, *--shmem* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:31
+msgid "Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
+msgstr "Tworzy segment pamięci dzielonej o _rozmiarze_ bajtów. Po argumencie _rozmiar_ mogą występować przyrostki oznaczające wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), GiB itd. (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\") lub przyrostki KB (=1000), MB (=1000*1000), GB itd."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--posix-shmem* _size_"
+msgstr "*-m*, *--posix-shmem* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:34
+msgid "Create a POSIX shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
+msgstr "Tworzy segment pamięci dzielonej POSIX o _rozmiarze_ bajtów. Po argumencie _rozmiar_ mogą występować przyrostki oznaczające wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), GiB itd. (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\") lub przyrostki KB (=1000), MB (=1000*1000), GB itd."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*-Q*, *--queue*"
+msgstr "*-Q*, *--queue*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:37
+msgid "Create a message queue."
+msgstr "Tworzy kolejkę komunikatów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--posix-mqueue*"
+msgstr "*-q*, *--posix-mqueue*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:40
+msgid "Create a POSIX message queue."
+msgstr "Tworzy kolejkę komunikatów POSIX."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--semaphore* _number_"
+msgstr "*-S*, *--semaphore* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:43
+msgid "Create a semaphore array with _number_ of elements."
+msgstr "Tworzy tablicę semaforów zawierająca _liczbę_ elementów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--posix-semaphore*"
+msgstr "*-s*, *--posix-semaphore*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:46
+msgid "Create a POSIX named semaphore."
+msgstr "Tworzy semafor nazwany POSIX."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--name* _name_"
+msgstr "*-n*, *--name* _nazwa_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49
+msgid "Name of the POSIX IPC object. This option is mandatory for POSIX IPC objects."
+msgstr "Nazwa obiektu IPC POSIX. Opcja ta jest obowiązkowa dla obiektów IPC POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:51
+msgid "Other options are:"
+msgstr "Inne opcje:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--mode* _mode_"
+msgstr "*-p*, *--mode* _tryb_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:54
+msgid "Access permissions for the resource. Default is 0644."
+msgstr "Uprawnienia dostępu do zasobu. Domyślnie 0644."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:61
+msgid "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James], mailto:paithankarprasanna@gmail.com[Prasanna Paithankar]"
+msgstr "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James], mailto:paithankarprasanna@gmail.com[Prasanna Paithankar]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:68
+msgid "*ipcrm*(1), *ipcs*(1), *lsipc*(1), *sysvipc*(7)"
+msgstr "*ipcrm*(1), *ipcs*(1), *lsipc*(1), *sysvipc*(7)"
+
+#. Copyright 2002 Andre C. Mazzone (linuxdev@karagee.com)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "ipcrm(1)"
+msgstr "ipcrm(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:17
+msgid "ipcrm - remove certain IPC resources"
+msgstr "ipcrm - usuwa określone zasoby IPC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:21
+msgid "*ipcrm* [options]"
+msgstr "*ipcrm* [opcje]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:23
+msgid "*ipcrm* [*shm*|*msg*|*sem*] _ID_ ..."
+msgstr "*ipcrm* [*shm*|*msg*|*sem*] _ID_ ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:27
+msgid "*ipcrm* removes POSIX and System V inter-process communication (IPC) objects and associated data structures from the system. In order to delete such objects, you must be superuser, or the creator or owner of the object."
+msgstr "*ipcrm* usuwa z systemu obiekty komunikacji międzyprocesowej (inter-process communication - IPC) POSIX i Systemu V oraz skojarzone z nimi struktury danych. Aby usunąć takie obiekty, należy być superużytkownikiem lub twórcą albo właścicielem obiektu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:29
+msgid "POSIX and System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate (regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the object). A shared memory object is only removed after all currently attached processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address space."
+msgstr "Są trzy typy obiektów IPC POSIX i Systemu V: pamięć dzielona, kolejki komunikatów i semafory. Usuwanie obiektu typu kolejka komunikatów lub semafor jest natychmiastowe (niezależnie od tego, czy jakiś proces wciąż utrzymuje identyfikator IPC tego obiektu). Obiekt typu pamięć współdzielona jest usuwany tylko wtedy, gdy wszystkie obecnie połączone procesy odłączą (*shmdt*(2)) ten obiekt z ich wirtualnej przestrzeni adresowej."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:31
+msgid "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
+msgstr "Obsługiwane są dwa style składni. Stara, historyczna składnia linuksowa składa się trzyliterowego słowa kluczowego, określającego jakiej klasy obiekt ma być usunięty, po którym następuje jeden lub więcej identyfikatorów IPC obiektów tego typu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:33
+msgid "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of all three types in a single command line, with objects specified either by key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal (specified with an initial '0')."
+msgstr "Składnia zgodna z SUS pozwala na podanie zera lub więcej obiektów wszystkich typów w pojedynczym wywołaniu. Obiekty mogą być określone albo przez klucz, albo przez identyfikator (patrz niżej). Zarówno klucze, jak i identyfikatory mogą być podane w postaci dziesiętnej, szesnastkowej (zaczynającej się od \"0x\" lub \"0X\") lub ósemkowej (zaczynającej się od \"0\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:35
+msgid "The details of the removes are described in *shmctl*(2), *shm_unlink*(3), *msgctl*(2), *mq_unlink*(3), *semctl*(2), and *sem_unlink*(3). The identifiers and keys can be found by using *lsipc*(1) or *ipcs*(1)."
+msgstr "Szczegóły usuwania są opisane w *shmctl*(2), *shm_unlink*(3), *msgctl*(2), *mq_unlink*(3), *semctl*(2) i *sem_unlink*(3). Identyfikatory i klucze można znaleźć używając *lsipc*(1) lub *ipcs*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--all* [*shm*] [*pshm*] [*msg*] [*pmsg*] [*sem*] [*psem*]"
+msgstr "*-a*, *--all* [*shm*] [*pshm*] [*msg*] [*pmsg*] [*sem*] [*psem*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:40
+msgid "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is performed only for the specified resource types."
+msgstr "Usuwa wszystkie zasoby. Gdy poda się argument opcji, usunięcie jest przeprowadzane wyłącznie dla podanych typów zasobu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:42
+msgid "_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the resources might react to missing objects. Some programs create these resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected disappearance."
+msgstr "_Uwaga!_ Nie należy używać *-a* jeśli nie jest się pewnym jaka będzie reakcja oprogramowania używającego zasobów, na brakujące obiekty. Część programów tworzy te zasoby przy starcie i może nie obsługiwać nieoczekiwanego ich zniknięcia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--shmem-key* _shmkey_"
+msgstr "*-M*, *--shmem-key* _klucz-pam-dziel_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:45
+msgid "Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach is performed."
+msgstr "Usuwa segment pamięci dzielonej utworzony z _kluczem-pam-dziel_, gdy tylko ostatni proces się od niego odłączy."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--shmem-id* _shmid_"
+msgstr "*-m*, *--shmem-id* _id-pam-dziel_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:48
+msgid "Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach is performed."
+msgstr "Usuwa segment pamięci dzielonej identyfikowany przez _id-pam-dziel_, gdy tylko ostatni proces się od niego odłączy."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--posix-shmem* _name_"
+msgstr "*-x*, *--posix-shmem* _nazwa_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:51
+msgid "Remove the POSIX shared memory segment created with _name_."
+msgstr "Usuwa segment pamięci dzielonej POSIX utworzony z _nazwą_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-Q*, *--queue-key* _msgkey_"
+msgstr "*-Q*, *--queue-key* _klucz-komunik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:54
+msgid "Remove the message queue created with _msgkey_."
+msgstr "Usuwa kolejkę komunikatów utworzoną z _kluczem-komunik_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--queue-id* _msgid_"
+msgstr "*-q*, *--queue-id* _id-komunik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:57
+msgid "Remove the message queue identified by _msgid_."
+msgstr "Usuwa kolejkę komunikatów identyfikowaną przez _id-komunik_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-y*, *--posix-mqueue* _name_"
+msgstr "*-y*, *--posix-mqueue* _nazwa_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:60
+msgid "Remove the POSIX message queue created with _name_."
+msgstr "Usuwa kolejkę komunikatów POSIX utworzoną z _nazwą_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--semaphore-key* _semkey_"
+msgstr "*-S*, *--semaphore-key* _klucz-semafora_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:63
+msgid "Remove the semaphore created with _semkey_."
+msgstr "Usuwa semafor utworzony z _kluczem-semafora_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--semaphore-id* _semid_"
+msgstr "*-s*, *--semaphore-id* _id-semafora_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:66
+msgid "Remove the semaphore identified by _semid_."
+msgstr "Usuwa semafor identyfikowany przez _id-semafora_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-z*, *--posix-semaphore* _name_"
+msgstr "*-z*, *--posix-semaphore* _nazwa_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:69
+msgid "Remove the POSIX named semaphore created with _name_."
+msgstr "Usuwa nazwany semafor POSIX utworzony z _nazwą_."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated; it expands to "*nix".
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:76
+msgid "In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other {asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still supported."
+msgstr "W swojej pierwszej implementacji linuksowej, *ipcrm* używało przestarzałej składni pokazanej w drugim wierszu *SKŁADNI*. Od tego czasu została dodana funkcjonalność obecna w innych implementacjach *niksowych, mianowicie możliwość usuwania zasobów przez podanie klucza (a nie tylko identyfikatora) oraz zgodność składni polecenia. Dla zachowania wstecznej zgodności poprzednia składnia jest wciąż obsługiwana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:94
+msgid "*ipcmk*(1), *ipcs*(1), *lsipc*(1), *msgctl*(2), *mq_unlink*(3), *msgget*(2), *semctl*(2), *semget*(2), *sem_unlink*(3), *shmctl*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *shm_unlink*(3), *ftok*(3), *sysvipc*(7)"
+msgstr "*ipcmk*(1), *ipcs*(1), *lsipc*(1), *msgctl*(2), *mq_unlink*(3), *msgget*(2), *semctl*(2), *semget*(2), *sem_unlink*(3), *shmctl*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *shm_unlink*(3), *ftok*(3), *sysvipc*(7)"
+
+#. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "ipcs(1)"
+msgstr "ipcs(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:16
+msgid "ipcs - show information on IPC facilities"
+msgstr "ipcs - pokazuje informacje o elementach IPC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:20
+msgid "*ipcs* [options]"
+msgstr "*ipcs* [opcje]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:24
+msgid "*ipcs* shows information on System V inter-process communication facilities. By default it shows information about all three resources: shared memory segments, message queues, and semaphore arrays."
+msgstr "*ipcs* pokazuje informacje o elementach komunikacji międzyprocesowej Systemu V. Domyślnie pokazuje informacje o wszystkich trzech zasobach: segmentach pamięci dzielonej, kolejkach wiadomości i tablicach semaforów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:27 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--id* _id_"
+msgstr "*-i*, *--id* _id_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:29
+msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*."
+msgstr "Pokazuje wszystkie szczegóły tylko o zasobie o identyfikatorze _id_. Tę opcję należy łączyć z jedną z opcji zasobów: *-m*, *-q* lub *-s*."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:32 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "Resource options"
+msgstr "Opcje zasobów"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:34 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--shmems*"
+msgstr "*-m*, *--shmems*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:36
+msgid "Write information about active shared memory segments."
+msgstr "Wypisuje informacje o aktywnych segmentach pamięci dzielonej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:37 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--queues*"
+msgstr "*-q*, *--queues*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:39
+msgid "Write information about active message queues."
+msgstr "Wypisuje informacje o aktywnych kolejkach komunikatów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--semaphores*"
+msgstr "*-s*, *--semaphores*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:42
+msgid "Write information about active semaphore sets."
+msgstr "Wypisuje informacje o aktywnych zestawach semaforów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:45
+msgid "Write information about all three resources (default)."
+msgstr "Wypisuje informacje o wszystkich trzech zasobach (domyślnie)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "Output formats"
+msgstr "Formaty wyjściowe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:49
+msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified."
+msgstr "Przy podaniu więcej niż jednej z poniższych opcji zadziała tylko ostatnia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:50 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--creator*"
+msgstr "*-c*, *--creator*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:52 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:60
+msgid "Show creator and owner."
+msgstr "Pokazuje twórcę i właściciela."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--limits*"
+msgstr "*-l*, *--limits*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:55
+msgid "Show resource limits."
+msgstr "Pokazuje limity zasobów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:58
+msgid "Show PIDs of creator and last operator."
+msgstr "Pokazuje PID twórcy i ostatniego operatora."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:61 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:90
+msgid "Write time information. The time of the last control operation that changed the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last *shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the last *semop*(2) operation on semaphores."
+msgstr "Informacja o czasie zapisu. Czas ostatniej operacji kontroli, która zmieniła uprawnienia dostępu do wszystkich elementów, czas ostatniej operacji *msgsnd*(2) i *msgrcv*(2) na kolejkach wiadomości, czas ostatnich operacji *shmat*(2) i *shmdt*(2) na pamięci dzielonej i czas ostatniej operacji *semop*(2) na semaforach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--summary*"
+msgstr "*-u*, *--summary*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:64
+msgid "Show status summary."
+msgstr "Pokazuje podsumowanie statusu."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "Representation"
+msgstr "Reprezentacja"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:68
+msgid "These affect only the *-l* (*--limits*) option."
+msgstr "Wpływa to tylko na opcję *-l* (*--limits*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*--human*"
+msgstr "*--human*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:75
+msgid "Print sizes in human-readable format."
+msgstr "Wyświetla rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:79
+msgid "The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* options."
+msgstr "Linuksowa wersja programu *ipcs* nie jest w pełni zgodna z narzędziem *ipcs* standardu POSIX. Wersja linuksowa nie obsługuje opcji POSIX *-a*, *-b* i *-o*, ale obsługuje niewymienione w POSIX opcje *-l* i *-u*. Przenośne aplikacje nie powinny używać opcji *-a*, *-b*, *-o*, *-l* oraz *-u*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:83
+msgid "The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of *msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to retrieve information about IPC resources for which the user has read permission."
+msgstr "Obecna implementacja *ipcs* uzyskuje informacje o dostępnych zasobach IPC przetwarzając pliki w _/proc/sysvipc_. Przed util-linux w wersji v2.23, używano innego mechanizmu: polecenia *IPC_STAT* z *msgctl*(2), *semctl*(2) i *shmctl*(2). Mechanizm ten jest używany również w późniejszych wersjach util-linux w przypadkach, gdy _/proc_ jest niedostępne. Ograniczeniem mechanizmu *IPC_STAT* jest fakt, że można go używać do pobrania informacji tylko o tych zasobach IPC, do których użytkownik posiada uprawnienie odczytu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:87
+msgid "mailto:balasub@cis.ohio-state.edu[Krishna Balasubramanian]"
+msgstr "mailto:balasub@cis.ohio-state.edu[Krishna Balasubramanian]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:132
+msgid "*ipcmk*(1), *ipcrm*(1), *msgrcv*(2), *msgsnd*(2), *semget*(2), *semop*(2), *shmat*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *sysvipc*(7)"
+msgstr "*ipcmk*(1), *ipcrm*(1), *msgrcv*(2), *msgsnd*(2), *semget*(2), *semop*(2), *shmat*(2), *shmdt*(2), *shmget*(2), *sysvipc*(7)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "irqtop(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:12
+msgid "irqtop - utility to display kernel interrupt information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:16
+msgid "*irqtop* [options]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:20
+msgid "Display kernel interrupt counter information in *top*(1) style view."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:22 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:22
+msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:27 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:30
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if list is specified in the format _+list_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:28
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--cpu-stat* _mode_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:30
+msgid "Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, *enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enough to show a full line of statistics."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:31 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--cpu-list* _list_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:33
+msgid "Specify cpus in list format to show."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--delay* _seconds_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:36
+msgid "Update interrupt output every _seconds_ intervals."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:37 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--sort* _column_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:39
+msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:40 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--softirq*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:42 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:42
+msgid "Show softirqs information."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:43 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--threshold* _min_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:45 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45
+msgid "Only show IRQs with counters above the specified threshold. Human readable values are supported (e.g. 1.2K)."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "INTERACTIVE MODE KEY COMMANDS"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*i*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:52
+msgid "sort by short irq name or number field"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:55
+msgid "sort by total count of interrupts (the default)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:58
+msgid "sort by delta count of interrupts"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:61
+msgid "sort by long descriptive name field"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*q Q*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:64
+msgid "stop updates and exit program"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:71 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:57
+msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] mailto:robin@jarry.cc[Robin Jarry]"
+msgstr ""
+
+#. Copyright 2008 Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)
+#. May be distributed under the GNU General Public License version 2 or later
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:6
+#, no-wrap
+msgid "ldattach(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:16
+msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:20
+msgid "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _iflag_] [*-s* _speed_] _ldisc device_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:24
+msgid "The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for processing of the sent and/or received data. It then goes into the background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:26
+msgid "The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:28
+msgid "In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:30
+msgid "With no arguments, *ldattach* prints usage information."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "LINE DISCIPLINES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:34
+msgid "Depending on the kernel release, the following line disciplines are supported:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*TTY*(*0*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:37
+msgid "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*SLIP*(*1*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:40
+msgid "Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets over serial lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*MOUSE*(*2*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:43
+msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*PPP*(*3*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:46
+msgid "Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets over serial lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*STRIP*(*4*); *AX25*(*5*); *X25*(*6*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:49
+msgid "Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*6PACK*(*7*); *R3964*(*9*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:52
+msgid "Driver for Simatic R3964 module."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*IRDA*(*11*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:55
+msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*HDLC*(*13*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:58
+msgid "Synchronous HDLC driver."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*SYNC_PPP*(*14*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:61
+msgid "Synchronous PPP driver."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*HCI*(*15*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:64
+msgid "Bluetooth HCI UART driver."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*GIGASET_M101*(*16*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:67
+msgid "Driver for Siemens Gigaset M101 serial DECT adapter."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*PPS*(*18*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:70
+msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*GSM0710*(*21*)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:73
+msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*-1*, *--onestopbit*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:78
+msgid "Set the number of stop bits of the serial line to one."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-2*, *--twostopbits*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:81
+msgid "Set the number of stop bits of the serial line to two."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-7*, *--sevenbits*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:84
+msgid "Set the character size of the serial line to 7 bits."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-8*, *--eightbits*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:87
+msgid "Set the character size of the serial line to 8 bits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:90
+msgid "Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error output."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--evenparity*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:93
+msgid "Set the parity of the serial line to even."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--iflag* [*-*]_value_..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:96
+msgid "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given _value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated values may be given in order to set and clear multiple bits."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--noparity*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:99
+msgid "Set the parity of the serial line to none."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--oddparity*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:102
+msgid "Set the parity of the serial line to odd."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--speed* _value_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:105
+msgid "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--intro-command* _string_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:108
+msgid "Define an intro command that is sent through the serial line before the invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the CMUX mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pause* _value_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:111
+msgid "Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is one second."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:117
+msgid "mailto:tilman@imap.cc[Tilman Schmidt]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:122
+msgid "*inputattach*(1), *ttys*(4)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "losetup(8)"
+msgstr "losetup(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:12
+msgid "losetup - set up and control loop devices"
+msgstr "losetup - konfiguruje i steruje urządzeniami pętli (loop)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:16
+msgid "Get info:"
+msgstr "Pobieranie informacji:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:18
+msgid "*losetup* [_loopdev_]"
+msgstr "*losetup* [_urządzenie-pętli_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:20
+msgid "*losetup* *-l* [*-a*]"
+msgstr "*losetup* *-l* [*-a*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:22
+msgid "*losetup* *-j* _file_ [*-o* _offset_]"
+msgstr "*losetup* *-j* _plik_ [*-o* _przesunięcie_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:24
+msgid "Detach a loop device:"
+msgstr "Odłączenie urządzenia pętli:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:26
+msgid "*losetup* *-d* _loopdev_ ..."
+msgstr "*losetup* *-d* _urządzenie-pętli_ ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:28
+msgid "Detach all associated loop devices:"
+msgstr "Odłączenie wszystkich przypisanych urządzeń pętli:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:30
+msgid "*losetup* *-D*"
+msgstr "*losetup* *-D*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:32
+msgid "Set up a loop device:"
+msgstr "Konfigurowanie urządzenia pętli: "
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:34
+msgid "*losetup* [*-o* _offset_] [*--sizelimit* _size_] [*--sector-size* _size_] [*--loop-ref* _name_] [*-Pr*] [*--show*] *-f*|_loopdev file_"
+msgstr "*losetup* [*-o* _przesunięcie_] [*--sizelimit* _rozmiar_] [*--sector-size* _rozmiar_] [*--loop-ref* _nazwa_] [*-Pr*] [*--show*] *-f*|_urządzenie-pętli plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:36
+msgid "Resize a loop device:"
+msgstr "Zmiana rozmiaru urządzenia pętli:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:38
+msgid "*losetup* *-c* _loopdev_"
+msgstr "*losetup* *-c* _urządzenie-pętli_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:42
+msgid "*losetup* is used to associate loop devices with regular files or block devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. If only the _loopdev_ argument is given, the status of the corresponding loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown."
+msgstr "*losetup* służy do kojarzenia urządzeń pętli (loop) z plikami zwykłymi lub urządzeniami blokowymi, do odłączania urządzeń pętli i sprawdzania ich stanu. Jeżeli podano tylko argument _urządzenie-pętli_, to pokazywany jest stan odpowiedniego urządzenia pętli. Jeśli nie podano żadnej opcji, to wyświetlane są wszystkie urządzenia pętli."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:44
+msgid "Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
+msgstr "Proszę zauważyć, że stary format wyjściowy (tj. *losetup -a*), z łańcuchami znaków oddzielonymi od siebie przecinkami, jest przestarzały. Zamiast niego preferowanym formatem jest format *--list*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:46
+msgid "It's possible to create more independent loop devices for the same backing file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this problem."
+msgstr "Dla tego samego powiązanego pliku można utworzyć więcej niezależnych urządzeń pętli. *Taka konfiguracja może być niebezpieczna, spowodować utratę danych, ich uszkodzenie lub nadpisanie.* Aby uniknąć tego problemu, podczas konfiguracji należy korzystać z opcji *--nooverlap* wraz z *--find*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:48
+msgid "The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use cases."
+msgstr "Konfiguracja urządzenia pętli nie jest operacją niepodzielną, gdy korzysta się z opcji *--find*, a *losetup* nie chroni tej operacji żadną blokadą. Liczba prób jest wewnętrznie ograniczona do 16. Zaleca się korzystanie np. z *flock*(1), aby uniknąć kolizji w przypadku intensywnego korzystania równoległego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:52
+msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Po argumentach _rozmiar_ i _przesunięcie_ mogą występować przyrostki oznaczające wielokrotność: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, tzn. np. \"K\" znaczy to samo co \"KiB\") lub przyrostki KB (=1000), MB (=1000*1000), itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:55
+msgid "Show the status of all loop devices. Note that not all information is accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as printed without *--list*) is deprecated."
+msgstr "Wyświetla stan wszystkich urządzeń pętli. Proszę zauważyć, że nie wszystkie informacje są dostępne dla użytkowników niebędących administratorami. Patrz także *--list*. Stary format wyjściowy (wypisywany, jeśli nie podano *--list*) jest niezalecany."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--detach* _loopdev_..."
+msgstr "*-d*, *--detach* _urządzenie-pętli_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:58
+msgid "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later. Even if the device is not used, the loop device can be destroyed later. If you need to wait for a complete removal of the loop device, call *udevadm settle* after *losetup*."
+msgstr "Odłącza plik lub urządzenie związane z podanym(i) urządzeniem(-ami) pętli. Proszę zauważyć, że Linux od v3.7 korzysta z \"leniwego niszczenia urządzeń\". Operacja odłączenia nie zwróci obecnie błędu *EBUSY*, gdy urządzenie jest aktywnie używane przez system, lecz jest znakowane znacznikiem automatycznego wyczyszczenia i jest niszczone później. Nawet jeśli urządzenie nie jest używane, urządzenie pętli może zostać zniszczone dopiero później. Jeśli konieczne jest poczekanie na całkowite usunięcie urządzenia pętli, po *losetup* należy wywołać *udevadm settle*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-D*, *--detach-all*"
+msgstr "*-D*, *--detach-all*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:61
+msgid "Detach all associated loop devices."
+msgstr "Odłącza wszystkie przypisane urządzenia pętli."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--find* [_file_]"
+msgstr "*-f*, *--find* [_plik_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:64
+msgid "Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
+msgstr "Szuka pierwszego nieużywanego urządzenia pętli. Jeśli podano argument _plik_, to używa tego znalezionego urządzenia jako urządzenia pętli. W przeciwnym wypadku wyświetla jego nazwę."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*--show*"
+msgstr "*--show*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:67
+msgid "Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ argument are present."
+msgstr "Wyświetla nazwę przypisanego urządzenia pętli, jeśli podano opcję *-f* i argument _plik_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--nooverlap*"
+msgstr "*-L*, *--nooverlap*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:70
+msgid "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same backing file is shared between more loop devices. If the file is already used by another device then re-use the device rather than a new one. The option makes sense only with *--find*."
+msgstr "Sprawdza pod kątem konfliktów, aby uniknąć sytuacji, gdy ten sam powiązany plik jest dzielony pomiędzy większą liczbą urządzeń pętli. Jeśli plik jest już używany przez inne urządzenie, to zamiast użyć nowego, program skorzysta ponownie z istniejącego urządzenia. Opcja ma sens tylko w połączeniu z *--find*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-j*, *--associated* _file_ [*-o* _offset_]"
+msgstr "*-j*, *--associated* _plik_ [*-o* _przesunięcie_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:73
+msgid "Show the status of all loop devices associated with the given _file_."
+msgstr "Wyświetla stan wszystkich urządzeń pętli skojarzonych z podanych _plikiem_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:76
+msgid "The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr "Początek danych przesuwany jest o _przesunięcie_ bajtów podanego pliku lub urządzenia. Po _przesunięciu_ można podać przyrostki oznaczające wielokrotność; zob. wyżej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*--loop-ref* _string_"
+msgstr "*--loop-ref* _łańcuch_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:79
+msgid "Set reference string. The backwardly compatible default is to use the backing filename as a reference in loop setup ioctl (aka lo_file_name). This option can overwrite this default behavior and set the reference to the _string_. The reference may be used by udevd in /dev/loop/by-ref. Linux kernel does not use the reference at all, but it could be used by some old utils that cannot read the backing file from sysfs. The reference is readable only for the root user (see *--output* +REF) and it is restricted to 64 bytes."
+msgstr "Ustawia łańcuch odniesienia. Domyślnie, i zgodnie wstecznie, używa się nazwy powiązanego pliku jako odniesienia w ioctl konfigurującym pętlę (inaczej lo_file_name). Ta opcja może przesłonić opisane zachowanie domyślne i ustawić odniesienie na _łańcuch_. Odniesienie może być użyte przez udevd w /dev/loop/by-ref. Jądro Linux nie używa tego odniesienia, lecz mogą się nim posłużyć pewne starsze narzędzia, które nie potrafią odczytać powiązanego pliku z sysfs. Odniesienie może odczytać tylko użytkownik root (zob. *--output* +REF) i jest ograniczone do 64 bajtów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*--sizelimit* _size_"
+msgstr "*--sizelimit* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:82
+msgid "The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The _size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr "Koniec danych jest ustawiany na nie więcej niż _rozmiar_ bajtów, licząc od początku danych. Po _rozmiarze_ można podać przyrostki oznaczające wielokrotność; zob. wyżej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--sector-size* _size_"
+msgstr "*-b*, *--sector-size* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:85
+msgid "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-alone command to modify sector size of the already existing loop device."
+msgstr "Ustawia rozmiar sektora logicznego urządzenia pętli w bajtach (od Linuksa 4.14). Opcję można podać przy tworzeniu nowego urządzenia pętli, jak również jako samodzielne polecenie, służące do modyfikacji rozmiaru sektora istniejącego urządzenia pętli."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--set-capacity* _loopdev_"
+msgstr "*-c*, *--set-capacity* _urządzenie-pętli_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:88
+msgid "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the specified loop device."
+msgstr "Wymusza na sterowniku pętli ponowne odczytanie rozmiaru pliku skojarzonego z podanym urządzeniem pętli."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--partscan*"
+msgstr "*-P*, *--partscan*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:91
+msgid "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-size* together with *--partscan*."
+msgstr "Zmusza jądro do przeskanowania tablicy partycji na tworzonym urządzeniu pętli. Proszę zauważyć, że przetwarzanie tablicy partycji jest zależne od rozmiarów sektora. Domyślnym rozmiarem sektora są 512 bajty, w innych przypadkach konieczne jest użycie opcji *--sector-size* łącznie z *--partscan*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:94
+msgid "Set up a read-only loop device."
+msgstr "Konfiguruje urządzenie pętli jako tylko do odczytu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
+msgstr "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:97
+msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The default is *off*. Specifying either *--direct-io* or *--direct-io=on* will enable it. But, *--direct-io=off* can be provided to explicitly turn it off."
+msgstr "Włącza lub wyłącza bezpośredni dostęp wejścia/wyjścia do powiązanego pliku. Domyślnym ustawieniem jest wyłączenie (*off*). Podanie *--direct-io* lub *--direct-io=on* włączy tę opcję. Aby jawnie ją wyłączyć, można podać *--direct-io=off*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:103
+msgid "If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns for either the specified loop device or all loop devices; the default is to print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, and *--json*."
+msgstr "Jeśli podano urządzenie loop lub opcję *-a*, to wyświetla domyślne kolumny albo dla podanego urządzenia, albo dla wszystkich urządzeń loop. Domyślnie wyświetla informacje o wszystkich urządzeniach. Patrz także *--output*, *--noheadings* *--raw* oraz *--json*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--output* _column_[,_column_]..."
+msgstr "*-O*, *--output* _kolumna_[,_kolumna_]..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:106
+msgid "Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr "Określa kolumny, które będą wypisane przez opcję *--list*. Opcja *--help* wypisze listę wszystkich obsługiwanych kolumn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:112
+msgid "Don't print headings for *--list* output format."
+msgstr "Nie wyświetla nagłówków w wyjściu formatu opcji *--list*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:113 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:53
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:80 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*--raw*"
+msgstr "*--raw*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:115
+msgid "Use the raw *--list* output format."
+msgstr "Używa surowego formatu wyjściowego w *--list*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:118
+msgid "Use JSON format for *--list* output."
+msgstr "Używa formatu JSON w wyjściu *--list*."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "ENCRYPTION"
+msgstr "SZYFROWANIE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:122
+msgid "*Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.* For more details see *cryptsetup*(8)."
+msgstr "*Cryptoloop jest przestarzały, zamiast niego zalecany jest dm-crypt*. Szczegóły można znaleźć w podręczniku *cryptsetup*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:126
+msgid "*losetup* returns 0 on success, nonzero on failure. When *losetup* displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not configured and 2 if an error occurred which prevented determining the status of the device."
+msgstr "*losetup* zwraca 0, jeśli zakończyło się pomyślnie, a wartość niezerową w przypadku błędu. Gdy *losetup* wyświetla stan urządzenia pętli, to zwraca 1, jeśli urządzenie nie jest skonfigurowane, lub 2, gdy wystąpił błąd uniemożliwiający określenie stanu urządzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130
+msgid "Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and *LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
+msgstr "Od wersji 2.37, *losetup* korzysta z ioctl *LOOP_CONFIGURE* do skonfigurowania nowego urządzenia pętli, za pomocą pojedynczego wywołania ioctl. Starsze wersje używały do tego samego celu ioctl: *LOOP_SET_FD* i *LOOP_SET_STATUS64*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:133 ../sys-utils/mount.8.adoc:1694
+#, no-wrap
+msgid "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
+msgstr "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "_/dev/loop[0..N]_"
+msgstr "_/dev/loop[0..N]_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:140
+msgid "loop block devices"
+msgstr "urządzenia blokowe pętli"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "_/dev/loop-control_"
+msgstr "_/dev/loop-control_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:143
+msgid "loop control device"
+msgstr "urządzenie kontrolne pętli"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:147
+msgid "The following commands can be used as an example of using the loop device."
+msgstr "Jako przykład użycia urządzenia loop posłużą poniższe polecenia:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
+" # losetup --find --show ~/file.img\n"
+" /dev/loop0\n"
+" # mkfs -t ext2 /dev/loop0\n"
+" # mount /dev/loop0 /mnt\n"
+" ...\n"
+" # umount /dev/loop0\n"
+" # losetup --detach /dev/loop0\n"
+msgstr ""
+" # dd if=/dev/zero of=~/plik.img bs=1024k count=10\n"
+" # losetup --find --show ~/plik.img\n"
+" /dev/loop0\n"
+" # mkfs -t ext2 /dev/loop0\n"
+" # mount /dev/loop0 /mnt\n"
+" ...\n"
+" # umount /dev/loop0\n"
+" # losetup --detach /dev/loop0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:160
+msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], korzystając z pierwotnej wersji mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore'a Ts'o]."
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lscpu(1)"
+msgstr "lscpu(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:12
+msgid "lscpu - display information about the CPU architecture"
+msgstr "lscpu - wyświetla informacje o architekturze procesora"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:16
+msgid "*lscpu* [options]"
+msgstr "*lscpu* [opcje]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:20
+msgid "*lscpu* gathers CPU architecture information from _sysfs_, _/proc/cpuinfo_ and any applicable architecture-specific libraries (e.g. *librtas* on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy readability by humans. The information includes, for example, the number of CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
+msgstr "*lscpu* zbiera informacje o architekturze procesora z _sysfs_, _/proc/cpuinfo_ i wszystkich dostępnych bibliotekach w zależności od architektury (np. *librtas* na Powerpc). Wynik polecenia można zoptymalizować do przetwarzania lub tak, aby był czytelny dla ludzi. Informacje obejmują np. liczbę procesorów, wątków, rdzeni, gniazd i węzłów Non-Uniform Memory Access (NUMA). Są również informacje o buforach procesorów i ich dzieleniu, rodzinie, modelu, bogoMIPS, kolejności bajtów i wersji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:22
+msgid "The default output formatting on terminal is subject to change and maybe optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default output without optimizations."
+msgstr "Domyślne formatowanie na terminalu może się zmieniać i być optymalizowane aby poprawić czytelność. Wyjście inne niż dla terminali (np. przekazywane potokom) nigdy nie jest zmieniane pod kątem optymalizacji i ma zawsze postać: \"Pole: dane\\n\". Aby zobaczyć niezoptymalizowane wyjście można użyć np. polecenia \"*lscpu | less*\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:24
+msgid "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed reflects the configuration of the guest operating system which is typically different from the physical (host) system. On architectures that support retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number of physical sockets, chips, cores in the host system."
+msgstr "W środowiskach zwirtualizowanych, wyświetlane informacje o architekturze procesora odpowiadają konfiguracji systemu operacyjnego gościa, która z reguły różni się od tej na fizycznym komputerze gospodarzu. Na architekturach obsługujących pozyskiwanie informacji o topologii fizycznej, *lscpu* wyświetla również liczbę fizycznych gniazd, czipów i rdzeni w systemie gospodarzu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:26
+msgid "Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of column labels to limit the output table to only the specified columns, arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column labels. The column labels are not case sensitive."
+msgstr "Opcje które skutkują wyświetleniem tabeli przyjmują argument _lista_. Argument ten służy do dostosowania wyniku. Można podać listę etykiet kolumn oddzieloną przecinkami aby ograniczyć wyniki w tabeli tylko do podanych kolumn, w określonej kolejności. Prawidłowe etykiety podano w rozdziale *KOLUMNY*. Wielkość liter w nazwach etykiet nie ma znaczenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:28
+msgid "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr "Nie wszystkie kolumny są obsługiwane na wszystkich architekturach. Jeśli poda się nieobsługiwaną kolumnę, *lscpu* wypisze kolumnę, ale nie wyświetli dla niej żadnych danych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:30
+msgid "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start from zero."
+msgstr "Przedstawiony rozmiar pamięci podręcznej jest sumą pamięci wszystkich procesorów. Wersje przed v2.34 wyświetlały rozmiar pamięci na rdzeń, ale było to mylące ze względu na skomplikowaną topologię procesorów i sposób, w jaki pamięć podręczna jest dzielona między nimi. Więcej informacji o pamięci podręcznej wyświetli opcja *--cache*. Od wersji v2.37 *lscpu* identyfikatory pamięci podręcznej są numerowane wg jądra Linux, dlatego nie zawsze zaczynają się od zera."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:35
+msgid "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr "Włącza wiersze dla aktywnych i nieaktywnych procesorów w wyniku (domyślne dla *-e*). Opcję można podać tylko razem z opcją *-e* lub *-p*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-B*, *--bytes*"
+msgstr "*-B*, *--bytes*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--online*"
+msgstr "*-b*, *--online*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:41
+msgid "Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr "Ogranicza wynik do aktywnych procesorów (domyślne dla *-p*). Tę opcję można podać tylko razem z opcją *-e* lub *-p*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--caches*[**=**_list_]"
+msgstr "*-C*, *--caches*[**=**_lista_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:44
+msgid "Display details about CPU caches. For details about available information see *--help* output."
+msgstr "Wyświetla szczegóły pamięci podręcznej procesora. Więcej informacji o dostępnych informacjach wyświetli opcja *--help*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:46
+msgid "If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available are included in the command output."
+msgstr "Jeśli nie poda się _listy_ argumentów, w wyniku ujęte są wszystkie kolumny dla których dostępne są dane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:48
+msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
+msgstr "Przy podawaniu _listy_ argumentów, łańcuch składający się z opcji, znaku równości (=) i _listy_ nie może zawierać żadnych białych znaków. Przykłady: \"*-C=NAME,ONE-SIZE*\" lub \"*--caches=NAME,ONE-SIZE*\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:50
+msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
+msgstr "Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli poda się ją w formacie +lista (np. **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--offline*"
+msgstr "*-c*, *--offline*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:53
+msgid "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr "Ogranicza wynik do nieaktywnych procesorów. Tę opcję można podać tylko razem z opcją *-e* lub *-p*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*--hierarchic*[**=**_when_]"
+msgstr "*--hierarchic*[**=**kiedy]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:56
+msgid "Use subsections in summary output. For backward compatibility, the default is to use subsections only when output on a terminal and flattened output on a non-terminal. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to \"always\"."
+msgstr "Używa podrozdziałów w podsumowaniu wyniku. Ze względu na kompatybilność wsteczną, domyślnie podrozdziały są używane tylko na terminalu, a spłaszczone wyjście na nieterminalach. Opcjonalny argument _kiedy_ może wynosić *never* (nigdy), *always* (zawsze) lub *auto*. Gdy nie poda się argumentu _kiedy_ przyjmowana jest wartość \"always\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--extended*[**=**_list_]"
+msgstr "*-e*, *--extended*[**=**_lista_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:59
+msgid "Display the CPU information in human-readable format."
+msgstr "Wyświetla informacje o procesorze w postaci czytelnej dla człowieka."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:61
+msgid "If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the command output.  The default output is subject to change."
+msgstr "Jeśli nie poda się _listy_ argumentów, w wyniku ujęte są domyślne kolumny. Domyślne kolumny mogą się zmieniać w kolejnych wersjach programu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:63
+msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
+msgstr "Przy podawaniu _listy_ argumentów, łańcuch składający się z opcji, znaku równości (=) i _listy_ nie może zawierać żadnych białych znaków. Przykłady: \"*-e=cpu,node*\" lub \"*--extended=cpu,node*\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:65
+msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
+msgstr "Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli poda się ją w formacie +lista (np. lscpu -e=+MHZ)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:71
+msgid "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--extended*).  For backward compatibility, JSON output follows the default summary behavior for non-terminals (e.g., pipes) where subsections are missing. See also *--hierarchic*."
+msgstr "Używa formatu wyjściowego JSON dla domyślnego podsumowania lub wyjścia rozszerzonego (zob. *--extended*). Ze względu na kompatybilność wsteczną, wyjście JSON korzysta z domyślnego podsumowania dla nieterminali (np. potoków), tam gdzie brak podrozdziałów. Zob. też *--hierarchic*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--parse*[**=**_list_]"
+msgstr "*-p*, *--parse*[**=**_lista_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:74
+msgid "Optimize the command output for easy parsing."
+msgstr "Optymalizuje wynik polecenie w celu łatwego przetwarzania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:76
+msgid "If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are separated with a colon (:)."
+msgstr "Jeśli nie poda się _listy_ argumentów, to wyświetlana jest postać kompatybilna z wcześniejszymi wersjami *lscpu*. Format ten używa dwóch przecinków do oddzielenia kolumn pamięci podręcznych procesora. Jeśli nie zostaną one zidentyfikowane, to kolumny pamięci podręcznych w ogóle nie są wyświetlane. Jeśli poda się argument _lista_, kolumny pamięci podręcznych są oddzielane dwukropkiem (:)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:78
+msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
+msgstr "Przy podawaniu _listy_ argumentów, łańcuch składający się z opcji, znaku równości (=) i _listy_ nie może zawierać żadnych białych znaków. Przykłady: \"*-p=cpu,node*\" lub \"*--parse=cpu,node*\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:80
+msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
+msgstr "Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli poda się ją w formacie +lista (np. lscpu -p=+MHZ)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:83
+msgid "Produce output in its raw format. This option is only applicable for the *--extended*, *--parse*, and *--caches* outputs."
+msgstr "Tworzy wyjście w swoim formacie surowym. Opcja ta ma zastosowanie tylko dla wyników opcji *--extended*, *--parse* i *--caches*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:84 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--sysroot* _directory_"
+msgstr "*-s*, *--sysroot* _katalog_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:86
+msgid "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the *lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
+msgstr "Zbiera informacje o procesorze w systemie Linux innym niż ten, z którego uruchomiono *lscpu*. Podany _katalog_ jest głównym katalogiem kopii Linuksa do sprawdzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:89
+msgid "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version 2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
+msgstr "Używa masek szesnastkowych do zestawów CPU (np. \"ff\"). Domyślnie, zestawy są wypisywane w postaci listy (np. 0,1). Proszę zauważyć, że w wersjach starszych niż v2.30 maski były wyświetlane z prefiksem 0x."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*-y*, *--physical*"
+msgstr "*-y*, *--physical*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:92
+msgid "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints the dash (-) character."
+msgstr "Wypisuje identyfikatory fizyczne dla wszystkich kolumn zawierających elementy topologii (rdzeń, gniazdo itp.). W przeciwieństwie do identyfikatorów logicznych, które są nadawane przez *lscpu*, identyfikatory fizyczne są wartościami udostępnianymi przez jądro, zależnymi od architektury. Nie muszą być unikatowe, ani mieć kolejnych numerów. Jeśli jądro nie może pobrać identyfikatora fizycznego dla danego elementu, *lscpu* wypisze znak minusa (-)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:94
+msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
+msgstr "Opcja nie ma wpływu na logiczne numery procesorów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:97
+msgid "Output all available columns. This option must be combined with either *--extended*, *--parse* or *--caches*."
+msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny. Opcję tę należy łączyć z *--extended*, *--parse* lub *--caches*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103
+msgid "The basic overview of CPU models is based on heuristics, taking into account differences such as CPU model names and implementer IDs. In some (unusual) cases, CPUs may differentiate in flags or BogoMIPS, but these differences are ignored in the lscpu overview."
+msgstr "Podstawowy przegląd modeli procesora działa w oparciu o heurystykę, biorąc pod uwagę różnice takie jak nazwy modeli procesora i identyfikatory implementującego. W niektórych (nietypowych) przypadkach, procesory mogą różnić się flagami lub BogoMIPS-ami, lecz różnice te są ignorowane w przeglądzie lscpu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:105
+msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data."
+msgstr "Niekiedy w Xen Dom0 jądro zwraca nieprawidłowe dane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:107
+msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
+msgstr "Na wirtualnym sprzęcie liczba rdzeni na gniazdo itp. może być nieprawidłowa."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:113
+msgid "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgstr "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:117
+msgid "*chcpu*(8)"
+msgstr "*chcpu*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lsipc(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:12
+msgid "lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:16
+msgid "*lsipc* [options]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:20
+msgid "*lsipc* shows information on the POSIX and System V inter-process communication facilities for which the calling process has read access."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:22
+msgid "The default output, as well as the default output from options with predefined output columns (like *--shmems*, etc.), is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:27
+msgid "Show full details on just the one resource element (System V) identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:30
+msgid "Show full details on just the one resource element (POSIX) identified by _name_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-M*, *-Q* or *-S*. It is possible to override the default output format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--global*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:33
+msgid "Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The default is to show information about all resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:40
+msgid "Write information about active System V shared memory segments."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--posix-shmems*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:43
+msgid "Write information about active POSIX shared memory segments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:46
+msgid "Write information about active System V message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*-Q*, *--posix-mqueues*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:49
+msgid "Write information about active POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:52
+msgid "Write information about active System V semaphore sets."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--posix-semaphores*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:55
+msgid "Write information about active POSIX named semaphores."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "Output formatting"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:66
+msgid "Use the JSON output format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:69
+msgid "Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:84
+msgid "Print size in bytes rather than in human readable format."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--numeric-perms*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:96
+msgid "Print numeric permissions in PERMS column."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:110
+msgid "if a serious error occurs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:114
+msgid "The *lsipc* utility is inspired by the *ipcs*(1) utility."
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lsirq(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:12
+msgid "lsirq - utility to display kernel interrupt information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:16
+msgid "*lsirq* [options]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:20
+msgid "Display kernel interrupt counter information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:33
+msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:39
+msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:48
+msgid "Only show interrupt counters on the specified CPU list."
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lsmem(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:12
+msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:16
+msgid "*lsmem* [options]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:20
+msgid "The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online status. The listed memory blocks correspond to the memory block representation in sysfs. The command also shows the memory block size and the amount of memory in online and offline state."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:22
+msgid "The default output is compatible with original implementation from s390-tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:24
+msgid "The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory block distinguish from the previous block by some output column. This default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., *lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all differences between memory blocks and to create as large as possible continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual memory blocks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:26
+msgid "Note that some output columns may provide inaccurate information if a split policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:28
+msgid "Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:30
+msgid "Use the *--help* option to see the columns description."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:35
+msgid "List each individual memory block, instead of combining memory blocks with similar attributes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:47
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:53
+msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--split* _list_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:59
+msgid "Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:62
+msgid "Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*--summary*[**=**_when_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:67
+msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--pairs* and *--json*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:71
+msgid "*lsmem* was originally written by Gerald Schaefer for s390-tools in Perl. The C version for util-linux was written by Clemens von Mann, Heiko Carstens and Karel Zak."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:75
+msgid "*chmem*(8)"
+msgstr ""
+
+#. Man page for the lsns command.
+#. Copyright 2015 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "lsns(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:17
+msgid "lsns - list namespaces"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:21
+msgid "*lsns* [options] [_namespace_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:25
+msgid "*lsns* lists information about all the currently accessible namespaces or about the given _namespace_. The _namespace_ identifier is an inode number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:27
+msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:29
+msgid "The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to \",\"-separated single-line representation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:31
+msgid "Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:42
+msgid "Use list output format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:50
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-P*, *--persistent*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:57
+msgid "Display only the namespaces without processes (aka persistent namespaces), created by bind mounting /proc/pid/ns/type files to a filesystem path."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--task* _PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:60
+msgid "Display only the namespaces held by the process with this _PID_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:63
+msgid "Print only the namespaces that meet the conditions specified by the expr."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:67
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example exclude root as username, but print every namespaces more than one process belongs to:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid " lsns --filter 'USER != \"root\" and NPROCS > 1'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:76
+msgid "Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option may be given more than once."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-W*, *--nowrap*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:82
+msgid "Do not use multi-line text in columns."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--tree*[**=**__rel__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:85
+msgid "Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:91
+msgid "The *lsns* utility exits with one of the following values:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:94
+msgid "Success."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:96
+msgid "General error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:98
+msgid "An ioctl was unknown to the kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "*LSNS_DEBUG*=all"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:103
+msgid "enables *lsns* debug output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:117
+msgid "*nsenter*(1), *unshare*(1), *clone*(2), *namespaces*(7), *ioctl_ns*(2), *ip-netns*(8)  *scols-filter*(5)"
+msgstr ""
+
+#. Copyright (c) 1996-2004 Andries Brouwer
+#. Copyright (C) 2006-2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+#. This page is somewhat derived from a page that was
+#. (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California
+#. and had been heavily modified by Rik Faith and myself.
+#. (Probably no BSD text remains.)
+#. Fragments of text were written by Werner Almesberger, Remy Card,
+#. Stephen Tweedie and Eric Youngdale.
+#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+#. the License, or (at your option) any later version.
+#. The GNU General Public License's references to "object code"
+#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
+#. document formatting or typesetting system, including
+#. intermediate and printed output.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
+#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "mount(8)"
+msgstr "mount(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:43
+msgid "mount - mount a filesystem"
+msgstr "mount - montuje system plików"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:47
+msgid "*mount* [*-h*|*-V*]"
+msgstr "*mount* [*-h*|*-V*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:49
+msgid "*mount* [*-l*] [*-t* _fstype_]"
+msgstr "*mount* [*-l*] [*-t* _typ-syst-pl_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:51
+msgid "*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-O* _optlist_]"
+msgstr "*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _typ-syst-pl_] [*-O* _lista-opcji_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:53
+msgid "*mount* [*-fnrsvw*] [*-o* _options_] _device_|_mountpoint_"
+msgstr "*mount* [*-fnrsvw*] [*-o* _opcje_] _urządzenie_|_punkt-montowania_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:55
+msgid "*mount* [*-fnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-o* _options_] _device mountpoint_"
+msgstr "*mount* [*-fnrsvw*] [*-t* _typ-syst-pl_] [*-o* _opcje_] _urządzenie punkt-montowania_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:57
+msgid "*mount* *--bind*|*--rbind*|*--move* _olddir newdir_"
+msgstr "*mount* *--bind*|*--rbind*|*--move* _stary-katalog nowy-katalog_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:59
+msgid "*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rslave*|*rprivate*|*runbindable*] _mountpoint_"
+msgstr "*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rslave*|*rprivate*|*runbindable*] _punkt-montowania_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:63
+msgid "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or provided in a virtual way by network or other services."
+msgstr "Wszystkie pliki dostępne w systemie Unix są zorganizowane w jednym wielkim drzewie, hierarchii plików, zakorzenionej w _/_. Pliki te mogą być położone na wielu urządzeniach. Polecenie *mount* umożliwia przyłączenie systemu plików znajdującego się na danym urządzeniu do wielkiego drzewa plików. Odwrotnie, polecenie *umount*(8) powoduje odłączenie go. System plików służy do kontroli sposobu przechowywania danych na urządzeniu albo udostępnienia ich w wirtualnej postaci przez sieć lub inne usługi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:65
+msgid "The standard form of the *mount* command is:"
+msgstr "Standardowa postać polecenia *mount* to:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:68
+msgid "*mount -t* _type device dir_"
+msgstr "*mount -t* _typ urządzenie katalog_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:71
+msgid "This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section \"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the filesystem on _device_."
+msgstr "Nakazuje jądru, by przyłączyło system plików znaleziony na danym _urządzeniu_ (które jest typu _typ_) w zadanym _katalogu_. Opcja *-t* _typ_ jest opcjonalna. Polecenie *mount* potrafi zwykle rozpoznać system plików. Domyślnie, do zamontowania systemu plików wymagane są uprawnienia roota. Więcej informacji znajduje się poniżej, w rozdziale \"Montowanie przez zwykłych użytkowników\". Poprzednia zawartość (jeśli istniała) i właściciel oraz prawa katalogu _katalog_ stają się niewidzialne na czas przyłączenia (zamontowania) nowego systemu plików. W tym czasie ścieżka _katalog_ odnosi się do korzenia systemu plików na podanym _urządzeniu_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:73
+msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
+msgstr "Jeśli podano jedynie urządzenie lub katalog, na przykład:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:76
+msgid "*mount* _/dir_"
+msgstr "*mount* _/katalog_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:79
+msgid "then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
+msgstr "to *mount* szuka punktu montowania (a jeśli go nie znajdzie – urządzenia) w pliku _/etc/fstab_. Można użyć opcji *--target* lub *--source*, aby uniknąć niejednoznacznej interpretacji podanego argumentu np.:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:82
+msgid "*mount --target* _/mountpoint_"
+msgstr "*mount --target* _/punkt_montowania_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:85
+msgid "The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more details)."
+msgstr "Ten sam system plików można zamontować kilka razy, a w niektórych przypadkach (np. sieciowe systemy plików) może być zamontowany wielokrotnie nawet w tym samym punkcie montowania. Polecenie *mount* nie implementuje żadnych zasad kontrolujących to zachowanie. Jest to zadanie jądra i zwykle zależy od danego sterownika systemu plików. Wyjątkiem jest *--all* - w tym przypadku wszystkie już zamontowane systemy plików zostaną zignorowane (więcej informacji w opisie opcji *--all* poniżej)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "Listing the mounts"
+msgstr "Wypisywanie montowań"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:89
+msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
+msgstr "Tryby wypisywania są utrzymywane tylko dla wstecznej kompatybilności."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:91
+msgid "For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are replaced with '?'."
+msgstr "Aby uzyskać spójniejsze i dające się konfigurować wyjście, proszę korzystać z *findmnt*(8), *w szczególności w swoich skryptach*. Proszę zauważyć, że znaki kontrolne w nazwach punktów montowania są zastępowane znakiem \"?\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:93
+msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type _type_):"
+msgstr "Poniższe polecenie wypisze wszystkie zamontowane systemy plików (typu _typ_):"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:96
+msgid "*mount* [*-l*] [*-t* _type_]"
+msgstr "*mount* [*-l*] [*-t* _typ_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:99
+msgid "The option *-l* adds labels to this listing. See below."
+msgstr "Opcja *-l* ujmuje w zestawieniu również etykiety. Patrz niżej."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "Indicating the device and filesystem"
+msgstr "Wskazywanie urządzenia i systemu plików"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:103
+msgid "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgstr "Większość urządzeń jest wskazywanych przez nazwę pliku (specjalnego urządzenia blokowego), jak np. _/dev/sda1_, lecz istnieją inne możliwości. Na przykład w przypadku montowania NFS, _urządzenie_ może wyglądać tak: _knuth.cwi.nl:/katalog_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:105
+msgid "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in names. This is the reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
+msgstr "Nazwy urządzeń partycji dysku są niestabilne i mogą ulec zmianie na skutek zmiany konfiguracji sprzętu albo dodaniu lub usunięciu urządzenia. Z tego względu usilnie zaleca się używanie UUID lub LABEL (etykiet) do identyfikowania systemów plików i partycji. Obecnie obsługiwane są następujące identyfikatory (znaczniki):"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "LABEL=__label__"
+msgstr "LABEL=__etykieta__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:108
+msgid "Human readable filesystem identifier. See also *-L*."
+msgstr "Identyfikator systemu plików czytelny dla człowieka. Zob. również *-L*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "UUID=__uuid__"
+msgstr "UUID=__uuid__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:111
+msgid "Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
+msgstr "Uniwersalny, unikatowy identyfikator systemu plików. UUID składa się zwykle z liczb szesnastkowych oddzielonych minusem. Zob. też *-U*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:113
+msgid "Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *mount* używa UUID-ów jako łańcuchów tekstowych. UUID-y z wiersza poleceń lub *fstab*(5) nie są konwertowane do wewnętrznej reprezentacji binarnej. Litery w reprezentacji łańcucha UUID powinny być małymi literami."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "PARTLABEL=__label__"
+msgstr "PARTLABEL=__etykieta__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:116
+msgid "Human readable partition identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr "Identyfikator partycji czytelny dla człowieka. Identyfikator ten jest niezależny od systemu plików i nie zmienia się po wykonaniu *mkfs* lub *mkswap*. Jest obsługiwany np. przez tablicę partycji GUID (ang. GUID Partition Table - GPT)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "PARTUUID=__uuid__"
+msgstr "PARTUUID=__uuid__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:119
+msgid "Partition universally unique identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr "Uniwersalny, unikatowy identyfikator partycji. Identyfikator ten jest niezależny od systemu plików i nie zmienia się po wykonaniu *mkfs* lub *mkswap*. Jest obsługiwany np. przez tablicę partycji GUID (GPT)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "ID=__id__"
+msgstr "ID=__id__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:122
+msgid "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and running udevd is required. This identifier is not recommended for generic use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev rules and hardware."
+msgstr "Identyfikator sprzętowego urządzenia blokowego taki, jak generowany przez udevd. Zwykle opiera się na WWN (unikalnym identyfikatorze pamięci) i jest nadawany przez producenta sprzętu. Więcej informacji da wykonanie polecenia *ls /dev/disk/by-id*; przy czym wymagane jest istnienie tego katalogu oraz działający udevd. Identyfikator ten nie jest zalecany do ogólnego zastosowania, jako że nie jest ściśle zdefiniowany oraz jest zależny od udev, reguł udev oraz sprzętu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:124
+msgid "The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides details about a filesystem on the specified device."
+msgstr "Polecenie *lsblk --fs* udostępni przegląd systemów plików, etykiet (LABEL) oraz UUID-ów dla dostępnych urządzeń blokowych. Polecenie *blkid -p <urządzenie>* wypisze szczegóły o systemie plików na podanym urządzeniu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:126
+msgid "Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o +UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
+msgstr "Proszę nie zapomnieć o tym, że nie ma gwarancji, iż etykiety i UUID-y są faktycznie unikalne, szczególnie jeśli kopiuje się, współdzieli lub przenosi urządzenie. Polecenie *lsblk -o +UUID,PARTUUID* pozwoli na zweryfikowanie unikalności UUID-ów w bieżącym systemie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:128
+msgid "The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
+msgstr "Zalecaną metodą jest używanie znaczników (np. *UUID*=_uuid_) zamiast dowiązań symbolicznych _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev w pliku _/etc/fstab_. Znaczniki są bardziej czytelne, solidne i przenośne. Polecenie *mount*(8) korzysta wewnętrznie z dowiązań symbolicznych udev, tak więc ich używanie w _/etc/fstab_ nie daje żadnej przewagi nad znacznikami. Aby dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z podręcznikiem *libblkid*(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:130
+msgid "The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be confusing.)"
+msgstr "System plików _proc_ nie jest związany z żadnym urządzeniem specjalnym i podczas jego montowania, zamiast nazwy urządzenia, można użyć dowolnego słowa kluczowego, np. _proc_ (zwyczajowy wybór _none_ jest mniej udany: komunikat błędu \"none jest już zamontowany\" od *umount* może być mylący)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
+msgstr "Pliki /etc/fstab, /etc/mtab i /proc/mounts"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:134
+msgid "The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what devices are usually mounted where, using which options. The default location of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-line option (see below for more details)."
+msgstr "Plik _/etc/fstab_ (zobacz *fstab*(5)), może zawierać wiersze opisujące, gdzie są zazwyczaj montowane które urządzenia i przy użyciu jakich opcji. Domyślne położenie pliku *fstab*(5) można przesłonić opcją wiersza poleceń *--fstab* _ścieżka_ (więcej szczegółów poniżej)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:136
+msgid "The command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:139
+msgid "*mount -a* [*-t* _type_] [*-O* _optlist_]"
+msgstr "*mount -a* [*-t* _typ_] [*-O* _lista-opcji_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:142
+msgid "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ (of the proper type and/or having or not having the proper options) to be mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the filesystems are mounted in parallel."
+msgstr "(zwykle podawane w skryptach startowych) powoduje zamontowanie wszystkich systemów plików wymienionych w _fstab_ (odpowiedniego typu i/lub posiadające, lub nie, odpowiednie opcje), poza tymi, których wpisy zawierają słowo kluczowe *noauto*. Podanie opcji *-F* spowoduje, że *mount* się rozdzieli na kilka procesów, tak że systemy plików będą montowane równocześnie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:144
+msgid "When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to specify on the command line only the device, or only the mount point."
+msgstr "Podczas montowania systemu plików wymienionego w _fstab_ lub _mtab_, wystarczy podać w wierszu poleceń tylko nazwę urządzenia lub tylko punkt montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:146
+msgid "The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's possible to use the file as well as the symlink."
+msgstr "Programy *mount* i *umount*(8) tradycyjnie opiekowały się listą obecnie zamontowanych systemów plików w pliku _/etc/mtab_. Obsługa klasycznego pliku _/etc/mtab_ domyślnie jest całkowicie wyłączona przy kompilacji, ponieważ na aktualnych systemach linuksowych lepiej uczynić _/etc/mtab_ dowiązaniem symbolicznym do _/proc/mounts_. Zwykły plik _mtab_ funkcjonujący w przestrzeni użytkownika nie działa stabilnie z przestrzeniami nazw, kontenerami i innymi zaawansowanymi funkcjami systemu Linux. Jeśli obsługa klasycznego pliku _mtab_ jest włączona, możliwe jest korzystanie z niego lub z dowiązania symbolicznego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:148
+msgid "If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is printed."
+msgstr "Jeśli nie poda się argumentów do *mount*, wypisywana jest lista zamontowanych systemów plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:150
+msgid "If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the *-o* option:"
+msgstr "Aby przesłonić opcje montowania z _/etc/fstab_ konieczne jest użycie opcji *-o*:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:153
+msgid "*mount* __device__|__dir__ *-o* _options_"
+msgstr "*mount* __urządzenie__|__katalog__ *-o* _opcje_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:156
+msgid "and then the mount options from the command line will be appended to the list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr "po czym opcje montowania z wiersza poleceń zostaną dodane do listy opcji z _/etc/fstab_. To domyślne zachowanie można zmienić opcją wiersza poleceń *--options-mode*. Zwykłym zachowaniem jest działanie ostatniej opcji, jeśli występują sprzeczne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:158
+msgid "The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For example, to mount device *foo* at */dir*:"
+msgstr "Program *mount* nie odczytuje pliku _/etc/fstab_ jeśli podano _urządzenie_ (lub LABEL, UUID, ID, PARTUUID lub PARTLABEL) oraz _katalog_. Na przykład, aby zamontować urządzenie *foo* w */katalogu*:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:161
+msgid "*mount /dev/foo /dir*"
+msgstr "*mount /dev/foo /katalog*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:164
+msgid "This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
+msgstr "To domyślne zachowanie można zmienić opcją wiersza poleceń *--options-source-force*, aby zawsze odczytywać konfigurację z _fstab_. W przypadku zwykłych użytkowników, *mount* zawsze odczytuje konfigurację _fstab_."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "Non-superuser mounts"
+msgstr "Montowanie przez zwykłych użytkowników"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:168
+msgid "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding filesystem."
+msgstr "Tradycyjnie, tylko superużytkownik może montować systemy plików. Jednak jeśli _fstab_ w danym wierszu zawiera opcję *user*, to każdy może zamontować odpowiadający temu wpisowi system plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:170
+msgid "Thus, given a line"
+msgstr "Tak więc, jeśli mamy wiersz"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:173
+msgid "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*"
+msgstr "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:176
+msgid "any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using the command:"
+msgstr "to dowolny użytkownik może zamontować system plików iso9660 umieszczony na włożonym CD-ROM-ie, posługując się poleceniem"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:179
+msgid "*mount /cd*"
+msgstr "*mount /cd*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:182
+msgid "Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *mount* jest bardzo restrykcyjny w przypadku zwykłych użytkowników; wszystkie ścieżki podane w wierszu poleceń są weryfikowane, przed przetworzeniem _fstab_ lub wykonaniem programu pomocniczego. Usilnie zaleca się używanie prawidłowego punktu montowania przy podawaniu systemu plików, w innym przypadku *mount* może zwrócić błąd. Złym pomysłem jest na przykład użycie źródła CIFS lub NFS w wierszu poleceń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:184
+msgid "Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
+msgstr "Od util-linux 2.35, *mount* nie wychodzi, w przypadku gdy uprawnienia użytkownika są niezgodnie z wewnętrznymi regułami bezpieczeństwa libmount. Program porzuca wówczas uprawnienia suid i kontynuuje jako zwykły użytkownik. To zachowanie pozwala na obsługę przypadków, gdy uprawnienia roota nie są wymagane (np. systemy plików w przestrzeni użytkownika, przestrzeń nazw użytkownika itp)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:186
+msgid "For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use *users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, with the restriction that the user must be a member of the group of the special file."
+msgstr "Szczegóły opisuje *fstab*(5). Tylko użytkownik, który zamontował system plików może ponownie go odmontować. Jeżeli zachodzi potrzeba, by odmontowywać mógł każdy, w odpowiednim wierszu _fstab_ należy zamiast *user* wpisać *users*. Opcja *owner* przypomina opcję *user*, poza tym, że dany użytkownik musi być właścicielem odpowiedniego pliku specjalnego. Jest przydatna np. w przypadku _/dev/fd_, jeśli skrypt zgłoszeniowy (logowania) czyni danego użytkownika korzystającego z konsoli, właścicielem tego urządzenia. Opcja *group* jest podobna, z tym ograniczeniem, że użytkownik musi być członkiem grupy pliku specjalnego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:188
+msgid "The *user* mount option is accepted if no username is specified. If used in the format *user=someone*, the option is silently ignored and visible only for external mount helpers (/sbin/mount.<type>) for compatibility with some network filesystems."
+msgstr "Opcja montowania *user* jest akceptowana, gdy nie określa żadnej nazwy użytkownika. Jeśli użyje się jej w postaci *user=ktoś*, opcja zostanie po cichu zignorowana i będzie widoczna tylko dla zewnętrznych programów pomocniczych (/sbin/mount.<typ>), ze względu na kompatybilność z niektórymi sieciowymi systemami plików."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid "Bind mount operation"
+msgstr "Operacja montowania przez podpięcie (ang. bind mount)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:192
+msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
+msgstr "Możliwe jest ponowne zamontowanie części systemu plików w innym miejscu. Służy do tego wywołanie:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:195 ../sys-utils/mount.8.adoc:233
+msgid "*mount --bind* _olddir newdir_"
+msgstr "*mount --bind* _stary-katalog nowy-katalog_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:198
+msgid "or by using this _fstab_ entry:"
+msgstr "lub za pomocą tego wpisu _fstab_:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:201
+msgid "**/**__olddir__ **/**__newdir__ *none bind*"
+msgstr "**/**__stary-katalog__ **/**__nowy-katalog__ *none bind*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:204
+msgid "After this call the same contents are accessible in two places."
+msgstr "Po tym wywołaniu ta sama zawartość jest dostępna w dwóch miejscach."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:206
+msgid "It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are independent and the _olddir_ may be unmounted."
+msgstr "Ważne jest zrozumienie, że w wirtualnym systemie plików jądra (VFS) operacja ta nie tworzy żadnego węzła gorszego sortu, czy specjalnego typu. Jest to jedynie inny sposób na dołączenie systemu plików. Informacja o tym, że system plików został podpięty za pomocą \"bind\" nie jest nigdzie przechowywana. _Stary-katalog_ i _nowy-katalog_ są niezależne od siebie, a _stary-katalog_ może być odmontowany."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:208
+msgid "One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for example:"
+msgstr "Można również zamontować ponownie pojedynczy plik (na pojedynczym pliku). Jest także możliwe użycie montowania \"bind\" do utworzenia punktu montowania ze zwykłego katalogu, na przykład:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:211
+msgid "*mount --bind foo foo*"
+msgstr "*mount --bind foo foo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:214
+msgid "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be attached a second place by using:"
+msgstr "Wywołanie montowania przez podpięcie dołącza tylko (część) pojedynczego systemu plików, bez możliwych montowań znajdujących się poniżej. Cała hierarchia plików, uwzględniając takie montowania, może być dołączana w drugie miejsce za pomocą:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:217
+msgid "*mount --rbind* _olddir newdir_"
+msgstr "*mount --rbind* _stary-katalog nowy-katalog_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:220
+msgid "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain the same as those on the original mount point. The userspace mount options (e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to explicitly specify the options on the *mount* command line."
+msgstr "Proszę zauważyć, że opcje montowania systemu plików zarządzane przez jądro pozostaną takie same, jak te pierwotnego punktu montowania. Opcje montowania w przestrzeni użytkownika (np. _netdev) nie zostaną skopiowane przez *mount* i trzeba je jawnie podać w wierszu polecenia *mount*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:222
+msgid "Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing the relevant options along with *--bind*. For example:"
+msgstr "Od util-linux 2.27 *mount* pozwala zmieniać opcje montowania przez przekazanie ich razem z *--bind* np.:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:225
+msgid "*mount -o bind,ro foo foo*"
+msgstr "*mount -o bind,ro foo foo*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:228
+msgid "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution is not atomic."
+msgstr "Opcja ta nie jest obsługiwana przez jądro Linux, jest zaimplementowana w przestrzeni użytkownika przez dodatkowe przemontowanie za pomocą wywołania systemowego *mount*(2). To rozwiązanie nie jest nierozdzielne (atomowe)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:230
+msgid "The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the remount operation, for example:"
+msgstr "Alternatywnym (klasycznym) sposobem utworzenia montowania przez podpięcie, tylko do odczytu, jest operacja przemontowania np.:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:235
+msgid "*mount -o remount,bind,ro* _olddir newdir_"
+msgstr "*mount -o remount,bind,ro* _stary-katalog nowy-katalog_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:238
+msgid "Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
+msgstr "Proszę zauważyć, że tego typu montowanie utworzy punkt montowania tylko do odczytu (wpis VFS), ale oryginalny superblok systemu plików wciąż będzie zapisywalny, tzn. _stary-katalog_ będzie zapisywalny, a _nowy-katalog_ tylko do odczytu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:240
+msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. The classic *mount*(2) system call does not allow to change mount options recursively (for example with *-o rbind,ro*). The recursive semantic is possible with a new *mount_setattr*(2) kernel system call and it's supported since libmount from util-linux v2.39 by a new experimental \"recursive\" option argument (e.g. *-o rbind,ro=recursive*). For more details see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* section."
+msgstr "Można również zmienić następujące znaczniki wejściowe wirtualnego systemu plików: nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime i nosymfollow operacją \"remount,bind\". Inne znaczniki (np. zależne od systemu plików) są po cichu ignorowane. Klasyczne wywołanie systemowe *mount*(2) nie pozwala zmieniać opcji montowania rekurencyjnie (np. za pomocą *-o rbind,ro*). Zachowanie rekurencyjne umożliwia nowe wywołanie systemowe jądra *mount_setattr*(2), które jest obsługiwane od biblioteki libmount z util-linux v2.39 przez nowy, eksperymentalny argument \"recursive\" opcji (np. *-o rbind,ro=recursive*). Więcej informacji w rozdziale *OPCJE MONTOWANIA NIEZALEŻNE OD SYSTEMU PLIKÓW*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:242
+msgid "Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This is necessary to fully control mount options on remount by command line. In previous versions the bind flag has been always applied and it was impossible to re-define mount options without interaction with the bind semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr "Od util-linux 2.31, *mount* ignoruje flagę *bind* z _/etc/fstab_ podczas operacji *remount* (jeśli podano \"-o remount\" w wierszu polecenia). Jest to konieczne do uzyskania pełnej kontroli nad opcjami montowania przy przemontowywaniu za pomocą wiersza poleceń. W poprzednich wersjach flaga bind była zawsze stosowana i nie dało się zmienić opcji montowania bez interakcji z semantyką bind. To zachowanie *mount* nie wpływa na sytuację, gdy \"remount,bind\" podano w pliku _/etc/fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:244
+msgid "Since util-linux 2.39, *mount* may use the new kernel mount API if it is available. This new kernel interface provides a more precise way to work with mountpoint attributes. For example, the *-o bind,rw* operation will create a read-write node even if the original node was read-only. This was impossible with the old classic mount(2) syscall, where the read-only VFS flag was inherited from the original node."
+msgstr "Od util-linux 2.39, *mount* może korzystać z nowego API montowań jądra, jeśli takie jest dostępne. Ten nowy interfejs jądra udostępnia precyzyjniejszy sposób na pracę z atrybutami punktów montowań. Przykładowo, operacja *-o bind,rw* utworzy węzeł w trybie do odczytu i zapisu nawet, gdy pierwotny węzeł był tylko do odczytu. Było to niewykonalne za pomocą starego, klasycznego wywołania systemowego mount(2), ponieważ flaga tylko do odczytu VFS była dziedziczona z pierwotnego węzła."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:245
+#, no-wrap
+msgid "The move operation"
+msgstr "Operacja przenoszenia"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:248
+msgid "Move a *mounted tree* to another place (atomically). The call is:"
+msgstr "Przenosi nierozdzielne (atomowo) *zamontowane drzewo* w inne miejsce. Wywołaniem jest:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:251
+msgid "*mount --move* _olddir newdir_"
+msgstr "*mount --move* _stary-katalog nowy-katalog_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:254
+msgid "This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
+msgstr "Spowoduje to pojawienie się zawartości, która wcześniej znajdowała się w _starym-katalogu_, w _nowym-katalogu_. Fizyczne położenie plików nie zmienia się. Istotne jest, że _stary-katalog_ musi być punktem montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:256
+msgid "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current propagation flags."
+msgstr "Proszę zauważyć, że przeniesienie punktu montowania leżącego pod współdzielonym punktem montowania jest nieprawidłowe i niewspierane. Proszę użyć *findmnt -o TARGET,PROPAGATION*, aby sprawdzić bieżące flagi propagacji."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:257
+#, no-wrap
+msgid "Shared subtree operations"
+msgstr "Współdzielone operacje na poddrzewach"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:260
+msgid "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned through a bind operation. The detailed semantics are documented in _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source tree; see also *mount_namespaces*(7)."
+msgstr "Od Linuksa 2.6.15 możliwe jest oznaczenie montowania i jego podmontowań jako współdzielone (shared), prywatne (private), podrzędne (slave) i niepodpinalne (unbindable). Montowania współdzielone udostępniają możliwość tworzenia kopii takich montowań tak, że montowania i odmontowania którejkolwiek z kopii dotyczy ich wszystkich. Montowania podrzędne otrzymują montowania i odmontowywania z montowania nadrzędnego, ale nie działa to w drugą stronę. Montowania prywatne nie posiadają powyższych właściwości. Montowanie niepodpinalne jest montowaniem prywatnym, które nie może zostać sklonowane za pomocą operacji podpięcia (bind). Szczegółowe wyjaśnienia można znaleźć w pliku dokumentacji w _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ w drzewie źródeł jądra; zob. też *mount_namespaces*(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:262
+msgid "Supported operations are:"
+msgstr "Obsługiwane są następujące operacje:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount --make-shared mountpoint\n"
+"mount --make-slave mountpoint\n"
+"mount --make-private mountpoint\n"
+"mount --make-unbindable mountpoint\n"
+msgstr ""
+"mount --make-shared punkt-montowania\n"
+"mount --make-slave punkt-montowania\n"
+"mount --make-private punkt-montowania\n"
+"mount --make-unbindable punkt-montowania\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:271
+msgid "The following commands allow one to recursively change the type of all the mounts under a given mountpoint."
+msgstr "Następujące polecenia pozwalają na rekurencyjną zmianę typu wszystkich montowań pod danym punktem montowania."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:277
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount --make-rshared mountpoint\n"
+"mount --make-rslave mountpoint\n"
+"mount --make-rprivate mountpoint\n"
+"mount --make-runbindable mountpoint\n"
+msgstr ""
+"mount --make-rshared punkt-montowania\n"
+"mount --make-rslave punkt-montowania\n"
+"mount --make-rprivate punkt-montowania\n"
+"mount --make-runbindable punkt-montowania\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:280
+msgid "*mount* *does not read* *fstab*(5) when a *--make-** operation is requested. All necessary information has to be specified on the command line."
+msgstr "*mount* *nie odczytuje* *fstab*(5) gdy żądana jest operacja *--make-**. Wszystkie potrzebne informacje trzeba podać w wierszu polecenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:282
+msgid "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed with other mount options and operations."
+msgstr "Proszę zauważyć, że jądro Linux nie pozwala zmieniać wielu flag propagacji pojedynczym wywołaniem systemowym *mount*(2), flag tych nie można również łączyć z innymi opcjami i operacjami montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:284
+msgid "Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation (topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
+msgstr "Od util-linux 2.23 polecenia *mount* można użyć do wykonania wielu zmian propagacji (topologii) jednocześnie, jednym wywołaniem *mount*(8) oraz łączenia ich również z innymi operacjami montowania. Flagi propagacji korzystają z dodatkowych wywołań systemowych *mount*(2), wykonywanych po pomyślnym zakończeniu wcześniejszych poleceń montowania. Proszę zauważyć, że w tym wypadku polecenie nie jest nierozdzielne (atomowe). Flagi propagacji można podać w *fstab*(5) jako opcje montowania (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:289
+#, no-wrap
+msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
+msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:292
+msgid "is the same as:"
+msgstr "jest tym samym co:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount /dev/sda1 /foo\n"
+"mount --make-private /foo\n"
+"mount --make-unbindable /foo\n"
+msgstr ""
+"mount /dev/sda1 /foo\n"
+"mount --make-private /foo\n"
+"mount --make-unbindable /foo\n"
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:299
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPCJE WIERSZA POLECEŃ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:302
+msgid "The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally applying a *-r* or *-w* option, when present."
+msgstr "Pełny zestaw opcji używanych przy wywoływaniu *mount* jest ustalany przez pobranie opcji dla danego systemu plików z _fstab_, a następnie zastosowanie wszelkich opcji podanych argumentem *-o*, a na koniec opcji *-r* lub *-w*, o ile istnieją."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:304
+msgid "The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
+msgstr "Polecenie *mount* nie przekazuje wszystkich opcji wiersza poleceń do programów pomocniczych **/sbin/mount.**__przyrostek__. Interfejs pomiędzy *mount* i programami pomocniczymi opisano poniżej, w rozdziale *ZEWNĘTRZNE PROGRAMY POMOCNICZE*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:306
+msgid "Command-line options available for the *mount* command are:"
+msgstr "Opcje wiersza poleceń, dostępne do polecenia *mount* to:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:309
+msgid "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries will be mounted."
+msgstr "Montuje wszystkie systemy plików (podanych typów) zawarte w _fstab_ (z wyłączeniem wierszy zawierających słowo kluczowe *noauto*). Systemy plików są montowane w kolejności, w jakiej występują w _fstab_. Polecenie *mount* porównuje źródło i cel systemu plików (i korzeń systemu plików w przypadku montowań bind lub systemu plików btrfs), aby wykryć już zamontowane. Tablica jądra z już zamontowanymi systemami plików jest buforowana podczas *mount --all*. Oznacza to, że wszystkie zduplikowane wpisy _fstab_ zostaną zamontowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:311
+msgid "The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of _fstab_."
+msgstr "Prawidłowa funkcjonalność zależy od _/proc_ (wykrywanie już zamontowanych systemów plików) oraz _/sys_ (sprawdzanie znaczników systemów plików, takich jak UUID= lub LABEL=). Usilnie zaleca się montować systemy plików _/proc_ i _/sys_ przed wykonywaniem *mount -a* albo utrzymywać /proc i /sys na początku pliku _fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:313
+msgid "The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted filesystems."
+msgstr "Opcję *--all* można użyć również do operacji ponownego montowania (przemontowania). W takim przypadku wszystkie filtry (*-t* i *-O*) są stosowane do tablicy już zamontowanych systemów plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:315
+msgid "Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
+msgstr "Od wersji 2.35, opcji wiersza poleceń *-o* można użyć do modyfikacji parametrów montowania z _fstab_ (zob. też *--options-mode*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:317
+msgid "Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The recommended solution is *findmnt --verify*."
+msgstr "Proszę zauważyć, że złą praktyką jest używanie *mount -a* do sprawdzenia _fstab_. Zalecane jest korzystanie w zamian z *findmnt --verify*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:318
+#, no-wrap
+msgid "*-B*, *--bind*"
+msgstr "*-B*, *--bind*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:320
+msgid "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, under *Bind mount operation*."
+msgstr "Montuje ponownie poddrzewo w innym miejscu (tak, że jego zawartość jest dostępna w obu miejscach). Patrz wyżej w podrozdziale *Operacja montowania przez podpięcie (ang. bind mount)*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:321 ../sys-utils/umount.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--no-canonicalize*"
+msgstr "*-c*, *--no-canonicalize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:323
+msgid "Do not canonicalize any paths or tags during the mount process. The *mount* command automatically canonicalizes all paths (from the command line or _fstab_). This option can be used in conjunction with the *-f* flag for paths that are already canonicalized. This option is intended for mount helpers that call *mount -i*. It is highly recommended to not use this command-line option for regular mount operations. See also the X-mount.nocanonicalize mount options."
+msgstr "Nie normalizuje żadnych ścieżek ani znaczników przy montowaniu. Polecenie *mount* automatycznie normalizuje wszystkie ścieżki (z wiersza poleceń lub _fstab_). Opcja może być użyta łącznie z *-f* do ścieżek już znormalizowanych. Opcja jest przeznaczona dla programów pomocniczych wywołujących *mount -i*. Zdecydowanie nie zaleca się korzystania z tej opcji wiersza polecenia przy normalnych operacjach montowania. Zob. też opcje montowania X-mount.nocanonicalize."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:325
+msgid "Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ helpers."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *mount* nie przekazuje tej opcji do programów pomocniczych **/sbin/mount.**__typ__."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:326
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--fork*"
+msgstr "*-F*, *--fork*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:328
+msgid "(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for each device. This will do the mounts on different devices or different NFS servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
+msgstr "(Użyte w połączeniu z *-a*). Dla każdego urządzenia tworzy nowy proces równoległy *mount*. Powoduje to równoległy przebieg montowania różnych urządzeń lub różnych serwerów NFS. Zaletą jest większa szybkość: także przekroczenia czasu dla NFS będą wyznaczane równolegle. Wadą jest to, że kolejność montowania jest niezdefiniowana. Nie można zatem zastosować tej opcji do równoczesnego montowania _/usr_ i _/usr/spool_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:329
+#, no-wrap
+msgid "*-f, --fake*"
+msgstr "*-f, --fake*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:331
+msgid "Causes everything to be done except for the mount-related system calls. The *--fake* option was originally designed to write an entry to _/etc/mtab_ without actually mounting."
+msgstr "Powoduje, że zostanie dokonane wszystko, poza wywołaniami systemowymi związanymi z montowaniem. Opcję *--fake* pierwotnie zaprojektowano w celu zapisania wpisu do pliku _/etc/mtab_, bez faktycznego montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:333
+msgid "The _/etc/mtab_ is no longer maintained in userspace, and starting from version 2.39, the mount operation can be a complex chain of operations with dependencies between the syscalls. The *--fake* option forces libmount to skip all mount source preparation, mount option analysis, and the actual mounting process."
+msgstr "Plik _/etc/mtab_ nie jest już utrzymywany w przestrzeni użytkownika, a od wersji 2.39, operacja montowania może być złożonym łańcuchem działań z zależnościami pomiędzy wywołaniami systemowymi. Opcja *--fake* wymusza na libmount pomijanie: wszystkich przygotowań źródeł montowań, analizy opcji montowań i samego procesu montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:335
+msgid "The difference between fake and non-fake execution is huge. This is the reason why the *--fake* option has minimal significance for the current *mount*(8) implementation and it is maintained mostly for backward compatibility."
+msgstr "Różnica pomiędzy wykonaniem typu fake i zwykłym jest znaczna. Jest to powód, dla którego w aktualnej implementacji *mount*(8), opcja *--fake* ma znikome znaczenie, i jest utrzymywana głównie ze względu na kompatybilność wsteczną."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:336
+#, no-wrap
+msgid "*-i, --internal-only*"
+msgstr "*-i, --internal-only*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:338
+msgid "Don't call the **/sbin/mount.**__filesystem__ helper even if it exists."
+msgstr "Nie wywołuje programu pomocniczego **/sbin/mount.**__system-plików__, nawet jeśli taki istnieje."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:341
+msgid "Mount the partition that has the specified _label_."
+msgstr "Montuje partycję posiadającą podaną _etykietę_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:342
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--show-labels*"
+msgstr "*-l*, *--show-labels*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:344
+msgid "Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
+msgstr "Dokłada etykiety do wyjścia wypisywanego przez mount. Żeby opcja ta mogła działać, *mount* musi mieć prawo odczytu urządzania dyskowego (np. suid root). Można ustawić taką etykietę dla ext2, ext3 lub ext4 za pomocą narzędzia *e2label*(8), zaś dla XFS - stosując *xfs_admin*(8) lub dla reiserfs - używając *reiserfstune*(8)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:345
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--move*"
+msgstr "*-M*, *--move*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:347
+msgid "Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move operation*."
+msgstr "Przenosi poddrzewo w inne miejsce. Zob. powyżej w podrozdziale *Operacja przenoszenia*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:348
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mkdir*[**=**__mode__]"
+msgstr "*-m*, **--mkdir**[**=**__tryb__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:350
+msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more details see *X-mount.mkdir* below."
+msgstr "Pozwala na utworzenie katalogu docelowego (punktu montowania), jeśli taki jeszcze nie istnieje. Równoważne \"-o X-mount.mkdir[=tryb]\"; domyślnym trybem jest 0755. Więcej informacji w opisie *X-mount.mkdir* poniżej."
+
+# FIXME: markup (_outer_:_count -> __outer_:__count__)
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid "*--map-groups*, *--map-users* _inner_:_outer_:_count_"
+msgstr "*--map-groups*, *--map-users* __wewn__:__zewn__:__liczba__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:353
+msgid "Add the specified user/group mapping to an *X-mount.idmap* map. These options can be given multiple times to build up complete mappings for users and groups. For more details see *X-mount.idmap* below."
+msgstr "Dodaje określone mapowania użytkownika/grupy do mapy *X-mount.idmap*. Opcje te można podawać wielokrotnie, aby utworzyć pełne mapowania dla użytkowników i grup. Więcej szczegółów, w opisie *X-mount.idmap* poniżej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:354
+#, no-wrap
+msgid "*--map-users* /proc/_PID_/ns/user"
+msgstr "*--map-users* /proc/_PID_/ns/user"
+
+# FIXME: markup (_outer_:_count -> __outer_:__count__)
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:356
+msgid "Use the specified user namespace for user and group mapping in an id-mapped mount. This is an alias for \"-o X-mount.idmap=/proc/_PID_/ns/user\" and cannot be used twice nor together with the _inner_:_outer_:_count_ option format above. For more details see *X-mount.idmap* below."
+msgstr "Używa podanej przestrzeni nazw użytkownika dla mapowań użytkownika i grupy w montowaniu korzystającym z mapowań identyfikatorów (typu id-mapped). Jest to alias opcji\"-o X-mount.idmap=/proc/_PID_/ns/user\" i nie można go podać dwukrotnie, ani łączyć z formatem opcji __wewn__:__zewn__:__liczba__ opisanym wyżej. Więcej szczegółów w opisie *X-mount.idmap*poniżej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:357 ../sys-utils/umount.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--no-mtab*"
+msgstr "*-n*, *--no-mtab*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:359
+msgid "Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/etc_ is on a read-only filesystem."
+msgstr "Montuje bez zapisywania w _/etc/mtab_. Jest to niezbędne na przykład gdy _/etc_ znajduje się na systemie plików tylko do odczytu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:360 ../sys-utils/umount.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--namespace* _ns_"
+msgstr "*-N*, *--namespace* _przestrzeń-nazw_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:362
+msgid "Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
+msgstr "Przeprowadza operację montowania w przestrzeni nazw montowań zdefiniowanej w _przestrzeni-nazw_. _Przestrzeń-nazw_ to albo PID procesu działającego w tej przestrzeni nazw albo plik specjalny reprezentujący tę przestrzeń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:364
+msgid "*mount* switches to the mount namespace when it reads _/etc/fstab_, writes _/etc/mtab: (or writes to _/run/mount_) and calls *mount*(2), otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the target namespace does not have to contain any libraries or other requirements necessary to execute the *mount*(2) call."
+msgstr "*mount* przełącza się na przestrzeń nazw gdy odczytuje _/etc/fstab_, zapisuje _/etc/mtab_ (lub pisze do _/run/mount_) i wywołuje *mount*(2), w innych przypadkach działa w oryginalnej przestrzeni nazw. Oznacza to, że docelowa przestrzeń nazw nie musi zawierać żadnych bibliotek lub innych wymaganych składników do wykonania wywołania *mount*(2). "
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:366 ../sys-utils/umount.8.adoc:92
+msgid "See *mount_namespaces*(7) for more information."
+msgstr "Więcej informacji można znaleźć w podręczniku *mount_namespaces*(7)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:367
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--test-opts* _opts_"
+msgstr "*-O*, *--test-opts* _opcje_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:369
+msgid "Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. For example, the command"
+msgstr "Ogranicza grupę systemów plików do której stosowana jest opcja *-a*. Podobnie jak *-t*, z tym wyjątkiem, że *-O* jest bezużyteczna bez opcji *-a*. Na przykład polecenie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:371
+msgid "*mount -a -O no_netdev*"
+msgstr "*mount -a -O no_netdev*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:373
+msgid "mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified in the options field in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr "montuje wszystkie systemy plików z wyjątkiem posiadających podaną opcję _netdev_ w polu opcji pliku _/etc/fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:375
+msgid "It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading *no* at the beginning of one option does not negate the rest."
+msgstr "Różni się od *-t* tym, że każda opcja jest dopasowywana dokładnie; a podanie *no* na początku jednej opcji, nie neguje pozostałych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:377
+msgid "The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
+msgstr "Opcje *-t* i *-O* łączą swe działanie; to jest polecenie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:379
+msgid "*mount -a -t ext2 -O _netdev*"
+msgstr "*mount -a -t ext2 -O _netdev*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:381
+msgid "mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems that are either ext2 or have the _netdev option specified."
+msgstr "montuje wszystkie systemy plików ext2 z opcją _netdev, a nie wszystkie systemy które są albo typu ext2, albo mają podaną opcją _netdev."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:382 ../sys-utils/swapon.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--options* _opts_"
+msgstr "*-o*, *--options* _opcje_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:384
+msgid "Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated list. For example:"
+msgstr "Używa podanych opcji montowania. Argument _opcje_ jest listą rozdzieloną przecinkami. Na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:386
+msgid "*mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid*"
+msgstr "*mount LABEL=moj_dysk -o noatime,nodev,nosuid*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:388
+msgid "Note that the order of the options matters, as the last option wins if there are conflicting ones. The options from the command line also overwrite options from fstab by default."
+msgstr "Proszę zauważyć, że kolejność opcji ma znaczenie, ponieważ w przypadku występowania sprzecznych opcji, pod uwagę brana jest ostatnia. Opcje z wiersza polecenia przesłaniają również domyślnie opcje z fstab."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:390
+msgid "For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and *FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z rozdziałami *OPCJE MONTOWANIA NIEZALEŻNE OD SYSTEMU PLIKÓW* i *OPCJE MONTOWANIA SPECYFICZNE DLA RÓŻNYCH SYSTEMÓW PLIKÓW*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:391
+#, no-wrap
+msgid "*--onlyonce*"
+msgstr "*--onlyonce*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:393
+msgid "Forces *mount* command to check if the filesystem is already mounted. This behavior is the default for *--all*; otherwise, it depends on the kernel filesystem driver. Some filesystems may be mounted more than once on the same mount point (e.g. tmpfs)."
+msgstr "Zmusza polecenie *mount* do sprawdzenia, czy system plików nie został już zamontowany. Jest to zachowanie domyślne przy opcji *--all*; w innych przypadkach zależy od sterownika systemu plików w jądrze. Niektóre systemy plików mogą być zamontowane więcej niż jeden raz, w tym samym punkcie montowania (np. tmpfs)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:394
+#, no-wrap
+msgid "*--options-mode* _mode_"
+msgstr "*--options-mode* _tryb_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:396
+msgid "Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or *replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr "Kontroluje sposób łączenia opcji z _fstab_/_mtab_ z opcjami z wiersza poleceń. _Tryb_ może być jednym z następujących: *ignore* (ignoruj), *append* (dołącz za), *prepend* (dołącz przed) lub *replace* (zastąp). Tryb *append* oznacza na przykład, że opcje _fstab_ są dołączane po opcjach z wiersza poleceń. Domyślną wartością jest *prepend* -- co oznacza że opcje wiersza poleceń są przetwarzane po opcjach _fstab_. Proszę zauważyć, że w przypadku konfliktu, wygrywa opcja znajdująca się na końcu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:397
+#, no-wrap
+msgid "*--options-source* _source_"
+msgstr "*--options-source* _źródło_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:399
+msgid "Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, *mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
+msgstr "Źródło opcji domyślnych. _Źródło_ to lista, w której można uwzględnić: *fstab*, *mtab* i *disable*, rozdzielana przecinkiem. Wpis *disable* wyłącza *fstab* i *mtab* i włącza *--options-source-force*. Domyślną wartością jest: *fstab,mtab*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:400
+#, no-wrap
+msgid "*--options-source-force*"
+msgstr "*--options-source-force*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:402
+msgid "Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are specified."
+msgstr "Używa opcji z _fstab_/_mtab_ nawet gdy podano zarówno _urządzenie_ jak i _katalog_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:403
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--rbind*"
+msgstr "*-R*, *--rbind*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:405
+msgid "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, the subsection *Bind mount operation*."
+msgstr "Montuje ponownie poddrzewo wraz ze wszystkimi ewentualnymi montowaniami znajdującymi się poniżej, w innym miejscu (tak, że jego zawartość jest dostępna w obu miejscach). Patrz wyżej w podrozdziale *Operacja montowania przez podpięcie (ang. bind mount)*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:408
+msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is *-o ro*."
+msgstr "Montuje system plików w trybie tylko do odczytu. Synonimem jest *-o ro*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:410
+msgid "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see the *blockdev*(8) command."
+msgstr "Proszę zauważyć że, w zależności od systemu plików, stanu i zachowania jądra, system może wciąż zapisywać na urządzenie. Na przykład ext3 lub ext4 odtworzy dziennik, jeśli system plików jest zmodyfikowany (dirty). Aby zapobiec takiemu typowi dostępu do zapisu, można zamontować system plików ext3 lub ext4 z opcją montowania *ro,noload* lub ustawić urządzenie blokowe w trybie tylko do odczytu, patrz polecenie *blockdev*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:413
+msgid "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
+msgstr "Toleruje nieodpowiednie opcje montowania, zamiast kończyć pracę niepowodzeniem. Powoduje to ignorowanie opcji montowania, które nie są obsługiwane przez dany system plików. Nie wszystkie systemy plików rozpoznają tę opcję. Obecnie jest ona rozpoznawana jedynie przez program pomocniczy *mount.nfs*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:414
+#, no-wrap
+msgid "*--source* _device_"
+msgstr "*--source* _urządzenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:416
+msgid "If only one argument for the *mount* command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
+msgstr "Jeśli podano tylko jeden argument dla polecenia montowania, to może on zostać zinterpretowany jako cel (punkt montowania) lub źródło (urządzenie). Ta opcja pozwala jawnie zdefiniować, że argument jest źródłem montowania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:417
+#, no-wrap
+msgid "*--target* _directory_"
+msgstr "*--target* _katalog_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:419
+msgid "If only one argument for the mount command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
+msgstr "Jeśli podano tylko jeden argument dla polecenia montowania, to może on zostać zinterpretowany jako cel (punkt montowania) lub źródło (urządzenie). Ta opcja pozwala jawnie zdefiniować, że argument jest celem montowania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:420
+#, no-wrap
+msgid "*--target-prefix* _directory_"
+msgstr "*--target-prefix* _katalog_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:422
+msgid "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for example:"
+msgstr "Dodaje podany katalog na początku wszystkich celów montowań. Przydatne do honorowania zapisów _fstab_, lecz z punktami montowania w innym miejscu, np."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:424
+msgid "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*"
+msgstr "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:426
+msgid "mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative _fstab_."
+msgstr "montuje wszystkie systemy plików z _fstab_ do katalogu _/chroot_, przy czym tworzone są wszystkie brakujące punkty montowań (ze względu na opcję X-mount.mkdir). Patrz też opcja *--fstab*, pozwalającą na użycie alternatywnego pliku _fstab_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:427 ../sys-utils/swapon.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--fstab* _path_"
+msgstr "*-T*, *--fstab* _ścieżka_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:429
+msgid "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
+msgstr "Określa alternatywny plik _fstab_. Jeśli _ścieżka_ jest katalogiem, to pliki w katalogu są sortowane za pomocą *strverscmp*(3); pliki zaczynające się od \".\" lub nieposiadające rozszerzenia _.fstab_ są ignorowane. Można podać tę opcję więcej niż jeden raz. Jest ona właściwie przeznaczona dla skryptów chroot i initramfs, gdy podawana jest dodatkowa konfiguracja, poza standardową konfiguracją systemu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:431
+msgid "Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount.**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user (non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *mount* nie przekazuje opcji *--fstab* programom pomocniczym **/sbin/mount.**__typ__, co oznacza, że alternatywne pliki _fstab_ będą dla nich niewidoczne. Nie jest to problemem przy normalnych montowaniach, ale montowania wykonywane przez użytkownika (nie roota) zawsze wymagają _fstab_ w celu weryfikacji jego uprawnień."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:432
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--types* _fstype_"
+msgstr "*-t*, *--types* _typ_systemu_plików_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:434
+msgid "The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
+msgstr "Argument opcji *-t* określa typ systemu plików. To, jakie typy systemów plików są obecnie obsługiwane, zależy od działającego jądra. Pełną listę można uzyskać sprawdzając pliki _/proc/filesystems_ i _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_. Najpopularniejsze typy to: ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs i cifs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:436
+msgid "The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+msgstr "Programy *mount* i *umount*(8) obsługują podtypy systemów plików. Podtypy są definiowane przyrostkiem \".podtyp\". Przykładowo \"fuse.sshfs\". Zalecane jest używanie notacji podtypów zamiast dodawać jakieś przedrostki do źródła montowania (np. \"sshfs#example.com\" jest przestarzałe)."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:438
+msgid "If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. _devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
+msgstr "Bez podania opcji *-t* lub gdy podany jest typ *auto*, *mount* postara się odgadnąć właściwy typ. *mount* używa do tego celu biblioteki *libblkid*(3); jeśli nie zwróci to niczego, co wygląda znajomo, *mount* postara się odczytać plik _/etc/filesystems_ lub, jeśli on nie istnieje, _/proc/filesystems_. Wypróbowane zostaną wszystkie wypisane tam typy, z wyjątkiem tych oznaczonych jako \"nodev\" (np. _devpts_, _proc_ i _nfs_). Jeśli _/etc/filesystems_ kończy się wierszem z pojedynczą {asterisk}, mount odczyta później plik _/proc/filesystems_. Podczas tych prób, wszystkie typy systemów plików będą montowane z opcją montowania *silent*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:441
+msgid "The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
+msgstr "Typ *auto* może być przydatny do montowanych przez użytkownika dyskietek. Utworzenie pliku _/etc/filesystems_ przydaje się do zmiany kolejności rozpoznawania (np. do próbowania vfat przed msdos lub ext3 przed ext2) lub w przypadku stosowania modułu jądra autoloader."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:443
+msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when specified in an _/etc/fstab_ entry."
+msgstr "Można podać więcej niż jeden typ, w postaci listy rozdzielonej przecinkami do opcji *-t*, jak również jako wpis _/etc/fstab_. Lista typów systemów plików do opcji *-t* może być poprzedzona słowem *no* aby określić systemy plików, na których żadna akcja nie powinna być wykonywana. Przedrostek *no* nie działa przy wpisach w _/etc/fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:445
+msgid "The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the command"
+msgstr "Przedrostek *no* może być przydatny przy opcji *-a*. Na przykład polecenie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:447
+msgid "*mount -a -t nomsdos,smbfs*"
+msgstr "*mount -a -t nomsdos,smbfs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:449
+msgid "mounts all filesystems except those of type _msdos_ and _smbfs_."
+msgstr "montuje wszystkie systemy plików poza tymi, które są typu _msdos_ lub _smbfs_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:451
+msgid "For most types all the *mount* program has to do is issue a simple *mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems have a separate mount program. In order to make it possible to treat all types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount.**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired call."
+msgstr "Dla większości typów, jedyne, co robi program *mount*, to po prostu wywołuje wywołanie systemowe *mount*(2), i nie jest tu wymagana żadna szczegółowa wiedza o danym systemie plików. Jednakże dla kilku typów (jak np. nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) konieczny jest niezaplanowany kod. Systemy plików nfs, nfs4, cifs, smbfs i ncpfs mają osobny program montujący. Żeby umożliwić jednolite traktowanie wszystkich typów, *mount* wywołany z typem _typ_ uruchamia program **/sbin/mount.**__typ__ (jeśli takowy istnieje). Ponieważ rozmaite wersje programu *smbmount* mają różne konwencje wywołań, być może */sbin/mount.smb* będzie musiał być skryptem powłoki, który dobierze właściwe wywołanie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:454
+msgid "Mount the partition that has the specified _uuid_."
+msgstr "Montuje partycję posiadającą podany _uuid_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:457
+msgid "Enables verbose mode. Starting from version 2.41, if the new kernel mount API is available, it will also print kernel info messages."
+msgstr "Włącza tryb szczegółowy. Od wersji 2.41, jeśli dostępne jest nowe API montowań jądra, wypisze również komunikaty informacyjne jądra."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:458
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
+msgstr "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:460
+msgid "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the *mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with read-write flags on write-protected devices failed."
+msgstr "Montuje system plików do odczytu i zapisu. Jest to domyślne ustawienie jądra, a *mount* domyślnie montuje system plików w trybie tylko do odczytu w przypadku, gdy poprzednie wywołanie systemowe *mount*(2) z flagą read-write zawiodło, ponieważ wykonano je na nośniku zabezpieczonym przed zapisem."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:462
+msgid "A synonym is *-o rw*."
+msgstr "Synonimem jest *-o rw*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:464
+msgid "Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only filesystems."
+msgstr "Proszę zauważyć, że podanie *-w* w wierszu polecenia wymusza na *mount* pominięcie próby zamontowania w trybie tylko do odczytu na nośnikach zabezpieczonych przed zapisem lub w przypadku systemów plików już zamontowanych w trybie tylko do odczytu."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:467
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS"
+msgstr "OPCJE MONTOWANIA NIEZALEŻNE OD SYSTEMU PLIKÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:470
+msgid "Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr "Część opcji jest przydatna tylko wówczas, gdy znajdują się w pliku _/etc/fstab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:475
+msgid "Some of these options could be enabled or disabled by default in the system kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount options (see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
+msgstr "Część tych opcji może zostać domyślnie włączona lub wyłączona przez jądro systemu. Aby odnaleźć bieżące ustawienia, proszę sprawdzić opcje w _/proc/mounts_. Proszę zauważyć, że istnieją również domyślne opcje montowania charakterystyczne dla poszczególnych systemów plików (zob. np. wynik *tune2fs -l* dla systemów plików ext__N__)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:476
+#, no-wrap
+msgid "Virtual Filesystem Notes"
+msgstr "Uwagi nt. wirtualnego systemu plików (VFS)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:482
+msgid "The Virtual File System (VFS) is the abstract layer in the kernel that provides the filesystem interface to userspace programs. It also provides an abstraction within the kernel which allows different filesystem implementations to coexist. Some of the mount options only apply to this layer."
+msgstr "Wirtualny system plików (ang. Virtual File System - VFS) jest warstwą abstrakcji w jądrze, która udostępnia interfejs systemu plików programom w przestrzeni użytkownika. Zapewnia również abstrakcję wewnątrz jądra, pozwalającą na współistnienie różnych implementacji systemu plików. Część z opcji montowania tyczy się tylko tej warstwy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:487
+msgid "The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, *strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the virtual-filesystem kernel layer and are applied to the mountpoint node rather than to the filesystem itself. To get a complete overview of filesystems and VFS options, try:"
+msgstr "Opcje *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, *strictatime* i *nosymfollow* są interpretowane tylko przez warstwę wirtualnego systemu plików jądra i są stosowane wobec węzła punktu montowania, a nie do samego systemu plików. Pełny przegląd opcji systemów plików i VFS da polecenie:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:490
+#, no-wrap
+msgid " findmnt -o TARGET,VFS-OPTIONS,FS-OPTIONS\n"
+msgstr " findmnt -o TARGET,VFS-OPTIONS,FS-OPTIONS\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:496
+msgid "Since v2.39, libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS attributes recursively. For backward compatibility, this feature is not enabled by default, even if recursive operation (e.g. rbind) has been requested. The new option argument \"recursive\" can be specified, for example:"
+msgstr "Od v2.39 libmount może korzystać z nowego interfejsu montowania jądra, aby ustawiać atrybuty VFS rekurencyjnie. Ze względu na kompatybilność wsteczną, funkcja ta nie jest domyślnie włączona, nawet gdy zażądano operacji rekurencyjnej (takiej jak rbind). Można korzystać z nowego argumentu opcji \"recursive\" np.:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:499
+#, no-wrap
+msgid " mount -orbind,ro=recursive,noexec=recursive,nosuid /foo /bar\n"
+msgstr " mount -orbind,ro=recursive,noexec=recursive,nosuid /foo /bar\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:504
+msgid "This recursively binds filesystems from /foo to /bar, making /bar and all submounts read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". The \"recursive\" optional argument for VFS mount options is an EXPERIMENTAL feature."
+msgstr "To rekurencyjnie podpina systemy plików z /foo do /bar; czyniąc /bar i wszystkie jego podmontowania dostępnymi tylko do odczytu oraz \"noexec\", lecz jedynie /bar będzie \"nosuid\". Opcjonalny argument \"recursive\" do opcji montowania VFS jest EKSPERYMENTALNY."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:505
+#, no-wrap
+msgid "Read-only Setting Notes"
+msgstr "Uwagi nt. ustawienia tylko do odczytu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:511
+msgid "The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by the virtual-filesystem and the filesystem, and it depends on how the option is specified on the *mount*(8) command line. For backward compatibility, the default is to use it for both layers during standard mount operations."
+msgstr "Ustawienie tylko do odczytu (*ro* lub *rw*) jest interpretowane przez wirtualny system plików i przez system plików, a zależy to od sposobu w jaki podano opcję w wierszu polecenia *mount*(8). Ze względu na kompatybilność wsteczną, domyślnym zachowanie jest użycie go do obu warstw, podczas standardowych operacji montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:516
+msgid "The operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, while the operation \"-o remount,ro\" is applied to both the VFS and filesystem superblock.  This semantic allows for the creation of a read-only mountpoint while keeping the filesystem writable from another mountpoint."
+msgstr "Operacja \"-o bind,remount,ro\" jest stosowana tylko wobec punktu montowania VFS, natomiast operacja \"-o remount,ro\" jest stosowana wobec VFS oraz superbloku systemu plików. Takie zachowanie pozwala na tworzenie punktów montowania tylko do odczytu, pozwalając przy tym na zapisywanie do systemu plików z innego punktu montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:520
+msgid "Since version 2.41, libmount has the ability to use optional arguments _vfs_ and _fs_ (e.g. ro=fs) to specify where the read-only setting should be applied.  For example, using the command:"
+msgstr "Od wersji 2.41, libmount ma możliwość używania opcjonalnych argumentów _vfs_ i _fs_ (np. ro=fs) określających do czego stosowane ma być ustawienie tylko do odczytu. Na przykład polecenie:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:522
+msgid "mount -o ro=vfs /dev/sdc1 /A"
+msgstr "mount -o ro=vfs /dev/sdc1 /A"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:526
+msgid "will mount the filesystem as read-write on the superblock level, but the /A node will be set as read-only. In previous versions, this required an additional \"-o bind,remount,ro\" operation to achieve the same result."
+msgstr "zamontuje system plików do odczytu i zapisu na poziomie superbloku, lecz węzeł /A będzie ustawiony jako tylko do odczytu. W poprzednich wersjach, to uzyskania tego samego rezultatu konieczne było przeprowadzenie dodatkowej operacji \"-o bind,remount,ro\"."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:527
+#, no-wrap
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Ogólne opcje montowania"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:532
+msgid "The following options apply to any filesystem that is being mounted, but not every filesystem actually honors them. For example, the *sync* option only has an effect on ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs, and xfs filesystems."
+msgstr "Poniższe opcje dotyczą dowolnego montowanego systemu plików (choć nie każdy z systemów plików faktycznie je honoruje, np. opcja *sync* wpływa tylko na systemy plików ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs i xfs):"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:533
+#, no-wrap
+msgid "*async*"
+msgstr "*async*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:535
+msgid "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the *sync* option.)"
+msgstr "Wszelkie operacje wejścia/wyjścia dla tego systemu plików powinny być wykonywane asynchronicznie (patrz również opcja *sync*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:536
+#, no-wrap
+msgid "*atime*"
+msgstr "*atime*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:538
+msgid "Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and *strictatime* mount options."
+msgstr "Nie używa funkcji *noatime*, w związku z czym czas dostępu i-węzła jest kontrolowany przez wartość domyślną jądra. Patrz również opis opcji montowania *relatime* i *strictatime*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:539
+#, no-wrap
+msgid "*noatime*"
+msgstr "*noatime*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:541
+msgid "Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types (directories too), so it implies *nodiratime*."
+msgstr "Nie wykonuje aktualizacji czasu dostępu w i-węźle położonym na tym systemie plików (np. w celu uzyskania szybszego dostępu do bufora wiadomości, co przyspiesza działanie serwerów grup dyskusyjnych). Działa to dla wszystkich typów i-węzłów (również katalogów), co implikuje *nodiratime*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:542
+#, no-wrap
+msgid "*auto*"
+msgstr "*auto*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:544
+msgid "Can be mounted with the *-a* option."
+msgstr "System plików może być montowany opcją *-a*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:547
+msgid "Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the filesystem to be mounted)."
+msgstr "Dany system plików może być montowany tylko wprost (np. opcja *-a* nie spowoduje jego zamontowania)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:548
+#, no-wrap
+msgid "**context=**__context__, **fscontext=**__context__, **defcontext=**__context__, and **rootcontext=**__context__"
+msgstr "**context=**__kontekst__, **fscontext=**__kontekst__, **defcontext=**__kontekst__ i **rootcontext=**__kontekst__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:550
+msgid "The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use *context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to label every file by assigning the entire disk one security context."
+msgstr "Opcja *context=* jest przydatna podczas montowania systemów plików, które nie obsługują atrybutów rozszerzonych, takich jak dyskietki lub dyski twarde sformatowane w VFAT lub systemy które zwykle nie działają pod SELinuksem, takie jak dyski sformatowane w ext3 lub ext4 ze stacji roboczej nie używającej SELinuksa. Można również użyć opcji *context=* na systemach plików, którym się nie ufa, takich jak dyskietki. Pomaga również w kompatybilności z systemami plików obsługującymi xattr na wcześniejszych wersjach jądra 2.4.<x>. Nawet gdy xattr są obsługiwane, można zawsze oszczędzić czas nie etykietując każdego pliku, a przypisując całemu dyskowi jeden kontekst bezpieczeństwa."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:552
+msgid "A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
+msgstr "Często używaną opcją w przypadku nośników wymiennych jest *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:554
+msgid "The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a specific security context. This filesystem label is separate from the individual labels on the files. It represents the entire filesystem for certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files themselves. The context option actually sets the aggregate context that fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual files."
+msgstr "Opcja *fscontext=* działa ze wszystkimi systemami plików, niezależnie od ich obsługi xattr. Opcja fscontext ustawia nadrzędną etykietę systemu plików na określony kontekst bezpieczeństwa. Etykieta systemu plików jest oddzielona od poszczególnych etykiet plików. Reprezentuje cały system plików w celu określonego typu sprawdzeń uprawnień, takich jak podczas montowania lub tworzenia pliku. Poszczególne etykiety pliku są wciąż pobierane z xattrs z samych plików. Opcja context w rzeczywistości ustawia zsumowany kontekst udostępniany przez fscontext, poza podawaniem samej etykiety poszczególnych plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:556
+msgid "You can set the default security context for unlabeled files using *defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
+msgstr "Można ustawić domyślny kontekst bezpieczeństwa do plików bez etykiety, przy użyciu opcji *defcontext=*. Przesłania ona wartość ustawioną przez zasady (politykę) do plików bez etykiety i wymaga systemu plików obsługującego etykietowanie xattr."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:558
+msgid "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux. The special value *@target* can be used to assign the current context of the target mountpoint location."
+msgstr "Opcja *rootcontext=* pozwala na jawne podanie etykiety głównego i-węzła systemu plików przed tym, zanim ten system plików lub i-węzeł stanie się widoczny dla przestrzeni użytkownika. Może być to przydatne przy wykorzystaniu bezdyskowego Linuksa. Wartość specjalna *@target* przypisze aktualny kontekst położenia docelowego punktu montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:560
+msgid "Note that the kernel rejects any remount request that includes the context option, *even* when unchanged from the current context."
+msgstr "Proszę zauważyć, że jądro odrzuca żądania przemontowania, które zawierają opcję context, *nawet* gdy nie różni się ona od bieżącego kontekstu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:562
+msgid "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:"
+msgstr "*Uwaga: wartość* _context_ *może zawierać przecinki*, ale musi być wówczas odpowiednio cytowana, ponieważ w przeciwnym wypadku *mount* zinterpretuje przecinki jako separatory pomiędzy punktami montowań. Proszę nie zapomnieć, że powłoka usunie cytowanie, dlatego *konieczne jest podwójne cytowanie* np.:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:567
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\\n"
+"'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'\n"
+msgstr ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\\n"
+"'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'\n"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:571
+msgid "For more details, see *selinux*(8)."
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z *selinux*(8)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:574
+msgid "Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and *async*."
+msgstr "Używa opcji domyślnych: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser* i *async*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:576
+msgid "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
+msgstr "Proszę zauważyć, że rzeczywisty zestaw domyślnych opcji montowania zależy od jądra i typu systemu plików. Więcej szczegółów na początku tego rozdziału."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:577
+#, no-wrap
+msgid "*dev*"
+msgstr "*dev*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:579
+msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
+msgstr "Interpretuje specjalne urządzenia blokowe i znakowe na danym systemie plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:580
+#, no-wrap
+msgid "*nodev*"
+msgstr "*nodev*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:582
+msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
+msgstr "Nie interpretuje specjalnych urządzeń blokowych ani znakowych na systemie plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:583
+#, no-wrap
+msgid "*diratime*"
+msgstr "*diratime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:585
+msgid "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. (This option is ignored when *noatime* is set.)"
+msgstr "Aktualizuje czas dostępu katalogu zapisany w i-węźle w danym systemie plików. Tak jest domyślnie. (Ta opcja jest ignorowana, gdy ustawiono *noatime*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:586
+#, no-wrap
+msgid "*nodiratime*"
+msgstr "*nodiratime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:588
+msgid "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option is implied when *noatime* is set.)"
+msgstr "Aktualizuje czas dostępu katalogu zapisany w i-węźle w danym systemie plików (ta opcja jest dorozumiana, gdy ustawiono *noatime*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:589
+#, no-wrap
+msgid "*dirsync*"
+msgstr "*dirsync*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:591
+msgid "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
+msgstr "Aktualizacja wszystkich katalogów w systemie plików powinna być wykonywana synchronicznie. Wpływa to na następujące wywołania systemowe: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) i *rename*(2)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:592
+#, no-wrap
+msgid "*exec*"
+msgstr "*exec*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:594
+msgid "Permit execution of binaries and other executable files."
+msgstr "Zezwala na uruchamianie plików binarnych i innych plików wykonywalnych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:595
+#, no-wrap
+msgid "*noexec*"
+msgstr "*noexec*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:597
+msgid "Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
+msgstr "Nie zezwala na bezpośrednie wywołanie plików binarnych w zamontowanym systemie plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:598
+#, no-wrap
+msgid "*group*"
+msgstr "*group*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:600
+msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *group,dev,suid*)."
+msgstr "Pozwala na zamontowanie tego systemu plików przez zwykłego użytkownika, jeśli jedna z grup tego użytkownika pasuje do grup urządzenia. Opcja ta implikuje opcje *nosuid*, i *nodev* (chyba że są przesłaniane przez następne opcje, jak w wierszu opcji *group,dev,suid*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:601
+#, no-wrap
+msgid "*iversion*"
+msgstr "*iversion*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:603
+msgid "Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
+msgstr "Przy każdej modyfikacji i-węzła zwiększane jest pole i_version."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:604
+#, no-wrap
+msgid "*noiversion*"
+msgstr "*noiversion*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:606
+msgid "Do not increment the i_version inode field."
+msgstr "Nie zwiększa pola i-węzła i_version."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:607
+#, no-wrap
+msgid "*mand*"
+msgstr "*mand*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:609
+msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was deprecated in Linux 5.15."
+msgstr "Pozwala na blokady obowiązujące (przymusowe) w tym systemie plików. Zob. *fcntl*(2). Opcja jest przestarzała od Linuksa 5.15."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:610
+#, no-wrap
+msgid "*nomand*"
+msgstr "*nomand*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:612
+msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
+msgstr "Nie pozwala na blokady obowiązujące (przymusowe) w systemie plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:613
+#, no-wrap
+msgid "*_netdev*"
+msgstr "*_netdev*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:615
+msgid "The filesystem resides on a device that requires network access (used to prevent the system from attempting to mount these filesystems until the network has been enabled on the system)."
+msgstr "System plików znajduje się na urządzeniu wymagającym połączenia sieciowego (używane aby zapobiec montowania przez system takich systemów plików, dopóki w systemie nie zostanie włączona sieć)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:618
+msgid "Do not report errors for this device if it does not exist."
+msgstr "Nie informuje o błędach urządzenia, jeśli ono nie istnieje."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:619
+#, no-wrap
+msgid "*relatime*"
+msgstr "*relatime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:621
+msgid "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is only updated if the previous access time was earlier than or equal to the current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read since the last time it was modified.)"
+msgstr "Aktualizuje czas dostępu i-węzła relatywnie do czasu modyfikacji lub zmiany. Czas dostępu jest aktualizowany tylko wówczas, jeśli poprzedni czas dostępu był wcześniejszy lub równy bieżącemu czasowi modyfikacji lub zmiany (podobne do *noatime*, ale nie psuje aplikacji *mutt*(1) i innych, które potrzebują informacji o tym, czy plik został przeczytany od czasu jego ostatniej modyfikacji)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:623
+msgid "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
+msgstr "Od Linuksa 2.6.30, jądro używa domyślnie zachowania udostępnianego przez tę opcję (chyba że podano *noatime*), a opcja *strictatime* jest wymagana, aby uzyskać tradycyjny sposób działania. Dodatkowo, od Linuksa 2.6.30, czas ostatniego dostępu pliku jest aktualizowany zawsze, jeśli wynosi więcej niż 1 dzień."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:624
+#, no-wrap
+msgid "*norelatime*"
+msgstr "*norelatime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:626
+msgid "Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
+msgstr "Nie używa funkcji *relatime*. Patrz również opcja montowania *strictatime*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:627
+#, no-wrap
+msgid "*strictatime*"
+msgstr "*strictatime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:629
+msgid "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace to override it. For more details about the default system mount options see _/proc/mounts_."
+msgstr "Pozwala na jawne żądanie pełnych aktualizacji atime. Umożliwia jądru na domyślne używanie *relatime* lub *noatime*, ale wciąż pozwala warstwie użytkownika na przesłonięcie tych opcji. Aby dowiedzieć się więcej o domyślnych, systemowych opcjach montowania należy zapoznać się z _/proc/mounts_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:630
+#, no-wrap
+msgid "*nostrictatime*"
+msgstr "*nostrictatime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:632
+msgid "Use the kernel's default behavior for inode access time updates."
+msgstr "Używa domyślnego zachowania jądra dotyczącego aktualizowania czasów dostępu i-węzłów."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:633
+#, no-wrap
+msgid "*lazytime*"
+msgstr "*lazytime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:635
+msgid "Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file inode."
+msgstr "Aktualizuje czasy (atime, mtime, ctime) wyłącznie w wersji i-węzła pliku przechowywanej w pamięci."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:637
+msgid "This mount option significantly reduces writes to the inode table for workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
+msgstr "Opcja ta zdecydowanie ogranicza zapisy do tablicy i-węzłów, jeśli czynione są częste, losowe zapisy do wstępnie zaalokowanych plików."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:639
+msgid "The on-disk timestamps are updated only when:"
+msgstr "Znaczniki czasu przechowywane na dysku są aktualizowane tylko wtedy, gdy:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:641
+msgid "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
+msgstr "i-węzeł musi być zaktualizowany w związku ze zmianą niezwiązaną ze znacznikami czasu"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:642
+msgid "the application employs *fsync*(2), *syncfs*(2), or *sync*(2)"
+msgstr "aplikacja wykorzystuje *fsync*(2), *syncfs*(2) lub *sync*(2)"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:643
+msgid "an undeleted inode is evicted from memory"
+msgstr "przywrócony (po usunięciu) i-węzeł jest wyrzucany z pamięci"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:644
+msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
+msgstr "minęło ponad 24 godziny od czasu zapisania i-węzła na dysk."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:645
+#, no-wrap
+msgid "*nolazytime*"
+msgstr "*nolazytime*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:647
+msgid "Do not use the lazytime feature."
+msgstr "Nie używa funkcji lazytime."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:648
+#, no-wrap
+msgid "*suid*"
+msgstr "*suid*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:650
+msgid "Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
+msgstr "Honoruje bity lub przywileje plików set-user-ID i set-group-ID przy wykonywaniu programów z tego systemu plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:651
+#, no-wrap
+msgid "*nosuid*"
+msgstr "*nosuid*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:653
+msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also policy capability _nnp_nosuid_transition_."
+msgstr "Nie honoruje bitów lub przywilejów plików set-user-ID i set-group-ID przy wykonywaniu programów z tego systemu plików. Dodatkowo, zmiana domeny SELinux wymaga uprawnienia _nosuid_transition_, które z kolei wymaga również funkcji polityki _nnp_nosuid_transition_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:654 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*silent*"
+msgstr "*silent*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:656
+msgid "Turn on the silent flag."
+msgstr "Włącza flagę \"cicho\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:657
+#, no-wrap
+msgid "*loud*"
+msgstr "*loud*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:659
+msgid "Turn off the silent flag."
+msgstr "Wyłącza flagę \"cicho\"."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:662
+msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
+msgstr "Pozwala każdemu zwykłemu użytkownikowi na zamontowanie i odmontowanie systemu plików, jeśli jest on właścicielem urządzenia. Opcja ta implikuje opcje *nosuid*, i *nodev* (chyba że są przesłaniane przez następne opcje, jak w wierszu opcji *owner,dev,suid*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:663
+#, no-wrap
+msgid "*remount*"
+msgstr "*remount*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:665
+msgid "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly filesystem writable. It does not change device or mount point."
+msgstr "Usiłuje ponownie zamontować (przemontować) już zamontowany system plików. Często używane do zmiany flag montowania systemu, szczególnie aby umożliwić zapis na systemach tylko do odczytu. Nie zmienia urządzenia ani punktu montowania."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:667
+msgid "The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. See above, the subsection *Bind mount operation*."
+msgstr "Operacja przemontowywania razem z flagą *bind* ma specjalną semantykę. Patrz powyżej w podrozdziale *Operacja montowania przez podpięcie (ang. bind mount)*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:676
+msgid "The default kernel behavior for VFS mount flags (nodev,nosuid,noexec,ro) is to reset all unspecified flags on remount. That's why *mount*(8) tries to keep the current setting according to _fstab_ or _/proc/self/mountinfo_. This default behavior is possible to change by *--options-mode*. The recursive change of the mount flags (supported since v2.39 on systems with *mount_setattr*(2)  syscall), for example, *mount -o remount,ro=recursive*, do not use \"reset-unspecified\" behavior, and it works as a simple add/remove operation and unspecified flags are not modified."
+msgstr "Domyślnym zachowaniem jądra wobec flag montowania VFS (nodev,nosuid,noexec,ro) jest zresetowanie wszystkich niepodanych flag przy przemontowaniu. To dlatego *mount*(8) stara się utrzymać aktualne ustawienia zgodnie z _fstab_ lub _/proc/self/mountinfo_. Opisane zachowanie domyślne można zmienić opcją *--options-mode*. Rekurencyjna zmiana flag montowania (obsługiwana od v2.39 w systemach z wywołaniem systemowym *mount_setattr*(2)) np. *mount -o remount,ro=recursive*, nie stosuje zachowania \"zresetuj nieokreślone\", lecz działa jako prosta operacja dodania/usunięcie, a flagi niepodane nie są modyfikowane."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:678
+msgid "The remount functionality follows the standard way the *mount* command works with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or _mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
+msgstr "Funkcja ponownego montowania przestrzega standardowego sposobu, w jaki polecenie *mount* działa z opcjami z _fstab_. Oznacza to, że polecenie *mount* nie odczytuje _fstab_ (lub _mtab_) wyłącznie wtedy, jeśli podano zarówno _urządzenie_ jak _katalog_."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:680
+msgid "*mount -o remount,rw /dev/foo /dir*"
+msgstr "*mount -o remount,rw /dev/foo /katalog*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:682
+msgid "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from _fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is internally generated and maintained by the *mount* command."
+msgstr "Po tym wywołaniu wszystkie stare opcje montowania są zastępowane, a arbitralne rzeczy z _fstab_ (lub _mtab_) są ignorowane, z wyjątkiem opcji *loop=*, która jest tworzona i zarządzana wewnętrznie przez polecenie *mount*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:684
+msgid "*mount -o remount,rw /dir*"
+msgstr "*mount -o remount,rw /katalog*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:686
+msgid "After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, then it defaults to mount options from _/proc/self/mountinfo_."
+msgstr "Po tym wywołaniu mount odczytuje _fstab_ i łączy te opcje z opcjami podanymi w wierszu poleceń (*-o*). Jeśli we _fstab_ nie będzie podanego punktu montowania, to zostaną użyte domyślnie opcje montowania z _/proc/self/mountinfo_."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:689
+msgid "*mount* allows the use of *--all* to remount all already mounted filesystems which match a specified filter (*-O* and *-t*). For example:"
+msgstr "*mount* zezwala na użycie opcji *--all* do ponownego zamontowania już zamontowanych systemów plików, które pasują do podanego filtra (*-O* i *-t*). Przykładowo:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:691
+msgid "*mount --all -o remount,ro -t vfat*"
+msgstr "*mount --all -o remount,ro -t vfat*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:693
+msgid "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options with the options from the command line."
+msgstr "przemontuje wszystkie już zamontowane systemy plików vfat w tryb tylko do odczytu. Każdy z systemów plików jest przemontowywany zgodnie z semantyką *mount -o remount,ro /katalog*. Oznacza to, że polecenie *mount* odczyta _fstab_ lub _mtab_ i połączy te opcje, z opcjami podanymi w wierszu polecenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:694
+#, no-wrap
+msgid "*ro*[**=**(*recursive*|*vfs*|*fs*)]"
+msgstr "*ro*[**=**(*recursive*|*vfs*|*fs*)]"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:697
+msgid "Mount the filesystem read-only. The optional argument is an experimental feature supported only by the file-descriptor based kernel mount API and it is silently ignored for the old *mount*(2) syscall."
+msgstr "Montuje system plików jako tylko do odczytu. Opcjonalnym argumentem jest eksperymentalna funkcja, obsługiwana jedynie przez API montowania jądra korzystającego z deskryptorów plików, która jest po cichu ignorowana przez starsze wywołanie systemowe *mount*(2)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:699
+msgid "The *recursive* argument forces the VFS attribute to be applied recursively."
+msgstr "Argument *recursive* wymusza rekurencyjne stosowanie atrybutu VFS."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
+msgid "The *vfs* and *fs* arguments specify the layer where the read-only flag should be applied. The *fs* specifies the filesystem superblock (unique filesystem instance in the kernel), and *vfs* specifies the mount node. If no attribute is specified, then both layers are set to read-only."
+msgstr "Argumenty *vfs* i *fs* określają warstwę, na jakiej ma być zastosowana flaga tylko do odczytu. Argument *fs* oznacza superblok systemu plików (unikalne wystąpienie systemu plików w jądrze), a *vfs* oznacza węzeł montowania. Jeśli nie poda się żadnego atrybutu, ustawienie tylko do odczytu jest stosowane na obu warstwach."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:705
+msgid "For more details, please refer to the *Read-only Setting Notes* section."
+msgstr "Więcej szczegółów w rozdziale *Uwagi nt. ustawienia tylko do odczytu*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+#, no-wrap
+msgid "*rw*[**=**(*recursive*|*vfs*|*fs*)]"
+msgstr "*rw*[**=**(*recursive*|*vfs*|*fs*)]"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:708
+msgid "Mount the filesystem read-write."
+msgstr "Montuje system plików w trybie do odczytu i zapisu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+#, no-wrap
+msgid "*sync*"
+msgstr "*sync*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:711
+msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may cause life-cycle shortening."
+msgstr "Wszystkie operacje wejścia/wyjścia systemu plików powinny być wykonywane synchroniczne. W przypadku nośników z ograniczoną liczbą cykli zapisu (np. niektórych napędów flash) *sync* może spowodować skrócenie trwałości nośnika."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:714
+msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *user,exec,dev,suid*)."
+msgstr "Pozwala na zamontowanie tego systemu plików przez zwykłego użytkownika. Nazwa montującego użytkownika jest zapisywana do pliku _mtab_ (lub prywatnego pliku libmount w _/run/mount_ w systemach bez zwykłego _mtab_), więc może on ponownie odmontować system plików. Opcja ta implikuje opcje *noexec*, *nosuid*, i *nodev* (chyba że są przesłaniane przez następne opcje, jak w wierszu opcji *user,exec,dev,suid*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:715
+#, no-wrap
+msgid "*nouser*"
+msgstr "*nouser*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:717
+msgid "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it does not imply any other options."
+msgstr "Zabrania zwykłemu użytkownikowi montowania systemu plików. Tak jest domyślnie, przy czym nie implikuje to żadnych innych opcji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:718
+#, no-wrap
+msgid "*users*"
+msgstr "*users*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720
+msgid "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *users,exec,dev,suid*)."
+msgstr "Pozwala każdemu użytkownikowi na zamontowanie i odmontowanie tego systemu plików, nawet gdy zamontował go inny, zwykły użytkownik. Opcja ta implikuje opcje *noexec*, *nosuid*, i *nodev* (chyba że są przesłaniane przez następne opcje, jak w wierszu opcji *user,exec,dev,suid*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:721
+#, no-wrap
+msgid "*X-**"
+msgstr "*X-**"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:723
+msgid "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace application-specific options. These options are not stored in user space (e.g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
+msgstr "Wszystkie opcje poprzedzone \"X-\" są interpretowane jako komentarze lub opcje aplikacji działających w przestrzeni użytkownika. Opcje te nie są przechowywane w przestrzeni użytkownika (np. pliku _mtab_), ani przekazywane do programów pomocniczych mount._typ_, ani też do wywołania systemowego *mount*(2). Sugerowany format to **X-**__nazwa-aplikacji__._opcja_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:724
+#, no-wrap
+msgid "*x-**"
+msgstr "*x-**"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:726
+msgid "The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the options will be always available (for example after a move mount operation or in unshared namespace)."
+msgstr "Podobnie jak opcje *X-**, lecz są przechowywane na stałe w przestrzeni użytkownika. Oznacza to, że opcje te są dostępne również dla *umount*(8) lub do innych działań. Proszę zauważyć, że przechowywanie opcji montowania w przestrzeni użytkownika jest skomplikowane, ponieważ konieczne jest używanie narządzi korzystających z biblioteki libmount; nie ma też gwarancji, że te opcje będą zawsze dostępne (np. po operacji przeniesienia montowania lub w przestrzeni nazw, która nie jest współdzielona)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:728
+msgid "Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations usable without a change."
+msgstr "Proszę zauważyć, że przed util-linux v2.30 opcje x-* nie były utrzymywane przez libmount, ani przechowywane w przestrzeni użytkownika (czyli odpowiadały aktualnej opcji X-*), jednak ze względu na rosnącą liczbę zastosowań (w initrd, systemd itp.) funkcjonalność ta została rozszerzona, utrzymując działanie istniejących konfiguracji _fstab_ bez konieczności dokonywania zmian."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:729
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.auto-fstypes*=_list_"
+msgstr "*X-mount.auto-fstypes*=_lista_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:732
+msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types for automatic filesystem detection."
+msgstr "Określa listę dozwolonych lub zakazanych systemów plików do celów automatycznego wykrywania systemów plików."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
+msgid "The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The automatic filesystem detection is triggered by the \"auto\" filesystem type or when the filesystem type is not specified."
+msgstr "_Lista_ jest rozdzieloną przecinkami listą nazw systemów plików. Automatyczne wykrywanie systemów plików jest wyzwalane typem systemu plików \"auto\" lub gdy nie poda się typu systemu plików."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:741
+msgid "The _list_ follows how mount evaluates type patterns (see *-t* for more details). Only specified filesystem types are allowed, or all specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\"."
+msgstr "_Lista_ jest przetwarzana wg sposobu rozpoznawania wzorców typów (więcej szczegółów w opisie opcji *-t*). Dozwolone są tylko podane systemy plików albo wszystkie podane typy są zakazane, jeśli lista jest poprzedzona przedrostkiem \"no\"."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:745
+msgid "For example, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" accepts only ext4 and btrfs, and X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" accepts all filesystems except vfat and xfs."
+msgstr "Na przykład X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" dozwala jedynie ext4 i btrfs, a X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" akceptuje wszystkie systemy plików poza vfat i xfs."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:749
+msgid "Note that comma is used as a separator between mount options, it means that auto-fstypes values have to be properly quoted, don’t forget that the shell strips off quotes and thus double quoting is required. For example:"
+msgstr "Proszę zauważyć, że jako separator pomiędzy opcjami montowania jest używany przecinek, co oznacza, że wartości automatycznych systemów plików muszą być poprawnie cytowane; proszę nie zapomnieć, że powłoka usunie cytowanie, dlatego konieczne jest podwójne cytowanie np.:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:751
+msgid "mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
+msgstr "mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:753
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.mkdir*[**=**_mode_]"
+msgstr "*X-mount.mkdir*[**=**_tryb_]"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:755
+msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for *mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality is supported only for root users or when *mount* is executed without suid permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
+msgstr "Pozwala na utworzenie docelowego katalogu (punktu montowania), o ile jeszcze nie istnieje. Opcjonalny argument _tryb_ określa tryb dostępu systemu plików dla *mkdir*(2) w zapisie ósemkowym. Domyślnym trybem jest 0755. Funkcja ta jest obsługiwana tylko dla roota lub gdy montowanie jest wykonywane bez uprawnień suid. Opcja ta jest obsługiwana również jako *x-mount.mkdir*, przy czym ten format jest przestarzały od wersji 2.30. Zob. też opcja wiersza poleceń *--mkdir*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.nocanonicalize*[**=**_type_]"
+msgstr "*X-mount.nocanonicalize*[**=**_typ_]"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:758
+msgid "Allows disabling of canonicalization for mount source and target paths. By default, the `mount` command resolves all paths to their absolute paths without symlinks. However, this behavior may not be desired in certain situations, such as when binding a mount over a symlink, or a symlink over a directory or another symlink. The optional argument _type_ can be either \"source\" or \"target\" (mountpoint). If no _type_ is specified, then canonicalization is disabled for both types. This mount option does not affect the conversion of source tags (e.g. LABEL= or UUID=) and fstab processing."
+msgstr "Pozwala na wyłączenie normalizacji ścieżek dla źródeł i celów montowania. Domyślnie, polecenie `mount` tłumaczy wszystkie ścieżki na ścieżki absolutne bez dowiązań symbolicznych. To zachowanie może być jednak nieprzydatne w pewnych sytuacjach, na przykład przy podpisaniu montowania przez dowiązanie symboliczne lub przez dowiązanie symboliczne poprzez katalog lub inne dowiązanie symboliczne. Opcjonalnym argumentem _typ_ może być \"source\" - źródło lub \"target\" - cel (punktu montowania). Jeśli nie poda się _typu_, normalizacja jest wyłączona dla obu typów. Ta opcja montowania nie wpływa na konwersję znaczników źródła (np. LABEL= lub UUID=) oraz przetwarzanie fstab."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
+msgid "The command line option *--no-canonicalize* overrides this mount option and affects all path and tag conversions in all situations, but it does not modify flags for open_tree syscalls."
+msgstr "Opcja wiersza polecenia *--no-canonicalize* przesłania niniejszą opcję montowania i wpływa na wszystkie konwersje ścieżek i znaczników we wszystkich sytuacjach, lecz nie modyfikuje flag wywołań systemowych open_tree."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:762
+msgid "Note that *mount*(8) still sanitizes and canonicalizes the source and target paths specified on the command line by non-root users, regardless of the X-mount.nocanonicalize setting."
+msgstr "Proszę zauważyć, że *mount*(8) wciąż oczyszcza i normalizuje ścieżki źródła i celu podane w wierszu polecenia przez użytkowników innych niż root, niezależnie od ustawienia X-mount.nocanonicalize."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:763
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.noloop*"
+msgstr "*X-mount.noloop*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
+msgid "Do not create and mount a loop device, even if the source of the mount is a regular file."
+msgstr "Nie tworzy i nie montuje urządzenia pętli (loop), nawet jeśli źródło montowania jest zwykłym plikiem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:766
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.subdir=*__directory__"
+msgstr "X-mount.subdir=*__katalog__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
+msgid "Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls."
+msgstr "Pozwala zamontować podkatalog z systemu plików, zamiast jego katalogu głównego. Obecnie, funkcja ta jest zaimplementowana za pomocą tymczasowego zamontowania głównego katalogu systemu plików w przestrzeni nazw, która nie jest dzielona, a następnie podpięcie podkatalogu do ostatecznego punktu montowania i odmontowania katalogu głównego. Montowanie podkatalogu uwidacznia się dla reszty systemu jako operacja niepodzielna, pomimo tego, że została zaimplementowana wieloma wywołaniami systemowymi *mount*(2)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
+msgid "Note that this feature will not work in session with an unshared private mount namespace (after *unshare --mount*) on old kernels or with *mount*(8) without support for file-descriptors-based mount kernel API. In this case, you need *unshare --mount --propagation shared*."
+msgstr "Proszę zauważyć, że funkcja ta nie zadziała w sesjach z niedzielonymi, prywatnymi przestrzeniami nazw montowań (po *unshare --mount*), w starszych jądrach albo z programem *mount*(8) nieobsługującym API jądra dotyczącego montowań przy użyciu deskryptorów plików. W takim przypadku należy wykonać *unshare --mount --propagation shared*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL."
+msgstr "Ta funkcja jest EKSPERYMENTALNA."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.owner*=_username_|_UID_, *X-mount.group*=_group_|_GID_"
+msgstr "*X-mount.owner*=_nazwa-użytkownika_|_UID_, *X-mount.group*=_grupa_|_GID_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:775
+msgid "Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target mount namespace, see *-N*."
+msgstr "Ustawia własność _punktu-montowania_ po zamontowaniu. Nazwy są rozwiązywane w docelowej przestrzeni nazw montowań, zob. *-N*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:776
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.mode*=_mode_"
+msgstr "*X-mount.mode*=_tryb_"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:778
+msgid "Set _mountpoint_'s mode after mounting."
+msgstr "Ustawia tryb _punktu-montowania_ po zamontowaniu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:779
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.idmap*=__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__ [__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__], *X-mount.idmap*=__file__"
+msgstr "*X-mount.idmap*=__ident-typu__:__ident-montowania__:__ident-pierwotny__:__zakres-ident__ [__ident-typu__:__ident-montowania__:__ident-pierwotny__:__zakres-ident__], *X-mount.idmap*=__plik__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:784
+msgid "Use this option to create an idmapped mount.  An idmapped mount allows to change ownership of all files located under a mount according to the ID-mapping associated with a user namespace.  The ownership change is tied to the lifetime and localized to the relevant mount.  The relevant ID-mapping can be specified in two ways:"
+msgstr "Opcja ta służy do utworzenia montowania korzystającego z mapowań identyfikatorów (typu idmapped). Montowanie takie pozwala na zmianę własności wszystkich plików położonych w danym montowaniu, zgodnie z mapowaniem identyfikatorów powiązanym z przestrzenią nazw użytkownika. Zmiana własności jest nierozerwalnie związana z istnieniem danego montowania i jest w nim zlokalizowana. Odpowiednie mapowania identyfikatorów można podać na dwa sposoby:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
+msgid "A user can specify the ID-mapping directly."
+msgstr "Użytkownik może podać mapowania identyfikatorów bezpośrednio."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:793
+msgid "The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__.  Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-type__ or specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping.  The __id-mount__ parameter indicates the starting ID in the new mount.  The __id-host__ parameter indicates the starting ID in the filesystem.  The __id-range__ parameter indicates how many IDs are to be mapped.  It is possible to specify multiple ID-mappings."
+msgstr "Mapowania identyfikatorów muszą być podane zgodnie ze składnią: __ident-typu__:__ident-montowania__:__ident-pierwotny__:__zakres-ident__. Podanie *u* jako przedrostek __ident-typu__ tworzy mapowanie UID-ów, *g* tworzy mapowania GID-ów, a pominięcie __ident-typu__ lub podanie *b* tworzy oba typy mapowań: identyfikatorów użytkowników i grup. Parametr __ident-montowania__ określa początkowy numer identyfikatora w nowym montowaniu. Parametr __ident-pierwotny__ określa początkowy numer identyfikatora w systemie plików. Parametr __zakres-ident__ określa jak wiele identyfikatorów ma być zmapowanych. Można podać wiele mapowań identyfikatorów."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
+msgid "The individual ID mappings must be separated by spaces. Please note that in the __/etc/fstab__ file, spaces are interpreted as separators between fields. To avoid this, you must escape them using \\040. For example, X-mount.idmap=0:0:1\\040500:1000:1."
+msgstr "Poszczególne mapowania należy rozdzielić spacją. Proszę zauważyć, że w pliku __/etc/fstab__ spacje są interpretowane jako separatory między polami. Aby temu zapobiec, konieczne jest zastąpienie spacji przez \\040. Oto przykład: X-mount.idmap=0:0:1\\040500:1000:1."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+msgid "For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, GID 1 is mapped to GUID 1001, GID 2 is mapped to GID 1002, UID and GID 1000 are mapped to 5000, and UID and GID 1001 are mapped to 5001 in the mount."
+msgstr "Na przykład mapowanie identyfikatorów: *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 5000:1000:2* tworzy montowanie typu idmapped gdzie UID 0 jest zmapowany do UID-u 1000, GID 1 jest zmapowany do GID-u 1001, GID 2 jest zmapowany do GID-u 1002, UID i GID 1000 jest zmapowany do 5000, a UID i GID 1001 jest zmapowany do 5001, w określanym montowaniu."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
+msgid "When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be allocated with the requested ID-mapping.  The newly created user namespace will be attached to the mount."
+msgstr "Gdy mapowanie identyfikatorów jest określane bezpośrednio, do żądanych mapowań identyfikatorów zostanie zaalokowana nowa przestrzeń nazw użytkownika. Ta nowo utworzona przestrzeń nazw użytkownika zostanie dołączona do montowania."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:802
+msgid "A user can specify a user namespace file."
+msgstr "Użytkownik może podać plik przestrzeni nazw użytkownika."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
+msgid "The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
+msgstr "Przestrzeń nazw użytkownika zostanie następnie dołączona do montowania, a mapowania identyfikatorów przestrzeni nazw użytkownika staną się mapowaniami identyfikatorów montowania."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
+msgid "For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user namespace of the process PID to the mount."
+msgstr "Na przykład *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* dołączy do montowania przestrzeń nazw użytkownika procesu o numerze PID."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
+#, no-wrap
+msgid "*nosymfollow*"
+msgstr "*nosymfollow*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:809
+msgid "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still work properly."
+msgstr "Nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi, przy przetwarzaniu ścieżek. Wciąż można tworzyć dowiązania symboliczne, a polecenia *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1) i *realpath*(3) będą działać poprawnie."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
+msgstr "OPCJE MONTOWANIA SPECYFICZNE DLA RÓŻNYCH SYSTEMÓW PLIKÓW"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:813
+msgid "This section lists options that are specific to particular filesystems. Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages for details. Some of those pages are listed in the following table."
+msgstr "Niniejszy rozdział opisuje opcje charakterystyczne dla niektórych systemów plików. Tam gdzie to możliwe, należy zapoznać się z podręcznikiem systemowym dotyczącym danego systemu plików. Kilka z nich wymieniono w poniższej tabeli."
+
+#. type: Table
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|*Filesystem(s)* |*Manual page*\n"
+"|btrfs |*btrfs*(5)\n"
+"|cifs |*mount.cifs*(8)\n"
+"|ext2, ext3, ext4 |*ext4*(5)\n"
+"|fuse |*fuse*(8)\n"
+"|nfs |*nfs*(5)\n"
+"|tmpfs |*tmpfs*(5)\n"
+"|xfs |*xfs*(5)\n"
+msgstr ""
+"|*System(y) plików* |*Podręcznik systemowy*\n"
+"|btrfs |*btrfs*(5)\n"
+"|cifs |*mount.cifs*(8)\n"
+"|ext2, ext3, ext4 |*ext4*(5)\n"
+"|fuse |*fuse*(8)\n"
+"|nfs |*nfs*(5)\n"
+"|tmpfs |*tmpfs*(5)\n"
+"|xfs |*xfs*(5)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
+msgid "Note that some of the pages listed above might be available only after you install the respective userland tools."
+msgstr "Proszę zauważyć, że niektóre z powyższych podręczników mogą być dostępne dopiero po zainstalowaniu odpowiednich narzędzi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
+msgid "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by filesystem. All options follow the *-o* flag."
+msgstr "Następujące opcje stosuje się tylko do określonych systemów plików. Są uporządkowane według systemu plików. Wszystkie występują po fladze *-o*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
+msgid "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further information may be available in filesystem-specific files in the kernel source subdirectory _Documentation/filesystems_."
+msgstr "To, czy opcje są obsługiwane, zależy w pewnej mierze od działającego jądra. Więcej informacji można uzyskać w plikach dotyczących odpowiedniego systemu plików, w podkatalogu źródeł jądra _Documentation/filesystems_."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:832
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for adfs"
+msgstr "Opcje montowania do adfs"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:834 ../sys-utils/mount.8.adoc:842
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892 ../sys-utils/mount.8.adoc:923
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050 ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
+#, no-wrap
+msgid "**uid=**__value__ and **gid=**__value__"
+msgstr "**uid=**__wartość__ i **gid=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:836
+msgid "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
+msgstr "Ustawia właściciela i grupę plików w danym systemie plików (domyślnie: uid=gid=0)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
+#, no-wrap
+msgid "**ownmask=**__value__ and **othmask=**__value__"
+msgstr "**ownmask=**__wartość__ i **othmask=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:839
+msgid "Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+msgstr "Ustawia maskę praw dla, odpowiednio, uprawnień \"właściciela\" i uprawnień \"innych\" ADFS (domyślnie, odpowiednio: 0700 i 0077). Zob. też _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for affs"
+msgstr "Opcje montowania do affs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
+msgid "Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of the current process are taken)."
+msgstr "Ustawia właściciela i grupę korzenia systemu plików (domyślnie: uid=gid=0, lecz opcje *uid* lub *gid* bez podanej wartości pobierają UID i GID bieżącego procesu)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:845
+#, no-wrap
+msgid "**setuid=**__value__ and **setgid=**__value__"
+msgstr "**setuid=**__wartość__ i **setgid=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:847
+msgid "Set the owner and group of all files."
+msgstr "Ustawia właściciela i grupę wszystkich plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848 ../sys-utils/mount.8.adoc:885
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895 ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
+#, no-wrap
+msgid "**mode=**__value__"
+msgstr "**mode=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:850
+msgid "Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original permissions. Add search permission to directories that have read permission. The value is given in octal."
+msgstr "Ustawia prawa wszystkich plików na _wartość_ & 0777, nie zważając na oryginalne prawa. Dodaje prawa przeszukiwania dla katalogów, które mają prawo odczytu. Wartość jest podawana ósemkowo."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:851
+#, no-wrap
+msgid "*protect*"
+msgstr "*protect*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
+msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
+msgstr "Nie dopuszcza do zmian w bitach ochrony systemu plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:854
+#, no-wrap
+msgid "*usemp*"
+msgstr "*usemp*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:856
+msgid "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. Strange..."
+msgstr "Ustawia UID i GID korzenia systemu plików na UID i GID punktu montowania, aż do pierwszego sync lub umount, a potem kasuje tę opcję. Dziwne..."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:857
+#, no-wrap
+msgid "*verbose*"
+msgstr "*verbose*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:859
+msgid "Print an informational message for each successful mount."
+msgstr "Wypisuje informację o każdym pomyślnym montowaniu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:860
+#, no-wrap
+msgid "**prefix=**__string__"
+msgstr "**prefix=**__łańcuch__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:862
+msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
+msgstr "Przedrostek używany przed nazwą woluminu, przy podążaniu za dowiązaniem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:863
+#, no-wrap
+msgid "**volume=**__string__"
+msgstr "**volume=**__łańcuch__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:865
+msgid "Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
+msgstr "Przedrostek (długości najwyżej 30), używany przed \"/\" przy podążaniu za dowiązaniem symbolicznym."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:866
+#, no-wrap
+msgid "**reserved=**__value__"
+msgstr "**reserved=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:868
+msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
+msgstr "(Domyślnie: 2.) Liczba nieużytkowanych bloków na początku urządzenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:869
+#, no-wrap
+msgid "**root=**__value__"
+msgstr "**root=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:871
+msgid "Give explicitly the location of the root block."
+msgstr "Podaje jawnie lokalizację bloku korzenia (root block)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:872
+#, no-wrap
+msgid "**bs=**__value__"
+msgstr "**bs=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874
+msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
+msgstr "Podaje rozmiar bloku. Dozwolone wartości to 512, 1024, 2048, 4096."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:875
+#, no-wrap
+msgid "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
+msgstr "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
+msgid "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react to such strings in _/etc/fstab_.)"
+msgstr "Opcje te są przyjmowane, lecz są ignorowane (jednakże narzędzia limitów dyskowych (quota) mogą reagować na takie łańcuchy w _/etc/fstab_)."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:878
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for debugfs"
+msgstr "Opcje montowania do debugfs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:881
+msgid "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following options:"
+msgstr "System plików debugfs jest pseudosystemem, montowanym tradycyjnie w _/sys/kernel/debug_. Z jądrem w wersji 3.4 debugfs ma następujące opcje:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:882 ../sys-utils/mount.8.adoc:1033
+#, no-wrap
+msgid "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
+msgstr "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:884
+msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
+msgstr "Ustawia właściciela i grupę wszystkich punktów montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:887
+msgid "Sets the mode of the mountpoint."
+msgstr "Ustawia tryb punktu montowania."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:888
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for devpts"
+msgstr "Opcje montowania do devpts"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:891
+msgid "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; the number of the pseudo terminal is then made available to the process and the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
+msgstr "devpts jest pseudosystemem plików, tradycyjnie montowanym w _/dev/pts_. W celu uzyskania pseudoterminala, proces otwiera _/dev/ptmx_. Jest mu wówczas udostępniany numer pseudoterminala; podporządkowany pseudoterminal jest dostępny jako _/dev/pts/_<numer>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:894
+msgid "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID 5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the tty group."
+msgstr "Ustawia właściciela lub grupę nowo tworzonych PTY według zadanych wartości. Jeśli nie podano żadnych, to zostaną nadane UID i GID procesu tworzącego. Na przykład, jeśli mamy grupę tty o GID=5, to *gid=5* spowoduje, że nowo tworzone PTY będą należeć do grupy tty."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
+msgid "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the default on newly created pseudo terminals."
+msgstr "Nadaje trybowi nowo tworzonych PTY zadaną wartość. Domyślnie jest to 0600. Wartość *mode=620* i *gid=5* powoduje, że dla nowo utworzonych PTY będzie domyślnie \"mesg y\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
+#, no-wrap
+msgid "*newinstance*"
+msgstr "*newinstance*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
+msgid "Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices created in other instances of devpts."
+msgstr "Tworzy prywatną instancję systemu plików devpts tak, że wskaźniki pty zaalokowane w tej nowej kopii są niezależne od wskaźników utworzonych w innych instancjach devpts."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:902
+msgid "All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the *newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
+msgstr "Wszystkie montowania devpts bez opcji *newinstance* współdzielą ten sam zestaw wskaźników pty (tj. tryb legacy). Każde zamontowanie devpts z opcją *newinstance* tworzy prywatny zestaw wskaźników pty."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
+msgid "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
+msgstr "Opcja jest używana głównie do obsługi kontenerów w jądrze Linux. Zaimplementowano ją w wersjach jądrach Linux od 2.6.29. Co więcej, ta opcja jest poprawna jedynie, jeśli w konfiguracji jądra włączono *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
+msgid "To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source tree for details."
+msgstr "Aby użyć tej opcji w sposób efektywny, _/dev/ptmx_ musi być dowiązaniem symbolicznym do _pts/ptmx_. Proszę zapoznać się z plikiem _Documentation/filesystems/devpts.txt_ w drzewie źródeł jądra Linux, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
+#, no-wrap
+msgid "**ptmxmode=**__value__"
+msgstr "**ptmxmode=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
+msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
+msgstr "Ustawia tryb nowego węzła urządzenia _ptmx_ w systemie plików devpts."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:911
+msgid "With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
+msgstr "Z obsługą wielu instancji devpts (patrz powyżej: opcja *newinstance*), każda kopia posiada prywatny węzeł _ptmx_ w katalogu głównym systemu plików devpts (z reguły _dev/pts/ptmx_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+msgid "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option is specified."
+msgstr "W celu uzyskania kompatybilności ze starszymi wersjami jądra, domyślnym trybem nowego węzła _ptmx_ jest 0000. **ptmxmode=**__wartość__ określa bardziej przydatny tryb dla nowego węzła _ptmx_ i jest wysoce zalecany, gdy podana jest opcja *newinstance*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
+msgid "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
+msgstr "Opcja została zaimplementowana jedynie w wersjach jądra Linux poczynając od 2.6.29. Co więcej, opcja ta jest poprawna jedynie, jeśli w konfiguracji jądra włączono *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES*."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for fat"
+msgstr "Opcje montowania do fat"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
+msgid "(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, _umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
+msgstr "(Uwaga: _fat_ nie jest odrębnym rodzajem systemu plików, ale wspólną częścią systemów plików _msdos_, _umsdos_ i _vfat_)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:920
+#, no-wrap
+msgid "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
+msgstr "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
+msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
+msgstr "Ustawia rozmiar bloku (domyślnie 512). Opcja jest przestarzała."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925 ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052
+msgid "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the current process.)"
+msgstr "Ustawia właściciela i grupę wszystkich plików (domyślnie: UID i GID bieżącego procesu)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:926 ../sys-utils/mount.8.adoc:1053
+#, no-wrap
+msgid "**umask=**__value__"
+msgstr "**umask=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:928 ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
+msgid "Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr "Ustawia umask (maskę bitową praw, które *nie* występują). Domyślnie używany jest umask bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:929
+#, no-wrap
+msgid "**dmask=**__value__"
+msgstr "**dmask=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+msgid "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr "Ustawia umask stosowany wyłącznie do katalogów. Domyślnie używany jest umask bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:932
+#, no-wrap
+msgid "**fmask=**__value__"
+msgstr "**fmask=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934
+msgid "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr "Ustawia umask stosowany wyłącznie do zwykłych plików. Domyślnie używany jest umask bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
+#, no-wrap
+msgid "**allow_utime=**__value__"
+msgstr "**allow_utime=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
+msgstr "Opcja kontroluje sprawdzanie uprawnień mtime/atime."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:938
+#, no-wrap
+msgid "*20*"
+msgstr "*20*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:940
+msgid "If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
+msgstr "Jeśli bieżący proces jest w grupie identyfikatora grupy pliku, można zmienić pieczątkę czasową."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:943
+msgid "Other users can change timestamp."
+msgstr "Inni użytkownicy mogą zmieniać pieczątkę czasową."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+msgid "The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, *utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
+msgstr "Wartość domyślna jest ustawiana z opcji \"dmask\" (jeśli katalog jest zapisywalny, to dozwolone jest również *utime*(2) tj. ~dmask & 022)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
+msgid "Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can relax it."
+msgstr "Zwykle *utime(2)* sprawdza czy bieżący proces jest właścicielem pliku lub czy posiada przywilej *CAP_FOWNER*. Jednak systemy plików FAT nie posiadają na dysku UID ani GID, więc zwykłe sprawdzenie jest zbyt mało elastyczne. Opcja jest remedium na tę sytuację."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
+#, no-wrap
+msgid "**check=**__value__"
+msgstr "**check=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
+msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
+msgstr "Można wybrać trzy stopnie ścisłości:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+#, no-wrap
+msgid "*r*[*elaxed*]"
+msgstr "*r*[*elaxed*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
+msgid "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
+msgstr "Akceptowane i równoważne sobie są zarówno wielkie, jak i małe litery. Części długich nazw są obcinane (np. _bardzodluganazwa.foobar_ staje się _bardzodl.foo_), początkowe i wtrącone spacje są akceptowane jako każda część nazwy (nazwy i rozszerzenia)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+#, no-wrap
+msgid "*n*[*ormal*]"
+msgstr "*n*[*ormal*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
+msgid "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are rejected. This is the default."
+msgstr "Podobnie jak \"relaxed\", lecz wiele znaków specjalnych (jak *, ?, <, spacje, itp.) jest odrzucanych. Tak jest domyślnie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+#, no-wrap
+msgid "*s*[*trict*]"
+msgstr "*s*[*trict*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
+msgid "Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) are rejected."
+msgstr "Jak \"normal\", lecz nazwy które zawierają długie części i znaki specjalne, które czasem są używane pod Linuksem, lecz nie są akceptowane przez MS-DOS (+, = itp.) są odrzucane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:960
+#, no-wrap
+msgid "**codepage=**__value__"
+msgstr "**codepage=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:962
+msgid "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT filesystems. By default, codepage 437 is used."
+msgstr "Ustawia stronę kodową do konwersji znaków krótkiej nazwy w systemach plików FAT i VFAT. Domyślnie stosowana jest strona kodowa 437."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:963 ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
+#, no-wrap
+msgid "**conv=**__mode__"
+msgstr "**conv=**__tryb__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
+msgstr "Przestarzała opcja, może zwrócić błąd lub zostać zignorowana."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:966
+#, no-wrap
+msgid "**cvf_format=**__module__"
+msgstr "**cvf_format=**__moduł__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+msgid "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the **cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. This option is obsolete."
+msgstr "Wymusza na sterowniku stosowanie modułu CVF (Compressed Volume File) cvf__moduł_ zamiast automatycznego wykrywania. Jeżeli jądro obsługuje *kmod*, to opcja **cvf_format=**__xxx__ steruje także ładowaniem na żądanie modułu CVF. Ta opcja jest przestarzała."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
+#, no-wrap
+msgid "**cvf_option=**__option__"
+msgstr "**cvf_option=**__opcja__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
+msgstr "Opcja przekazywana do modułu CVF. Ta opcja jest przestarzała."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:972 ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:26
+#, no-wrap
+msgid "*debug*"
+msgstr "*debug*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+msgid "Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem parameters will be printed (these data are also printed if the parameters appear to be inconsistent)."
+msgstr "Włącza flagę _debug_. Wypisana zostanie wersja i lista parametrów systemu plików (te dane wypisywane są też, jeśli parametry wyglądają na niespójne)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:975
+#, no-wrap
+msgid "*discard*"
+msgstr "*discard*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+msgid "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-provisioned LUNs."
+msgstr "Jeśli ustawione, powoduje wydawanie poleceń discard/TRIM na urządzeniu blokowym, gdy bloki są zwalniane. Jest to przydatne w przypadku urządzeń SSD i alokowania elastycznego/\"rzadkiego\" w jednostkach LUN."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:978
+#, no-wrap
+msgid "*dos1xfloppy*"
+msgstr "*dos1xfloppy*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:980
+msgid "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, determined by backing device size. These static parameters match defaults assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and floppy images."
+msgstr "Jeśli ustawione, używa domyślnej, zapasowej konfiguracji BIOS Parameter Block, w zależności od rozmiaru powiązanego urządzenia. Te statyczne parametry przyjmują domyślne wartości DOS-a 1.x dla dyskietek i obrazów dyskietek 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB i 360 kiB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
+#, no-wrap
+msgid "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
+msgstr "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:983
+msgid "Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
+msgstr "Określa zachowanie FAT przy błędach krytycznych: panika, kontynuacja bez żadnej akcji, lub przemontowanie w tryb tylko do odczytu (tak jest domyślnie)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:984
+#, no-wrap
+msgid "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
+msgstr "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:986
+msgid "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type detection routine. Use with caution!"
+msgstr "Określa fat 12-, 16- lub 32-bitowy. To przesłania procedurę automatycznego wykrywania typu FAT. Używać ostrożnie!"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:987 ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
+#, no-wrap
+msgid "**iocharset=**__value__"
+msgstr "**iocharset=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:989
+msgid "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on disk in Unicode format."
+msgstr "Zestaw znaków używany do konwersji między znakami 8-bitowymi a 16-bitowymi znakami Unikodu. Domyślnym jest iso8859-1. Długie nazwy plików są przechowywane na dysku w formacie Unicode."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:990
+#, no-wrap
+msgid "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
+msgstr "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:992
+msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
+msgstr "Tę opcję należy włączyć przy eksporcie systemu plików FAT przez NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994
+msgid "*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious *ESTALE* errors."
+msgstr "*stale_rw*: Opcja ta zarządza indeksem (buforem) i-węzłów katalogów używanych przez kod związany z nfs do usprawnienia wyszukiwań. Operacje pełnoplikowe (odczyt/zapis) przez NFS są obsługiwane, ale przy usuwaniu bufora na serwerze NFS może to powodować fałszywe błędy *ESTALE*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:996
+msgid "*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that *ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly."
+msgstr "*nostale_ro*: Ta opcja bazuje na numerze i-węzła i uchwycie pliku w położeniu pliku na dysku we wpisie katalogu FAT. Zapewnia to, że nie zostanie zwrócone *ESTALE* po usunięciu pliku z bufora i-węzła. Jednak skutkuje to również tym, że operacja takie jak zmiana nazwy, utworzenie i usunięcie (unlink) może spowodować, że uchwyty plików wskazujące na jakiś plik zaczną wskazywać na inny, powodując potencjalnie uszkodzenie danych. Z tego powodu, opcja ta montuje jednocześnie system plików jako tylko do odczytu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:998
+msgid "To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to *stale_rw*."
+msgstr "Aby zachować kompatybilność wsteczną, akceptowana jest również opcja *-o nfs*, która daje *stale_rw*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
+#, no-wrap
+msgid "*tz=UTC*"
+msgstr "*tz=UTC*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
+msgid "This option disables the conversion of timestamps between local time (as used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
+msgstr "Opcja wyłącza konwersję pieczątek czasowych pomiędzy czasem lokalnym (używanym przez Windows na FAT) i UTC (używanym wewnętrznie przez Linuksa). Jest to przydatne szczególnie podczas montowania urządzeń (np. aparatów cyfrowych), które są ustawione na UTC, aby uniknąć pułapki związanej z czasem lokalnym."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1002
+#, no-wrap
+msgid "**time_offset=**__minutes__"
+msgstr "**time_offset=**__minuty__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
+msgid "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. Note that this option still does not provide correct time stamps in all cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be off by one hour."
+msgstr "Ustawia przesunięcie do przeliczania pieczątek czasowych pomiędzy czasem lokalnym z FAT na UTC, tj. liczba _minut_ zostanie odjęta od każdej pieczątki czasowej, aby przeliczyć ją do czasu UTC używanego wewnętrznie przez Linuksa. Jest to przydatne, gdy strefa czasowa ustawiana przez jądro za pomocą *settimeofday*(2) nie pokrywa się ze strefą czasową systemu plików. Proszę zauważyć, że ta opcja wciąż nie da prawidłowych pieczątek czasowych w przypadkach korzystania z czasu letniego – w innym ustawieniu czasu letniego wystąpi godzina różnicy."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005 ../sys-utils/mount.8.adoc:1045
+#, no-wrap
+msgid "*quiet*"
+msgstr "*quiet*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1007
+msgid "Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!"
+msgstr "Włącza flagę _quiet_ (cicho). Próby chown lub chmod nie zwracają błędów, chociaż się nie udają. Używać ostrożnie!"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
+#, no-wrap
+msgid "*rodir*"
+msgstr "*rodir*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1010
+msgid "FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of the directory will just be ignored, and is used only by applications as a flag (e.g. it's set for the customized folder)."
+msgstr "FAT ma atrybut *ATTR_RO* (tylko do odczytu). W systemie Windows atrybut ten w przypadku katalogu zostanie zignorowany i jest używany tylko przez aplikacje, w dodatku jako flaga (np. jest ustawiany dla folderów skonfigurowanych przez użytkownika)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1012
+msgid "If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set this option."
+msgstr "Jeśli atrybut *ATTR_RO* ma służyć jako flaga \"tylko do odczytu\" nawet dla katalogów, proszę ustawić tę opcję."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1013
+#, no-wrap
+msgid "*showexec*"
+msgstr "*showexec*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
+msgid "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
+msgstr "Jeśli ustawiona, bit wykonywalności pliku jest dozwolony tylko, jeśli część rozszerzenia nazwy jest jedną z .EXE, .COM lub .BAT. Domyślnie nie jest ustawiona."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
+#, no-wrap
+msgid "*sys_immutable*"
+msgstr "*sys_immutable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1018
+msgid "If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. Not set by default."
+msgstr "Jeśli ustawiona, atrybut *ATTR_SYS* w FAT jest obsługiwany jak flaga *IMMUTABLE* w Linuksie. Domyślnie nie jest ustawiona."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1019
+#, no-wrap
+msgid "*flush*"
+msgstr "*flush*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1021
+msgid "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not set by default."
+msgstr "Jeśli ustawiona, system plików będzie starał się opróżnić bufory na dysk wcześniej niż zwykle. Domyślnie nie jest ustawiona."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
+#, no-wrap
+msgid "*usefree*"
+msgstr "*usefree*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1024
+msgid "Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option you can avoid scanning disk."
+msgstr "Używa wartości \"wolnych klastrów\" (\"free clusters\"), przechowywanej w *FSINFO*. Będzie wykorzystana do pozyskania liczby wolnych klastrów bez skanowania dysku. Nie jest jednak używana domyślnie, ponieważ ostatnie wersje Windows niekiedy nie aktualizują jej poprawnie. W przypadku przekonania, że wartość owych \"wolnych klastrów\" w *FSINFO* jest poprawna, używając tej opcji można zapobiec skanowaniu dysku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
+#, no-wrap
+msgid "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
+msgstr "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1027
+msgid "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT filesystem."
+msgstr "Różne bezmyślne próby wymuszenia konwencji Uniksa lub DOS-a na systemie plików FAT."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for hfs"
+msgstr "Opcje montowania do hfs"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1030
+#, no-wrap
+msgid "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
+msgstr "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
+msgid "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating new files. Default values: '????'."
+msgstr "Ustawia wartości creator/type pokazywane przez MacOS-owy Finder, używane do tworzenia nowych plików. Domyślne wartości: \"????\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1036
+#, no-wrap
+msgid "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
+msgstr "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
+msgid "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and directories. Defaults to the umask of the current process."
+msgstr "Ustawia umask, używany do wszystkich katalogów, wszystkich zwykłych plików lub wszystkich plików i katalogów. Domyślnie jest to umask bieżącego procesu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
+#, no-wrap
+msgid "**session=**__n__"
+msgstr "**session=**__n__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
+msgid "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying device."
+msgstr "Ustawia sesję CD-ROM-u do zamontowania. Domyślnie, decyzja jest pozostawiana sterownikowi CD-ROM-u. Opcja nie powiedzie się, jeśli urządzeniem będzie coś innego niż CD-ROM."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1042
+#, no-wrap
+msgid "**part=**__n__"
+msgstr "**part=**__n__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
+msgid "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. Defaults to not parsing the partition table at all."
+msgstr "Wybiera numer partycji n z urządzenia. Ma sens tylko w przypadku CD-ROM-ów. Domyślnie, tablica partycji nie jest w ogóle przetwarzana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047
+msgid "Don't complain about invalid mount options."
+msgstr "Nie informuje o nieprawidłowych opcjach montowania."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1048
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for hpfs"
+msgstr "Opcje montowania do hpfs"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1056
+#, no-wrap
+msgid "*case=*{**lower**|*asis*}"
+msgstr "*case=*{**lower**|*asis*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
+msgid "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: *case=lower*.)"
+msgstr "Konwertuje wszystkie nazwy plików na małe litery lub pozostawia bez zmian (domyślnie: *case=lower*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1061 ../sys-utils/mount.8.adoc:1099
+msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
+msgstr "Przestarzała opcja, może zwrócić błąd lub zostać zignorowana."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1062
+#, no-wrap
+msgid "*nocheck*"
+msgstr "*nocheck*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
+msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
+msgstr "Nie przerywa montowania gdy zawiodą pewne kontrole spójności."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for iso9660"
+msgstr "Opcje montowania do iso9660"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1068
+msgid "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ filesystem.)"
+msgstr "ISO 9660 jest standardem opisującym strukturę systemu plików na CD-ROM-ach (system ten jest również wykorzystywany na niektórych płytach DVD; patrz również system plików _udf_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
+msgid "Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like restrictions on filename length), and in addition all characters are in upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of links, provision for block/character devices, etc."
+msgstr "Normalne nazwy plików _iso9660_ pojawiają się w formacie 8.3 (tzn. występują DOS-owe ograniczenia długości nazw plików), a w dodatku wszystkie znaki pisane są wielkimi literami. Poza tym nie ma pola właściciela, ochrony, liczby dowiązań, zastrzeżeń dla urządzeń znakowych/blokowych, itd."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1072
+msgid "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like features. Basically there are extensions to each directory record that supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that it is read-only, of course)."
+msgstr "Rozszerzeniem iso9660 jest Rock Ridge, który udostępnia wszystkie te uniksopodobne właściwości. Najprościej mówiąc, dla każdego wpisu katalogowego istnieją w nim rozszerzenia, które uzupełniają wszystkie informacje. Gdy używane jest Rock Ridge, system plików jest nieodróżnialny od normalnego uniksowego systemu plików (poza tym, że jest tylko do odczytu, oczywiście)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
+#, no-wrap
+msgid "*norock*"
+msgstr "*norock*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1075
+msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
+msgstr "Wyłącza korzystanie z rozszerzeń Rock Ridge, nawet jeśli są dostępne. Zob. *map*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1076
+#, no-wrap
+msgid "*nojoliet*"
+msgstr "*nojoliet*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
+msgid "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
+msgstr "Wyłącza korzystanie z rozszerzeń Joliet firmy Microsoft, nawet jeśli są dostępne. Zob. *map*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1079
+#, no-wrap
+msgid "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
+msgstr "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
+msgid "With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
+msgstr "Z *check=relaxed*, nazwa pliku przed dokonywaniem podglądu jest najpierw przekształcana na małe litery. Prawdopodobnie ma to znaczenie tylko razem z *norock* i *map=normal* (domyślnie: *check=strict*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1084
+msgid "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: *uid=0,gid=0*.)"
+msgstr "Nadaje wszystkim plikom systemu plików wskazany identyfikator użytkownika i grupy, być może przesłaniając informacje znalezione w rozszerzeniach Rock Ridge (domyślnie: *uid=0,gid=0*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
+#, no-wrap
+msgid "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
+msgstr "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1087
+msgid "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
+msgstr "Dla woluminów typu innego niż Rock Ridge, normalna translacja nazwy odwzorowuje wielkie litery ASCII na małe, porzuca kończące \";1\" i zamienia \";\" na \".\". Z *map=off* nie jest dokonywana konwersja nazw. Zob. *norock*. (Domyślnie: *map=normal*). *map=acorn* jest podobne do *map=normal*, ale stosuje także rozszerzenia Acorn, jeśli występują."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1090
+msgid "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a leading 0."
+msgstr "Dla woluminów typu innego niż Rock Ridge, nadaje wszystkim plikom wskazane prawa (domyślnie: prawa do odczytu i wykonania dla wszystkich). Wartości w trybie ósemkowym wymagają 0 na początku."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091 ../sys-utils/mount.8.adoc:1406
+#, no-wrap
+msgid "*unhide*"
+msgstr "*unhide*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1093
+msgid "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the associated or hidden files have the same filenames, this may make the ordinary files inaccessible.)"
+msgstr "Pokazuje również pliki ukryte i powiązane (jeśli zwykłe pliki i pliki powiązane lub ukryte mają te same nazwy plików, może to uczynić zwykłe pliki niedostępnymi)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
+#, no-wrap
+msgid "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
+msgstr "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1096
+msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
+msgstr "Ustawia rozmiar bloku na wskazaną wartość (domyślnie: *block=1024*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1100
+#, no-wrap
+msgid "*cruft*"
+msgstr "*cruft*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1102
+msgid "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a file cannot be larger than 16 MB."
+msgstr "Jeśli starszy bajt długości pliku zawiera inne śmieci, warto ustawić tę opcję montowania, aby był ignorowany. Powoduje to, że maksymalny rozmiar pliku nie może być większy niż 16 MB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
+#, no-wrap
+msgid "**session=**__x__"
+msgstr "**session=**__x__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1105
+msgid "Select number of session on a multisession CD."
+msgstr "Wybiera numer sesji na CD wielosesyjnych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1106
+#, no-wrap
+msgid "**sbsector=**__xxx__"
+msgstr "**sbsector=**__xxx__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
+msgid "Session begins from sector xxx."
+msgstr "Sesja zaczyna się od sektora xxx."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1110
+msgid "The following options are the same as for vfat and specifying them only makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
+msgstr "Poniższe opcje są takie same jak do vfat i podawanie ich ma sens tylko przy używaniu płyt zakodowanych przy użyciu rozszerzeń Joliet firmy Microsoft."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
+msgid "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit characters. The default is iso8859-1."
+msgstr "Zestaw znaków używany do konwersji z 16-bitowych znaków Unikodu na CD do 8-bitowych znaków. Domyślnie jest to iso8859-1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114 ../sys-utils/mount.8.adoc:1153
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1430 ../sys-utils/mount.8.adoc:1528
+#, no-wrap
+msgid "*utf8*"
+msgstr "*utf8*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116
+msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
+msgstr "Konwertuje 16-bitowe znaki Unikodu na CD do UTF-8."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for jfs"
+msgstr "Opcje montowania do jfs"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1119 ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
+#, no-wrap
+msgid "**iocharset=**__name__"
+msgstr "**iocharset=**__nazwa__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1121
+msgid "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires *CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
+msgstr "Zestaw znaków, używany do konwersji z Unikodu do ASCII. Domyślnie konwersja nie jest przeprowadzana. Proszę użyć *iocharset=utf8* w celu tłumaczeń UTF-8. Opcja wymaga ustawienia *CONFIG_NLS_UTF8* w pliku jądra _.config_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
+#, no-wrap
+msgid "**resize=**__value__"
+msgstr "**resize=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1124
+msgid "Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume to the full size of the partition."
+msgstr "Zmienia wielkość woluminu do _wartości_ bloków. JFS obsługuje jedynie powiększanie woluminu, nie zmniejszanie go. Opcja jest prawidłowa tylko podczas ponownego montowania, gdy wolumin jest zamontowany do odczytu i zapisu. Słowo kluczowe *resize* bez wartości, powiększy wolumin do pełnego rozmiaru partycji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1125
+#, no-wrap
+msgid "*nointegrity*"
+msgstr "*nointegrity*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
+msgid "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
+msgstr "Nie zapisuje do dziennika. Głównym zastosowaniem tej opcji jest możliwość uzyskania wyższej wydajności przy przywracaniu woluminu z kopii zapasowej. Integralność woluminu nie jest gwarantowana, jeśli system zostanie nieprawidłowo zamknięty."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1128
+#, no-wrap
+msgid "*integrity*"
+msgstr "*integrity*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130
+msgid "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to restore normal behavior."
+msgstr "Domyślne. Zapisuje zmiany metadanych do dziennika. Można użyć tej opcji do ponownego zamontowania woluminu, gdy wcześniej użyto opcji *nointegrity*, w celu przywrócenia normalnego zachowania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1131
+#, no-wrap
+msgid "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
+msgstr "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133
+msgid "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem read-only, or panic and halt the system.)"
+msgstr "Definiuje zachowanie przy napotkaniu błędu (albo ignoruje błędy, zaznaczając tylko system plików jako błędny i kontynuując, albo ponownie montuje system plików na tylko do odczytu, albo panikuje i zatrzymuje system)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1134
+#, no-wrap
+msgid "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
+msgstr "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1136
+msgid "These options are accepted but ignored."
+msgstr "Opcje te są przyjmowane, lecz ignorowane."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1137
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for msdos"
+msgstr "Opcje montowania do msdos"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1140
+msgid "See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The filesystem can be made writable again by remounting it."
+msgstr "Zobacz opcje do fat. Jeśli system plików _msdos_ wykryje niespójność, zgłasza błąd i ustawia system plików na tylko do odczytu. System plików może być znowu dostępny do zapisu przez ponowne zamontowanie."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ncpfs"
+msgstr "Opcje montowania do ncpfs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
+msgid "Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a _struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does not know anything about ncpfs."
+msgstr "Tak jak przy _nfs_, implementacja _ncpfs_ oczekuje binarnego argumentu (_struct ncp_mount_data_) wywołania systemowego *mount*(2). Argument ten jest konstruowany przez *ncpmount*(8), a bieżąca wersja *mount* (2.12) nic nie wie o ncpfs."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1145
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ntfs"
+msgstr "Opcje montowania do ntfs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1149
+msgid "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
+msgstr "Zestaw znaków stosowany przy zwracaniu nazw plików. W przeciwieństwie do VFAT, NTFS eliminuje nazwy zawierające znaki nie dające się przekształcić. Przestarzałe."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1150
+#, no-wrap
+msgid "**nls=**__name__"
+msgstr "**nls=**__nazwa__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1152
+msgid "New name for the option earlier called _iocharset_."
+msgstr "Nowa nazwa dla opcji zwanej wcześniej _iocharset_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1155
+msgid "Use UTF-8 for converting file names."
+msgstr "Do konwersji nazw plików stosuje UTF-8."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1156
+#, no-wrap
+msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
+msgstr "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+msgid "For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
+msgstr "Dla 0 (lub \"no\" albo \"false\") nie używa specjalnych kodowań nieznanych znaków Unikodu. Dla 1 (lub \"yes\" albo \"true\") lub 2 używa 4-bajtowych sekwencji specjalnych w stylu vfat zaczynających się od \":\". Liczba 2 oznacza kodowanie little-endian, a 1 - kodowanie big-endian, z odwróconymi bajtami."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
+#, no-wrap
+msgid "*posix=[0|1]*"
+msgstr "*posix=[0|1]*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1161
+msgid "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being suppressed. This option is obsolete."
+msgstr "Jeśli jest włączone (posix=1), to system plików rozróżnia wielkie i małe litery. Nazwy zastępcze 8.3 są przedstawiane jako dowiązania twarde, a nie pomijane. Ta opcja jest przestarzała."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
+#, no-wrap
+msgid "**uid=**__value__, **gid=**__value__ and **umask=**__value__"
+msgstr "**uid=**__wartość__, **gid=**__wartość__ oraz **umask=**__wartość__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1164
+msgid "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody else."
+msgstr "Ustawia prawa plików dla danego systemu. Wartość umask powinna być podana ósemkowo. Domyślnie właścicielem plików jest root i nikt inny nie może ich odczytywać."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1165
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for overlay"
+msgstr "Opcje montowania do overlay"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1168
+msgid "Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for other filesystems."
+msgstr "Od Linuksa 3.18 pseudosystem plików overlay implementuje łączone montowanie dla innych systemów plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1170
+msgid "An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a *lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
+msgstr "Overlay łączy dwa systemy plików – *górny* i *dolny*. Gdy jakaś nazwa istnieje w obu systemach plików, widoczny jest obiekt z górnego, a obiekt z dolnego jest albo ukryty, albo, w przypadku katalogów, łączony z górnym obiektem."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1172
+msgid "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type in readdir responses, so NFS is not suitable."
+msgstr "Dolnym systemem plików może być dowolny, obsługiwany przez Linuksa system plików. Nie musi być on zapisywalny. Dolny system plików może być nawet kolejnym systemem typu overlay. Górny system plików zwykle jest zapisywalny i jeśli tak jest, musi obsługiwać tworzenie rozszerzonych atrybutów trusted.* oraz zapewniać prawidłowe d_type w odpowiedziach readdir; z tego powodu NFS jest nieodpowiedni."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
+msgid "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged directory by using:"
+msgstr "Overlay tylko o odczytu utworzony z dwóch systemów plików będących tylko do odczytu może korzystać z dowolnego typu systemu plików. Opcje *lowerdir* i *upperdir* są łączone do złączonego katalogu za pomocą:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount -t overlay  overlay  \\\n"
+"  -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work  /merged\n"
+msgstr ""
+"mount -t overlay  overlay  \\\n"
+"  -olowerdir=/dolny,upperdir=/górny,workdir=/katal-rob  /połączone\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1182
+#, no-wrap
+msgid "**lowerdir=**__directory__"
+msgstr "**lowerdir=**__katalog__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1184
+msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
+msgstr "Dowolny system plików, nie musi być zapisywalny."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1185
+#, no-wrap
+msgid "**upperdir=**__directory__"
+msgstr "**upperdir=**__katalog__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1187
+msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
+msgstr "Katalog górny jest zwykle położony na zapisywalnym systemie plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1188
+#, no-wrap
+msgid "**workdir=**__directory__"
+msgstr "**workdir=**__katalog__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1190
+msgid "The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as upperdir."
+msgstr "Katalog roboczy musi być pustym katalogiem na tym samym systemie plików, co katalog górny."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1191
+#, no-wrap
+msgid "*userxattr*"
+msgstr "*userxattr*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1193
+msgid "Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay.*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
+msgstr "Używa przestrzeni nazw xattr \"*user.overlay.*\" zamiast \"*trusted.overlay.*\". Przydatne przy montowaniu overlayfs jako użytkownik nieuprzywilejowany."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1194
+#, no-wrap
+msgid "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
+msgstr "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1196
+msgid "If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" extended attribute is set to the path of the original location from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new location."
+msgstr "Jeśli włączono funkcję _redirect_dir_, to katalog zostanie skopiowany (ale bez zawartości). Następnie rozszerzony atrybut \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" jest ustawiany na ścieżkę pierwotnej lokalizacji z korzenia overlay. Na końcu, katalog jest przenoszony do nowej lokalizacji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1197 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*on*"
+msgstr "*on*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
+msgid "Redirects are enabled."
+msgstr "Przekierowania są włączone."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1200 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "*off*"
+msgstr "*off*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202
+msgid "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" feature is enabled in the kernel/module config."
+msgstr "Przekierowania nie są tworzone, a są honorowane tylko jeśli włączono funkcję \"redirect_always_follow\" w konfiguracji jądra/modułu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1203
+#, no-wrap
+msgid "*follow*"
+msgstr "*follow*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1205
+msgid "Redirects are not created, but followed."
+msgstr "Przekierowania nie są tworzone, ale są honorowane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
+#, no-wrap
+msgid "*nofollow*"
+msgstr "*nofollow*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
+msgid "Redirects are not created and not followed (equivalent to \"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
+msgstr "Przekierowania nie są tworzone, ani honorowane (równoważne \"redirect_dir=off\" jeśli nie włączono funkcji \"redirect_always_follow\")."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1209
+#, no-wrap
+msgid "*index=*{**on**|**off**}"
+msgstr "*index=*{**on**|**off**}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
+msgid "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be propagated to other names referring to the same inode."
+msgstr "Indeks i-węzłów. Jeśli wyłączono tę funkcję, a skopiowany zostanie plik z wieloma dowiązaniami zwykłymi (twardymi), to takie ustawienie \"zepsuje\" dowiązania. Zmiany nie będą uwzględniane dla innych nazw odnoszących się do tego samego i-węzła."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1212
+#, no-wrap
+msgid "*uuid=*{**on**|**off**}"
+msgstr "*uuid=*{**on**|**off**}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
+msgid "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is only applicable if all lower/upper/work directories are on the same filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
+msgstr "Może służyć do zastąpienia UUID-u przedmiotowego (ang. underlying) systemu plików w uchwycie pliku przez null, efektywnie wyłączając sprawdzanie UUID-u. Może być to przydatne w sytuacji, gdy przedmiotowy dysk jest kopiowany i UUID tej kopii zmieni się. Ma to zastosowanie tylko w przypadku, gdy dolne/górne/robocze katalogi są w tym samym systemie plików, w innych przypadkach awaryjnie zostanie zastosowane zwykłe zachowanie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1215
+#, no-wrap
+msgid "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
+msgstr "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
+msgid "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
+msgstr "Gdy przedmiotowe (ang. underlying) systemy plików obsługują eksportowanie NFS i funkcja \"nfs_export\" jest włączona, to system plików overlay może być eksportowany do NFS."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1225
+msgid "With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index entry is created under the index directory. The index entry name is the hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory inode."
+msgstr "Gdy funkcja \"nfs_export\" jest aktywna, copy_up na dolnym obiekcie spowoduje, że wpis indeksu jest tworzony w katalogu indeksu. Nazwa wpisu indeksu jest szesnastkowym przedstawieniem, skopiowanego w górę, uchwytu pierwotnego pliku. W przypadku obiektu innego niż katalog, wpis indeksu jest dowiązaniem zwykłym do górnego i-węzła. W przypadku obiektu będącego katalogiem, wpis indeksu ma atrybut rozszerzony ustawiony na \"{**trusted**|**user**}.overlay.upper\", z zakodowanym uchwytem pliku i-węzła górnego katalogu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
+#, no-wrap
+msgid "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following rules apply"
+msgstr "Przy kodowaniu uchwytu pliku z obiektu systemu plików overlay, stosowane są następujące reguły:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1229
+msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
+msgstr "Dla obiektu niebędącego górnym obiektem, kodowany jest dolny uchwyt pliku z dolnego i-węzła"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
+msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
+msgstr "Dla obiektu indeksowanego, kodowany jest uchwyt dolnego pliku z położenia copy_up"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1231
+msgid "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode an upper file handle from upper inode"
+msgstr "Dla obiektu czysto górnego, oraz dla nieindeksowanego obiektu górnego, kodowany jest uchwyt górnego pliku z górnego i-węzła."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+#, no-wrap
+msgid "The encoded overlay file handle includes"
+msgstr "Zakodowany uchwyt pliku overlay obejmuje:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
+msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
+msgstr "Nagłówek, w tym informacje o typie ścieżki (np. dolna/górna)"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
+msgid "UUID of the underlying filesystem"
+msgstr "UUID przedmiotowego systemu plików"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1238
+msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
+msgstr "Kodowanie przedmiotowego systemu plików dla przedmiotowego i-węzła"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
+#, no-wrap
+msgid "This encoding format is identical to the encoding format of file handles that are stored in extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
+msgstr "Ten format kodowania jest identyczny z formatem kodowania uchwytu pliku, który jest przechowywany w atrybucie rozszerzonym \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". Przy kodowaniu uchwytu pliku overlay, dokonywane są następujące kroki:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
+msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
+msgstr "Odnalezienie przedmiotowej warstwy za pomocą UUID-u i informacji o typie ścieżki."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
+msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
+msgstr "Dekodowanie uchwytu pliku przedmiotowego systemu plików do przedmiotowego dentry."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
+msgstr "Dla dolnego uchwytu pliku, odszukanie uchwytu w katalogu indeksu za pomocą nazwy."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
+msgid "If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
+msgstr "Jeśli w indeksie zostanie odnalezione wymazanie, zwrócone będzie **ESTALE**. W ten sposób reprezentowany jest obiekt overlay, który został usunięty po tym, jak jego uchwyt pliku został zakodowany."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247
+msgid "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
+msgstr "W przypadku innym niż katalogi, utworzenie odłączonego dentry overlay z zakodowanego przedmiotowego dentry, typu ścieżki i i-węzła indeksu, jeśli go odnaleziono."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+msgid "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and index, to lookup a connected overlay dentry."
+msgstr "W przypadku katalogów, użycie połączonego, zdekodowanego przedmiotowego dentry, typu ścieżki i indeksu, do wyszukania połączonego dentry overlay."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
+msgid "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no upper alias."
+msgstr "Zdekodowanie uchwytu pliku innego niż katalog może zwrócić odłączony dentry. copy_up takiego odłączonego dentry utworzy górny wpis indeksu, bez górnego aliasu."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+msgid "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer \"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the \"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper layer directory.  Similarly, a lower file handle that was encoded from a descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in this setup requires turning off redirect follow (e.g. \"__redirect_dir=nofollow__\")."
+msgstr "Jeśli system plików overlay ma wiele niższych warstw, katalog środkowej warstwy może mieć \"przekierowanie\" do niższego katalogu. Ponieważ \"przekierowania\" środkowej warstwy nie są indeksowane, uchwyt dolnego pliku, który został zdekodowany z pierwotnego katalogu \"przekierowania\", nie może posłużyć do odnalezienia katalogu środkowej lub górnej warstwy. Podobnie, uchwyt dolnego pliku, który został zdekodowany z potomka pierwotnego katalogu \"przekierowania\" nie może posłużyć do odtworzenia połączonej ścieżki overlay. Aby uniknąć wystąpienia przypadków katalogów, których nie da się odkodować z uchwytu dolnego pliku, te katalogi są kopiowane w górę przy kodowaniu i są kodowane jako uchwyt górnego pliku. W systemie plików overlay, który nie ma górnej warstwy to nie zadziała; eksporty NFS w takiej konfiguracji wymagają wyłączenia podążania za przekierowaniami (np. \"__redirect_dir=nofollow__\")."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
+msgid "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will cause failures to lookup files over NFS."
+msgstr "System plików overlay nie obsługuje łączenia uchwytów plików niebędących katalogami, zatem eksport z konfiguracji exportfs _subtree_check_ spowoduje błędy przy odszukiwaniu plików poprzez NFS."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
+msgid "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This verification may cause significant overhead in some cases."
+msgstr "Gdy funkcja eksportu NFS jest włączona, wszystkie wpisu indeksów katalogów są weryfikowane w trakcie montowania, aby zapewnić, że górne uchwyty plików nie są nieaktualne. W niektórych przypadkach, ta weryfikacja może stanowić znaczny narzut."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
+msgid "Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a read-write mount and will result in an error."
+msgstr "Uwaga: opcje montowania __index=off,nfs_export=on__ są niekompatybilne z montowaniami do odczytu i zapisu, zatem wywołają błąd."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
+#, no-wrap
+msgid "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
+msgstr "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1277
+msgid "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely use the high inode number bits. In case the underlying inode number does overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the non xino behavior for that inode."
+msgstr "Właściwość \"xino\" łączy unikalny identyfikator obiektu z rzeczywistego obiektu st_ino i przedmiotowego (ang. underlying) indeksu fsid. Właściwość \"xino\" korzysta z wysokich bitów numeru i-węzła dla fsid, ponieważ przedmiotowe systemy plików rzadko korzystają z wysokich bitów numerów i-węzłów. W przypadku, gdy podrzędny numer i-węzła przepełni (nadpisze) wysokie bity xino, system plików overlay awaryjnie nie użyje dla danego i-węzła zachowania xino."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
+msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
+msgstr "Więcej informacji o wpływie tej opcji znajduje się pod adresem: https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1280
+#, no-wrap
+msgid "*metacopy=*{**on**|**off**}"
+msgstr "*metacopy=*{**on**|**off**}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+msgid "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is opened for WRITE operation."
+msgstr "Gdy włączona jest właściwość kopiowania wyłącznie metadanych w górę, overlayfs skopiuje w górę wyłącznie metadane (a nie cały plik), gdy dokonano operacji ograniczającej się do zmiany metadanych, takiej jak chown/chmod. Pełny plik zostanie skopiowany w górę później, gdy plik zostanie otworzony do operacji ZAPISU."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+msgid "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up when there is a need to actually modify data."
+msgstr "Innymi słowy, jest to opóźniona operacja kopiowania danych, gdzie dane są kopiowane w górę tylko wtedy, gdy faktycznie zachodzi potrzeba modyfikacji danych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1285
+#, no-wrap
+msgid "*volatile*"
+msgstr "*volatile*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1287
+msgid "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly recommended that volatile mounts are only used if data written to the overlay can be recreated without significant effort."
+msgstr "Montowania ulotne nie dają gwarancji przetrwania załamania. Zaleca się, aby montowania ulotne były używane tylko wtedy, gdy dane zapisywane do overlay mogą być łatwo odtworzone."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1289
+msgid "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of sync calls to the upper filesystem are omitted."
+msgstr "Zaletą montowania z opcją \"volatile\" jest to, że pomija się wywołania synchronizacji górnego systemu plików we wszelkiej postaci."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1291
+msgid "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once this condition is reached, the filesystem will not recover, and every subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not experience a new error since the last sync call."
+msgstr "Aby uniknąć fałszywego poczucia bezpieczeństwa, zachowanie syncfs (i fsync) wobec montowań ulotnych jest nieco inne, niż wobec pozostałych VFS. Jeśli w górnym systemie plików zajdzie jakiś błąd zapisu zwrotnego, po utworzeniu montowania ulotnego, wszelkie funkcje synchronizacji zwrócą błąd. Po osiągnięciu takiego stanu, system plików nie zostanie odzyskany, lecz wszystkie następne wywołania sync zwrócą błąd, nawet jeśli w górnym katalogu nie miał miejsca nowy błąd, od ostatniego wywołania synchronizującego."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1293
+msgid "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator that user should throw away upper and work directories and create fresh one. In very limited cases where the user knows that the system has not crashed and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be removed."
+msgstr "Jeśli overlay jest zamontowany z opcją \"volatile\", tworzony jest katalog \"$workdir/work/incompat/volatile\". Przy następnym montowaniu, overlay sprawdza czy katalog ten istnieje, i jeśli tak jest - odmówi zamontowania. Jest to istotne wskazanie sytuacji, w której użytkownik powinien odrzucić katalogi górny i roboczy i utworzyć nowy. W bardzo niewielu przypadkach, gdy użytkownik wie, że system się nie załamał, a zawartość górnego katalogu jest nienaruszona, można usunąć katalog \"volatile\"."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1294
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for reiserfs"
+msgstr "Opcje montowania do reiserfs"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1297
+msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
+msgstr "Reiserfs jest systemem plików z dziennikiem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1298
+#, no-wrap
+msgid "*conv*"
+msgstr "*conv*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
+msgid "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
+msgstr "Nakazuje wersji 3.6 oprogramowania reiserfs, aby zamontowała wersję 3.5 systemu plików, używając formatu 3.6 dla nowo utworzonych plików. Ten system plików nie będzie już zgodny z wersją 3.5 narzędzi reiserfs."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
+#, no-wrap
+msgid "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
+msgstr "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
+msgid "Choose which hash function reiserfs will use to find files within directories."
+msgstr "Wybiera funkcję mieszającą (haszującą) do znajdowania plików w katalogach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1304
+#, no-wrap
+msgid "*rupasov*"
+msgstr "*rupasov*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
+msgid "A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, mapping lexicographically close file names to close hash values. This option should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
+msgstr "Funkcja haszująca autorstwa Yury'ego Yu. Rupasova. Jest szybka i zachowuje lokalizację, mapując nazwy plików bliskie w porządku leksykograficznym na bliskie sobie wartości funkcji. Z powodu wysokiego prawdopodobieństwa kolizji w haszowaniu, ta opcja nie powinna być używana."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1307
+#, no-wrap
+msgid "*tea*"
+msgstr "*tea*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1309
+msgid "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if *EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
+msgstr "Funkcja Davisa-Meyera zaimplementowana przez Jeremy'ego Fitzhardinge'a. Używa mieszania permutującego bity w nazwie pliku. Wykazuje dużą losowość wyników i teoretycznie małe prawdopodobieństwo kolizji. Może być używana, jeżeli funkcja r5 powoduje błędy *EHASHCOLLISION*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1310
+#, no-wrap
+msgid "*r5*"
+msgstr "*r5*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1312
+msgid "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name patterns."
+msgstr "Zmodyfikowana wersja funkcji rupasov. Używana domyślnie i jest najlepszym wyborem, jeżeli system plików nie zawiera dużych katalogów i niezwykłych nazw plików."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1313
+#, no-wrap
+msgid "*detect*"
+msgstr "*detect*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
+msgid "Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs superblock. This is only useful on the first mount of an old format filesystem."
+msgstr "Powoduje, że *mount* wykryje, która funkcja mieszająca jest używana, sprawdzając właśnie montowany system plików, i zapisze tę informację w superbloku systemu reiserfs. Ta opcja jest użyteczna przy pierwszym montowaniu systemu plików o starym formacie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1316
+#, no-wrap
+msgid "*hashed_relocation*"
+msgstr "*hashed_relocation*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318 ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+msgid "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some situations."
+msgstr "Stroi mechanizm przydzielania bloków. Może powodować w pewnych okolicznościach poprawienie wydajności systemu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1319
+#, no-wrap
+msgid "*no_unhashed_relocation*"
+msgstr "*no_unhashed_relocation*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1322
+#, no-wrap
+msgid "*noborder*"
+msgstr "*noborder*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+msgid "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This may provide performance improvements in some situations."
+msgstr "Wyłącza algorytm przydzielania granicznego wymyślony przez Yury'ego Yu. Rupasova. Może powodować w pewnych okolicznościach poprawienie wydajności systemu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1325
+#, no-wrap
+msgid "*nolog*"
+msgstr "*nolog*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+msgid "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation of _nolog_ is a work in progress."
+msgstr "Wyłącza dziennik. Może w pewnych sytuacjach spowodować nieznaczne podniesienie wydajności systemu kosztem utracenia szybkiego odzyskiwania danych po krachu systemu. Nawet jeśli ta opcja jest włączona, reiserfs wciąż przeprowadza wszystkie operacje związane z dziennikiem, ale go nie zapisuje. Prace przy implementacji opcji _nolog_ wciąż trwają."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1328
+#, no-wrap
+msgid "*notail*"
+msgstr "*notail*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+msgid "By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to disable packing of files into the tree."
+msgstr "Domyślnie reiserfs przechowuje małe pliki i \"końcówki plików\" bezpośrednio w swoim drzewie. Jest to zachowanie mylące dla niektórych narzędzi użytkowych takich jak *lilo*(8). Ta opcja wyłącza pakowanie plików do drzewa."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1331
+#, no-wrap
+msgid "*replayonly*"
+msgstr "*replayonly*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1333
+msgid "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
+msgstr "Powtarza transakcje zapisane w dzienniku, ale nie montuje systemu plików. Głównie używane przez _reiserfsck_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
+#, no-wrap
+msgid "**resize=**__number__"
+msgstr "**resize=**__liczba__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1336
+msgid "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This option is designed for use with devices which are under logical volume management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+msgstr "Opcja przemontowania, która pozwala na rozszerzenie partycji reiserfs. Z tą opcją reiserfs przyjmuje, że na urządzeniu jest _liczba_ bloków. Opcja jest używana z urządzeniami zarządzanymi przez menedżera logicznych woluminów (LVM). Istnieje specjalne narzędzie _resizer_, które można pobrać z _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
+#, no-wrap
+msgid "*user_xattr*"
+msgstr "*user_xattr*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1339
+msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
+msgstr "Włącza rozszerzone atrybuty użytkownika (Extended User Attributes). Zob. strona podręcznika *attr*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
+#, no-wrap
+msgid "*acl*"
+msgstr "*acl*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1342
+msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
+msgstr "Włącza listy kontroli dostępu (Access Control Lists) POSIX. Zob. strona podręcznika *acl*(5)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
+#, no-wrap
+msgid "*barrier=none* / *barrier=flush*"
+msgstr "*barrier=none* / *barrier=flush*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1345
+msgid "This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. *barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve performance."
+msgstr "Wyłącza/włącza wykorzystanie barier zapisu w kodzie dziennikowania. *barrier=none* wyłącza, a *barrier=flush* włącza (domyślnie). Opcja wymaga stosu wejścia/wyjścia zdolnego obsłużyć bariery; jeśli reiserfs otrzyma błąd przy zapisie barier wyłączy bariery ponownie, wypisując ostrzeżenie. Bariery zapisu wymuszają poprawną kolejność wpisów dziennika na dysku, czyniąc ulotne bufory zapisu dysku bezpieczne w użyciu, z pewnym obniżeniem wydajności. Jeśli dyski mają w jakiś sposób zabezpieczone zasilanie, to wyłączenie barier może w bezpieczny sposób poprawić wydajność."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1346
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ubifs"
+msgstr "Opcje montowania do ubifs"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1349
+msgid "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that *atime* is not supported and is always turned off."
+msgstr "UBIFS jest systemem plików flash, którzy działa na woluminach UBI. Proszę zauważyć, że *atime* nie jest obsługiwane i jest zawsze wyłączone."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1351
+msgid "The device name may be specified as"
+msgstr "Nazwa urządzenia może zostać podana jako"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
+#, no-wrap
+msgid "*ubiX_Y*"
+msgstr "*ubiX_Y*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1355
+msgid "UBI device number *X*, volume number *Y*"
+msgstr "numer urządzenia UBI *X*, numer woluminu *Y*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1355
+#, no-wrap
+msgid "*ubiY*"
+msgstr "*ubiY*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
+msgid "UBI device number *0*, volume number *Y*"
+msgstr "numer urządzenia UBI *0*, numer woluminu *Y*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
+#, no-wrap
+msgid "*ubiX:NAME*"
+msgstr "*ubiX:NAZWA*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
+msgid "UBI device number *X*, volume with name *NAME*"
+msgstr "numer urządzenia UBI *X*, wolumin o nazwie *NAZWA*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
+#, no-wrap
+msgid "*ubi:NAME*"
+msgstr "*ubi:NAZWA*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1361
+msgid "UBI device number *0*, volume with name *NAME*"
+msgstr "numer urządzenia UBI *0*, wolumin o nazwie *NAZWA*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1364
+msgid "Alternative *!* separator may be used instead of *:*."
+msgstr "Zamiast *:* można użyć separatora *!*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
+msgid "The following mount options are available:"
+msgstr "Dostępne są następujące opcje montowania:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1367
+#, no-wrap
+msgid "*bulk_read*"
+msgstr "*bulk_read*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1369
+msgid "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one NAND page."
+msgstr "Włącza bulk-read. Odczyt z wyprzedzeniem VFS jest wyłączany, ponieważ spowalnia system plików. Bulk-Read jest wewnętrzną optymalizacją. Część pamięci flash może czytać szybciej, jeśli dane są odczytywane za jednym razem, zamiast przy użyciu kilku żądań odczytu. Na przykład OneNAND może wykonać \"read-while-load\" gdy czyta więcej niż jedną stronę NAND."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
+#, no-wrap
+msgid "*no_bulk_read*"
+msgstr "*no_bulk_read*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1372
+msgid "Do not bulk-read. This is the default."
+msgstr "Nie wykonuje bulk-read. Tak jest domyślne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
+#, no-wrap
+msgid "*chk_data_crc*"
+msgstr "*chk_data_crc*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1375
+msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
+msgstr "Sprawdza sumy kontrolne CRC-32 danych. Tak jest domyślnie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
+#, no-wrap
+msgid "*no_chk_data_crc*"
+msgstr "*no_chk_data_crc*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1378
+msgid "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 is always calculated when writing the data."
+msgstr "Nie sprawdza sum kontrolnych CRC-32 danych. Z tą opcją system plików nie sprawdza sum kontrolnych CRC-32 danych, lecz sprawdza je wobec wewnętrznych informacji indeksowania. Opcja wpływa jedynie na odczyt, nie na zapis. Sumy CRC-32 są obliczane zawsze podczas zapisu danych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1379
+#, no-wrap
+msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
+msgstr "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1381
+msgid "Select the default compressor which is used when new files are written. It is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
+msgstr "Wybiera domyślny tryb kompresji używany podczas zapisywania nowych plików. Nadal da się odczytać skompresowane pliki, jeśli montowanie będzie wykonane z opcją *none*."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1382
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for udf"
+msgstr "Opcje montowania do udf"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385
+msgid "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See also _iso9660_."
+msgstr "UDF jest uniwersalnym formatem dysku (\"Universal Disk Format\") zdefiniowanym przez Optical Storage Technology Association (OSTA) i jest używany często na DVD-ROM-ach, nierzadko w postaci hybrydowego systemu plików UDF/ISO-9660. Jest on jednak w pełni użyteczny jako samodzielny system plików na płytach, pendrivach i innych urządzeniach blokowych. Zob. też _iso9660_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1386
+#, no-wrap
+msgid "*uid=*"
+msgstr "*uid=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1388
+msgid "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <user> which is a valid user name or the corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
+msgstr "Czyni wszystkie pliki w systemie plików własnością danego użytkownika. uid=forget można podać niezależnie od (a często razem z) uid=<użytkownik>; wówczas w UDF nie są przechowywane identyfikatory użytkownika. Zapisywany identyfikator użytkownika stanowi w rzeczywistości przepełnienie 32 bitów wynoszące -1, zgodnie z definicją standardu UDF. Wartość podana jest albo jako <użytkownik> będący prawidłową nazwą użytkownika, albo odpowiadający identyfikator użytkownika zapisany liczbą dziesiętną, albo specjalny łańcuch \"forget\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1389
+#, no-wrap
+msgid "*gid=*"
+msgstr "*gid=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1391
+msgid "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <group> which is a valid group name or the corresponding decimal group id, or the special string \"forget\"."
+msgstr "Czyni wszystkie pliki w systemie plików własnością danej grupy. gid=forget można podać niezależnie od (a często razem z) gid=<grupa>; wówczas w UDF nie są przechowywane identyfikatory grupy. Zapisywany identyfikator grupy stanowi w rzeczywistości przepełnienie 32 bitów wynoszące -1, zgodnie z definicją standardu UDF. Wartość podana jest albo jako <grupa> będąca prawidłową nazwą grupy, albo odpowiadający identyfikator grupy zapisany liczbą dziesiętną, albo specjalny łańcuch \"forget\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392
+#, no-wrap
+msgid "*umask=*"
+msgstr "*umask=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
+msgid "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The value is given in octal."
+msgstr "Używa podanych uprawnień jako odwrotnej maski wobec wszystkich odczytywanych i-węzłów systemu plików. Wartość podawana jest ósemkowo."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1395
+#, no-wrap
+msgid "*mode=*"
+msgstr "*mode=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
+msgid "If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
+msgstr "Jeśli ustawiony jest *mode=*, prawa wszystkich odczytywanych z systemu plików i-węzłów, niebędących katalogami, są ustawiane na podany tryb. Wartość podawana jest ósemkowo."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1398
+#, no-wrap
+msgid "*dmode=*"
+msgstr "*dmode=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
+msgid "If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
+msgstr "Jeśli ustawiony jest *dmode=*, prawa wszystkich odczytywanych z systemu plików i-węzłów, będących katalogami, są ustawiane na podany tryb. Wartość podawana jest ósemkowo."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1401
+#, no-wrap
+msgid "*bs=*"
+msgstr "*bs=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1403
+msgid "Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any valid block size between logical device block size and 4096."
+msgstr "Ustawia rozmiar bloku, Domyślną wartością przed wersją 2.6.30 jądra było 2048. Od 2.6.30 i przed 4.11, był to logiczny rozmiar bloku urządzenia lub awaryjnie 2048. Od 4.11 jest to logiczny rozmiar bloku, a awaryjnie dowolny prawidłowy rozmiar bloku, będący wartością pomiędzy logicznym rozmiarem bloku urządzenia a 4096."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
+msgid "For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE* sections."
+msgstr "Więcej szczegółów opisano w podręczniku *mkudffs*(8) 2.0+, w rozdziałach *COMPATIBILITY* (*KOMPATYBILNOŚĆ*) i *BLOCK SIZE* (*ROZMIAR BLOKU*)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
+msgid "Show otherwise hidden files."
+msgstr "Pokazuje pliki, które inaczej byłyby ukryte."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1409
+#, no-wrap
+msgid "*undelete*"
+msgstr "*undelete*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1411
+msgid "Show deleted files in lists."
+msgstr "Pokazuje usunięte pliki w listach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1412
+#, no-wrap
+msgid "*adinicb*"
+msgstr "*adinicb*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1414
+msgid "Embed data in the inode. (default)"
+msgstr "Osadza dane w i-węźle (domyślnie)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1415
+#, no-wrap
+msgid "*noadinicb*"
+msgstr "*noadinicb*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1417
+msgid "Don't embed data in the inode."
+msgstr "Nie osadza danych w i-węźle."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1418
+#, no-wrap
+msgid "*shortad*"
+msgstr "*shortad*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1420
+msgid "Use short UDF address descriptors."
+msgstr "Używa krótkich opisów adresów UDF."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1421
+#, no-wrap
+msgid "*longad*"
+msgstr "*longad*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1423
+msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
+msgstr "Używa długich opisów adresów UDF (domyślnie)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1424
+#, no-wrap
+msgid "*nostrict*"
+msgstr "*nostrict*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1426
+msgid "Unset strict conformance."
+msgstr "Wyłącza ustawianie ścisłej zgodności."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1427
+#, no-wrap
+msgid "*iocharset=*"
+msgstr "*iocharset=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1429
+msgid "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with *CONFIG_UDF_NLS* option."
+msgstr "Ustawia zestaw znaków NLS. Wymaga to jądra skompilowanego z opcją *CONFIG_UDF_NLS*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1432
+msgid "Set the UTF-8 character set."
+msgstr "Ustawia zestaw znaków UTF-8."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1433
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
+msgstr "Opcje montowania służące do debugowania i odzyskiwania"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1435
+#, no-wrap
+msgid "*novrs*"
+msgstr "*novrs*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
+msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
+msgstr "Ignoruje Volume Recognition Sequence (sekwencję służącą do rozpoznania woluminu) i próbuje i tak dokonać montowania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1438
+#, no-wrap
+msgid "*session=*"
+msgstr "*session=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
+msgid "Select the session number for multi-session recorded optical media. (default= last session)"
+msgstr "Ustawia numer sesji dla nośnika optycznego, zapisanego jako wielosesyjny (domyślnie=ostatnia sesja)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1441
+#, no-wrap
+msgid "*anchor=*"
+msgstr "*anchor=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
+msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
+msgstr "Przesłania położenie standardowego zakotwiczenia (anchor; domyślnie: 256)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
+#, no-wrap
+msgid "*lastblock=*"
+msgstr "*lastblock=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1446
+msgid "Set the last block of the filesystem."
+msgstr "Ustawia ostatni blok systemu plików."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
+#, no-wrap
+msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
+msgstr "Nieużywane, historyczne opcje montowania, które mogą się pojawiać i należy je usuwać"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1449
+#, no-wrap
+msgid "*uid=ignore*"
+msgstr "*uid=ignore*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+msgid "Ignored, use uid=<user> instead."
+msgstr "Ignorowane, należy korzystać z uid=<użytkownik>."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1452
+#, no-wrap
+msgid "*gid=ignore*"
+msgstr "*gid=ignore*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+msgid "Ignored, use gid=<group> instead."
+msgstr "Ignorowane, należy korzystać z gid=<grupa>."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1455
+#, no-wrap
+msgid "*volume=*"
+msgstr "*volume=*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1457 ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463 ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+msgid "Unimplemented and ignored."
+msgstr "Niezaimplementowane i ignorowane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1458
+#, no-wrap
+msgid "*partition=*"
+msgstr "*partition=*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1461
+#, no-wrap
+msgid "*fileset=*"
+msgstr "*fileset=*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1464
+#, no-wrap
+msgid "*rootdir=*"
+msgstr "*rootdir=*"
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1467
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ufs"
+msgstr "Opcje montowania do ufs"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+#, no-wrap
+msgid "**ufstype=**__value__"
+msgstr "**ufstype=**__wartość__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1471
+msgid "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem are differences among implementations. Features of some implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values are:"
+msgstr "UFS jest systemem plików szeroko wykorzystywanym w różnych systemach operacyjnych. Problem stanowią różnice pomiędzy implementacjami. Cechy niektórych z nich są nieudokumentowane, tak więc trudno rozpoznać automatycznie typ ufs. Z tego powodu użytkownik musi określić typ ufs za pomocą opcji montowania. Możliwe wartości to:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+#, no-wrap
+msgid "*old*"
+msgstr "*old*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1474
+msgid "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the *-r* option.)"
+msgstr "Stary format ufs, jest to typ domyślny, tylko do odczytu (proszę nie zapomnieć podać opcji *-r*)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
+#, no-wrap
+msgid "*44bsd*"
+msgstr "*44bsd*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
+msgid "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+msgstr "Dla systemów plików utworzonych przez system typu BSD (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1478
+#, no-wrap
+msgid "*ufs2*"
+msgstr "*ufs2*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1480
+msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
+msgstr "Używane w FreeBSD 5.x obsługiwanego jako do odczytu i zapisu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1481
+#, no-wrap
+msgid "*5xbsd*"
+msgstr "*5xbsd*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+msgid "Synonym for ufs2."
+msgstr "Synonim do ufs2."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1484
+#, no-wrap
+msgid "*sun*"
+msgstr "*sun*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
+msgstr "Do systemów plików utworzonych przez SunOS lub Solaris na komputerze Sparc."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1487
+#, no-wrap
+msgid "*sunx86*"
+msgstr "*sunx86*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
+msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
+msgstr "Do systemów plików utworzonych przez Solaris na x86."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
+#, no-wrap
+msgid "*hp*"
+msgstr "*hp*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1492
+msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
+msgstr "Do systemów plików utworzonych przez HP-UX, tylko do odczytu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
+#, no-wrap
+msgid "*nextstep*"
+msgstr "*nextstep*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1495
+msgid "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
+msgstr "Do systemów plików utworzonych przez NeXTStep (na stacji roboczej NeXT) (obecnie tylko do odczytu)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
+#, no-wrap
+msgid "*nextstep-cd*"
+msgstr "*nextstep-cd*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1498
+msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
+msgstr "Do CD-ROM-ów NextStep (block_size == 2048), tylko do odczytu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
+#, no-wrap
+msgid "*openstep*"
+msgstr "*openstep*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1501
+msgid "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same filesystem type is also used by macOS."
+msgstr "Do systemów plików utworzonych przez OpenStep (obecnie tylko do odczytu). Ten sam typ systemów plików jest również używany przez macOS."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
+#, no-wrap
+msgid "**onerror=**__value__"
+msgstr "**onerror=**__wartość__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1504
+msgid "Set behavior on error:"
+msgstr "Ustala zachowanie w przypadku błędu:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
+#, no-wrap
+msgid "*panic*"
+msgstr "*panic*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1507
+msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
+msgstr "Jeśli napotkano błąd, powoduje panikę jądra."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
+#, no-wrap
+msgid "[**lock**|**umount**|*repair*]"
+msgstr "[**lock**|**umount**|*repair*]"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1510
+msgid "These mount options don't do anything at present; when an error is encountered only a console message is printed."
+msgstr "Te opcje montowania obecnie niczego nie robią: po napotkaniu błędu wypisują tylko komunikat na konsoli."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for umsdos"
+msgstr "Opcje montowania do umsdos"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
+msgid "See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by _umsdos_."
+msgstr "Zobacz opcje do msdos. Opcja *dotsOK* jest jawnie ubijana przez _umsdos_."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1515
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for vfat"
+msgstr "Opcje montowania do vfat"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
+msgid "First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
+msgstr "Przede wszystkim, rozpoznawane są wszystkie opcje do _fat_. Opcja *dotsOK* jest jawnie ubijana przez _vfat_. Ponadto istnieją"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1519
+#, no-wrap
+msgid "*uni_xlate*"
+msgstr "*uni_xlate*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1521
+msgid "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode characters. Without this option, a '?' is used when no translation is possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+msgstr "Tłumaczy nieobsługiwane znaki Unikodu na specjalne sekwencje unikowe. To umożliwia wykonywanie kopii zapasowych i odtwarzanie plików o nazwach utworzonych ze znakami Unikodu. Bez tej opcji, w wypadku braku możliwości konwersji używane jest \"?\". Znakiem unikowym jest \":\", ponieważ na systemie vfat jest w innych wypadkach nieprawidłowy. Sekwencja specjalna, która byłaby użyta dla znaku u, gdzie u jest znakiem Unikodu to: \":\", (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1522
+#, no-wrap
+msgid "*posix*"
+msgstr "*posix*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1524
+msgid "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
+msgstr "Pozwala, by dwa pliki miały nazwy różniące się tylko wielkością liter. Ta opcja jest przestarzała."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1525
+#, no-wrap
+msgid "*nonumtail*"
+msgstr "*nonumtail*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1527
+msgid "First try to make a short name without sequence number, before trying _name~num.ext_."
+msgstr "Zanim zacznie próbować _nazwa~nr.roz_ najpierw próbuje zrobić krótką nazwę bez numeru kolejnego."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1530
+msgid "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets disabled."
+msgstr "UTF8 jest systemem plików bezpiecznego 8-bitowego kodowania Unikodu, który jest wykorzystywany przez konsolę. Tą opcją można go włączyć dla danego systemu plików lub wyłączyć za pomocą utf8=0, utf8=no lub utf8=false. Jeśli zostanie ustawione _uni_xlate_, UTF8 jest wyłączane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1531
+#, no-wrap
+msgid "**shortname=**__mode__"
+msgstr "**shortname=**__tryb__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
+msgid "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the preferred one for display. There are four __mode__s:"
+msgstr "Definiuje zachowanie w przypadku tworzenia i wyświetlania nazw plików mieszczących się w schemacie 8.3 znaków. Jeśli istnieje długa nazwa pliku, będzie zawsze preferowanym sposobem wyświetlania. Istnieją cztery _tryby_:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1534
+#, no-wrap
+msgid "*lower*"
+msgstr "*lower*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
+msgid "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
+msgstr "Wymusza na krótkiej nazwie wyświetlanie jej za pomocą małych liter; przechowuje długą nazwę, gdy nie wszystkie litery krótkiej nazwy są wielkie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1537
+#, no-wrap
+msgid "*win95*"
+msgstr "*win95*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1539
+msgid "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
+msgstr "Wymusza na krótkiej nazwie wyświetlanie jej za pomocą wielkich liter; przechowuje długą nazwę, gdy nie wszystkie litery krótkiej nazwy są wielkie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1540
+#, no-wrap
+msgid "*winnt*"
+msgstr "*winnt*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1542
+msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all lower case or all upper case."
+msgstr "Wyświetla krótką nazwę bez zmian; przechowuje długą nazwę, gdy nie wszystkie litery krótkiej nazwy są wielkie lub nie wszystkie są małe."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1543
+#, no-wrap
+msgid "*mixed*"
+msgstr "*mixed*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1545
+msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
+msgstr "Wyświetla krótką nazwę bez zmian; przechowuje długą nazwę, gdy nie wszystkie litery krótkiej nazwy są wielkie. Ten tryb jest domyślny od Linuksa 2.6.32."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1546
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for usbfs"
+msgstr "Opcje montowania do usbfs"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1548
+#, no-wrap
+msgid "**devuid=**__uid__ and **devgid=**__gid__ and **devmode=**__mode__"
+msgstr "**devuid=**__uid__ i **devgid=**__gid__ i **devmode=**__tryb__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1550
+msgid "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
+msgstr "Ustawia właściciela i grupę i tryb plików w plikach urządzeń systemu plików usbfs (domyślnie: uid=gid=0, mode=0644). Tryb jest podany ósemkowo."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1551
+#, no-wrap
+msgid "**busuid=**__uid__ and **busgid=**__gid__ and **busmode=**__mode__"
+msgstr "**busuid=**__uid__ i **busgid=**__gid__ i **busmode=**__tryb__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1553
+msgid "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
+msgstr "Ustawia właściciela i grupę i tryb plików w katalogach szyny (bus) systemu plików usbfs (domyślnie: uid=gid=0, mode=0555). Tryb podany jest ósemkowo."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1554
+#, no-wrap
+msgid "**listuid=**__uid__ and **listgid=**__gid__ and **listmode=**__mode__"
+msgstr "**listuid=**__uid__ i **listgid=**__gid__ i **listmode=**__tryb__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1556
+msgid "Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, mode=0444). The mode is given in octal."
+msgstr "Ustawia właściciela i grupę i tryb pliku _devices_ (domyślnie: uid=gid=0, mode=0444). Tryb jest podany ósemkowo."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1557
+#, no-wrap
+msgid "DM-VERITY SUPPORT"
+msgstr "OBSŁUGA DM-VERITY"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1560
+msgid "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can open the dm-verity device and do the integrity verification before the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount (optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root hash of an already mounted device, existing devices will be automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
+msgstr "Cel verity device-mappera udostępnia przezroczyste sprawdzanie integralności urządzeń blokowych, za pomocą API kryptograficznego jądra (crypto) w trybie tylko do odczytu. Polecenie *mount* może otworzyć urządzenie dm-verity i dokonać weryfikacji integralności przed zamontowaniem systemu plików urządzenia. Wymaga libcryptsetup w libmount (opcjonalnie za pomocą *dlopen*(3)). Jeśli libcryptsetup obsługuje wyodrębnianie głównego skrótu na już zamontowanym urządzeniu, istniejące urządzenia zostaną automatycznie użyte ponownie, jeśli zostaną dopasowane. Opcje montowania dm-verity:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1561
+#, no-wrap
+msgid "**verity.hashdevice=**__path__"
+msgstr "**verity.hashdevice=**__ścieżka__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1563
+msgid "Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-verity."
+msgstr "Ścieżka do urządzenia drzewa skrótów związanego ze źródłowym woluminem, przekazywana dm-verity."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
+#, no-wrap
+msgid "**verity.roothash=**__hex__"
+msgstr "**verity.roothash=**__szesn__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566
+msgid "Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with _verity.roothashfile._"
+msgstr "Zapisany szesnastkowo skrót głównego _verity.hashdevice_. Wzajemnie wyklucza się z _verity.roothashfile._"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1567
+#, no-wrap
+msgid "**verity.roothashfile=**__path__"
+msgstr "**verity.roothashfile=**__ścieżka__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
+msgid "Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
+msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego zapisany szesnastkowo skrót głównego _verity.hashdevice._ Wzajemnie wyklucza się z _verity.roothash._"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1570
+#, no-wrap
+msgid "**verity.hashoffset=**__offset__"
+msgstr "**verity.hashoffset=**__przesunięcie__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
+msgid "If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
+msgstr "Jeśli urządzenie drzewa skrótów jest osadzone w woluminie źródłowym, do uzyskania dostępu przez dm-verity do drzewa używane jest _przesunięcie_ (domyślnie: 0)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1573
+#, no-wrap
+msgid "**verity.fecdevice=**__path__"
+msgstr "**verity.fecdevice=**__ścieżka__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1575
+msgid "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+msgstr "Ścieżka do urządzenia Forward Error Correction (FEC), związanego z woluminem źródłowym, przekazywana dm-verity. Opcjonalne. Wymaga jądra zbudowanego z *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1576
+#, no-wrap
+msgid "**verity.fecoffset=**__offset__"
+msgstr "**verity.fecoffset=**__przesunięcie__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578
+msgid "If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
+msgstr "Jeśli urządzenie FEC jest osadzone w woluminie źródłowym, do uzyskania dostępu przez dm-verity do przestrzeni FEC używane jest _przesunięcie_ (domyślnie: 0). Opcjonalne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1579
+#, no-wrap
+msgid "**verity.fecroots=**__value__"
+msgstr "**verity.fecroots=**__wartość__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581
+msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
+msgstr "Bajty parzystości dla FEC (domyślnie: 2). Opcjonalne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1582
+#, no-wrap
+msgid "**verity.roothashsig=**__path__"
+msgstr "**verity.roothashsig=**__ścieżka__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
+msgid "Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
+msgstr "Ścieżka do podpisu szesnastkowego łańcucha głównego skrótu. Wymaga crypt_activate_by_signed_key() z cryptsetup oraz jądra zbudowanego z *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. W przypadku ponownego użycia urządzenia, podpisy muszą być używane albo przez wszystkie montowania, albo przez żadne z nich. Opcjonalne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1585
+#, no-wrap
+msgid "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
+msgstr "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587
+msgid "Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
+msgstr "Określa zachowanie jądra przy wykryciu uszkodzenia: zignorowanie, ponowne uruchomienie lub panika jądra. Domyślnie zawiedzie jedynie operacja wejścia/wyjścia. Wymaga Linuksa 4.1 lub nowszego oraz libcrypsetup 2.3.4 lub nowszej. Opcjonalne."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1589
+msgid "Supported since util-linux v2.35."
+msgstr "Obsługiwane od util-linux v2.35."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1591
+msgid "For example commands:"
+msgstr "Przykładowo polecenia:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1599
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mksquashfs /etc /tmp/etc.raw\n"
+"veritysetup format /tmp/etc.raw /tmp/etc.verity --root-hash-file=/tmp/etc.roothash\n"
+"openssl smime -sign -in /tmp/etc.roothash -nocerts -inkey private.key \\\n"
+"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n"
+"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.verity,verity.roothashfile=/tmp/etc.roothash,\\\n"
+"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.raw /mnt\n"
+msgstr ""
+"mksquashfs /etc /tmp/etc.raw\n"
+"veritysetup format /tmp/etc.raw /tmp/etc.verity --root-hash-file=/tmp/etc.roothash\n"
+"openssl smime -sign -in /tmp/etc.roothash -nocerts -inkey private.key \\\n"
+"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n"
+"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.verity,verity.roothashfile=/tmp/etc.roothash,\\\n"
+"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.raw /mnt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
+msgid "create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
+msgstr "utworzą obraz squashfs z katalogu _/etc_, urządzenie skrótu verity i zamontują zweryfikowany obraz systemu plików w _/mnt_. Jądro zweryfikuje, czy główny skrót jest podpisany kluczem ze zbioru kluczy jądra, jeśli używany jest roothashsig."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1603
+#, no-wrap
+msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
+msgstr "OBSŁUGA URZĄDZENIA PĘTLI (LOOP)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1606
+msgid "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the command"
+msgstr "Kolejnym możliwym typem jest montowanie poprzez urządzenie loop. Na przykład, polecenie"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
+msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*"
+msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1612
+msgid "will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
+msgstr "ustawi urządzenie loop _/dev/loop3_ tak, aby odpowiadał plikowi _/tmp/disk.img_, a następnie zamontuje to urządzenie w _/mnt_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1614
+msgid "If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, for example"
+msgstr "Jeśli nie podano jawnie urządzenia pętli (tylko opcję \"**-o loop**\"), to *mount* spróbuje znaleźć jakieś nieużywane urządzenie pętli i go użyć, na przykład"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1617
+msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*"
+msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1620
+msgid "The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for libblkid, for example:"
+msgstr "Polecenie *mount* *automatycznie* tworzy urządzenie loop ze zwykłego pliku, jeśli nie podano systemu plików lub system plików jest znany libblkid, na przykład:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623
+msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt*"
+msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1625
+msgid "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*"
+msgstr "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1628
+msgid "This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and *sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
+msgstr "Ten typ montowań zna trzy opcje, *loop*, *offset* i *sizelimit*, które są tak naprawdę opcjami do *losetup*(8) (opcje te mogą być używane oprócz opcji specyficznych dla danego systemu plików)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1630
+msgid "Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* independently of _/etc/mtab_."
+msgstr "Od Linuksa 2.6.25 obsługiwane jest samozniszczenie urządzeń loop, co oznacza, że każde urządzenie loop przydzielone przez *mount* zostanie zwolnione przez *umount* niezależnie od _/etc/mtab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
+msgid "You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
+msgstr "Można również zwolnić urządzenie pętli ręcznie, przy użyciu *losetup -d* lub *umount -d*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1634
+msgid "Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than initializing a new device if the same backing file is already used for some loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a filesystem corruption."
+msgstr "Od util-linux v2.29, *mount* używa ponownie urządzenia pętli, zamiast inicjować nowe, jeśli ten sam powiązany plik, jest już używany dla jakiegoś urządzenia pętli, z tym samym przesunięciem (offset) i limitem rozmiaru (sizelimit). Jest to konieczne, aby uniknąć uszkodzenia systemu plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
+msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):"
+msgstr "*mount* posiada następujące wartości statusu zakończenia (bity mogą być złożone używając alternatywy - OR):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644 ../sys-utils/umount.8.adoc:141
+msgid "incorrect invocation or permissions"
+msgstr "nieprawidłowe wywołanie lub uprawnienia"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1647 ../sys-utils/umount.8.adoc:144
+msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
+msgstr "błąd systemu (brak pamięci, niemożność wykonania fork, nie ma więcej urządzeń loop)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1650 ../sys-utils/umount.8.adoc:147
+msgid "internal *mount* bug"
+msgstr "wewnętrzny błąd *mount*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1653 ../sys-utils/umount.8.adoc:150
+msgid "user interrupt"
+msgstr "przerwanie przez użytkownika"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656 ../sys-utils/umount.8.adoc:153
+msgid "problems writing or locking _/etc/mtab_"
+msgstr "problemy podczas zapisu lub blokowania _/etc/mtab_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1659 ../sys-utils/umount.8.adoc:156
+msgid "mount failure"
+msgstr "niepowodzenie montowania"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662
+msgid "some mount succeeded"
+msgstr "cześć montowań powiodła się"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1664
+msgid "The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr "Polecenie *mount -a* zwraca 0 (wszystkie się powiodły), 32 (wszystkie się nie powiodły) lub 64 (część się powiodła, a część nie)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1665 ../sys-utils/umount.8.adoc:162
+#, no-wrap
+msgid "*126*"
+msgstr "*126*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1667
+msgid "failed to execute external /sbin/mount.<type> mount helper (since util-linux v2.41)"
+msgstr "Nie udało się wykonać zewnętrznego programu pomocniczego /sbin/mount.<typ> (od util-linux v2.41)"
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1668 ../sys-utils/umount.8.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "EXTERNAL HELPERS"
+msgstr "ZEWNĘTRZNE PROGRAMY POMOCNICZE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1671
+msgid "The syntax of external mount helpers is:"
+msgstr "Składnia zewnętrznych programów pomocniczych mount jest następująca:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1673
+msgid "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]"
+msgstr "**/sbin/mount.**__przyrostek__ _spec katalog_ [*-sfnv*] [*-N* _przestrzeń-nazw_] [*-o* _opcje_] [*-t* __typ__**.**_podtyp_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1675
+msgid "where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
+msgstr "gdzie _przyrostek_ jest typem systemu plików, a opcje *-sfnvoN* mają to samo znaczenie, co standardowe opcje mount. Opcja *-t* jest używana do systemów plików z obsługą podtypów (np. */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1677
+msgid "The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and *sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a comma-separated list as an argument to the *-o* option."
+msgstr "Polecenie *mount* nie przekazuje opcji montowania *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset*, ani *sizelimit* do programów pomocniczych mount.<przyrostek>. Wszystkie inne opcje są używane w postaci listy (rozdzielonej przecinkami) przekazanej jako argument do opcji *-o*."
+
+# FIXME: typo (sed->used)
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1679
+msgid "The exit status value of the helper is returned as the exit status of *mount*(8). The value 126 is sed if the mount helper program is found, but the execl() failed."
+msgstr "Wartość statusu zakończenia programu pomocniczego jest zwracana jako status zakończenia *mount*(8). Wartość 126 jest ustawiona, jeśli odnaleziono program pomocniczy, lecz execl() zawiodło."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1682
+#, no-wrap
+msgid "*LIBMOUNT_FORCE_MOUNT2*={always|never|auto}"
+msgstr "*LIBMOUNT_FORCE_MOUNT2*={always|never|auto}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1684
+msgid "force to use classic *mount*(2) system call (requires support for new file descriptors based mount API). The default is *auto*; in this case, libmount tries to be smart and use classic *mount*(2) only for well-known issues. If the new mount API is unavailable, libmount can still use traditional *mount*(2), although LIBMOUNT_FORCE_MOUNT2 is set to *never*."
+msgstr "wymusza użycie klasycznego wywołania systemowego *mount*(2) (wymaga obsługi nowego API montowań korzystającego z deskryptorów plików). Domyślnie: *auto*; w takim przypadku libmount próbuje zachować się mądrzej i korzysta z klasycznego *mount*(2) tylko w przypadku znanych problemów. Jeśli nowe API montowań jest niedostępne, libmount wciąż może korzystać z tradycyjnego *mount*(2), choć LIBMOUNT_FORCE_MOUNT2 jest ustawione na *never*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1687
+msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
+msgstr "przesłania domyślne położenie pliku _fstab_ (ignorowane dla suid)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1693
+msgid "enables libblkid debug output"
+msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1696
+msgid "enables loop device setup debug output"
+msgstr "włącza wyjście debugowania konfiguracji urządzenia loop"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1700
+msgid "See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section above."
+msgstr "Zob. też rozdział \"*Pliki /etc/fstab, /etc/mtab i /proc/mounts*\" powyżej"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1703
+msgid "filesystem table"
+msgstr "tabela systemów plików"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1704
+#, no-wrap
+msgid "_/run/mount_"
+msgstr "_/run/mount_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1706
+msgid "libmount private runtime directory"
+msgstr "uruchomieniowy, prywatny katalog libmount"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1707 ../sys-utils/umount.8.adoc:197
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/mtab_"
+msgstr "_/etc/mtab_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1709
+msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
+msgstr "tabela zamontowanych systemów plików lub dowiązanie symboliczne do _/proc/mounts_"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1710
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/mtab~_"
+msgstr "_/etc/mtab~_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1712
+msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
+msgstr "blik blokady (nieużywany w systemach z dowiązaniem symbolicznym _mtab_)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1713
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/mtab.tmp_"
+msgstr "_/etc/mtab.tmp_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1715
+msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
+msgstr "plik tymczasowy (nieużywany w systemach z dowiązaniem symbolicznym _mtab_)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1716
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/filesystems_"
+msgstr "_/etc/filesystems_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1718
+msgid "a list of filesystem types to try"
+msgstr "lista systemów plików do wypróbowania"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1722
+msgid "A *mount* command existed in Version 5 AT&T UNIX."
+msgstr "Polecenie *mount* pojawiło się w wersji 5 AT&T UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1726
+msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
+msgstr "Jest możliwe, że uszkodzony system plików spowoduje załamanie systemu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1728
+msgid "Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la BSD) when mounted with the *sync* option)."
+msgstr "Niektóre linuksowe systemy plików nie obsługują *-o sync* i *-o dirsync* (systemy ext2, ext3, ext4, fat i vfat _obsługują_ synchroniczne odświeżania (updates) (a la BSD), gdy zostaną zamontowane z opcją *sync*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1730
+msgid "The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
+msgstr "Opcja *-o remount* może nie być w stanie zmienić parametrów montowania (np. wszystkie parametry _ext2fs_, poza *sb*, dają się zmieniać przy ponownym montowaniu, lecz nie można zmienić *gid* czy *umask* dla _fatfs_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1732
+msgid "It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the *mount* command options, but the content of the second file also depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a symlink to the _/proc/mounts_ file."
+msgstr "Zdarza się, że pliki _/etc/mtab_ i _/proc/mounts_ nie odpowiadają sobie, na systemach ze zwykłym plikiem _mtab_. Pierwszy plik opiera się wyłącznie na opcjach poleceń *mount*, a zawartość drugiego zależy również od jądra i innych ustawień (np. na zdalnym serwerze NFS – w szczególnych przypadkach, polecenie *mount* może dawać niepewne informacje o punkcie montowania NFS; plik _/proc/mounts_ zawiera z reguły pewniejsze informacje). Jest to kolejny powód do zastąpienia pliku _mtab_ dowiązaniem symbolicznym do pliku _/proc/mounts_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1734
+msgid "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the *fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* mount option is used."
+msgstr "W w systemie plików NFS, sprawdzanie plików, do których odniesieniami są deskryptory plików (tj. rodziny funkcji *fcntl* i *ioctl*) może powodować niespójny rezultat, z powodu braku sprawdzania spójności w jądrze, nawet gdy używana jest opcja montowania *noac*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1736
+msgid "The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size of the block device has been configured as requested. This situation can be worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling *mount* with the configured loop device."
+msgstr "Opcja *loop* używana razem z opcjami *offset* lub *sizelimit* może nie powieść się, gdy używa się starszych jąder, a polecenie *mount* nie może potwierdzić, że rozmiar urządzenia blokowego został skonfigurowany zgodnie z żądaniem. Można to obejść wywołując ręcznie polecenie *losetup*(8) przed wywołaniem polecenia *mount* już ze skonfigurowanym urządzeniem blokowym."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1762
+msgid "*mount*(2), *umount*(2), *filesystems*(5), *fstab*(5), *nfs*(5), *xfs*(5), *mount_namespaces*(7), *xattr*(7), *e2label*(8), *findmnt*(8), *losetup*(8), *lsblk*(8), *mke2fs*(8), *mountd*(8), *nfsd*(8), *swapon*(8), *tune2fs*(8), *umount*(8), *xfs_admin*(8)"
+msgstr "*mount*(2), *umount*(2), *filesystems*(5), *fstab*(5), *nfs*(5), *xfs*(5), *mount_namespaces*(7), *xattr*(7), *e2label*(8), *findmnt*(8), *losetup*(8), *lsblk*(8), *mke2fs*(8), *mountd*(8), *nfsd*(8), *swapon*(8), *tune2fs*(8), *umount*(8), *xfs_admin*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "mountpoint(1)"
+msgstr "mountpoint(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:12
+msgid "mountpoint - see if a directory or file is a mountpoint"
+msgstr "mountpoint - sprawdza czy katalog lub plik jest punktem montowania"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:16
+msgid "*mountpoint* [*-d*|*-q*] _directory_|_file_"
+msgstr "*mountpoint* [*-d*|*-q*] _katalog_|_plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:18
+msgid "*mountpoint* *-x* _device_"
+msgstr "*mountpoint* *-x* _urządzenie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:22
+msgid "*mountpoint* checks whether the given _directory_ or _file_ is mentioned in the _/proc/self/mountinfo_ file."
+msgstr "*mountpoint* sprawdza, czy podany _katalog_ lub _plik_ jest wymieniony w pliku _/proc/self/mountinfo_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--fs-devno*"
+msgstr "*-d*, *--fs-devno*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:27
+msgid "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given directory."
+msgstr "Pokazuje numer główny/poboczny urządzenia zamontowanego w podanym katalogu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:30
+msgid "Be quiet - don't print anything."
+msgstr "Tryb cichy - nie wypisuje niczego."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*--nofollow*"
+msgstr "*--nofollow*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:33
+msgid "Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
+msgstr "Nie podąża za dowiązaniem symbolicznym, jeśli jest ono ostatnim elementem ścieżki _katalogu_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--devno*"
+msgstr "*-x*, *--devno*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:36
+msgid "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
+msgstr "Pokazuje numer główny/poboczny danego urządzenia blokowego na standardowym wyjściu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:42
+msgid "*mountpoint* has the following exit status values:"
+msgstr "*mountpoint* ma następujące wartości statusu zakończenia:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:45
+msgid "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--devno*"
+msgstr "sukces; katalog jest punktem montowania lub, w przypadku opcji *--devno*, urządzenie jest urządzeniem blokowym"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:48
+msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error"
+msgstr "niepowodzenie; nieprawidłowe wywołanie, błąd uprawnień lub błąd systemu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:51
+msgid "failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device on *--devno*"
+msgstr "niepowodzenie; katalog nie jest punktem montowania lub, w przypadku opcji *--devno*, urządzenie nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:60
+msgid "The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van Smoorenburg."
+msgstr "Implementacja util-linux *mountpoint* została napisana od początku do biblioteki libmount. Autorem oryginalnej wersji do zestawu sysvinit był Miquel van Smoorenburg."
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "nsenter(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:12
+msgid "nsenter - run program in different namespaces"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:16
+msgid "*nsenter* [options] [_program_ [_arguments_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:20
+msgid "The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are specified in the command-line options (described below). If _program_ is not given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:22
+msgid "Enterable namespaces are:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:23 ../sys-utils/unshare.1.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "*mount namespace*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:25
+msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* flag in *clone*(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:26 ../sys-utils/unshare.1.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*UTS namespace*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:34
+msgid "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For further details, see *uts_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:29 ../sys-utils/unshare.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*IPC namespace*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:31 ../sys-utils/unshare.1.adoc:37
+msgid "The process will have an independent namespace for POSIX message queues as well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:32 ../sys-utils/unshare.1.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "*network namespace*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:40
+msgid "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:35 ../sys-utils/unshare.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*PID namespace*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:37
+msgid "Children will have a set of PID to process mappings separate from the *nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID namespace, so that the new program and its children share the same PID namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new program will be exec'ed without forking. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*user namespace*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:40 ../sys-utils/unshare.1.adoc:49
+msgid "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For further details, see *user_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*cgroup namespace*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:43 ../sys-utils/unshare.1.adoc:46
+msgid "The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further details, see *cgroup_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:44 ../sys-utils/unshare.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*time namespace*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:52
+msgid "The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or *CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For further details, see *time_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:51
+msgid "Various of the options below that relate to namespaces take an optional _file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was created on one of those files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:55
+msgid "Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --mount*=[_path_])."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:57
+msgid "The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--target* _PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:60
+msgid "Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts specified by _pid_ are:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/mnt_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:63
+msgid "the mount namespace"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/uts_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:65
+msgid "the UTS namespace"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/ipc_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:67
+msgid "the IPC namespace"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/net_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:69
+msgid "the network namespace"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/pid_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:71
+msgid "the PID namespace"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/user_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:73
+msgid "the user namespace"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/cgroup_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:75
+msgid "the cgroup namespace"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/ns/time_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:77
+msgid "the time namespace"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/root_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:79
+msgid "the root directory"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/pid/cwd_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:81
+msgid "the working directory respectively"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mount*[**=**_file_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:84
+msgid "Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--uts*[**=**_file_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:87
+msgid "Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--ipc*[**=**_file_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:90
+msgid "Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--net*[**=**_file_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:93
+msgid "Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--net-socket* _fd_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:96
+msgid "Enter the network namespace of the target process's socket. It requires *--target* process specified. Supported since Linux 5.6."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid*[**=**_file_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:99
+msgid "Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*-U*, *--user*[**=**_file_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:102
+msgid "Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*--user-parent*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:106
+msgid "Enter the parent user namespace. Parent user namespace will be acquired from any other enabled namespace.  If combined with *--user* option the parent user namespace will be fetched from the user namespace and replace it."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--cgroup*[**=**_file_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:109
+msgid "Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--time*[**=**_file_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:112
+msgid "Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:113 ../sys-utils/unshare.1.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "*-G*, *--setgid* _gid_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:117
+msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups.  *nsenter* always sets GID for user namespaces, the default is 0.  If the argument \"follow\" is specified the GID of the target process is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:118 ../sys-utils/unshare.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--setuid* _uid_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:122
+msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace.  *nsenter* always sets UID for user namespaces, the default is 0.  If the argument \"follow\" is specified the UID of the target process is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:123 ../sys-utils/unshare.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*--keep-caps*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:125 ../sys-utils/unshare.1.adoc:86
+msgid "When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the user namespace are preserved in the child process."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*--preserve-credentials*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:128
+msgid "Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--root*[**=**_directory_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:131
+msgid "Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory to the root directory of the target process. If directory is specified, set the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wd*[**=**_directory_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:134
+msgid "Set the working directory. If no directory is specified, set the working directory to the working directory of the target process. If directory is specified, set the working directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the current namespace. See also *--wdns*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*-W*, *--wdns*[**=**_directory_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:137
+msgid "Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--wdns* are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--env*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:140
+msgid "Pass environment variables from the target process to the new process being created. If this option is not provided, the environment variables will remain the same as in the current namespace.."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:143
+msgid "Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any children will also be in the newly entered PID namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "*-Z*, *--follow-context*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:146
+msgid "Set the SELinux security context used for executing a new process according to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--join-cgroup*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:149
+msgid "Add the initiated process to the cgroup of the target process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:155
+msgid "The *--user-parent* option requires Linux 4.9 or higher, older kernels will raise inappropriate ioctl for device error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:160
+msgid "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:166
+msgid "*clone*(2), *setns*(2), *namespaces*(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "pivot_root(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:12
+msgid "pivot_root - change the root filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:16
+msgid "*pivot_root* _new_root_ _put_old_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:20
+msgid "*pivot_root* moves the root file system of the current process to the directory _put_old_ and makes _new_root_ the new root file system. Since *pivot_root*(8) simply calls *pivot_root*(2), we refer to the man page of the latter for further details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:22
+msgid "Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current working directory of the caller may or may not change. The following is a sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that *pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cd new_root\n"
+"pivot_root . put_old\n"
+"exec chroot . command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:30
+msgid "Note that *chroot* must be available under the old root and under the new root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root directory of the shell."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:32
+msgid "Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that standard input, output, and error may still point to a device on the old root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking *chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:40
+msgid "Change the root file system to _/dev/hda1_ from an interactive shell:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount /dev/hda1 /new-root\n"
+"cd /new-root\n"
+"pivot_root . old-root\n"
+"exec chroot . sh <dev/console >dev/console 2>&1\n"
+"umount /old-root\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:50
+msgid "Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run *init*:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ifconfig lo 127.0.0.1 up   # for portmap\n"
+"# configure Ethernet or such\n"
+"portmap   # for lockd (implicitly started by mount)\n"
+"mount -o ro 10.0.0.1:/my_root /mnt\n"
+"killall portmap   # portmap keeps old root busy\n"
+"cd /mnt\n"
+"pivot_root . old_root\n"
+"exec chroot . sh -c 'umount /old_root; exec /sbin/init' \\\n"
+"  <dev/console >dev/console 2>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:70
+msgid "*chroot*(1), *pivot_root*(2), *mount*(8), *switch_root*(8), *umount*(8)"
+msgstr ""
+
+#. prlimit.1 --
+#. Copyright 2011 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "prlimit(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:18
+msgid "prlimit - get and set process resource limits"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:22
+msgid "*prlimit* [options] [**--**_resource_[**=**_limits_]] [*--pid* _PID_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:24
+msgid "*prlimit* [options] [**--**_resource_[**=**_limits_]] _command_ [_argument_...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:28
+msgid "Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve and/or modify the limits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:30
+msgid "When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:32
+msgid "The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:34
+msgid "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to the high limit (also called the ceiling). To see all available resource limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:37
+msgid "_soft_{colon}__hard__ Specify both limits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:38
+msgid "_soft_{colon} Specify only the soft limit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:39
+msgid "{colon}__hard__ Specify only the hard limit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:40
+msgid "_value_ Specify both limits to the same value."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "GENERAL OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:48
+msgid "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid* _PID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:52
+msgid "Specify the process ID.  Without this option (and without a _command_), the running process will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "RESOURCE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--core*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:65
+msgid "Maximum size of a core file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--data*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:68
+msgid "Maximum data size."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--nice*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:71
+msgid "Maximum nice priority allowed to raise."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fsize*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:74
+msgid "Maximum file size."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--sigpending*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:77
+msgid "Maximum number of pending signals."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--memlock*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:80
+msgid "Maximum locked-in-memory address space."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--rss*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:83
+msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--nofile*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:86
+msgid "Maximum number of open files."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--msgqueue*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:89
+msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--rtprio*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:92
+msgid "Maximum real-time priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--stack*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:95
+msgid "Maximum size of the stack."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--cpu*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:98
+msgid "CPU time, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--nproc*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:101
+msgid "Maximum number of processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--as*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:104
+msgid "Address space limit."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--locks*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:107
+msgid "Maximum number of file locks held."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*-y*, *--rttime*[**=**_limits_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:110
+msgid "Timeout for real-time tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:114
+msgid "The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels will break this program."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "*prlimit --pid 13134*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:119
+msgid "Display limit values for all current resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "*prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:122
+msgid "Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the number of open files to 1024 and 4095, respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "*prlimit --pid 13134 --nproc=512:*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:125
+msgid "Modify only the soft limit for the number of processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*prlimit --pid $$ --nproc=unlimited*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:128
+msgid "Set for the current process both the soft and ceiling values for the number of processes to unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "*prlimit --cpu=10 sort -u hugefile*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131
+msgid "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135
+msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - In memory of Dennis M. Ritchie."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:140
+msgid "*ulimit*(1p), *prlimit*(2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "readprofile(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:12
+msgid "readprofile - read kernel profiling information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:16
+msgid "*readprofile* [options]"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:17
+#, no-wrap
+msgid "VERSION"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:20
+msgid "This manpage documents version 2.0 of the program."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:24
+msgid "The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks to ease readability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:29
+msgid "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported ticks are not printed."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:30
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--histbin*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:32
+msgid "Print individual histogram-bin counts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:35
+msgid "Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* only the decimal number is printed."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mapfile* _mapfile_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:38
+msgid "Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-M*, *--multiplier* _multiplier_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:41
+msgid "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux 2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets the profiling buffer, and requires superuser privileges."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--profile* _pro-file_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:44
+msgid "Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to know the size of the buffer in advance."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:45 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:53
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--reset*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:47
+msgid "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the buffer without gaining privileges."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-s, --counters*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:50
+msgid "Print individual counters within functions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:53
+msgid "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the normalized load."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/profile_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:60
+msgid "A binary snapshot of the profiling buffer."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "_/usr/src/linux/System.map_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:63
+msgid "The symbol table for the kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "_/usr/src/linux/*_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:66
+msgid "The program being profiled :-)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:70
+msgid "*readprofile* only works with a 1.3.x or newer kernel, because _/proc/profile_ changed in the step from 1.2 to 1.3."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:72
+msgid "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is trivial, and left as an exercise to the a.out user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:74
+msgid "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:76
+msgid "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for misleading information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:80
+msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "   readprofile | sort -nr | less\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:86
+msgid "Print the 20 most loaded procedures:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "   readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:92
+msgid "Print only filesystem profile:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "   readprofile | grep _ext2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:98
+msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "   readprofile -av | less\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:104
+msgid "Browse a 'frozen' profile buffer for a non current kernel:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "   readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:110
+msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "   sudo readprofile -M 20\n"
+msgstr ""
+
+#. Copyright (c) 1983, 1991, 1993
+#.     The Regents of the University of California.  All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#.     This product includes software developed by the University of
+#.     California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)renice.8    8.1 (Berkeley) 6/9/93
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "renice(1)"
+msgstr "renice(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:46
+msgid "renice - alter priority of running processes"
+msgstr "renice - zmienia priorytet działającego procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:50
+msgid "*renice* [*--priority|--relative*] _priority_ [*-g*|*-p*|*-u*] _identifier_..."
+msgstr "*renice* [*--priority|--relative*] _priorytet_ [*-g*|*-p*|*-u*] _identyfikator_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:54
+msgid "*renice* alters the scheduling priority of one or more running processes. The first argument is the _priority_ value to be used. The other arguments are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or user names. *renice*'ing a process group causes all processes in the process group to have their scheduling priority altered. *renice*'ing a user causes all processes owned by the user to have their scheduling priority altered."
+msgstr "*renice* zmienia priorytet jednego lub większej liczby procesów. Pierwszym parametrem jest wartość priorytetu _priorytet_. Kolejne parametry są interpretowane jako identyfikatory procesów, identyfikatory grup procesów, identyfikatory użytkowników lub nazwy użytkowników. *renice* wywołane na grupie procesów sprawia, że wszystkie procesy w grupie uzyskają ten sam priorytet. *renice* wywołane na użytkowniku sprawia, że wszystkie procesy, których właścicielem jest użytkownik uzyskają zmieniony priorytet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:56
+msgid "If no *-n*, *--priority* or *--relative* option is used, then the priority is set as *absolute*."
+msgstr "Jeśli nie użyto opcji *-n*, *--priority* ani *--relative*, to priorytet jest ustawiany jako *bezwzględny*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "*-n* _priority_"
+msgstr "*-n* _priorytet_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:61
+msgid "Specify the *absolute* or *relative* (depending on environment variable POSIXLY_CORRECT) scheduling _priority_ to be used for the process, process group, or user. Use of the option *-n* is optional, but when used, it must be the first argument. See *NOTES* for more information."
+msgstr "Określa _priorytet_ *bezwzględny* lub *względny* (w zależności od zmiennej środowiskowej POSIXLY_CORRECT), który ma być ustawiony dla procesu, grupy procesów lub użytkownika. Użycie opcji *-n* jest opcjonalne, ale jeśli zostanie użyta, musi być pierwszym argumentem. Więcej informacji w UWAGACH."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*--priority* _priority_"
+msgstr "*--priority* _priorytet_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:64
+msgid "Specify an *absolute* scheduling _priority_. _Priority_ is set to the given value. This is the default, when no option is specified."
+msgstr "Określa *bezwzględny* _priorytet_ szeregowania zadań. _Priorytet_ jest ustawiany na podaną wartość. Jest to zachowanie domyślne, gdy nie podano żadnej opcji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*--relative* _priority_"
+msgstr "*--relative* _priorytet_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:67
+msgid "Specify a *relative* scheduling _priority_. Same as the standard POSIX *-n* option. _Priority_ gets _incremented/decremented_ by the given value."
+msgstr "Określa *względny* _priorytet_ szeregowania zadań. Odpowiada opcji *-n* standardu POSIX. _Priorytet_ zostanie _zwiększony/zmniejszony_ o podaną wartość."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--pgrp*"
+msgstr "*-g*, *--pgrp*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:70
+msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
+msgstr "Interpretuje kolejne argumenty jako identyfikatory grup procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:73
+msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
+msgstr "Interpretuje kolejne argumenty jako identyfikatory procesów (domyślne)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--user*"
+msgstr "*-u*, *--user*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:76
+msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
+msgstr "Interpretuje kolejne argumenty jako nazwy użytkowników lub ich identyfikatory."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/passwd_"
+msgstr "_/etc/passwd_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:83
+msgid "to map user names to user IDs"
+msgstr "do przekształcenia nazw użytkowników na ich identyfikatory."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:87
+msgid "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
+msgstr "Użytkownicy inni niż superużytkownik mogą zmieniać jedynie priorytet własnych procesów. Dodatkowo nieuprzywilejowany użytkownik może tylko _podnieść_ wartość \"nice\" (tj. obniżyć priorytet), a takie zmiany są nieodwracalne, chyba że (od Linuksa 2.6.12) użytkownik ma odpowiedni limit zasobu \"nice\" (zob. *ulimit*(1p) oraz *getrlimit*(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:89
+msgid "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the \"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very fast)."
+msgstr "Superużytkownik może zmienić priorytet każdego procesu oraz ustawić dowolną wartość z zakresu -20 do 19. Użyteczne priorytety to: 19 (dany proces będzie wykonywany tylko wtedy, gdy nic innego w systemie obecnie nie działa), 0 (\"podstawowy\" priorytet działania), wartości ujemne (by znacząco przyspieszyć działanie)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:91
+msgid "For historical reasons in this implementation, the *-n* option did not follow the POSIX specification. Therefore, instead of setting a *relative* priority, it sets an *absolute* priority by default. As this may not be desirable, this behavior can be controlled by setting the environment variable POSIXLY_CORRECT to be fully POSIX compliant. See the *-n* option for details. See *--relative* and *--priority* for options that do not change behavior depending on environment variables."
+msgstr "Z powodów historycznych, w tej implementacji, opcja *-n* nie jest zgodna z normą POSIX. Zamiast ustawiać *względny* priorytet ustawia domyślnie priorytet *bezwzględny*. Może nie być to oczekiwane, dlatego zachowanie to można zmodyfikować przez ustawienie zmiennej środowiskowej POSIXLY_CORRECT, w celu uzyskania pełnej zgodności z POSIX. Więcej szczegółów w opisie opcji *-n*. Zob. opcje *--relative* i *--priority* aby uzyskać zachowanie, które nie zależy od zmiennych środowiskowych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:95
+msgid "The *renice* command appeared in 4.0BSD."
+msgstr "Polecenie *renice* pojawiło się w 4.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:99
+msgid "The following command would change the priority of the processes with PIDs 987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
+msgstr "Następujące polecenie zmieni priorytety procesów o identyfikatorach 987 i 32 oraz wszystkich procesów użytkowników daemon i root."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:101
+msgid "*renice +1 987 -u daemon root -p 32*"
+msgstr "*renice +1 987 -u daemon root -p 32*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:110
+msgid "*nice*(1), *chrt*(1), *getpriority*(2), *setpriority*(2), *credentials*(7), *sched*(7)"
+msgstr "*nice*(1), *chrt*(1), *getpriority*(2), *setpriority*(2), *credentials*(7), *sched*(7)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "rfkill(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:12
+msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:16
+msgid "*rfkill* [options] [_command_] [_ID_|_type_ ...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:20
+msgid "*rfkill* lists, enabling and disabling wireless devices."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:22
+msgid "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward compatibility only. The new output format is the default when no command is specified or when the option *--output* is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:24
+msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:35
+msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of available columns."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*help*"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*event*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:51
+msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*list* [__id__|__type__ ...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:54
+msgid "List the current state of all available devices. The command output format is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting *block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported. Possible types are all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "**block** __id__|__type__ [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:57
+msgid "Disable the corresponding device."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "**unblock** __id__|__type__ [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:60
+msgid "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-unblocked."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "**toggle** __id__|__type__ [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:63
+msgid "Enable or disable the corresponding device."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  rfkill --output ID,TYPE\n"
+"  rfkill block all\n"
+"  rfkill unblock wlan\n"
+"  rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:75
+msgid "*rfkill* was originally written by mailto:johannes@sipsolutions.net[Johannes Berg] and mailto:marcel@holtmann.org[Marcel Holtmann]. The code has been later modified by mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] for the util-linux project."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:77
+msgid "This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:83
+msgid "*powertop*(8), *systemd-rfkill*(8), https://docs.kernel.org/driver-api/rfkill.html[Linux kernel documentation]"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "rtcwake(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:12
+msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:16
+msgid "*rtcwake* [options] [*-d* _device_] [*-m* _standby_mode_] {*-s* _seconds_|*-t* _time_t_}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:20
+msgid "This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake from it at a specified time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:22
+msgid "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver that supports standard driver model wakeup flags."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:24
+msgid "This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:26
+msgid "On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media that are appropriate for such suspend modes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:28
+msgid "Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to setup an alarm up to 24 hours in the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:30
+msgid "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system sleep."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-A*, *--adjfile* _file_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:35
+msgid "Specify an alternative path to the adjust file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:38
+msgid "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*--date* _timestamp_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:41
+msgid "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp can be any of the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Table
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|YYYYMMDDhhmmss |\n"
+"|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n"
+"|YYYY-MM-DD hh:mm |(seconds will be set to 00)\n"
+"|YYYY-MM-DD |(time will be set to 00:00:00)\n"
+"|hh:mm:ss |(date will be set to today)\n"
+"|hh:mm |(date will be set to today, seconds to 00)\n"
+"|tomorrow |(time is set to 00:00:00)\n"
+"|+5min |\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--device* _device_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:56
+msgid "Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify *rtc1*, *rtc2*, ... here."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--local*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:59
+msgid "Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the contents of the _adjtime_ file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*--list-modes*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:62
+msgid "List available *--mode* option arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mode* _mode_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:65
+msgid "Go into the given standby state. Valid values for _mode_ are:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*standby*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:68
+msgid "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while providing a very low-latency transition back to a working system. This is the default mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*freeze*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:71
+msgid "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the processors idled. This state is a general state that does not need any platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*mem*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:74
+msgid "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings as everything in the system is put into a low-power state, except for memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*disk*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:77
+msgid "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power savings, and can be used even in the absence of low-level platform support for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but includes a final step of writing memory contents to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:80
+msgid "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not officially supported by ACPI, but it usually works."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*no*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:83
+msgid "Don't suspend, only set the RTC wakeup time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:86
+msgid "Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This mode is useful for debugging."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:89
+msgid "Disable a previously set alarm."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*show*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:92
+msgid "Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:95
+msgid "This option does everything apart from actually setting up the alarm, suspending the system, or waiting for the alarm."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--seconds* _seconds_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:98
+msgid "Set the wakeup time to _seconds_ in the future from now."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--time* _time_t_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:101
+msgid "Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert between human-readable time and _time_t_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--utc*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:104
+msgid "Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), regardless of the contents of the _adjtime_ file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:113
+msgid "Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code to make the framebuffer work again."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:121
+msgid "The program was posted several times on LKML and other lists before appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:125
+msgid "The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:129
+msgid "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:135
+msgid "*adjtime_config*(5), *hwclock*(8), *date*(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "setarch(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:12
+msgid "setarch - change reported architecture in new program environment and/or set personality flags"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:16
+msgid "*setarch* [_arch_] [options] [_program_ [_argument_...]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:18
+msgid "*setarch* *--list*|*-h*|*-V*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:20
+msgid "*arch* [options] [_program_ [_argument_...]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:24
+msgid "*setarch* modifies execution domains and process personality flags."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:26
+msgid "The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause _program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/sh*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:28
+msgid "Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and *setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*--list*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:33
+msgid "List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can actually set each of these architectures depends on the running kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*--show[=personality]*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:38
+msgid "Show the currently active personality and flags.  If the *personality* argument is provided, it is shown instead of the current one.  *personality* is a hexadecimal number with values was described in *sys/personality.h*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*--uname-2.6*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:41
+msgid "Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. Turns on *UNAME26*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-3*, *--3gb*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:47
+msgid "Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*--4gb*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:50
+msgid "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, and may be removed in future releases."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-B*, *--32bit*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:53
+msgid "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--fdpic-funcptrs*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:56
+msgid "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address descriptors. This option has no effect on architectures that do not support *FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-I*, *--short-inode*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:59
+msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on *SHORT_INODE*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--addr-compat-layout*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:62
+msgid "Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--addr-no-randomize*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:65
+msgid "Disables randomization of the virtual address space. Turns on *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-S*, *--whole-seconds*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:68
+msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on *WHOLE_SECONDS*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--sticky-timeouts*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:71
+msgid "This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-X*, *--read-implies-exec*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:74
+msgid "If this is set then *mmap*(2) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on *READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-Z*, *--mmap-page-zero*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:77
+msgid "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(2) page zero as read-only. Use when _program_ depends on this behavior, and the source code is not available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
+"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
+"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
+"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:94
+msgid "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:99
+msgid "*personality*(2), *select*(2)"
+msgstr ""
+
+#.  No copyright is claimed.  This code is in the public domain; do with
+#.  it what you wish.
+#.  Daan De Meyer <daan.j.demeyer@gmail.com>
+#.  In the public domain.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:8
+#, no-wrap
+msgid "setpgid(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:18
+msgid "setpgid - run a program in a new process group"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:22
+msgid "*setpgid* [options] _program_ [_arguments_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:26
+msgid "*setpgid* runs a program in a new process group."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--foreground*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:32
+msgid "Make the new process group the foreground process group of the controlling terminal if there is a controlling terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:38
+msgid "mailto:daan.j.demeyer@gmail.com[Daan De Meyer]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpgid.1.adoc:42
+msgid "*setpgid*(2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "setpriv(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:12
+msgid "setpriv - run a program with different Linux privilege settings"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:16
+msgid "*setpriv* [options] _program_ [_arguments_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:20
+msgid "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across *execve*(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:22
+msgid "In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as *setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools shipped by other service managers."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "*--clear-groups*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:27
+msgid "Clear supplementary groups."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:28
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--dump*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:30
+msgid "Dump the current privilege state. This option can be specified more than once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other options."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*--groups* _group_..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:33
+msgid "Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or names."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*--inh-caps* (*+*|*-*)_cap_..."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*--ambient-caps* (*+*|*-*)_cap_..."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*--bounding-set* (*+*|*-*)_cap_..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:38
+msgid "Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in *capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where _N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be used to add or remove all caps."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:40
+msgid "The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding set for *--bounding-set*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:42
+msgid "Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding modifications to these capability sets:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:44
+msgid "A capability can be added to the inheritable set only if it is currently present in the bounding set."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:45
+msgid "A capability can be added to the ambient set only if it is currently present in both the permitted and inheritable sets."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:46
+msgid "Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit capabilities to be added to the bounding set."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:48
+msgid "If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*--keep-groups*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:51
+msgid "Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--egid*, or *--regid*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*--init-groups*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:54
+msgid "Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*--list-caps*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:57
+msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*--no-new-privs*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:60
+msgid "Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:62
+msgid "The _no_new_privs_ bit is supported since Linux 3.5."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*--rgid* _gid_, *--egid* _gid_, *--regid* _gid_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:65
+msgid "Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a textual group name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:67
+msgid "For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*--ruid* _uid_, *--euid* _uid_, *--reuid* _uid_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:70
+msgid "Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a textual login name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:72
+msgid "Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, you probably want to do something like:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:74
+msgid "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all*"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*--securebits* (**+**|*-*)__securebit__..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:77
+msgid "Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by *execve*(2) and is therefore not allowed."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "**--pdeathsig keep**|**clear**|*<signal>*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:80
+msgid "Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using *--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing credentials to remedy that situation."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*--ptracer* _pid_|**any**|**none**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:83
+msgid "When Yama's restricted ptrace mode is in effect (that is, when _/proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope_ is set to 1), allow being traced via **ptrace**(2) by the process with the specified PID, or any process, or no process. See **PR_SET_PTRACER**(2const). (Note that this is not inherited by child processes, though it is preserved across **execve**(2).) This option has no effect when Yama is not enabled or is in a mode other than restricted ptrace."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*--selinux-label* _label_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:86
+msgid "Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with _no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*--apparmor-profile* _profile_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:89
+msgid "Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*--landlock-access* _access_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:93
+msgid "Enable landlock restrictions for a specific set of system accesses.  To allow specific subgroups of accesses use *--landlock-rule*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:95
+msgid "Block all filesystem access:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:97
+msgid "*setpriv --landlock-access fs*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:99
+msgid "Block all file deletions and directory creations:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:101
+msgid "*setpriv --landlock-access fs:remove-file,make-dir*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:103
+msgid "For a complete set of supported access categories use *setpriv --help*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*--landlock-rule* _rule_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:107
+msgid "Allow one specific access from the categories blocked by *--landlock-access*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:109
+msgid "The syntax is as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:111
+msgid "*--landlock-rule $ruletype:$access:$rulearg*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:113
+msgid "For example grant file read access to everything under */boot*:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:115
+msgid "*--landlock-rule path-beneath:read-file:/boot*"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "*--seccomp-filter* _file_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:119
+msgid "Load raw BPF seccomp filter code from a file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:121
+msgid "Filters can for example be created with *enosys*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*--reset-env*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:124
+msgid "Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:126
+msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to */bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:132
+msgid "If applying any specified option fails, _program_ will not be run and *setpriv* will return with exit status 127."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:134
+msgid "Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux restrictions from taking effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:138
+msgid "If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) (without the *-g* option), try something like:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:140
+msgid "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:142
+msgid "If you want to mimic daemontools' *setuid*(8), try:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:144
+msgid "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:148
+msgid "mailto:luto@amacapital.net[Andy Lutomirski]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:156
+msgid "*runuser*(1), *su*(1), *prctl*(2), *capabilities*(7)  *landlock*(7)"
+msgstr ""
+
+#.  Rick Sladkey <jrs@world.std.com>
+#.  In the public domain.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:4
+#, no-wrap
+msgid "setsid(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:14
+msgid "setsid - run a program in a new session"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:18
+msgid "*setsid* [options] _program_ [_arguments_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:22
+msgid "*setsid* runs a program in a new session. The command calls *fork*(2) if already a process group leader. Otherwise, it executes a program in the current process. This default behavior is possible to override by the *--fork* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--ctty*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:27
+msgid "Set the controlling terminal to the current one."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fork*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:30
+msgid "Always create a new process."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wait*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:33
+msgid "Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of this program as the exit status of *setsid*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:43
+msgid "mailto:jrs@world.std.com[Rick Sladkey]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:47
+msgid "*setsid*(2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "swapon(8)"
+msgstr "swapon(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:12
+msgid "swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
+msgstr "swapon, swapoff - włącza/wyłącza urządzenia oraz pliki stronicowania i wymiany"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:16
+msgid "*swapon* [options] [_specialfile_...]"
+msgstr "*swapon* [opcje] [_plik-specjalny_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:18
+msgid "*swapoff* [*-va*] [_specialfile_...]"
+msgstr "*swapoff* [*-va*] [_plik-specjalny_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:22
+msgid "*swapon* is used to specify devices on which paging and swapping are to take place."
+msgstr "Polecenie *swapon* jest używane do określania urządzeń do stronicowania i wymiany."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:24
+msgid "The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or uuid."
+msgstr "Urządzenie lub plik może być podany za pomocą parametru _plik-specjalny_. Może mieć on postać *-L* _etykieta_ lub *-U* _uuid_, aby określić urządzenie za pomocą etykiety lub uuid (unikatowego identyfikatora)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:26
+msgid "Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved across several devices and files."
+msgstr "Odwołanie do *swapon* normalnie powinno się pojawiać w systemowych skryptach rozruchowych, udostępniając wszystkie urządzenia wymiany, dzięki czemu stronicowanie i wymiana jest rozłożone między wiele urządzeń i plików."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:28
+msgid "*swapoff* disables swapping on the specified devices and files. When the *-a* flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files (as found in _/proc/swaps_ or _/etc/fstab_)."
+msgstr "Polecenie *swapoff* wyłącza wymianę na podanych urządzeniach i plikach. Jeśli użyto opcji *-a*, to swap jest wyłączany na wszystkich znanych urządzeniach i plikach wymiany (zgodnie z plikiem _/proc/swaps_ lub _/etc/fstab_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:33
+msgid "All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as swap are silently skipped."
+msgstr "Udostępnia wszystkie urządzenia oznaczone jako \"swap\" w pliku _/etc/fstab_, z wyjątkiem plików z opcją \"noauto\". Urządzenia, które są już używane jako swap, są po cichu pomijane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:36
+msgid "Specifies an alternative fstab file for compatibility with *mount*(8). If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an .fstab extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
+msgstr "Określa alternatywny plik fstab, dla zachowania kompatybilności z *mount*(8). Jeśli _ścieżka_ jest katalogiem, to pliki w katalogu są sortowane za pomocą *strverscmp*(3); pliki zaczynające się od \".\" lub nieposiadające rozszerzenia _.fstab_ są ignorowane. Można podać tę opcję więcej niż jeden raz. Jest ona właściwie przeznaczona dla skryptów chroot i initramfs, gdy podawana jest dodatkowa konfiguracja poza standardową konfiguracją systemu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--discard*[**=**__policy__]"
+msgstr "*-d*, *--discard*[**=**__tryb__]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:39
+msgid "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, but often it does not. The option allows one to select between two available swap discard policies:"
+msgstr "Włącza odrzucanie (discard), jeśli powiązane urządzenie wymiany pozwala na operacje discard lub trim. Może to pozytywnie wpłynąć na wydajność na niektórych dyskach półprzewodnikowych (SSD), ale często tak nie jest. Opcja pozwala na wybór spośród dwóch dostępnych trybów odrzucania:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*--discard=once*"
+msgstr "*--discard=once*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:42
+msgid "to perform a single-time discard operation for the whole swap area at swapon; or"
+msgstr "do przeprowadzania pojedynczych operacji odrzucania całej przestrzeni wymiany lub"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*--discard=pages*"
+msgstr "*--discard=pages*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:45
+msgid "to asynchronously discard freed swap pages before they are available for reuse."
+msgstr "do asynchronicznego odrzucania zwolnionych stron wymiany przed udostępnieniem ich do ponownego użycia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:48
+msgid "If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or *discard=pages* may also be used to enable discard flags."
+msgstr "Jeśli nie wybierze się żadnego z tych trybów, to domyślnym zachowaniem jest włączenie ich obu. Można również włączyć odrzucanie w _/etc/fstab_ za pomocą opcji montowania *discard*, *discard=once* lub *discard=pages*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--ifexists*"
+msgstr "*-e*, *--ifexists*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:51
+msgid "Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may also be used to skip non-existing device."
+msgstr "Pomija po cichu nieistniejące urządzenia. Opcja montowania *nofail* w _/etc/fstab_ może również posłużyć do pomijania nieistniejących urządzeń."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fixpgsz*"
+msgstr "*-f*, *--fixpgsz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:54
+msgid "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device and does not check for bad blocks."
+msgstr "Ponownie inicjuje przestrzeń wymiany (exec mkswap), jeśli rozmiar strony nie pasuje do rozmiaru podawanego przez obecnie uruchomione jądro. Polecenie *mkswap*(8) inicjuje całe urządzenie i nie sprawdza go pod kątem błędnych bloków."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-L* _label_"
+msgstr "*-L* _etykieta_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:57
+msgid "Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/proc/partitions_ is needed.)"
+msgstr "Używa partycji z określoną _etykietą_ (potrzebny jest w tym celu dostęp do _/proc/partitions_)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:60
+msgid "Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For example:"
+msgstr "Podaje opcje swap jako listę, zgodną z formatem _fstab_, z przecinkiem jako separatorem. Na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:62
+msgid "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*"
+msgstr "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:64
+msgid "The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line options."
+msgstr "Łańcuch _opts_ jest przetwarzany ostatni i przesłania wszystkie inne opcje wiersza poleceń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:67
+msgid "Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between 0 and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, Linux kernel defaults to negative numbers."
+msgstr "Określa priorytet urządzenia wymiany. _Priorytet_ jest wartością z przedziału pomiędzy 0 a 32767. Większa liczba oznacza wyższy priorytet. Podręcznik polecenia *swapon*(2) zawiera pełny opis priorytetów swap. Do pliku _/etc/fstab_ można dodać opcję **pri=**__wartość__, która będzie używana ze *swapon -a*. Jeśli nie zdefiniowano priorytetu, to wartością domyślną jądra Linux będzie wartość ujemna."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--summary*"
+msgstr "*-s*, *--summary*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:70
+msgid "Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better control on output data."
+msgstr "Wyświetla podsumowanie użycia przestrzeni wymiany wg urządzenia. Jest to odpowiednik *cat /proc/swaps*. Ten format wyjścia jest PRZESTARZAŁY. Zalecany format *--show* umożliwia większą kontrolę nad danymi wyjściowymi."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*--show*[**=**__column__...]"
+msgstr "*--show*[**=**__kolumna__...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:73
+msgid "Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list of available columns."
+msgstr "Wyświetla możliwą do zdefiniowania tabelę obszarów swap. Listę dostępnych kolumn można znaleźć w wyjściu opcji *--help*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:79
+msgid "Do not print headings when displaying *--show* output."
+msgstr "Nie wyświetla nagłówków w wyjściu opcji *--show*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:82
+msgid "Display *--show* output without aligning table columns."
+msgstr "Nie wyrównuje kolumn tabeli wyświetlanej przez *--show*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*--bytes*"
+msgstr "*--bytes*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:85
+msgid "Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly units."
+msgstr "Opcja *--show* wyświetla rozmiar przestrzeni wymiany w bajtach, a nie w jednostkach czytelnych dla użytkownika."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-U* _uuid_"
+msgstr "*-U* _uuid_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:88
+msgid "Use the partition that has the specified _uuid_."
+msgstr "Używa partycji o określonym _uuid_ (unikalnym identyfikatorze)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:97
+msgid "*swapoff* has the following exit status values since v2.36:"
+msgstr "*swapoff* ma następujące wartości kodów zakończenia od wersji v2.36:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:103
+msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
+msgstr "system ma zbyt mało pamięci aby zaprzestać używania przestrzeni wymiany (OOM)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:106
+msgid "*swapoff*(2) syscall failed for another reason"
+msgstr "wywołanie systemowe *swapoff*(2) nie powiodło się z innych przyczyn"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:109
+msgid "non-*swapoff*(2) syscall system error (out of memory, ...)"
+msgstr "błąd wywołania systemowego niezwiązany ze *swapoff*(2) (za mało pamięci itp.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:112
+msgid "usage or syntax error"
+msgstr "błąd użycia lub składni"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:115
+msgid "all swapoff failed on *--all*"
+msgstr "wszystkie wywołania swapoff nie powiodły się (przy użyciu opcji *--all*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:118
+msgid "some swapoff succeeded on *--all*"
+msgstr "część wywołań swapoff powiodła się (przy użyciu opcji *--all*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:120
+msgid "The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr "Polecenie *swapoff --all* zwraca 0 (wszystkie się powiodły), 32 (wszystkie nie powiodły się) lub 64 (część się powiodła, a część nie)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:122
+msgid "The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success in all versions."
+msgstr "Wersje starsze niż v2.36 nie mają udokumentowanego statusu zakończenia, natomiast 0 oznacza sukces we wszystkich wersjach."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid "_/dev/sd??_"
+msgstr "_/dev/sd??_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:135
+msgid "standard paging devices"
+msgstr "standardowe urządzenia stronicowania"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:138
+msgid "ascii filesystem description table"
+msgstr "tablica opisująca systemy plików w ascii"
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "Files with holes"
+msgstr "Pliki z dziurami"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:144
+msgid "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like Btrfs."
+msgstr "Implementacja pliku wymiany w jądrze spodziewa się możliwości bezpośrednich zapisów do pliku, to jest bez pośrednictwa systemu plików. Stanowi to problem na plikach z dziurami oraz na systemach plików copy-on-write (kopiuj przy zapisie), takich jak Btrfs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:146
+msgid "Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files will be rejected by *swapon*."
+msgstr "Polecenia takie jak *cp*(1) lub *truncate*(1) tworzą pliki z dziurami. Zostaną one odrzucone przez *swapon*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:148
+msgid "Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are supported on XFS since Linux 4.18."
+msgstr "Prealokowane pliki tworzone przez *fallocate*(1) mogą być również interpretowane jako pliki z dziurami, w zależności od systemu plików. Prealokowane pliki wymiany są obsługiwane w systemie plików XFS od Linuksa 4.18."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:150
+msgid "The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/zero_."
+msgstr "Najbardziej przenośnym rozwiązaniem jest tworzenie plików wymiany za pomocą *dd*(1) i _/dev/zero_."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "Btrfs"
+msgstr "Btrfs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:154
+msgid "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
+msgstr "Pliki wymiany w systemie plików Btrfs są obsługiwane od Linuksa 5.0 (pliki z atrybutem *nocow*). Strona podręcznika systemowego *btrfs*(5) zawiera więcej informacji na ten temat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:156
+msgid "Since version 2.41, the command *mkswap --file* can create a new swap file with the *nocow* attribute."
+msgstr "Od wersji 2.41, polecenie *mkswap --file* może tworzyć nowy plik wymiany z atrybutem *nocow*."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:160
+msgid "Swap over *NFS* may not work."
+msgstr "Przestrzeń wymiany poprzez *NFS* może nie działać."
+
+#. type: Title ===
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "Suspend"
+msgstr "Stan wstrzymania"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:164
+msgid "*swapon* automatically detects and rewrites a swap space signature with old software suspend data (e.g., *S1SUSPEND*, *S2SUSPEND*, ...). The problem is that if we don't do it, then we get data corruption the next time an attempt at unsuspending is made."
+msgstr "Polecenie *swapon* automatycznie wykrywa i nadpisuje podpis przestrzeni wymiany ze starymi danymi wstrzymania (np. *S1SUSPEND*, *S2SUSPEND*, ...). Jest to konieczne, gdyż w przeciwnym wypadku nastąpiłoby uszkodzenie danych przy kolejnej próbie wybudzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:168
+msgid "The *swapon* command appeared in 4.0BSD."
+msgstr "Polecenie *swapon* pojawiło się w 4.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:179
+msgid "*swapoff*(2), *swapon*(2), *fstab*(5), *init*(8), *fallocate*(1), *mkswap*(8), *mount*(8), *rc*(8)"
+msgstr "*swapoff*(2), *swapon*(2), *fstab*(5), *init*(8), *fallocate*(1), *mkswap*(8), *mount*(8), *rc*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "switch_root(8)"
+msgstr "switch_root(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:12
+msgid "switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
+msgstr "switch_root - przełącza korzeń drzewa montowań na inny system plików"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:16
+msgid "*switch_root* [*-hV*]"
+msgstr "*switch_root* [*-hV*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:18
+msgid "*switch_root* _newroot init_ [_arg_...]"
+msgstr "*switch_root* _nowy-korzeń init_ [_argument_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:22
+msgid "*switch_root* moves already mounted _/proc_, _/dev_, _/sys_ and _/run_ to _newroot_ and makes _newroot_ the new root filesystem and starts _init_ process."
+msgstr "*switch_root* przesuwa już zamontowane _/proc_, _/dev_, _/sys_ i _/run_ do _nowego-korzenia_ i czyni _nowy-korzeń_ nowym katalogiem głównym systemu plików oraz uruchamia proces _init_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:24
+msgid "*WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the current root filesystem.*"
+msgstr "*UWAGA: switch_root usuwa rekurencyjnie wszystkie pliki i katalogi w bieżącym katalogu głównym systemu plików.*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:32
+msgid "*switch_root* returns 1 on failure, it never returns on success."
+msgstr "*switch_root* zwraca 1 przy niepowodzeniu, natomiast nigdy nie powraca przy sukcesie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:36
+msgid "*switch_root* will fail to function if _newroot_ is not the root of a mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this requirement then you can first use a bind-mounting trick to turn any directory into a mount point:"
+msgstr "*switch_root* nie zadziała, jeśli _nowy-korzeń_ nie jest korzeniem montowania. Aby przełączyć korzeń na katalog, który nie spełnia tego kryterium, można wcześniej użyć sztuczki z montowaniem używając podpięcia, aby przekształcić dowolny katalog w punkt montowania:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "mount --bind $DIR $DIR\n"
+msgstr "mount --bind $KATALOG $KATALOG\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:46
+msgid "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:53
+msgid "*chroot*(2), *init*(8), *mkinitrd*(8), *mount*(8)"
+msgstr "*chroot*(2), *init*(8), *mkinitrd*(8), *mount*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "tunelp(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:12
+msgid "tunelp - set various parameters for the lp device"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:16
+msgid "*tunelp* [options] _device_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:20
+msgid "*tunelp* sets several parameters for the /dev/lp__?__ devices, for better performance (or for any performance at all, if your printer won't work without it...) Without parameters, it tells whether the device is using interrupts, and if so, which one. With parameters, it sets the device characteristics accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:23
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--irq* _argument_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:25
+msgid "specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i 0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be desirable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:27
+msgid "*NOTE*: This option will have no effect with kernel 2.1.131 or later since the irq is handled by the parport driver. You can change the parport irq for example via _/proc/parport/*/irq_. Read _/usr/src/linux/Documentation/admin-guide/parport.rst_ for more details on parport."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:28
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--time* _milliseconds_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:30
+msgid "is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low system load. This value generally should be lower for printing graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--chars* _characters_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:33
+msgid "is the number of times to try to output a character to the printer before sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:35
+msgid "Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wait* _milliseconds_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:38
+msgid "is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it possible to print with those printers. This may also make it possible to use longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your printer is fast enough or your machine is slow enough."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--abort* _<on|off>_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:41
+msgid "This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--check-status* _<on|off>_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:44
+msgid "This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--careful* _<on|off>_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:47
+msgid "This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting any out of paper or other errors before sending data. This is particularly useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:49
+msgid "*NOTE*: This option is obsolete because it's the default in 2.1.131 kernel or later."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--status*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:52
+msgid "This option returns the current printer status, both as a decimal number from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:55
+msgid "This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-q*, *--print-irq* _<on|off>_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:58
+msgid "This option sets printing the display of the current IRQ setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:63
+msgid "_/dev/lp?_, _/proc/parport/*/*_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:67
+msgid "*-o*, *-C*, and *-s* all require a Linux kernel version of 1.1.76 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:69
+msgid "*-C* requires a Linux version prior to 2.1.131."
+msgstr ""
+
+#. Copyright (c) 1996 Andries Brouwer
+#. This page is somewhat derived from a page that was
+#. (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California
+#. and had been heavily modified by Rik Faith and myself.
+#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+#. the License, or (at your option) any later version.
+#. The GNU General Public License's references to "object code"
+#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
+#. document formatting or typesetting system, including
+#. intermediate and printed output.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
+#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "umount(8)"
+msgstr "umount(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:37
+msgid "umount - unmount filesystems"
+msgstr "umount - odmontowuje systemy plików"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:41
+msgid "*umount* *-a* [*-dflnrv*] [*-t* _fstype_] [*-O* _option_...]"
+msgstr "*umount* *-a* [*-dflnrv*] [*-t* _typ-systemu-plików_] [*-O* _opcja_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:43
+msgid "*umount* [*-dflnrv*] {_directory_|_device_}"
+msgstr "*umount* [*-dflnrv*] {_katalog_|_urządzenie_}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:45
+msgid "*umount* *-h*|*-V*"
+msgstr "*umount* *-h*|*-V*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:49
+msgid "The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device was mounted on more than one directory."
+msgstr "Polecenie *umount* odłącza wymienione systemy plików z hierarchii plików. System plików jest określany przez podanie katalogu, w którym został zamontowany. Podanie urządzenia, na którym system plików istnieje, może również działać, jednakże jest przestarzałe, głównie dlatego, że zawiedzie, gdy urządzenie jest zamontowane w więcej niż jednym katalogu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:51
+msgid "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, when there are open files on it, or when some process has its working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may introduce other issues. See *--lazy* description below."
+msgstr "Proszę zauważyć, że system plików nie może być odmontowany, gdy jest \"busy\" (zajęty) - na przykład, gdy są na nim otwarte pliki, gdy jakiś proces ma tam swój katalog roboczy albo gdy w użytku jest znajdujący się na nim plik wymiany. Przeszkadzającym procesem może być nawet sam *umount* - otwiera on libc, zaś libc z kolei może otwierać na przykład pliki ustawień locale. Leniwe odmontowywanie (\"lazy umount\") rozwiązuje ten problem, choć może być przyczyną kolejnych kłopotów. Więcej informacji znajduje się poniżej, w opisie opcji *--lazy*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:56
+msgid "All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated _/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be replaced by *--types* umount option."
+msgstr "Wszystkie systemy plików opisane w _/proc/self/mountinfo_ (lub w przestarzałym _/etc/mtab_) są odmontowywane, poza następującymi: proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs i nfsd. Tę listę wyjątków można zastąpić podając opcję *--types*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-A*, *--all-targets*"
+msgstr "*-A*, *--all-targets*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:59
+msgid "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a symlink to _/proc/mounts_."
+msgstr "Odmontowuje wszystkie punkty montowanie w bieżącej przestrzeni nazw montowań dla podanego systemu plików. System plików można podać za pomocą jednego z punktów montowania lub za pomocą nazwy urządzenia (lub UUID itp.). Jeśli ta opcja jest użyta łącznie z *--recursive*, to wszystkie montowania zagnieżdżone w tym systemie plików są odmontowywane. Opcja jest obsługiwane tylko w systemach, w których _/etc/mtab_ jest dowiązaniem symbolicznym do _/proc/mounts_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:62
+msgid "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases (for example on NFS if server is not available). The option has to be used with canonical path to the mount point."
+msgstr "Nie normalizuje ścieżek. Normalizacja ścieżek zachodzi przy pomocy wywołań systemowych *stat*(2) i *readlink*(2). W niektórych przypadkach mogą się one zawiesić (np. jeśli serwer NFS jest niedostępny). Opcja musi być użyta w połączeniu ze znormalizowaną ścieżką do punktu montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:64
+msgid "This option is silently ignored by *umount* for non-root users."
+msgstr "Opcja po cichu ignorowana przez *umount* dla użytkowników innych niż root."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:66
+msgid "For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that *umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
+msgstr "Więcej szczegółów na temat tej opcji można uzyskać, zapoznając się ze stroną podręcznika *mount*(8). Proszę zauważyć, że *umount* nie przekazuje tej opcji programom pomocniczym **/sbin/umount.**_typ_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:67
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--detach-loop*"
+msgstr "*-d*, *--detach-loop*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:69
+msgid "When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
+msgstr "Jeśli odmontowane urządzenie było urządzeniem pętli (loop), to także zwalnia to urządzenie. Opcja ta jest niepotrzebna, jeśli urządzenie było inicjowane przez *mount*(8) - w takim przypadku domyślnie była włączona funkcjonalność \"autoclear\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "*--fake*"
+msgstr "*--fake*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:72
+msgid "Causes everything to be done except for the actual system call or umount helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier with the *-n* option."
+msgstr "Powoduje wykonywanie wszystkiego poza faktycznym wywołaniem funkcji systemowej lub pomocniczego programu odmontowywania; \"udaje\" to odmontowanie systemu plików. Opcja może być używana do usuwania wpisów z przestarzałego _/etc/mtab_ dla urządzeń, które odmontowano wcześniej z opcją *-n*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:75
+msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
+msgstr "Wymusza odmontowanie (w przypadku nieosiągalnego systemu NFS)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:77
+msgid "Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in *umount*."
+msgstr "Proszę zauważyć, że ta opcja nie gwarantuje, że polecenie umount się nie zawiesi. Zaleca się używanie pełnych ścieżek niezawierających dowiązań symbolicznych, aby *umount* mógł uniknąć niepotrzebnych wywołań systemowych *readlink*(2) oraz *stat*(2) na nieosiągalnym systemie NFS."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--internal-only*"
+msgstr "*-i*, *--internal-only*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:80
+msgid "Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By default such a helper program is called if it exists."
+msgstr "Nie wywołuje programu pomocniczego **/sbin/umount.**__system-plików__, nawet jeśli istnieje. Domyślnie program pomocniczy jest wywoływany, jeśli istnieje."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--lazy*"
+msgstr "*-l*, *--lazy*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:83
+msgid "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
+msgstr "Leniwe odmontowanie (\"lazy umount\"). Od razu odłącza system plików od hierarchii systemu plików i czyści wszystkie referencje do tego systemu plików, gdy tylko przestanie być zajęty (\"busy\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:85
+msgid "A system reboot would be expected in near future if you're going to use this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
+msgstr "Po użyciu tej opcji w stosunku do sieciowego systemu plików lub lokalnego systemu plików z podmontowaniami zakłada się, że w niedalekiej przyszłości system zostanie przeładowany. Przypadkiem, w którym zaleca się skorzystanie z opcji *umount -l* jest uniknięcie przestojów przy wyłączaniu systemu ze względu na nieosiągalny udział sieciowy, w którym zwykłe *umount* zawiesi się ze względu na wyłączony serwer lub partycję sieciową. Ponowne zamontowanie danego udziału nie będzie możliwe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:88
+msgid "Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
+msgstr "Przeprowadza *umount* w przestrzeni nazw montowań zdefiniowanej w _przestrzeni-nazw_. _przestrzeń-nazw_ to albo PID procesu działającego w tej przestrzeni nazw albo plik specjalny reprezentujący tę przestrzeń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:90
+msgid "*umount* switches to the namespace when it reads _/etc/fstab_, writes _/etc/mtab_ (or writes to _/run/mount_) and calls *umount*(2) system call, otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount namespace does not have to contain any libraries or other requirements necessary to execute *umount*(2) command."
+msgstr "*umount* przełącza się na przestrzeń nazw gdy odczytuje _/etc/fstab_, zapisuje _/etc/mtab_ (lub pisze do _/run/mount_) i wywołuje wywołanie systemowe *umount*(2), w innych przypadkach działa w oryginalnej przestrzeni nazw. Oznacza to, że docelowa przestrzeń nazw montowań nie musi zawierać żadnych bibliotek lub innych wymaganych składników do wykonania polecenia *umount*(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:95
+msgid "Unmount without writing in _/etc/mtab_."
+msgstr "Odmontowuje bez zapisywania w _/etc/mtab_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--test-opts* _option_..."
+msgstr "*-O*, *--test-opts* _opcja_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:98
+msgid "Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for this option."
+msgstr "Odmontowuje tylko te systemy plików, które mają podane opcje wpisane w _/etc/fstab_. Można podać więcej niż jedną opcję, używając listy oddzielanej przecinkami. Lista opcji może być poprzedzona słowem *no*, aby podać opcje, dla których nie powinna być podejmowana żadna akcja."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:101
+msgid "Suppress \"not mounted\" error messages."
+msgstr "Wyłącza komunikaty \"nie zamontowano\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--recursive*"
+msgstr "*-R*, *--recursive*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:104
+msgid "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same mountpoint)."
+msgstr "Rekurencyjnie odmontowuje każdy podany katalog. Rekurencja zostanie przerwana, jeśli którakolwiek z operacji odmontowania w łańcuchu zwróci błąd z dowolnego powodu. Związek między punktami montowania jest określany na podstawie wpisów w _/proc/self/mountinfo_. System plików musi być podany za pomocą ścieżki; odmontowywanie rekurencyjne za pomocą nazwy urządzenia (lub jego UUID) nie jest obsługiwane. Od wersji 2.37 odmontowuje również wszystkie \"nadmontowane\" systemy plików (sytuacja, gdy kilka systemów plików jest zamontowanych w tym samym punkcie montowania)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:107
+msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
+msgstr "Jeśli odmontowanie się nie powiedzie, próbuje zamontować ponownie w trybie tylko do odczytu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--types* _type_..."
+msgstr "*-t*, *--types* _typ_..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:110
+msgid "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that *umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
+msgstr "Wskazuje, że akcje powinny być dokonywane tylko na systemach plików określonego _typu_. Można podać więcej niż jeden typ, używając listy oddzielanej przecinkami. Lista systemów plików może być poprzedzona słowem *no*, aby wskazać, że akcja wymienionych systemów plików nie dotyczy. Proszę zauważyć, że *umount* czyta informacje o zamontowanych systemach plików z jądra (_/proc/mounts_) i nazwy systemów plików mogą się różnić od nazwy podanych w _/etc/fstab_ (np. \"nfs4\" vs \"nfs\")."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS"
+msgstr "ODMONTOWANIA PRZEZ ZWYKŁYCH UŻYTKOWNIKÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:119
+msgid "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
+msgstr "Tradycyjnie, tylko superużytkownik może odmontowywać systemy plików. Jednak jeśli _fstab_ w danym wierszu zawiera opcję *user*, to każdy może odmontować odpowiadający temu wpisowi system plików. Więcej informacji znajduje się w podręczniku *mount*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:121
+msgid "Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
+msgstr "Od wersji 2.34 polecenie *umount* można użyć do operacji odmontowania również dla systemów plików fuse, jeśli tabela montowań jądra zawiera ID użytkownika. W takim przypadku opcja montowania _fstab_ *user=* nie jest wymagana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:123
+msgid "Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
+msgstr "Od wersji 2.35 polecenie *umount* nie kończy się, gdy uprawnienia użytkownika są nieodpowiednie według wewnętrznych reguł bezpieczeństwa *libmount*. W takim przypadku porzuca uprawnienia suid i kontynuuje jako zwykły użytkownik. Można to wykorzystać w takich zastosowaniach, gdy uprawnienia roota nie są konieczne (np. systemy plików fuse, przestrzenie nazw użytkownika itp.)."
+
+#. type: Title ==
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "LOOP DEVICE"
+msgstr "URZĄDZENIE PĘTLI ZWROTNEJ - LOOP DEVICE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:127
+msgid "The *umount* command will automatically detach loop device previously initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
+msgstr "Polecenie *umount* automatycznie odłączy urządzenie loop poprzednio zainicjowane przez *mount*(8), niezależnie od _/etc/mtab_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:129
+msgid "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see *losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr "W tym przypadku urządzenie jest inicjowane ze znacznikiem \"autoclear\" (patrz *losetup*(8) po więcej informacji). W przeciwnym razie należy użyć opcji *--detach-loop* lub wywołać *losetup -d* _urządzenie_. Funkcjonalność autoclear jest obsługiwana od Linuksa 2.6.25."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:131
+msgid "Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The system just marks the loop device by autoclear flag and destroys it later. If you need to wait for a complete removal of the loop device, call *udevadm settle* after *umount*."
+msgstr "Proszę zauważyć, że od Linuksa v3.7 jądro korzysta z \"leniwego niszczenia urządzeń\". System jedynie oznacza urządzenie pętli flagą automatycznego wyczyszczenia i niszczy je później. Jeśli konieczne jest odczekanie na całkowite usunięcie urządzenia pętli, po *umount* należy wywołać *udevadm settle*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:135
+msgid "*umount* has the following exit status values (the bits can be ORed):"
+msgstr "*umount* posiada następujące wartości statusu zakończenia (bity mogą być złożone używając alternatywy - OR):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:159
+msgid "some umount succeeded"
+msgstr "cześć odmontowań powiodła się"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:161
+msgid "The command *umount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr "Polecenie *umount -a* zwraca 0 (wszystkie się powiodły), 32 (wszystkie się nie powiodły) lub 64 (część się powiodła, a część nie)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:164
+msgid "failed to execute external /sbin/umount.<type> mount helper (since util-linux v2.41)"
+msgstr "Nie udało się wykonać zewnętrznego programu pomocniczego /sbin/umount.<typ> (od util-linux v2.41)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:168
+msgid "The syntax of external unmount helpers is:"
+msgstr "Składnia zewnętrznych programów pomocniczych umount jest następująca:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:171
+msgid "**umount.**__suffix__ {__directory__|_device_} [*-flnrv*] [*-N* _namespace_] [*-t* _type_._subtype_]"
+msgstr "**umount.**__przyrostek__ {__katalog__|_urządzenie_} [*-flnrv*] [*-N* _przestrzeń-nazw_] [*-t* _typ_._podtyp_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:174
+msgid "where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or *helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for filesystems that have subtype support. For example:"
+msgstr "gdzie _przyrostek_ jest typem systemu plików (lub wartością z opcji mtab \"*uhelper=*\" lub \"*helper=*\"). Opcja *-t* jest używana do systemów plików, które obsługują podtypy. Na przykład:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:177
+msgid "*umount.fuse -t fuse.sshfs*"
+msgstr "*umount.fuse -t fuse.sshfs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:180
+msgid "A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was mounted by *udisks*(1))."
+msgstr "W pliku _/etc/mtab_ może pojawić się oznaczenie **uhelper=**__coś__ (nieuprzywilejowany program pomocniczy), gdy zwykli użytkownicy chcą być w stanie odmontować punkt montowania niezdefiniowany w _/etc/fstab_(np. urządzenie zamontowane przez *udisks*(1))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:182
+msgid "A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
+msgstr "Oznaczenie **helper=**_typ_ w pliku _mtab_ przekierowuje wszystkie żądania umount do programu **/sbin/umount.**__typ__, niezależnie od UID."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:184
+msgid "Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other userspace mount options are maintained by *libmount*."
+msgstr "Proszę zauważyć, że _/etc/mtab_ jest obecnie uważane za przestarzałe, a *helper=* i inne opcje przestrzeni nazw użytkownika są zarządzane przez *libmount*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:186
+msgid "The exit status value of the helper is returned as the exit status of *umount*(8). The value 126 is used if the mount helper program is found, but the execl() failed."
+msgstr "Wartość statusu zakończenia programu pomocniczego jest zwracana jako status zakończenia *umount*(8) Wartość 126 jest używana, jeśli odnaleziono program pomocniczy, lecz execl() zawiodło."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:191
+msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for *suid*)"
+msgstr "przesłania domyślną lokalizację pliku _fstab_ (ignorowane w przypadku *suid*)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:194
+msgid "enables *libmount* debug output"
+msgstr "włącza komunikaty debugowania biblioteki *libmount*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:199
+msgid "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to _/proc/mounts_)"
+msgstr "tabela zamontowanych systemów plików (przestarzałe i zwykle zastępowane przez dowiązanie symboliczne do _/proc/mounts_)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:202
+msgid "table of known filesystems"
+msgstr "tabela znanych systemów plików"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:203
+#, no-wrap
+msgid "_/proc/self/mountinfo_"
+msgstr "_/proc/self/mountinfo_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:205
+msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
+msgstr "tabela zamontowanych systemów plików tworzona przez jądro"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:209
+msgid "A *umount* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgstr "Polecenie *umount* pojawiło się w wersji 6 AT&T UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:216
+msgid "*umount*(2), *losetup*(8), *mount_namespaces*(7), *mount*(8)"
+msgstr "*umount*(2), *losetup*(8), *mount_namespaces*(7), *mount*(8)"
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "unshare(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:12
+msgid "unshare - run program in new namespaces"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:16
+msgid "*unshare* [options] [_program_ [_arguments_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:20
+msgid "The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-line options described below) and then executes the specified _program_. If _program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:22
+msgid "By default, a new namespace persists only as long as it has member processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using *umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:24
+msgid "*unshare* since util-linux version 2.36 uses _/proc/[pid]/ns/pid_for_children_ and _/proc/[pid]/ns/time_for_children_ files for persistent PID and TIME namespaces. This change requires Linux kernel 4.17 or newer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:26
+msgid "The following types of namespaces can be created with *unshare*:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:29
+msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the *shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:31
+msgid "*unshare* since util-linux version 2.27 automatically sets propagation to *private* in a new mount namespace to make sure that the new namespace is really unshared. It's possible to disable this feature with option *--propagation unchanged*. Note that *private* is the kernel default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:43
+msgid "Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--ipc*[**=**__file__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:57
+msgid "Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mount*[**=**__file__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:60
+msgid "Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current setting. See also the examples below."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--net*[**=**__file__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:63
+msgid "Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pid*[**=**__file__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:66
+msgid "Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:68
+msgid "See also the *--fork* and *--mount-proc* options."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--uts*[**=**__file__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:71
+msgid "Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-U*, *--user*[**=**__file__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:74
+msgid "Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--cgroup*[**=**__file__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:77
+msgid "Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--time*[**=**__file__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:80
+msgid "Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the time namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:83
+msgid "Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores *SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is necessary to send signals to the child process."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*--kill-child*[**=**__signame__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:89
+msgid "When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*--mount-proc*[**=**__mountpoint__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:92
+msgid "Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ (default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*--mount-binfmt*[**=**__mountpoint__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:95
+msgid "Just before running the program, mount the binfmt_misc filesystem at _mountpoint_ (default is /proc/sys/fs/binfmt_misc).  It also implies creating a new mount namespace since the binfmt_misc mount would otherwise mess up existing programs on the system.  The new binfmt_misc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*--map-user* __uid__|__name__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:98
+msgid "Run the program only after the current effective user ID has been mapped to _uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*--map-users* __inneruid__**:**__outeruid__**:**__count__|**auto**|**subids**|**all**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:101
+msgid "Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at _inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1) if *unshare* was run unprivileged. If the range of user IDs overlaps with the mapping specified by *--map-user*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest user ID of the mapping not being mapped. Use *--map-users* multiple times to map more than one block of user IDs. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. The special value *subids* will identity map the same block. The special value *all* will create a pass-through map for every user ID available in the parent namespace. This option implies *--user*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:103
+msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outeruid_**,**_inneruid_**,**_count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/uid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*--map-group* __gid__|__name__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:106
+msgid "Run the program only after the current effective group ID has been mapped to _gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*--map-groups* __innergid__**:**__outergid__**:**__count__|**auto**|**subids**|**all**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:109
+msgid "Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at _innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1) if *unshare* was run unprivileged. If the range of group IDs overlaps with the mapping specified by *--map-group*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest group ID of the mapping not being mapped. Use *--map-groups* multiple times to map more than one block of group IDs. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. The special value *subids* will identity map the same block. The special value *all* will create a pass-through map for every group ID available in the parent namespace. This option implies *--user*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:111
+msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outergid_**,**_innergid_**,**_count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/gid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*--map-auto*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:114
+msgid "Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common case where the first block of subordinate user and group IDs can map the whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "*--map-subids*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:117
+msgid "Identity map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_. In the same manner, also identity map the first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_. This option is equivalent to specifying *--map-users=subids* and *--map-groups=subids*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--map-root-user*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:120
+msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed to manage various aspects of the newly created namespaces (such as configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--map-current-user*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:123
+msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*--propagation* **private**|**shared**|**slave**|**unchanged**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:126
+msgid "Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "*--setgroups* **allow**|**deny**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:129
+msgid "Allow or deny the *setgroups*(2) system call in a user namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:131
+msgid "To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have *CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when *setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is permanently disabled (with *deny*)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--root* __dir__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:134
+msgid "run the command with root directory set to _dir_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wd* __dir__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:137
+msgid "change working directory to _dir_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:140
+msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:143
+msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--load-interp* __string__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:147
+msgid "Load binfmt_misc definition in the namespace (implies *--mount-binfmt*). The __string__ argument is ``:name:type:offset:magic:mask:interpreter:flags``. For more details about new binary type registration see https://www.kernel.org/doc/Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst.  To manage the F flag in ``flags`` with *--root* parameter, binfmt_misc is mounted twice, once before the chroot to load the interpreter from the caller filesystem and once after to make it available from the chroot userspace."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:148
+#, no-wrap
+msgid "*--monotonic* _offset_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:150
+msgid "Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*--boottime* _offset_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:153
+msgid "Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:159
+msgid "The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to be restricted so that a less privileged user cannot get more access to sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:163
+msgid "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that the executed command is performed in a child process that (being the first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new namespaces are automatically torn down."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
+"1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:170
+msgid "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ id -u; id -g\n"
+"1000\n"
+"1000\n"
+"$ unshare --user --map-root-user \\\n"
+"        sh -c 'whoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map'\n"
+"root\n"
+"         0       1000          1\n"
+"         0       1000          1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:183
+msgid "As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in *subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are shown:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ id -u\n"
+"1000\n"
+"$ cat /etc/subuid\n"
+"1000:100000:65536\n"
+"$ unshare --user --map-auto --map-root-user\n"
+"# id -u\n"
+"0\n"
+"# cat /proc/self/uid_map\n"
+"         0       1000          1\n"
+"         1     100000      65535\n"
+"# touch file; chown 1:1 file\n"
+"# ls -ln --time-style=+ file\n"
+"-rw-r--r-- 1 1 1 0  file\n"
+"# exit\n"
+"$ ls -ln --time-style=+ file\n"
+"-rw-r--r-- 1 100000 100000 0  file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:204
+msgid "The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# touch /root/uts-ns\n"
+"# unshare --uts=/root/uts-ns hostname FOO\n"
+"# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname\n"
+"FOO\n"
+"# umount /root/uts-ns\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:214
+msgid "The following commands establish a persistent mount namespace referenced by the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces\n"
+"# mount --make-private /root/namespaces\n"
+"# touch /root/namespaces/mnt\n"
+"# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:223
+msgid "The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, all of the processes within the PID namespace are killed."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:226
+#, no-wrap
+msgid "# set +m                # Don't print job status messages\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:234
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
+"       bash --norc -c '(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999' &\n"
+"[1] 53456\n"
+"#     PID TTY      STAT   TIME COMMAND\n"
+"      1 pts/3    S+     0:00 sleep 999\n"
+"      3 pts/3    S+     0:00 sleep 555\n"
+"      5 pts/3    R+     0:00 ps a\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:239
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ps h -o 'comm' $!     # Show that background job is unshare(1)\n"
+"unshare\n"
+"# kill $!               # Kill unshare(1)\n"
+"# pidof sleep\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:242
+msgid "The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when *unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
+"       bash --norc -c '(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999' &\n"
+"[1] 53479\n"
+"#     PID TTY      STAT   TIME COMMAND\n"
+"      1 pts/3    S+     0:00 sleep 999\n"
+"      3 pts/3    S+     0:00 sleep 555\n"
+"      5 pts/3    R+     0:00 ps a\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# kill $!\n"
+"# pidof sleep\n"
+"53482 53480\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:258
+msgid "The following example demonstrates the creation of a time namespace where the boottime clock is set to a point several years in the past:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# uptime -p             # Show uptime in initial time namespace\n"
+"up 21 hours, 30 minutes\n"
+"# unshare --time --fork --boottime 300000000 uptime -p\n"
+"up 9 years, 28 weeks, 1 day, 2 hours, 50 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:267
+msgid "The following example execute a chroot into the directory /chroot/powerpc/jessie and install the interpreter /bin/qemu-ppc-static to execute the powerpc binaries."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:270
+#, no-wrap
+msgid "$  unshare --map-root-user --fork --pid --load-interp=\":qemu-ppc:M::\\\\x7fELF\\x01\\\\x02\\\\x01\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x02\\\\x00\\\\x14:\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\x00\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xfe\\\\xff\\\\xff:/bin/qemu-ppc-static:OCF\" --root=/chroot/powerpc/jessie /bin/bash -l\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:272
+#, no-wrap
+msgid "The ``load-interp`` parameter can be read as following"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:273
+#, no-wrap
+msgid "``qemu-ppc``"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:274
+msgid "is the name of the new file created below ``/proc/sys/fs/binfmt_misc`` to register the interpreter"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:274
+#, no-wrap
+msgid "``M``"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:275
+msgid "defines the interpreter for a given type of magic number"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:275
+#, no-wrap
+msgid "``\\\\x7fELF\\x01\\\\x02\\\\x01\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x00\\\\x02\\\\x00\\\\x1``"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:276
+msgid "is the magic number to recognize the file to interpret (in this case, the ELF header for PPC32)"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:276
+#, no-wrap
+msgid "``\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\x00\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xff\\\\xfe\\\\xff\\\\xff``"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:277
+msgid "the mask to apply to the magic number"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:277
+#, no-wrap
+msgid "``/bin/qemu-ppc-static``"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:278
+msgid "the interpreter to use with the file"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:278
+#, no-wrap
+msgid "``OCF``"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:279
+msgid "the file is open by the kernel with credential and security tokens of the file itself and loaded as soon as we register it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:284
+msgid "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:293
+msgid "*newuidmap*(1), *newgidmap*(1), *clone*(2), *unshare*(2), *namespaces*(7), *mount*(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "wdctl(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:12
+msgid "wdctl - show hardware watchdog status"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:16
+msgid "*wdctl* [options] [_device_...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:20
+msgid "Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If more than one device is specified then the output is separated by one blank line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:22
+msgid "If the device is already used or user has no permissions to read from the device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about supported features (flags) might be missing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:24
+msgid "Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--flags* _list_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:29
+msgid "Print only the specified flags."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:30
+#, no-wrap
+msgid "*-F*, *--noflags*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:32
+msgid "Do not print information about flags."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "*-I*, *--noident*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:35
+msgid "Do not print watchdog identity information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:38
+msgid "Do not print a header line for flags table."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:41
+msgid "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get list of all supported columns."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--oneline*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:44
+msgid "Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:45
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--setpretimeout* _seconds_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:50
+msgid "Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur in the event the watchdog has not been serviced. This notification is handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or by *--setpregovernor*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--setpregovernor* _governor_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:53
+msgid "Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** output."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--settimeout* _seconds_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:59
+msgid "Set the watchdog timeout in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--notimeouts*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:62
+msgid "Do not print watchdog timeouts."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--flags-only*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:65
+msgid "Same as *-I -T*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:72
+msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "zramctl(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:12
+msgid "zramctl - set up and control zram devices"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:15
+#, no-wrap
+msgid "Get info: "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:18
+msgid "*zramctl* [options]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:19
+#, no-wrap
+msgid "Reset zram: "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:22
+msgid "*zramctl* *-r* _zramdev_..."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:23
+#, no-wrap
+msgid "Print name of first unused zram device: "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:26
+msgid "*zramctl* *-f*"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:27
+#, no-wrap
+msgid "Set up a zram device: "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:30
+msgid "*zramctl* [*-f* | _zramdev_] [*-s* _size_] [*-t* _number_] [*-a* _algorithm_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:34
+msgid "*zramctl* is used to quickly set up zram device parameters, to reset zram devices, and to query the status of used zram devices."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:36
+msgid "If no option is given, all non-zero size zram devices are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:38
+msgid "Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/zram<N>_ nodes are not created yet."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, **--algorithm lzo**|**lz4**|**lz4hc**|**deflate**|**842**|**zstd**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:43
+msgid "Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram device."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:45
+msgid "The *list of supported algorithms could be inaccurate* as it depends on the current kernel configuration. A basic overview can be obtained by using the command \"cat /sys/block/zram0/comp_algorithm\"; however, please note that this list might also be incomplete. This is due to the fact that ZRAM utilizes the Crypto API, and if certain algorithms were built as modules, it becomes impossible to enumerate all of them."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--find*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:48
+msgid "Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then initialize the device."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:54
+msgid "Define the status output columns to be used. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:56
+msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *zramctl -o+COMP-RATIO*)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--algorithm-params*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:59
+msgid "Set the algorithm parameters, for example, *level=9 dict=/etc/dictionary* to set compression level and pre-trained dictionary. Parameters are algorithm specific."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:65
+msgid "Use the raw format for status output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:68
+msgid "Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can be changed only after a reset."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:71
+msgid "Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, the unit of the _size_ parameter is bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:73
+msgid "The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--streams* _number_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
+msgid "Set the maximum number of compression streams that can be used for the device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than 4.6."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:82
+msgid "*zramctl* returns 0 on success, nonzero on failure."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "_/dev/zram[0..N]_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:87
+msgid "zram block devices"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:91
+msgid "The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and use it as swap device."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # zramctl --find --size 1024M\n"
+" /dev/zram0\n"
+" # mkswap /dev/zram0\n"
+" # swapon /dev/zram0\n"
+" ...\n"
+" # swapoff /dev/zram0\n"
+" # zramctl --reset /dev/zram0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:106
+msgid "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:110
+msgid "link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel documentation]"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "agetty(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:12
+msgid "agetty - alternative Linux getty"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:16
+msgid "*agetty* [options] _port_ [_baud_rate_...] [_term_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:20
+msgid "*agetty* opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/login command. It is normally invoked by *init*(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:22
+msgid "*agetty* has several _non-standard_ features that are useful for hardwired and for dial-in lines:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:24
+msgid "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters with no parity. The following special characters are recognized: Control-U (kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:25
+msgid "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by Hayes(tm)-compatible modems."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:26
+msgid "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful for call-back applications)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:27
+msgid "Optionally does not display the contents of the _/etc/issue_ file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:28
+msgid "Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:29
+msgid "Optionally does not ask for a login name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:30
+msgid "Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:31
+msgid "Optionally turns on hardware flow control."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:32
+msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:34
+msgid "This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ (SunOS 4) files."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "_port_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:39
+msgid "A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, *agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port and that a connection to a remote user has already been established."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:41
+msgid "Under System V, a \"-\" _port_ argument should be preceded by a \"--\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "_baud_rate_,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:44
+msgid "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as if it were circular."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:46
+msgid "Baud rates should be specified in descending order, so that the null character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:48
+msgid "This argument is optional and unnecessary for *virtual terminals*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:50
+msgid "The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:51
+#, no-wrap
+msgid "_term_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:53
+msgid "The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:55
+msgid "The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or 'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-8*, *--8bits*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:60
+msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-a*, *--autologin* _username_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:63
+msgid "Automatically log in the specified user without asking for a username or password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can be used to modify this option's behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:65
+msgid "Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and it has no opportunity optimize the line setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--noreset*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:68
+msgid "Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-E*, *--remote*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:71
+msgid "Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, *login*(1), and *utmp*(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:73
+msgid "If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option and argument are added to the _/bin/login_ command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:75
+msgid "If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */bin/login* command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:77
+msgid "See *--login-options*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--issue-file* _path_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:80
+msgid "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in version-sort order from the directory. This allows custom messages to be displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this option."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*--show-issue*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:83
+msgid "Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. Use this option to review the current setting, it is not designed for any other purpose. Note that output may use some default or incomplete information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-h, --flow-control*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:86
+msgid "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:87
+#, no-wrap
+msgid "*-H*, *--host* _fakehost_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:89
+msgid "Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and consoles. However, this option can be useful for identifying terminal concentrators and the like."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--noissue*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:92
+msgid "Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if the login prompt is preceded by too much text."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "*-I*, *--init-string* _initstring_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:95
+msgid "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*-J*, *--noclear*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:98
+msgid "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the screen is cleared."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:99
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--login-program* _login_program_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:101
+msgid "Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask for a dial-up password or use a different password file. See *--login-options*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*-L*, *--local-line*[**=**__mode__]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:104
+msgid "Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, *always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is *always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default is *auto*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "_always_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
+msgid "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can be useful when you have a locally attached terminal where the serial line does not set the carrier-detect signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "_never_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
+msgid "Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-detect signal is expected on the line."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "_auto_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:111
+msgid "The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the setting enabled by the kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--extract-baud*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:114
+msgid "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: \"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:116
+msgid "Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates on the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "*--list-speeds*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:119
+msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--skip-login*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:122
+msgid "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out parity, character size, and newline processing of the connection. It defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) is run as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "*-N*, *--nonewline*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:125
+msgid "Do not print a newline before writing out _/etc/issue_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--login-options* _login_options_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:128
+msgid "Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced by the login name. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:130
+msgid "*--login-options '-h darkstar \\-- \\u'*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:132
+msgid "See *--autologin*, *--login-program* and *--remote*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:134
+msgid "Please read the *SECURITY NOTICE* below before using this option."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--login-pause*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:137
+msgid "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with *--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "*-r*, *--chroot* _directory_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:140
+msgid "Change root to the specified directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "*-R*, *--hangup*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:143
+msgid "Call *vhangup*(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--keep-baud*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:146
+msgid "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after unexpected BREAKs."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:147 ../term-utils/wall.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--timeout* _timeout_"
+msgstr "*-t*, *--timeout* _czas-przeterminowania_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:149
+msgid "Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of this option with hardwired terminal lines is not recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:150
+#, no-wrap
+msgid "*-U*, *--detect-case*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:152
+msgid "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this has no support for any Unicode characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "*-w*, *--wait-cr*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:155
+msgid "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login prompt. This is useful with the *--init-string* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid "*--nohints*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:158
+msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "*--nohostname*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:161
+msgid "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no hostname at all will be shown. This setting is also possible to able by LOGIN_PLAIN_PROMPT option in the _/etc/login.defs_ configuration file (see below for more details)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:162
+#, no-wrap
+msgid "*--long-hostname*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:164
+msgid "By default the hostname is only printed until the first dot. With this option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "*--erase-chars* _string_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:167
+msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid "*--kill-chars* _string_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:170
+msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid "*--chdir* _directory_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:173
+msgid "Change directory before the login."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "*--delay* _number_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:176
+msgid "Sleep seconds before open tty."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:177
+#, no-wrap
+msgid "*--nice* _number_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:179
+msgid "Run login with this priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "*--reload*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:182
+msgid "Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the command will exit. This feature might be unsupported on systems without Linux *inotify*(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:189
+msgid "*agetty* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)).  Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils).  The following configuration items are relevant for *agetty*:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:193
+msgid "Tell *agetty* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *--nohostname* command line option. The default value is _no_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:197
+msgid "This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other fields. See *inittab*(5) for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:199
+msgid "For a hardwired line or a console tty:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:202
+msgid "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:205
+msgid "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:208
+msgid "*/sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:211
+msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:214
+msgid "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:217
+msgid "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, and turns on auto-answer after 1 ring):"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:220
+msgid "*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:222
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY NOTICE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:225
+msgid "If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check that the used login program cannot be abused this way."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:227
+msgid "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line should not be interpreted as options. Use this feature if available by passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:228
+#, no-wrap
+msgid "ISSUE FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:231
+msgid "The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional extension to the default issue file and content of the directory is printed after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:233
+msgid "Since version 2.35, additional locations for the issue file and directory are supported. *agetty* checks for the files _/run/issue_ and _/run/issue.d_, and then for _/usr/lib/issue_ and _/usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host-specific configuration, _/run_ is expected for generated content, and _/usr/lib_ is used for static configuration maintained by the distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:235
+msgid "Note that in versions 2.35 to 2.40, the additional locations were only read if the default _/etc/issue_ file did not exist. However, since version 2.41, the additional locations are always read, regardless of the existence of the _/etc/issue_ file. This change allows for the generation of issue files by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:237
+msgid "The default paths maybe completely overridden by *--issue-file* option. In this case specified path has to be file or directory and all the default issue file and directory locations are ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:239
+msgid "The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:241
+msgid "It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on the current terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:243
+msgid "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) immediately followed by one of the characters listed below."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:244
+#, no-wrap
+msgid "4 or 4{_interface_}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:246
+msgid "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: \\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's hostname."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:247
+#, no-wrap
+msgid "6 or 6{_interface_}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:249
+msgid "The same as \\4 but for IPv6."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:250
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:252
+msgid "Insert the baudrate of the current line."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:253
+#, no-wrap
+msgid "d"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:255
+msgid "Insert the current date."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:256
+#, no-wrap
+msgid "e or e{_name_}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:258
+msgid "Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are silently ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:259
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:261
+msgid "Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -s'. See also the \\S escape code."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:262
+#, no-wrap
+msgid "S or S{VARIABLE}"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:264
+msgid "Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal escape sequence."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:265
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:267
+msgid "Insert the name of the current tty line."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:268
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:270
+msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as *uname -m*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:271
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:273
+msgid "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as *uname -n*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:274
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:276
+msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as *hostname -d*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:277
+#, no-wrap
+msgid "O"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:279
+msgid "Insert the DNS domainname of the machine."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:280
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:282
+msgid "Insert the release number of the OS. Same as *uname -r*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:283
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:285
+msgid "Insert the current time."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:286
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:288
+msgid "Insert the number of current users logged in."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:289
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:291
+msgid "Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of current users logged in."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:292
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:294
+msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:296
+msgid "An example. On my system, the following _/etc/issue_ file:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:299
+#, no-wrap
+msgid "This is \\n.\\o (\\s \\m \\r) \\t\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:302
+msgid "displays as:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:305
+#, no-wrap
+msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:309
+#, no-wrap
+msgid "_/var/run/utmp_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:311
+msgid "the system status file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:312
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/issue_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:314
+msgid "printed before the login prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:315
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/os-release /usr/lib/os-release_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:317
+msgid "operating system identification data."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:318
+#, no-wrap
+msgid "_/dev/console_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:320
+msgid "problem reports (if *syslog*(3) is not used)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:321
+#, no-wrap
+msgid "_/etc/inittab_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:323
+msgid "*init*(8) configuration file for SysV-style init daemon."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:327
+msgid "*agetty* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd.io/CREDENTIALS/). *agetty* reads the following systemd credentials:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:328
+#, no-wrap
+msgid "*agetty.autologin* (string)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:331
+msgid "If set, configures *agetty* to automatically log in the specified user without asking for a username or password, similarly to the *--autologin* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:335
+msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that *agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:337
+msgid "The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always output with 7-bit characters and space parity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:339
+msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:343
+msgid "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:348
+msgid "mailto:werner@suse.de[Werner Fink], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:350
+msgid "The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Copyright (c) 1987, 1990, 1993
+#.     The Regents of the University of California.  All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#.     This product includes software developed by the University of
+#.     California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)mesg.1      8.1 (Berkeley) 6/6/93
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "mesg(1)"
+msgstr "mesg(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:46
+msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
+msgstr "mesg - wyświetla (lub nie wyświetla) wiadomości od innych użytkowników"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:50
+msgid "*mesg* [_option_] [*n*|*y*]"
+msgstr "*mesg* [_opcja_] [*n*|*y*]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:54
+msgid "The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have to the terminal device associated with standard error output. If write access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may display messages on the terminal."
+msgstr "Narzędzie *mesg* jest wywoływane przez użytkownika, w celu kontroli dostępu do zapisu do urządzenia terminala, powiązanego ze standardowym wyjściem błędów, przez innych użytkowników. Jeśli zezwolono na dostęp w trybie do zapisu, to programy takie jak *talk*(1) i *write*(1) mogą wyświetlać wiadomości na terminalu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:58
+msgid "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become more conscious of various security risks, there is a trend to remove write access by default, at least for the primary login shell."
+msgstr "Tradycyjnie, dostęp w trybie do zapisu był domyślnie dozwolony. Z biegiem czasu użytkownicy stali się jednak bardziej wyczuleni na kwestie bezpieczeństwa, co spowodowało, że coraz częściej taki dostęp staje się zabroniony, przynajmniej w powłoce logowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:62
+msgid "The initial permissions for the terminal are set by *login*(1) according to TTYPERM and TTYGROUP from /etc/login.defs. The default is mode _0620_ if a tty group is used, and _0600_ without the group. The default tty group name is \"tty\"."
+msgstr "Pierwotne uprawnienia dla terminala są ustawiane przez *login*(1), zgodnie z TTYPERM i TTYGROUP z pliku /etc/login.defs. Domyślny tryb to _0620_ jeśli używa się grupy tty oraz _0600_ bez tej grupy. Domyślna nazwa grupy tty to \"tty\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:65
+msgid "To ensure that your ttys are set in a portable and independent manner from system settings, *mesg* should be executed in your login scripts."
+msgstr "Aby upewnić się, że terminale są ustawione w sposób przenośny i niezależny od ustawień systemowych, powinno się wykonywać polecenie *mesg* w swoich skryptach logowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:72
+msgid "*mesg* modifies the write permissions for a group on the current terminal device. Since version 2.41, *mesg* can no longer be compiled to make the terminal writable for _others_ and strictly modifies only _group_ permissions.  The usual setup is to use a \"tty\" group and add relevant users to this group.  Alternatively, a less secure solution is to set utilities like *write*(1) or *wall*(1) to setgid for the \"tty\" group."
+msgstr "*mesg* modyfikuje uprawnienia zapisu dla grupy na bieżącym urządzeniu terminala. Od wersji 2.41, nie można skompilować *mesg* w sposób, czyniący terminal zapisywalnym dla _innych_, lecz ściśle modyfikuje jedynie uprawnienia _grupy_. Zwykle konfiguracja polega na wykorzystaniu grupy \"tty\" i dodaniu do niej odpowiednich użytkowników. Alternatywnym, mniej bezpiecznym rozwiązaniem jest ustawienie narzędzi takich jak *write*(1) lub *wall*(1) jako setgid dla grupy \"tty\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:74
+msgid "The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on a terminal. In this case executing *mesg* is pointless. The command line option *--verbose* forces *mesg* to print a warning in this situation. This behaviour has been introduced in version 2.33."
+msgstr "Narzędzie *mesg* milcząco wyjdzie ze statusem błędu równym 2, jeśli nie zostało wykonane na terminalu. W takim przypadku wywołanie *mesg* jest bowiem niecelowe. Opcja wiersza poleceń *--verbose* powoduje, że *mesg* wypisze w takim przypadku ostrzeżenie. To zachowanie dodano w wersji 2.33."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:79
+msgid "Disallow messages."
+msgstr "Nie zezwala na wiadomości."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*y*"
+msgstr "*y*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:82
+msgid "Allow messages to be displayed."
+msgstr "Zezwala na wyświetlanie wiadomości."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:84
+msgid "If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on standard error output."
+msgstr "Jeśli nie poda się argumentów, *mesg* wypisze bieżący status wiadomości na standardowe wyjście błędów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:96
+msgid "The *mesg* utility exits with one of the following values:"
+msgstr "Narzędzie *mesg* kończy pracę z jedną z następujących wartości:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:99
+msgid "Messages are allowed."
+msgstr "Wiadomości są dozwolone."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:101
+msgid "Messages are not allowed."
+msgstr "Wiadomości nie są dozwolone"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "*>1*"
+msgstr "*>1*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:103
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:107
+msgid "_/dev/[pt]ty*_, _/dev/pts/[0-9]*_"
+msgstr "_/dev/[pt]ty*_, _/dev/pts/[0-9]*_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:112
+msgid "*mesg* (I) appears in the UNIX Programmer's Manual.  It used to invert the current state with no argument before Version 7 AT&T UNIX."
+msgstr "*mesg* (I) pojawiło się w UNIX Programmer's Manual. Przed wersją 7 AT&T UNIX, bez argumentu odwracało bieżący stan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:120
+msgid "*login*(1), *talk*(1), *write*(1), *wall*(1), *xterm*(1)"
+msgstr "*login*(1), *talk*(1), *write*(1), *wall*(1), *xterm*(1)"
+
+#
+#
+#
+#. Copyright (c) 1980, 1990 Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#.     This product includes software developed by the University of
+#.     California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)script.1    6.5 (Berkeley) 7/27/91
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/script.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "script(1)"
+msgstr "script(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:47
+msgid "script - make typescript of terminal session"
+msgstr "script - tworzy maszynopis sesji"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:51
+msgid "*script* [options] [_file_]"
+msgstr "*script* [opcje] [_plik_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:55
+msgid "*script* makes a typescript of everything on your terminal session. The terminal data are stored in raw form to the log file and information about timing to another (optional) structured log file. The timing log file is necessary to replay the session later by *scriptreplay*(1) and to store additional information about the session."
+msgstr "*script* tworzy maszynopis wszystkiego, co zostało wypisane w danej sesji terminala. Dane terminala są zachowywane w surowej postaci w pliku dziennika, a informacje związane z czasem są zapisywane do innego (opcjonalnego) ustrukturyzowanego pliku dziennika synchronizacji. Plik dziennika synchronizacji jest wymagany, aby później odtworzyć sesję za pomocą programu *scriptreplay*(1) i do zachowania dodatkowych informacji o sesji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:57
+msgid "Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the logging of input and output to separate files or all the one file. This version also supports a new timing file which records additional information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the information."
+msgstr "Od wersji 2.35, *script* obsługuje wiele strumieni i pozwala na zapisywanie wejścia i wyjścia do oddzielnych plików lub do wspólnego pliku. Wersja ta obsługuje również nowy plik synchronizacji, który zapisuje dodatkowe informacje. Polecenie *scriptreplay --summary* udostępni wówczas pełne informacje."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:59
+msgid "If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved in the file _typescript_."
+msgstr "Jeżeli poda się argument _plik_ lub opcję *--log-out*, *script* zapisuje cały dialog w _pliku_. Jeżeli nie poda się nazwy pliku, maszynopis jest zapisywany w pliku _typescript_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:61
+msgid "Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-sensitive information as the log file contains all terminal session input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
+msgstr "Proszę zauważyć, że zapisanie wejścia za pomocą *--log-in* lub *--log-io* może zachować wrażliwe informacje związane z zabezpieczeniami, ponieważ plik dziennika zawiera pełne wejście sesji terminala (np. hasła), niezależnie od ustawienia ukrywania wyświetlania znaków na terminalu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:65
+msgid "Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Poniżej, po argumencie _rozmiar_ mogą wystąpić przyrostki oznaczające wielokrotność KiB (=1024), MiB (=1024*1024) itd. dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (cząstka \"iB\" jest opcjonalna, np. \"K\" ma to samo znaczenie co \"KiB\") albo przyrostki KB (=1000), MB (=1000*1000) itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:68
+msgid "Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
+msgstr "Dołącza wyjście do podanego _pliku_ albo pliku _typescript_, zachowując uprzednią zawartość."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:71
+msgid "Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a script to capture the output of a program that behaves differently when its stdout is not a tty."
+msgstr "Uruchamia _polecenie_ zamiast powłoki interaktywnej. Dzięki temu można łatwiej przechwycić wyjście programu zachowującego się inaczej, gdy jego standardowym wyjściem nie jest terminal."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:72 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "*-E*, *--echo* _when_"
+msgstr "*-E*, *--echo* _kiedy_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:74
+msgid "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
+msgstr "Opcja steruje flagą *ECHO* dla końcówki podrzędnej pseudoterminala sesji. Obsługiwanymi trybami są: _always_, _never_ lub _auto_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:76
+msgid "The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal (for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
+msgstr "Domyślne jest _auto_ -- w takim przypadku *ECHO* dla podrzędnego pseudoterminala jest włączone; jeśli bieżącym standardowym wejściem jest terminal, *ECHO* jest wyłączone, aby uniknąć podwójnego odbijania; jeśli bieżącym standardowym wejściem nie jest terminal (lecz np. potok: *echo date | script*) to utrzymanie włączonego *ECHO* dla podrzędnego pseudoterminala umożliwia oglądanie danych wejściowych na ekranie, przy jednoczesnym ich zapisywaniu do dziennika sesji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:78
+msgid "Note that 'never' mode affects content of the session output log, because users input is not repeated on output."
+msgstr "Proszę zauważyć, że tryb \"never\" wpływa na zawartość dziennika wyjściowego sesji, ponieważ wejście wprowadzone przez użytkowników nie jest odbijane na wyjściu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--return*"
+msgstr "*-e*, *--return*"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:81
+msgid "Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the signal number). The exit status of the child process is always stored in the type script file too."
+msgstr "Zwraca status zakończenia procesu potomnego. Używa tego samego formatu jak kod zakończenia basha przy przerwaniu sygnałem (tj. status zakończenia wynosi 128 {plus} numer sygnału). Status zakończenia procesu potomnego jest również zawsze zachowywany w pliku maszynopisu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--flush*"
+msgstr "*-f*, *--flush*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:85
+msgid "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
+msgstr "Opróżnia wyjście po każdym zapisie. Jest to użyteczne w przypadku współpracy kilku osób: pierwsza wykonuje *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, a druga w czasie rzeczywistym nadzoruje jej poczynania, używając *cat* _foo_. Proszę zauważyć, że opróżnianie może mieć wpływ na wydajność; można skorzystać z sygnału *SIGUSR1*, aby opróżniać dzienniki na żądanie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*--force*"
+msgstr "*--force*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:88
+msgid "Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. The command will follow a symbolic link."
+msgstr "Zezwala, aby domyślny plik wyjściowy _typescript_ był dowiązaniem zwykłym (twardym) lub symbolicznym. Polecenie podąży za dowiązaniem symbolicznym."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:89 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:38
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:43
+#, no-wrap
+msgid "*-B*, *--log-io* _file_"
+msgstr "*-B*, *--log-io* _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:91
+msgid "Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate output and input streams from the log _file_."
+msgstr "Zapisuje wejście i wyjście do tego samego _pliku_. Proszę zauważyć, że opcja ta ma sens tylko w połączeniu z *--log-timing*, w innym przypadku nie da się oddzielić strumienia wejściowego i wyjściowego w dzienniku _plik_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:92 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:35
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "*-I*, *--log-in* _file_"
+msgstr "*-I*, *--log-in* _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:94
+msgid "Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
+msgstr "Zapisuje wejście do _pliku_. Zapisywanie wyjścia będzie wyłączone, jeśli podano tylko opcję *--log-in*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:96
+msgid "Use this logging functionality carefully as it logs all input, including input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
+msgstr "Należy korzystać z tej opcji z dużą dozą ostrożności, ponieważ zapisuje pełne wejście, włącznie z wejściem, które nie jest odbijane na terminalu (np. wprowadzane hasła)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:97 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:40
+#, no-wrap
+msgid "*-O*, *--log-out* _file_"
+msgstr "*-O*, *--log-out* _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:99
+msgid "Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name _typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
+msgstr "Zapisuje wyjście do _pliku_. Domyślnie, jeśli nie podano opcji *--log-out* lub *--log-in*, wyjście jest zapisywane do pliku o nazwie _typescript_. Zapisywanie wyjścia będzie wyłączone, jeśli podano tylko opcję *--log-in*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:100 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:52
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-T*, *--log-timing* _file_"
+msgstr "*-T*, *--log-timing* _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:102
+msgid "Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported now. The classic format is used when only one stream (input or output) logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
+msgstr "Zapisuje dziennik synchronizacji do _pliku_. Obecnie, obsługiwane są dwa formaty pliku synchronizacji. Format klasyczny używany jest, gdy włączone jest zapisywanie tylko jednego strumienia (wejścia lub wyjścia). Format wielostrumieniowy używany jest, gdy podano opcję *--log-io* albo podano opcje *--log-in* i *--log-out* jednocześnie. Zob. też *--logging-format*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--logging-format* _format_"
+msgstr "*-m*, *--logging-format* _format_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:105
+msgid "Force use of _advanced_ or _classic_ timing log format. The default is the classic format to log only output and the advanced format when input as well as output logging is requested."
+msgstr "Wymusza użycie formatu _advanced_ (zaawansowanego) lub _classic_ (klasycznego) dziennika synchronizacji. Domyślny jest format klasyczny, gdy zapisywane jest tylko wyjście i format zaawansowany, gdy zażądano zapisywania wejścia i wyjścia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*Classic format*"
+msgstr "*Format klasyczny*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:108
+msgid "The timing log contains two fields, separated by a space. The first field indicates how much time elapsed since the previous output. The second field indicates how many characters were output this time."
+msgstr "Dziennik synchronizacji zawiera dwa pola, rozdzielone spacją. Pierwsze pole zawiera informację, jak dużo czasu upłynęło od poprzedniego wyjścia. Drugie pole określa, ile znaków zostało wypisanych tym razem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "*Advanced (multi-stream) format*"
+msgstr "*Format zaawansowany (wielostrumieniowy)*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:111
+msgid "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
+msgstr "Pierwsze pole zawiera identyfikator typu wpisu ('I'nput (wejście), 'O'utput (wyjście), 'H'eader (nagłówek), 'S'ygnał). Drugie pole zawiera informację, jak dużo czasu upłynęło od poprzedniego wpisu, a reszta wpisu zawiera dane zależne od typu wpisu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--output-limit* _size_"
+msgstr "*-o*, *--output-limit* _rozmiar_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:114
+msgid "Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the child process after this size is exceeded. The calculated file size does not include the start and done messages that the *script* command prepends and appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output file might be larger than the specified value."
+msgstr "Ogranicza rozmiar pliku maszynopisu i synchronizacji do _rozmiaru_ i zatrzymuje proces potomny, po przekroczeniu tej wartości. Obliczony rozmiar pliku nie obejmuje początkowego i końcowego komunikatu, dołączanego przez polecenie *script* przed i za wyjściem procesu potomnego. Ze względu na buforowanie, wynikowy plik wyjściowy może być większy niż podana wartość."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:117
+msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)."
+msgstr "Tryb cichy (bez wypisywania komunikatu początkowego i końcowego na standardowe wyjście)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*-t*[_file_], *--timing*[**=**_file_]"
+msgstr "*-t*[_plik_], *--timing*[**=**_plik_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:120
+msgid "Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not optional."
+msgstr "Wypisuje dane synchronizacji na standardowe wyjście błędów lub do _pliku_, jeśli go podano. Opcja przestarzała na rzecz *--log-timing*, gdzie argument _plik_ nie jest opcjonalny."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:126
+msgid "Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
+msgstr "Po otrzymaniu *SIGUSR1*, *script* natychmiast opróżnia pliki wyjściowe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:130
+msgid "The following environment variable is utilized by *script*:"
+msgstr "Następująca zmienna środowiskowa jest wykorzystywana przez *script*:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/script.1.adoc:131 ../text-utils/more.1.adoc:171
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:130
+#, no-wrap
+msgid "*SHELL*"
+msgstr "*SHELL*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:133
+msgid "If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set this variable automatically)."
+msgstr "Jeżeli zmienna *SHELL* istnieje, powłoka rozwidlona przez *script* będzie tą powłoką. Jeżeli *SHELL* nie jest ustawiona, wówczas przybierana jest powłoka Bourne (większość powłok ustawia tę zmienną automatycznie)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:137
+msgid "The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not set) for the C-shell, *csh*(1))."
+msgstr "Skrypt kończy się, gdy wyjdzie się z rozwidlonej powłoki. W powłoce Bourne'a (*sh*(1p)) za pomocą _control-D_, albo w przypadku powłoki C *csh*(1) korzystając z _exit_, _logout_ lub _control-d_ (jeżeli _ignoreeof_ nie jest ustawiona)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:139
+msgid "Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
+msgstr "Pewne interakcyjne komendy, takie jak *vi*(1), tworzą śmieci w pliku maszynopisu. *script* działa najlepiej z komendami, które nie manipulują ekranem, rezultaty mają naśladować wydruk terminala."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:141
+msgid "It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* file, which is read by login shells only:"
+msgstr "Nie zaleca się uruchamiać *script* w powłokach nieinteraktywnych. Wewnętrzna powłoka *script* jest zawsze interaktywna, co może dać niespodziewane wyniki. Jeśli korzysta się z programu *script* w swoim pliku inicjalizacji powłoki, konieczne jest unikanie wejścia w nieskończoną pętlę. Można to zrobić np. w pliku *.profile*, który jest odczytywany tylko przez powłokę zgłoszeniową (logowania):"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../term-utils/script.1.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if test -t 0 ; then\n"
+"    script\n"
+"    exit\n"
+"fi\n"
+msgstr ""
+"if test -t 0 ; then\n"
+"    script\n"
+"    exit\n"
+"fi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:150
+msgid "You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read more input than you would expect."
+msgstr "Proszę unikać również korzystania z *script* w potokach, ponieważ *script* może odczytać więcej wejścia, niż się tego można było spodziewać."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:154
+msgid "The *script* command appeared in 3.0BSD."
+msgstr "Polecenie *script* pojawiło się w 3.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:158
+msgid "*script* places _everything_ in the log file, including linefeeds and backspaces. This is not what the naive user expects."
+msgstr "*script* umieszcza w pliku dziennika _wszystko_, wliczając znaki wysuwu wiersza i znaki cofania się (backspace). Nie jest to coś, czego mógłby się spodziewać niedoświadczony użytkownik."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:160
+msgid "*script* is primarily designed for interactive terminal sessions. When stdin is not a terminal (for example: *echo foo | script*), then the session can hang, because the interactive shell within the script session misses EOF and *script* has no clue when to close the session. See the *NOTES* section for more information."
+msgstr "*script* zaprojektowano głównie do interaktywnych sesji terminala. Gdy standardowe wejście nie jest terminalem (przykład: *echo foo | script*), to sesja może się zawiesić, ponieważ powłoka interaktywna wewnątrz sesji script nie otrzyma EOF (znaku końca pliku) i *script* nie będzie miał pojęcia, kiedy należy ją zamknąć. Więcej informacji w rozdziale *UWAGI*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/script.1.adoc:166
+msgid "*csh*(1) (for the _history_ mechanism), *scriptreplay*(1), *scriptlive*(1)"
+msgstr "*csh*(1) (mechanizm _history_), *scriptreplay*(1), *scriptlive*(1)"
+
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "scriptlive(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:13
+msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:17
+msgid "*scriptlive* [options] _timingfile_ _typescript_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:21
+msgid "This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:23
+msgid "The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's $SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:28
+msgid "*Be careful!* The typescript may contain arbitrary commands. It is recommended to use *\"scriptreplay --stream in --log-in typescript\"* (or with *--log-io* instead of *--log-in*) to verify the typescript before it is executed with *scriptlive*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:32
+msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to the file specified by *--log-timing*. The typescript has to contain stdin information, and is what *script*(1) outputs to the file specified by *--log-in* or *--log-io*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:37 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:39
+msgid "File containing *script*'s terminal input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:40 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:45
+msgid "File containing *script*'s terminal output and input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:44
+msgid "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's pseudoterminal. The supported modes are *always*, *never*, and *auto*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:47
+msgid "The default is *auto* -- in which case *ECHO* is enabled. This default behavior is subject to change."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:48 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *--timing* _file_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:51 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:49
+msgid "File containing *script*'s timing output.  This option replaces the _timingfile_ positional argument."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:55
+msgid "An alias for *-t*; maintained for compatibility with the *script*(1)  command-line options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:58 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:64
+msgid "Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:59 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--maxdelay* _number_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:61 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:67
+msgid "Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the typescript replay."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
+"Script started, file is script.out\n"
+"% date\n"
+"<etc, etc>\n"
+"% exit\n"
+"Script done, file is script.out\n"
+"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:84
+msgid "Copyright {copyright} 2019 Karel Zak"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:86 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:117
+msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:88 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:119
+msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:93
+msgid "*script*(1), *scriptreplay*(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "scriptreplay(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:13
+msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:17
+msgid "*scriptreplay* [options] _timingfile_ [_typescript_ [_divisor_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:21
+msgid "This program replays a typescript, using timing information to ensure that output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:23
+msgid "The replay simply displays the information again; the programs that were run when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to work properly if run on the same type of terminal the typescript was recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending its output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:25
+msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:29
+msgid "By default, the _typescript_ to display is assumed to be named *typescript*, but other filenames may be specified, as the second parameter or with option *--log-out*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:31
+msgid "If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original session."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:34
+msgid "During the replay, you can interactively speed up, slow down, or pause the playback using the Up, Down, and Space keys."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:42
+msgid "File containing *script*'s terminal output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:52
+msgid "This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--typescript* _file_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:55
+msgid "Deprecated alias of *--log-out*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:61
+msgid "Specifies how to handle the CR (carriage return, 0x0D) character from log files. The default mode is *auto*, in which case CR is replaced with a line break for the stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the same line. The other modes are *never* and *always*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*--summary*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:72
+msgid "Display details about the session recorded in the specified timing file and exit. The session must have been recorded using the *advanced* format (see *script*(1) option *--logging-format* for more details)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--stream* _type_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:78
+msgid "Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported stream types are *in*, *out*, *signal*, and *info*. This option is recommended for multi-stream logs (created with *--log-io*) in order to print only the desired data."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+"Script started, file is script.out\n"
+"% ls\n"
+"<etc, etc>\n"
+"% exit\n"
+"Script done, file is script.out\n"
+"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:93
+#, no-wrap
+msgid "KEY BINDINGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:96
+msgid "The following keys control the playback of the script:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:98
+msgid "*Space*: Toggles pause and unpause. Press this key to pause the playback, and press it again to resume."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:99
+msgid "*Up Arrow*: Increases the playback speed. Each press of this key will make the script replay faster by x0.1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:100
+msgid "*Down Arrow*: Decreases the playback speed. Each press of this key will slow down the script replay by x0.1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:104
+msgid "The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:109
+msgid "Copyright {copyright} 2008 James Youngman"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:112
+msgid "Copyright {copyright} 2008-2019 Karel Zak"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:115
+msgid "Copyright {copyright} 2024 Jonathan Ketchker"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:124
+msgid "*script*(1), *scriptlive*(1)"
+msgstr ""
+
+#. Copyright 1990 Gordon Irlam (gordoni@cs.ua.oz.au)
+#. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. Copyright 2000 Colin Watson (cjw44@cam.ac.uk)
+#. Do not restrict distribution.
+#. May be distributed under the GNU General Public License
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:9
+#, no-wrap
+msgid "setterm(1)"
+msgstr "setterm(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:19
+msgid "setterm - set terminal attributes"
+msgstr "setterm - ustawia atrybuty terminala"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:23
+msgid "*setterm* [options]"
+msgstr "*setterm* [opcje]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:33
+msgid "*setterm* writes to standard output a character string that will invoke the specified terminal capabilities. Where possible, _terminfo_ is consulted to find the string to use. Some options (marked \"virtual consoles only\" below)  do not correspond to a *terminfo*(5) capability. In these cases, if the terminal type is \"con\" or \"linux\", the string that invokes the specified capability on the PC Minix virtual console is output. Options that are not implemented by the terminal are ignored."
+msgstr "*setterm* wypisuje na standardowe wyjście łańcuch znaków, który wykonuje podane właściwości terminala. Tam, gdzie możliwe, do znalezienia łańcucha używa się _terminfo_. Część opcji (zaznaczona poniżej jako \"tylko konsole wirtualne\") nie odpowiada właściwościom *terminfo*(5). W tych przypadkach, jeśli typ terminala to \"con\" lub \"linux\", wypisywany jest łańcuch, który wywołuje pożądane właściwości dla konsoli wirtualnej PC Minix. Opcje niezaimplementowane przez terminal są ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:37
+msgid "For boolean options (*on* or *off*), the default is *on*."
+msgstr "Dla opcji logicznych (*on* lub *off*) domyślną wartością jest *on* (włączone)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:39
+msgid "Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr "Poniżej, _kolor-8_ może być: to *black* (czarny), *red* (czerwony), *green* (zielony), *yellow* (żółty), *blue* (niebieski), *magenta* (purpurowy), *cyan* (niebieskozielony) lub *white* (biały)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:41
+msgid "A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr "_kolor-16_ może być to: _kolor-8_ lub *grey* (szary) lub *bright* (jasno-), po którym następuje *red* (czerwony), *green* (zielony), *yellow* (żółty), *blue* (niebieski), *magenta* (purpurowy), *cyan* (niebieskozielony) lub *white* (biały)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:43
+msgid "The various color options may be set independently, at least on virtual consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
+msgstr "Różne opcje związane z kolorami mogą być ustawione niezależnie, przynajmniej na konsolach wirtualnych, chociaż wynik ustawienia wielu trybów (na przykład *--underline* i *--half-bright*) zależy od sprzętu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:45
+msgid "The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space between the option and the argument. For example --option=argument. *setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument too."
+msgstr "W przypadku argumentów opcjonalnych zaleca się korzystanie z \"=\" (znaku równości) zamiast oddzielać opcję od argumentu spacją. Przykład: --opcja=argument. *setterm* może bowiem zinterpretować następny argument niebędący opcją również jako opcjonalny argument."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "*--appcursorkeys* **on**|**off**"
+msgstr "*--appcursorkeys* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:48
+msgid "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the _vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
+msgstr "Włącza lub wyłącza tryb Cursor Key Application. Gdy jest on włączony, dla klawiszy kursora będą wysyłane ESC O A, ESC O B, itd. zamiast ESC [ A, ESC [ B, itd. Patrz sekcja _vi i klucza kursora_ w _Text-Terminal-HOWTO_, aby przeczytać, jakie to może spowodować problemy dla użytkowników *vi*. Tylko konsole wirtualne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*--append* _console_number_"
+msgstr "*--append* _numer_konsoli_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:51
+msgid "Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. Only works if no *--dump* options are given."
+msgstr "Jak *--dump*, ale dopisuje stan konsoli do pliku zamiast nadpisywać jego zawartość. Działa tylko wtedy, gdy nie podano opcji *--dump*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "*--background* __8-color__|**default**"
+msgstr "*--background* __kolor-8__|**default**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:54
+msgid "Sets the background text color."
+msgstr "Ustawia kolor tła."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*--blank*[**=0**-**60**|**force**|**poke**]"
+msgstr "*--blank*[**=0**-**60**|**force**|**poke**]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:57
+msgid "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked vt). Virtual consoles only."
+msgstr "Ustawia czas nieaktywności, w minutach, po którym ekran zostanie automatycznie wygaszony (przy użyciu APM, jeśli jest dostępne). Bez argumentu, sprawdza status wygaszania (zwraca terminal, który został wygaszony lub zero w przypadku niewygaszonego vt). Tylko konsole wirtualne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:59
+msgid "The *force* argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
+msgstr "Argument *force* zachowuje wygaszenie ekranu nawet gdy wciśnięto jakiś klawisz."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:61
+msgid "The *poke* argument unblanks the screen."
+msgstr "Argument *poke* likwiduje wygaszenie ekranu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*--bfreq*[**=**_number_]"
+msgstr "*--bfreq*[**=**_liczba_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:64
+msgid "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
+msgstr "Ustawia częstotliwość dzwonka w Hz. Jeżeli nie podano argumentu, to domyślną wartością jest *0*. Tylko konsole wirtualne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*--blength*[**=0**-**2000**]"
+msgstr "*--blength*[**=0**-**2000**]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:67
+msgid "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
+msgstr "Ustawia czas trwania dzwonka w milisekundach. Jeżeli nie podano argumentu, to przyjmuje wartość domyślną - *0*. Tylko konsole wirtualne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*--blink* **on**|**off**"
+msgstr "*--blink* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:70
+msgid "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr "Włącza lub wyłącza tryb migania. Poza konsolami wirtualnymi *--blink off* wyłącza wszystkie atrybuty (wytłuszczenie, półrozjaśnienie, miganie, odwrócenie)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*--bold* **on**|**off**"
+msgstr "*--bold* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:73
+msgid "Turns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr "Włącza lub wyłącza tryb wytłuszczenia (ekstrajasny). Poza konsolami wirtualnymi *--bold off* wyłącza wszystkie atrybuty (wytłuszczenie, półrozjaśnienie, miganie, odwrócenie)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*--clear*[**=all**|**rest**]"
+msgstr "*--clear*[**=all**|**rest**]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:76
+msgid "Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position to the end."
+msgstr "Bez argumentu lub z argumentem *all*, czyszczony jest cały ekran, a kursor jest ustawiany w pozycji początkowej, tak jak po zastosowaniu *clear*(1). Z argumentem *rest* ekran jest czyszczony od bieżącej pozycji kursora do końca ekranu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*--clrtabs*[**=**_tab1 tab2 tab3_ ...]"
+msgstr "*--clrtabs*[**=**_tab1 tab2 tab3_ ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:79
+msgid "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range *1*-*160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
+msgstr "Czyści ustawienia tabulacji dla podanych pozycji poziomych kursora, w zakresie *1*-*160*. Bez argumentów czyści wszystkie tabulacje. Tylko konsole wirtualne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*--cursor* **on**|**off**"
+msgstr "*--cursor* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:82
+msgid "Turns the terminal's cursor on or off."
+msgstr "Włącza lub wyłącza kursor terminala."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*--default*"
+msgstr "*--default*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:85
+msgid "Sets the terminal's rendering options to the default values."
+msgstr "Ustawia opcje renderujące terminala na wartości domyślne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*--dump*[**=**_console_number_]"
+msgstr "*--dump*[**=**_numer-konsoli_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:88
+msgid "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is _screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. This overrides *--append*."
+msgstr "Zapisuje stan konsoli wirtualnej o podanym numerze do pliku podanego w opcji *--file*, nadpisując jego zawartość; domyślna nazwa pliku to _screen.dump_. Jeśli nie podano argumentu, zapisuje stan obecnej konsoli wirtualnej. Przesłania opcję *--append*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "*--file* _filename_"
+msgstr "*--file* _nazwa-pliku_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:91
+msgid "Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the same command line. If this option is not present, the default is _screen.dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
+msgstr "Ustawia nazwę pliku dla opcji *-dump* lub *-append* podanych w tym samym wierszu polecenia. Jeśli nie podano tej opcji, domyślną nazwą pliku jest _screen.dump_ w bieżącym katalogu. Ścieżka, której nazwa przekracza systemowe wartości dopuszczalne, jest skracana (wartość ta to *PATH_MAX* w _linux/limits.h_)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "*--foreground* __8-color__|**default**"
+msgstr "*--foreground* __kolor-8__|**default**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:94
+msgid "Sets the foreground text color."
+msgstr "Ustawia kolor tekstu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*--half-bright* **on**|**off**"
+msgstr "*--half-bright* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:97
+msgid "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr "Włącza lub wyłącza tryb półrozjaśnienia. Poza konsolami wirtualnymi *--half-bright off* wyłącza wszystkie atrybuty (wytłuszczenie, półrozjaśnienie, miganie, odwrócenie)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "*--hbcolor* _16-color_"
+msgstr "*--hbcolor* _kolor-16_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:100
+msgid "Sets the color for half-bright characters."
+msgstr "Ustawia kolor znaków półrozjaśnionych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:101
+#, no-wrap
+msgid "*--initialize*"
+msgstr "*--initialize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:103
+msgid "Displays the terminal initialization string, which typically sets the terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
+msgstr "Wyświetla łańcuch inicjalizacji terminala, który zwykle ustawia opcje renderujące terminala i inne atrybuty, na wartości domyślne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*--inversescreen* **on**|**off**"
+msgstr "*--inversescreen* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:106
+msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen."
+msgstr "Zamienia kolory pierwszego planu i tła na całym ekranie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*--linewrap* **on**|**off**"
+msgstr "*--linewrap* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:109
+msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
+msgstr "Po wyczerpaniu miejsca w bieżącym wierszu, terminal zawija go do nowego wiersza."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*--msg* **on**|**off**"
+msgstr "*--msg* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:112
+msgid "Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the console. Virtual consoles only."
+msgstr "Włącza lub wyłącza wysyłanie przez jądro komunikatów *printk*() do konsoli. Tylko konsole wirtualne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*--msglevel* **0**-**8**"
+msgstr "*--msglevel* **0**-**8**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:115
+msgid "Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the logging of kernel messages."
+msgstr "Ustawia poziom logowania konsoli dla komunikatów jądra *printk()*. Będą wypisywane wszystkie komunikaty o wyższym poziomie, tak więc ustawienie poziomu na *0* da ten sam efekt co *--msg on*, a logowanie z poziomem *8* wypisze wszystkie komunikaty jądra. *klogd*(8) może być bardziej dogodnym interfejsem do ustawiania poziomu logowania komunikatów jądra."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:117
+msgid "Virtual consoles only."
+msgstr "Tylko konsole wirtualne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*--powerdown*[**=0**-**60**]"
+msgstr "*--powerdown*[**=0**-**60**]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:120
+msgid "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
+msgstr "Ustawia czas wyłączenia VESA w minutach. Jeżeli nie podano argumentu, ustawia na domyślną wartość *0* (wyłączenie tej opcji). Jeżeli konsola jest wygaszona lub gdy monitor jest w trybie uśpienia, to monitor przejdzie odpowiednio w tryb vsync uśpienia lub wyłączenia, gdy ten czas upłynie."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "*--powersave* _mode_"
+msgstr "*--powersave* _tryb_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:123
+msgid "Valid values for _mode_ are:"
+msgstr "Prawidłowymi wartościami _trybu_ są:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*vsync*|*on*"
+msgstr "*vsync*|*on*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:126
+msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode."
+msgstr "Ustawia monitor w tryb uśpienia (VESA vsync suspend)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "*hsync*"
+msgstr "*hsync*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:128
+msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode."
+msgstr "Ustawia monitor w tryb uśpienia (VESA hsync suspend)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "*powerdown*"
+msgstr "*powerdown*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:130
+msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode."
+msgstr "Ustawia monitor w tryb wyłączenia (VESA powerdown)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:132
+msgid "Turns the monitor's powersaving features off."
+msgstr "Wyłącza właściwości zachowywania energii monitora."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid "*--regtabs*[**=1**-**160**]"
+msgstr "*--regtabs*[**=1**-**160**]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:135
+msgid "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab every specified number of positions. Without an argument, it defaults to *8*. Virtual consoles only."
+msgstr "Czyści wszystkie tabulacje, a potem ustawia regularny wzorzec tabulacji z jedną tabulacją dla każdej określonej liczby pozycji. Bez argumentów przyjmuje wartość domyślną - *8*. Tylko konsole wirtualne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "*--repeat* **on**|**off**"
+msgstr "*--repeat* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:138
+msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
+msgstr "Włącza lub wyłącza powtarzanie klawiszy. Tylko konsole wirtualne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:139
+#, no-wrap
+msgid "*--reset*"
+msgstr "*--reset*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:141
+msgid "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to its power-on state."
+msgstr "Wyświetla łańcuch resetowania terminala, który zwykle resetuje terminal do stanu włączenia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:142
+#, no-wrap
+msgid "*--resize*"
+msgstr "*--resize*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:144
+msgid "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(2) but just byte streams and breaks."
+msgstr "Resetuje rozmiar terminala, oceniając ostatni wiersz i kolumnę. Jest to przydatne, gdy faktyczna geometria nie jest zsynchronizowana ze sterownikiem terminala jądra. Użyteczne przede wszystkim na konsolach szeregowych niekorzystających z *ioctl*(2), lecz jedynie przełamań i strumieni bajtowych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "*--reverse* **on**|**off**"
+msgstr "*--reverse* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:147
+msgid "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr "Włącza lub wyłącza tryb odwrócenia obrazu. Poza konsolami wirtualnymi *--reverse off* wyłącza wszystkie atrybuty (wytłuszczenie, półrozjaśnienie, miganie, odwrócenie)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:148
+#, no-wrap
+msgid "*--store*"
+msgstr "*--store*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:150
+msgid "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
+msgstr "Zapisuje bieżące opcje renderujące terminala (kolory czcionki i tła) jako wartości, które będą używane przy resetowaniu do wartości domyślnych. Tylko konsole wirtualne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*--tabs*[**=**_tab1 tab2 tab3_ ...]"
+msgstr "*--tabs*[**=**_tab1 tab2 tab3_ ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:153
+msgid "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range *1*-*160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
+msgstr "Ustawia poziome pozycje kursora dla tabulacji w zakresie *1*-*160*. Bez argumentów pokazuje obecne ustawienia tabulacji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "*--term* _terminal_name_"
+msgstr "*--term* _nazwa_terminala_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:156
+msgid "Overrides the *TERM* environment variable."
+msgstr "Nadpisuje wartość zmiennej środowiskowej *TERM*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "*--ulcolor* _16-color_"
+msgstr "*--ulcolor* _kolor-16_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:159
+msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
+msgstr "Ustawia kolor znaków podkreślonych. Tylko konsole wirtualne."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:160
+#, no-wrap
+msgid "*--underline* **on**|**off**"
+msgstr "*--underline* **on**|**off**"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:162
+msgid "Turns underline mode on or off."
+msgstr "Włącza lub wyłącza tryb podkreślania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:168
+msgid "Use of *setterm* in combination with stdout redirection can have unexpected results, as some options operate on stdin. To prevent problems, always redirect both stdin and stdout to the same device."
+msgstr "Korzystanie z *setterm* w połączeniu z przekierowaniem standardowego wyjścia może przynieść niezamierzone rezultaty, ponieważ niektóre opcje działają na standardowym wejściu. Aby zapobiec takim problemom, standardowe wejście i wyjście zawsze należy przekierowywać łącznie do tego samego urządzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:172
+msgid "Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, for example *--help*, beside the historical long options with a single hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
+msgstr "Od wersji 2.25 *setterm* obsługuje długie opcje z dwoma myślnikami np. *--help*, oprócz dawnych długich opcji z pojedynczym myślnikiem np. *-help*. W skryptach zaleca się używanie zgodnego wstecznie zapisu z pojedynczym myślnikiem. Obecnie nie ma planów, ani też dobrych powodów, aby zarzucić obsługę opcji z pojedynczym myślnikiem."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:176
+msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
+msgstr "Nie są udokumentowane różnice między wersjami Miniksa i Linuksa."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:183
+msgid "*stty*(1), *tput*(1), *tty*(4), *terminfo*(5)"
+msgstr "*stty*(1), *tput*(1), *tty*(4), *terminfo*(5)"
+
+#. Copyright (c) 1989, 1990 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#.     This product includes software developed by the University of
+#.     California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)wall.1      6.5 (Berkeley) 4/23/91
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "wall(1)"
+msgstr "wall(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:47
+msgid "wall - write a message to all users"
+msgstr "wall - wysyła wiadomość do wszystkich użytkowników"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:51
+msgid "*wall* [*-n*] [*-t* _timeout_] [*-g* _group_] [_message_ | _file_]"
+msgstr "*wall* [*-n*] [*-t* _czas-przeterminowania_] [*-g* _grupa_] [_wiadomość_ | _plik_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:55
+msgid "*wall* displays a _message_, or the contents of a _file_, or otherwise its standard input, on the terminals of all currently logged in users. The command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short lines are whitespace padded to have 79 characters. The command will always put a carriage return and new line at the end of each line."
+msgstr "*wall* wyświetla _wiadomość_, zawartość _pliku_ lub swoje standardowe wejście na terminalach wszystkich obecnie zalogowanych użytkowników. Polecenie zawinie tekst wierszy dłuższych niż 79 znaków. Krótsze wiersze są wypełnione białymi znakami do długości 79 znaków. Polecenie zawsze umieści symbole powrotu karetki oraz nowego wiersza na końcu każdego wiersza."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:57
+msgid "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to deny messages or are using a program which automatically denies messages."
+msgstr "Jedynie administrator może wysyłać wiadomości na terminale użytkowników, którzy zdecydowali się nie wyrazić zgody na otrzymywanie komunikatów lub używają programu automatycznie odrzucającego wiadomości."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:59
+msgid "Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the program is set-user-ID or set-group-ID."
+msgstr "Czytanie z _pliku_ nie jest możliwe, jeśli wywołujący polecenie nie jest administratorem, ani program nie korzysta z suid lub sgid."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--nobanner*"
+msgstr "*-n*, *--nobanner*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:64
+msgid "Suppress the banner."
+msgstr "Nie wyświetla nagłówka."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:67
+msgid "Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This _timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
+msgstr "Rezygnuje z próby wypisania na terminale po _czasie-przeterminowania_, w sekundach. Wartość _czas-przeterminowania_ musi być dodatnią liczbą całkowitą. Domyślną wartością jest 300 sekund, która jest spuścizną po czasach gdy używano terminali przez połączenie modemowe."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--group* _group_"
+msgstr "*-g*, *--group* _grupa_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:70
+msgid "Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. The argument can be group name or GID."
+msgstr "Ogranicza wypisywanie wiadomości do członków grupy określonej w argumencie _grupa_. Argument może być nazwą grupy lub jej identyfikatorem (GID)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:76
+msgid "Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is done to avoid write errors."
+msgstr "Niektóre sesje, takie jak *wdm*(1x), które mają na początku danych ut_type *utmp*(5) znak \":\" nie otrzymają wiadomości od *wall*. Dzieje się tak by uniknąć błędów zapisu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:80
+msgid "A *wall* command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
+msgstr "Polecenie *wall* pojawiło się w 7 wersji Uniksa AT&T."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/wall.1.adoc:87
+msgid "*mesg*(1), *talk*(1), *write*(1), *shutdown*(8)"
+msgstr "*mesg*(1), *talk*(1), *write*(1), *shutdown*(8)"
+
+#
+#
+#
+#
+#. Copyright (c) 1989, 1993
+#.     The Regents of the University of California.  All rights reserved.
+#. This code is derived from software contributed to Berkeley by
+#. Jef Poskanzer and Craig Leres of the Lawrence Berkeley Laboratory.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#.     This product includes software developed by the University of
+#.     California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)write.1     8.1 (Berkeley) 6/6/93
+#. type: Title =
+#: ../term-utils/write.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "write(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:49
+msgid "write - send a message to another user"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:53
+msgid "*write* _user_ [_ttyname_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:57
+msgid "*write* allows you to communicate with other users, by copying lines from your terminal to theirs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:59
+msgid "When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message of the form:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../term-utils/write.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:65
+msgid "Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:67
+msgid "When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:69
+msgid "You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't overwritten."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:71
+msgid "If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up from home, the message will go to the right place."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:73
+msgid "The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes the conversation to be over."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:81
+msgid "A *write* command appeared in Version 5 AT&T UNIX (Jun 1974)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/write.1.adoc:87
+msgid "*mesg*(1), *talk*(1), *who*(1)"
+msgstr ""
+
+#. Copyright (c) 1990 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. This code is derived from software contributed to Berkeley by
+#. Michael Rendell.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)col.1       6.8 (Berkeley) 6/17/91
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/col.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "col(1)"
+msgstr "col(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:49
+msgid "col - filter reverse line feeds from input"
+msgstr "col - filtruje z wejścia znaki cofnięcia o wiersz"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:53
+msgid "*col* _options_"
+msgstr "*col* _opcje_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:57
+msgid "*col* filters out reverse (and half-reverse) line feeds so the output is in the correct order, with only forward and half-forward line feeds. It also replaces any whitespace characters with tabs where possible. This can be useful in processing the output of *nroff*(1) and *tbl*(1)."
+msgstr "Narzędzie użytkowe *col* filtruje znaki cofnięcia o wiersz (i o pół wiersza), tak że wyjście jest poprawnie uporządkowane i zawiera wyłącznie znaki wysuwu i połowy wysuwu do nowego wiersza. Gdzie jest to możliwe wymienia również spacje na znaki tabulacji. Może to być przydatne przy przetwarzaniu wyjścia z *nroff*(1) i *tbl*(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:59
+msgid "*col* reads from standard input and writes to standard output."
+msgstr "*col* czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--no-backspaces*"
+msgstr "*-b*, *--no-backspaces*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:64
+msgid "Do not output any backspaces, printing only the last character written to each column position."
+msgstr "Nie wysyła na wyjście znaków backspace, wypisując dla każdej pozycji (kolumny) wyłącznie ostatni znak w niej zapisany."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--fine*"
+msgstr "*-f*, *--fine*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:67
+msgid "Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line boundary are printed on the following line."
+msgstr "Dozwolone są wysuwy o połowę wiersza. Zwykle znaki występujące na granicy połowy wiersza wypisywane są w następnym wierszu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-h*, *--tabs*"
+msgstr "*-h*, *--tabs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:70
+msgid "Output tabs instead of multiple spaces."
+msgstr "Wysyła na wyjście tabulatory, zamiast wielokrotnych spacji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--lines* _number_"
+msgstr "*-l*, *--lines* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:73
+msgid "Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
+msgstr "Buforuje w pamięci co najmniej _liczbę_ wierszy. Domyślnie buforowanych jest 128 wierszy."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--pass*"
+msgstr "*-p*, *--pass*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:76
+msgid "Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally *col* will filter out any control sequences other than those recognized and interpreted by itself, which are listed below."
+msgstr "Wymusza niezmienianie nieznanych sekwencji sterujących. Zwykle *col* odfiltruje z wejścia wszystkie sekwencje sterujące różne od tych wymienionych poniżej, które rozpoznaje i obsługuje."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--spaces*"
+msgstr "*-x*, *--spaces*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:79
+msgid "Output multiple spaces instead of tabs."
+msgstr "Wysyła na wyjście wielokrotne spacje, zamiast znaków tabulacji."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-H*, *--help*"
+msgstr "*-H*, *--help*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:89
+msgid "The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The *-l* option is an extension to the standard."
+msgstr "Narzędzie *col* jest zgodne z normą Single UNIX Specification, w wersji 2. Opcja *-l* jest rozszerzeniem standardu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:93
+msgid "The control sequences for carriage motion that *col* understands and their decimal values are listed in the following table:"
+msgstr "Sekwencje sterujące ruchem karetki, rozumiane przez *col* oraz ich wartości dziesiętne podano w poniższej tabeli:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "*ESC-7*"
+msgstr "*ESC-7*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:96
+msgid "reverse line feed (escape then 7)"
+msgstr "cofnięcie o wiersz (reverse line feed) (escape, potem 7)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:96
+#, no-wrap
+msgid "*ESC-8*"
+msgstr "*ESC-8*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:98
+msgid "half reverse line feed (escape then 8)"
+msgstr "cofnięcie o połowę wiersza (half reverse line feed) (escape, potem 8)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "*ESC-9*"
+msgstr "*ESC-9*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:100
+msgid "half forward line feed (escape then 9)"
+msgstr "wysuw do przodu o połowę wiersza (half forward line feed (escape, potem 9)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*backspace*"
+msgstr "*backspace*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:102
+msgid "moves back one column (8); ignored in the first column"
+msgstr "cofnięcie o jedną kolumnę (8); ignorowane w pierwszej kolumnie"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*newline*"
+msgstr "*newline*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:104
+msgid "forward line feed (10); also does carriage return"
+msgstr "wysuw wiersza (forward line feed) (10); wykonuje również powrót karetki"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*carriage return*"
+msgstr "*powrót karetki*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:106
+msgid "(13)"
+msgstr "(13)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "*shift in*"
+msgstr "*shift in*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:108
+msgid "shift to normal character set (15)"
+msgstr "przełącza na normalny zestaw znaków (15)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*shift out*"
+msgstr "*shift out*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:110
+msgid "shift to alternate character set (14)"
+msgstr "przełącza na alternatywny zestaw znaków (14)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*space*"
+msgstr "*spacja*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:112
+msgid "moves forward one column (32)"
+msgstr "przesuwa do przodu o jedną kolumnę (32)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*tab*"
+msgstr "*tabulator*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:114
+msgid "moves forward to next tab stop (9)"
+msgstr "przesuwa do przodu na następną pozycję tabulacji (9)"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/col.1.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "*vertical tab*"
+msgstr "*vertical tab*"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:116
+msgid "reverse line feed (11)"
+msgstr "cofnięcie o wiersz (11)"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:118
+msgid "All unrecognized control characters and escape sequences are discarded."
+msgstr "Wszystkie nierozpoznane znaki sterujące i sekwencje specjalne są odrzucane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:120
+msgid "*col* keeps track of the character set as characters are read and makes sure the character set is correct when they are output."
+msgstr "*col* zapamiętuje zestaw znaków podczas ich czytania i upewnia się, że zestaw ten jest poprawny, gdy są one wysyłane na wyjście."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:122
+msgid "If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will display a warning message."
+msgstr "Jeśli wejście usiłuje powrócić do ostatniego, opróżnionego już z bufora na wyjście wiersza, *col* wyświetli komunikat ostrzegawczy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:126
+msgid "A *col* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgstr "Polecenie *col* pojawiło się w wersji 6 AT&T UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/col.1.adoc:132
+msgid "*expand*(1), *nroff*(1), *tbl*(1)"
+msgstr "*expand*(1), *nroff*(1), *tbl*(1)"
+
+#
+#
+#
+#. Copyright (c) 1980, 1990, 1993
+#. The Regents of the University of California.  All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)colcrt.1    8.1 (Berkeley) 6/30/93
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "colcrt(1)"
+msgstr "colcrt(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:47
+msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing"
+msgstr "colcrt - filtruje wyjście nroff do przeglądania na CRT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:51
+msgid "*colcrt* [options] [_file_ ...]"
+msgstr "*colcrt* [opcje] [_plik_ ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:55
+msgid "*colcrt* provides virtual half-line and reverse line feed sequences for terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. Half-line characters and underlining (changed to dashing `-') are placed on new lines in between the normal output lines."
+msgstr "Narzędzie użytkowe *colcrt* zapewnia wirtualne sekwencje wysuwu o pół wiersza i wysuwu o wiersz wstecz na terminalach bez takiej możliwości, a na których nadpisywanie znaków (overstriking) jest niszczące. Znaki połowy wiersza i podkreślenie (zmieniane na myślniki) umieszczane są w nowych wierszach pomiędzy normalnymi wierszami wyjścia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*-*, *--no-underlining*"
+msgstr "*-*, *--no-underlining*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:60
+msgid "Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing _allboxed_ tables from *tbl*(1)."
+msgstr "Wstrzymuje wszelkie podkreślania. Przydatne zwłaszcza do przeglądania _allboxed_ (obramowanych z każdej strony) tabel z *tbl*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-2*, *--half-lines*"
+msgstr "*-2*, *--half-lines*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:63
+msgid "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the output contains superscripts and subscripts which would otherwise be partially invisible."
+msgstr "Powoduje drukowanie wszystkich półwierszy, skutkując podwojeniem odstępów międzywierszowych wyjścia. Normalnie, stosowany jest format minimalnego odstępu, co zapobiega pustym wierszom. Program jednak nigdy nie usuwa dwu kolejnych pustych wierszy. Opcja *-2* przydaje się do wysyłania wyjścia na drukarkę wierszową, gdy wyjście zawiera indeksy górne i dolne, które w przeciwnym wypadku byłyby częściowo niewidoczne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:69
+msgid "The *colcrt* command appeared in 3.0BSD."
+msgstr "Polecenie *colcrt* pojawiło się w 3.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:73
+msgid "Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true underline character would show."
+msgstr "Powinno nakładać znaki podkreślenia na odstępy, nawet z opcją *-*, tak by był widoczny prawdziwy znak podkreślenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:75
+msgid "Can't back up more than 102 lines."
+msgstr "Nie potrafi tworzyć kopii (back up) więcej niż 102 wierszy."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:78
+msgid "General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or underline becomes '{plus}'."
+msgstr "Ogólnie nadpisywanie jest tracone; w przypadku specjalnym \"|\" nadpisane z \"-\" lub podkreśleniem staje się \"{plus}\"."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:80
+msgid "Lines are trimmed to 132 characters."
+msgstr "Wiersze przycinane są do 132 znaków."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:82
+msgid "Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in documents which are already double-spaced."
+msgstr "Powinno być zrobione jakieś zabezpieczenia w przetwarzaniu indeksów górnych i dolnych w dokumentach, które już mają podwójne odstępy międzywierszowe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:86
+msgid "A typical use of *colcrt* would be:"
+msgstr "Typowym zastosowaniem *colcrt* jest:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:89
+msgid "*tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more*"
+msgstr "*tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:99
+msgid "*col*(1), *more*(1), *nroff*(1), *troff*(1), *ul*(1)"
+msgstr "*col*(1), *more*(1), *nroff*(1), *troff*(1), *ul*(1)"
+
+#
+#
+#
+#. Copyright (c) 1980, 1990 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)colrm.1     6.6 (Berkeley) 3/14/91
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "colrm(1)"
+msgstr "colrm(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:46
+msgid "colrm - remove columns from a file"
+msgstr "colrm - usuwa kolumny z pliku"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:50
+msgid "*colrm* _[first [last]]_"
+msgstr "*colrm* _[pierwsza [ostatnia]]_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:54
+msgid "*colrm* removes selected columns from a file. Input is taken from standard input. Output is sent to standard output."
+msgstr "Narzędzie użytkowe *colrm* usuwa zaznaczone kolumny z pliku. Wejście pobierane jest ze standardowego wejścia. Wyjście jest wysyłane na standardowe wyjście."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:56
+msgid "If called with one parameter the columns of each line will be removed starting with the specified _first_ column. If called with two parameters the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
+msgstr "Jeśli zostanie wywołane z jednym parametrem, z każdego wiersza zostaną usunięte kolumny zaczynające się od podanej _pierwszej_ kolumny. Jeśli zostanie wywołane z dwoma parametrami, usunięte będę kolumny od _pierwszej_ do _ostatniej_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:58
+msgid "Column numbering starts with column 1."
+msgstr "Liczenie kolumn zaczyna się od 1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:66
+msgid "The *colrm* command appeared in 3.0BSD."
+msgstr "Polecenie *colrm* pojawiło się w 3.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:73
+msgid "*awk*(1p), *column*(1), *expand*(1), *paste*(1)"
+msgstr "*awk*(1p), *column*(1), *expand*(1), *paste*(1)"
+
+#. Copyright (c) 1989, 1990, 1993
+#. The Regents of the University of California.  All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)column.1    8.1 (Berkeley) 6/6/93
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/column.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "column(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:46
+msgid "column - columnate lists"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:50
+msgid "*column* [options] [_file_ ...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:54
+msgid "The *column* utility formats its input into multiple columns. It supports three modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "*fill columns before rows*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:57
+msgid "This is the default mode (required for backwards compatibility)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*fill rows before columns*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:60
+msgid "This mode is enabled with the *-x, --fillrows* option."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*create a table*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:63
+msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. This mode is enabled with the *-t, --table* option. Output is aligned to the terminal width in interactive mode and 80 columns in non-interactive mode (see *--output-width* for more details). Custom formatting can be applied by using various *--table-\\** options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:65
+msgid "Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded with the x<hex> convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:74
+msgid "The argument _columns_ for *--table-\\** options is a comma separated list of user supplied names, defined with *--table-column _name1_,_name2_,...*, indices of columns, as they appear in the input, beginning with 1, or names, defined by a *--table-columns* attribute.  It's possible to mix names and indices. The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify the last visible column.  It's possible to use ranges like '1-5' when addressing columns by indices."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:75
+#, no-wrap
+msgid "*-J, --json*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:77
+msgid "Use JSON output format to print the table. The option *--table-columns* is required and the option *--table-name* is recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "*-c, --output-width* _width_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:80
+msgid "Output is formatted to a width specified as a number of characters. The original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The default is the terminal width and 80 columns in non-interactive mode. The column headers are never truncated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:82
+msgid "The placeholder \"unlimited\" (or 0) can be used to prevent restricting output width. This is recommended for example when redirecting output to a file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-d, --table-noheadings*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:85
+msgid "Omit printing the header. This option allows the use of user supplied column names on the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-o, --output-separator* _string_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:88
+msgid "Column delimiter for table output (default is two spaces)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "*-s, --separator* _separators_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:91
+msgid "Possible input item delimiters (default is whitespace)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "*-S, --use-spaces* _number_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:94
+msgid "When not in table mode, use whitespaces instead of tabulators to align the columns. This option specifies the minimum number of whitespaces that separate two columns."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "*-t, --table*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:97
+msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. Columns are by default delimited with whitespace, or with characters supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for pretty-printing."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "*-C, --table-column* _attributes_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:104
+msgid "Define a column with a comma separated list of column attributes.  This option can be used more than once, every use defines a single column.  Attributes replace some of *--table-* options. For example, *--table-column name=FOO,right* defines a column where text is aligned to right. The option is mutually exclusive to *--table-columns*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:106
+msgid "Supported attributes are:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*name=string*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:109
+msgid "Column name."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "*trunc*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:111
+msgid "Truncate column text when necessary. The same as *--table-truncate*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "*right*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:113
+msgid "Right align text. The same as *--table-right*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*width=number*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:116
+msgid "Column width. It's used only as a hint. To force it, specify the *strictwidth* attribute as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "*strictwidth*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:118
+msgid "Strictly follow column *width=* setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "*noextreme*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:120
+msgid "Ignore unusually long cell width. See *--table-noextreme* for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:120
+#, no-wrap
+msgid "*wrap*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:122
+msgid "Allow using a multi-line cell for long text if necessary. See *--table-wrap* for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "*hide*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:124
+msgid "Don't print the column. See *--table-hide* for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*json=type*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:126
+msgid "Define column type for JSON output. Supported types are string, number and boolean."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "*-N, --table-columns* _names_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:130
+msgid "Specify column names with a comma separated list. The names are used for the table header and column addressing in option arguments. See also *--table-column*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "*-l, --table-columns-limit* _number_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:133
+msgid "Specify maximum number of input columns. The last column will contain all remaining line data if the limit is smaller than the number of the columns in the input data."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "*-R, --table-right* _columns_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:136
+msgid "Right align text in specified columns."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:137
+#, no-wrap
+msgid "*-T, --table-truncate* _columns_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:139
+msgid "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very long table entries may be printed on multiple lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "*-E, --table-noextreme* _columns_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:142
+msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than average) cells when calculate column width. The option has impact to the width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:144
+msgid "The option is used for the last visible column by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "*-e, --table-header-repeat*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:147
+msgid "Print header line for each page."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:148
+#, no-wrap
+msgid "*-W, --table-wrap* _columns_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:150
+msgid "Specify columns where multi-line cells can be used for long text."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*-H, --table-hide* _columns_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:153
+msgid "Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "*-O, --table-order* _columns_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:156
+msgid "Specify the output column order."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "*-n, --table-name* _name_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:159
+msgid "Specify the table name used for JSON output. The default is \"table\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:160
+#, no-wrap
+msgid "*-m, --table-maxout*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:162
+msgid "Fill all available space on output."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:163
+#, no-wrap
+msgid "*-L, --keep-empty-lines*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:165
+msgid "Preserve whitespace-only lines in the input. The default is to ignore all empty lines. This option's original name was *--table-empty-lines*, but has since been deprecated because it gives the false impression that the option only applies to table mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:166
+#, no-wrap
+msgid "*-r, --tree* _column_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:168
+msgid "Specify the column to use for a tree-like output. Note that the circular dependencies and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:169
+#, no-wrap
+msgid "*-i, --tree-id* _column_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:171
+msgid "Specify the column that contains each line's unique child IDs for a child-parent relation."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "*-p, --tree-parent* _column_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:174
+msgid "Specify the column that contains each line's parent IDs for a child-parent relation."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:175
+#, no-wrap
+msgid "*-x, --fillrows*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:177
+msgid "Fill rows before filling columns."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:183
+msgid "The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the screen if no other information is available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:187
+msgid "The *column* command appeared in 4.3BSD-Reno."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:191
+msgid "Version 2.23 changed the *-s* option to be non-greedy, for example:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/column.1.adoc:194
+#, no-wrap
+msgid "printf \"a:b:c\\n1::3\\n\" | column -t -s ':'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:197
+msgid "Old output:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/column.1.adoc:201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a  b  c\n"
+"1  3\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:204
+msgid "New output (since util-linux 2.23):"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/column.1.adoc:208
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a  b  c\n"
+"1     3\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:211
+msgid "Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see above). Other implementations of *column* may continue to use the older documentation, but the behavior should be identical in any case."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:215
+msgid "Print fstab with a header line and align numbers to the right:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/column.1.adoc:218
+#, no-wrap
+msgid "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,FREQ,PASS --table-right FREQ,PASS\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:221
+msgid "Print fstab and hide unnamed columns:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/column.1.adoc:224
+#, no-wrap
+msgid "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE --table-hide -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:227
+msgid "Print a tree:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/column.1.adoc:235
+#, no-wrap
+msgid ""
+"echo -e '1 0 A\\n2 1 AA\\n3 1 AB\\n4 2 AAA\\n5 2 AAB' | column --tree-id 1 --tree-parent 2 --tree 3\n"
+"1  0  A\n"
+"2  1  |-AA\n"
+"4  2  | |-AAA\n"
+"5  2  | `-AAB\n"
+"3  1  `-AB\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:243
+msgid "*colrm*(1), *ls*(1), *paste*(1), *sort*(1)"
+msgstr ""
+
+#. Copyright (c) 1989, 1990, 1993
+#. The Regents of the University of California.  All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)hexdump.1   8.2 (Berkeley) 4/18/94
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "hexdump(1)"
+msgstr "hexdump(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:48
+msgid "hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
+msgstr "hexdump - zrzuca zawartość pliku szesnastkowo, dziesiętnie, ósemkowo lub w ascii"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:52
+msgid "*hexdump* _options file_ ..."
+msgstr "*hexdump* _opcje plik_ ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:54
+msgid "*hd* _options file_ ..."
+msgstr "*hd* _opcje plik_ ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:58
+msgid "The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or standard input if no files are specified, in a user-specified format."
+msgstr "Narzędzie *hexdump* jest filtrem, który wyświetla podane pliki - lub standardowe wejście, jeśli nie podano plików - używając do tego celu podanego przez użytkownika formatu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:62
+msgid "Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr "Poniżej, po argumentach _rozmiar_ i _przesunięcie_ mogą występować przyrostki binarne (2^N): KiB (=1024), MiB (=1024*1024) i tak dalej dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB oraz YiB (część \"iB\" jest opcjonalna, na przykład \"K\" ma to samo znaczenie, co \"KiB\") lub dziesiętne (10^N): KB (=1000), MB (=1000*1000) i podobnie dla GB, TB, PB, EB, ZB oraz YB."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--one-byte-octal*"
+msgstr "*-b*, *--one-byte-octal*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:65
+msgid "_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, in octal, per line."
+msgstr "_Jednobajtowe wyświetlanie ósemkowe_. Wyświetla szesnastkowo przesunięcie wejściowe, a za nim szesnaście trójkolumnowych, oddzielonych spacjami, uzupełnionych zerami bajtów wejściowych w formacie ósemkowym, na wiersz."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "*-X*, *--one-byte-hex*"
+msgstr "*-X*, *--one-byte-hex*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:68
+msgid "_One-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, two-column, zero-filled bytes of input data, in hexadecimal, per line."
+msgstr "_Jednobajtowe wyświetlanie szesnastkowe_. Wyświetla szesnastkowo przesunięcie wejściowe, a za nim szesnaście dwukolumnowych, oddzielonych spacjami, uzupełnionych zerami bajtów wejściowych w formacie szesnastkowym, na wiersz."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--one-byte-char*"
+msgstr "*-c*, *--one-byte-char*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:71
+msgid "_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters of input data per line."
+msgstr "_Jednobajtowe wyświetlanie znakowe_. Wyświetla szesnastkowo przesunięcie wejściowe, a za nim szesnaście, trójkolumnowych, oddzielonych spacjami znaków wejściowych, na wiersz."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-C*, *--canonical*"
+msgstr "*-C*, *--canonical*"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} and {underscore} untranslated.
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:74
+msgid "_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
+msgstr "_Tradycyjne wyświetlanie szesnastkowe{plus}ASCII_. Wyświetla szesnastkowo przesunięcie wejściowe, a za nim szesnaście dwukolumnowych, oddzielonych spacjami, bajtów w formacie ósemkowym; po których występuje tych samych szesnaście bajtów w formacie *%{underscore}p* ujętym znakami *|*. Wywołanie programu jako *hd* wymusza tę opcję."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--two-bytes-decimal*"
+msgstr "*-d*, *--two-bytes-decimal*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:78
+msgid "_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units of input data, in unsigned decimal, per line."
+msgstr "_Dwubajtowe wyświetlanie dziesiętne_. Wyświetla szesnastkowo przesunięcie wejściowe, a za nim osiem pięciokolumnowych, oddzielonych spacjami, uzupełnionych zerami jednostek dwubajtowych, zawierających dane wejściowe, w formacie dziesiętnym, na wiersz."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:79
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--format* _format_string_"
+msgstr "*-e*, *--format* _łańcuch-formatu_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:81
+msgid "Specify a format string to be used for displaying data."
+msgstr "Określa łańcuch formatu, który ma posłużyć do wyświetlania danych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--format-file* _file_"
+msgstr "*-f*, *--format-file* _plik_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:84
+msgid "Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are ignored."
+msgstr "Podaje plik, który zawiera jeden, lub więcej, oddzielonych nowym wierszem łańcuchów formatujących. Puste wiersze oraz wiersze zaczynające się od kratki (#) są ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:87
+msgid "Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* section below."
+msgstr "Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem _kiedy_ może być *auto*, *never* (nigdy) lub *always* (zawsze). Gdy nie poda się argumentu _kiedy_, domyślnym ustawieniem jest *auto*. Kolory mogą być wyłączone, aktualne wbudowane ustawienie domyślne pokaże opcja *--help*. Zob. również podrozdział *Kolory* oraz rozdział *KOLORY* poniżej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--length* _length_"
+msgstr "*-n*, *--length* _długość_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:90
+msgid "Interpret only _length_ bytes of input."
+msgstr "Interpretuje tylko _długość_ bajtów wejścia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:91
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--two-bytes-octal*"
+msgstr "*-o*, *--two-bytes-octal*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:93
+msgid "_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in octal, per line."
+msgstr "_Dwubajtowe wyświetlanie ósemkowe_. Wyświetla szesnastkowo przesunięcie wejściowe, a za nim osiem sześciokolumnowych, oddzielonych spacjami, uzupełnionych zerami, dwubajtowych fragmentów danych wejściowych, w formacie ósemkowym, na wiersz."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:94
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--skip* _offset_"
+msgstr "*-s*, *--skip* _przesunięcie_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:96
+msgid "Skip _offset_ bytes from the beginning of the input."
+msgstr "Pomija _przesunięcie_ bajtów, licząc od początku wejścia."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*-v*, *--no-squeezing*"
+msgstr "*-v*, *--no-squeezing*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:99
+msgid "The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* option, any number of groups of output lines which would be identical to the immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk."
+msgstr "Opcja *-v* powoduje wyświetlenie przez *hexdump* zrzutu wszystkich danych wejściowych. Bez opcji *-v*, dowolna liczba grup wierszy wyjściowych, która będzie identyczna z bezpośrednio poprzedzającą grupą wierszy (poza przesunięciami wejściowymi), będzie zamieniana wierszem z pojedynczą gwiazdką."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*-x*, *--two-bytes-hex*"
+msgstr "*-x*, *--two-bytes-hex*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:102
+msgid "_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in hexadecimal, per line."
+msgstr "_Dwubajtowe wyświetlanie szesnastkowe_. Wyświetla szesnastkowo przesunięcie wejściowe, a za nim osiem oddzielonych spacjami, czterokolumnowych, uzupełnionych zerami, dwubajtowych fragmentów danych wejściowych, w formacie szesnastkowym, na wiersz."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:106
+msgid "For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard output, transforming the data according to the format strings specified by the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
+msgstr "Dla każdego pliku wejściowego *hexdump* kopiuje sekwencyjnie dane wejściowe na standardowe wyjście, przekształcając dane według łańcuchów formatujących, podanych w opcjach *-e* i *-f*, w kolejności, w jakiej były podane."
+
+#. type: Title ==
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "FORMATS"
+msgstr "FORMATY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:110
+msgid "A format string contains any number of format units, separated by whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a byte count, and a format."
+msgstr "Łańcuch formatujący składa się z dowolnej ilości jednostek formatujących, oddzielonych białą spacją. Jednostka formatująca składa się z maksymalnie trzech elementów: licznika iteracji, licznika bajtów i formatu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:112
+msgid "The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. Each format is applied iteration count times."
+msgstr "Licznik iteracji jest opcjonalną dodatnią liczbą całkowitą, której wartość domyślna to jeden. Każdy format jest załączany tyle razy, ile wskazano w liczniku iteracji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:114
+msgid "The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
+msgstr "Licznik bajtów jest opcjonalną dodatnią liczbą całkowitą. Jeśli zostanie podana, to definiuje liczbę bajtów, które należy zinterpretować w każdej iteracji formatu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:116
+msgid "If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must be placed after the iteration count and/or before the byte count to disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
+msgstr "Jeśli podano licznik iteracji i/lub bajtów, to po liczniku iteracji i/lub przed licznikiem bajtów trzeba umieścić ukośnik, aby móc je rozróżnić. Białe spacje przed i za ukośnikiem są ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:118
+msgid "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with the following exceptions:"
+msgstr "Format jest częścią wymaganą i musi być ujęty w podwójne cudzysłowy (\" \"). Jest on interpretowany jak łańcuch formatujący fprintf (zob. *fprintf*(3)), lecz z następującymi wyjątkami:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:121
+msgid "An asterisk (*) may not be used as a field width or precision."
+msgstr "Gwiazdka (*) nie może być używana do określania precyzji lub szerokości pola."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:124
+msgid "A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if the precision is unspecified)."
+msgstr "Liczba bajtów lub dokładność pola _jest_ wymagana dla każdego znaku konwersji *s* (w przeciwieństwie do *fprintf*(3) gdzie domyślnie, bez podanej precyzji, drukowany jest cały łańcuch)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:127
+msgid "The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
+msgstr "Znaki konwersji *h*, *l*, *n*, *p* i *q* nie są obsługiwane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:130
+msgid "The single character escape sequences described in the C standard are supported:"
+msgstr "Obsługiwane są następujące sekwencje specjalne pojedynczych znaków, opisane w standardzie C:"
+
+#. type: Table
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|NULL |\\0\n"
+"|<alert character> |\\a\n"
+"|<backspace> |\\b\n"
+"|<form-feed> |\\f\n"
+"|<newline> |\\n\n"
+"|<carriage return> |\\r\n"
+"|<tab> |\\t\n"
+"|<vertical tab> |\\v\n"
+msgstr ""
+"|NULL |\\0\n"
+"|<alarm> |\\a\n"
+"|<backspace> |\\b\n"
+"|<wysuw-strony> |\\f\n"
+"|<nowy-wiersz> |\\n\n"
+"|<powrót-karetki> |\\r\n"
+"|<tabulator> |\\t\n"
+"|<tabulator-pionowy> |\\v\n"
+
+#. type: Title ===
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "Conversion strings"
+msgstr "Łańcuchy konwersji"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:147
+msgid "The *hexdump* utility also supports the following additional conversion strings."
+msgstr "Polecenie *hexdump* obsługuje również następujące dodatkowe łańcuchy konwersji:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:148
+#, no-wrap
+msgid "*_a[dox]*"
+msgstr "*_a[dox]*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:150
+msgid "Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
+msgstr "Wyświetla przesunięcie wejścia, kumulujące się na przestrzeni plików wejściowych, wskazujące następny wyświetlany bajt. Dodane znaki *d*, *o*, i *x* wskazują format wyświetlenia jako dziesiętny, ósemkowy lub szesnastkowy."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "*_A[dox]*"
+msgstr "*_A[dox]*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:153
+msgid "Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only performed once, when all of the input data has been processed."
+msgstr "Identyczne z łańcuchem konwersji *_a* z tą tylko różnicą, że jest dokonywane tylko raz, po przetworzeniu wszystkich danych wejściowych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "*_c*"
+msgstr "*_c*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:156
+msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed in three-character, zero-padded octal, except for those representable by standard escape notation (see above), which are displayed as two-character strings."
+msgstr "Wypisuje znaki z domyślnego zestawu znaków. Znaki niedrukowalne są wyświetlane w trójznakowych, uzupełnionych zerami sekwencjach ósemkowych, poza tymi, które są reprezentowane standardową notacją specjalną (zob. wyżej) - te są wyświetlane jako łańcuchy dwuznakowe."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "*_p*"
+msgstr "*_p*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:159
+msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed as a single '*.*'."
+msgstr "Wypisuje znaki z domyślnego zestawu znaków. Niedrukowane znaki są wyświetlane jako pojedyncza kropka \"*.*\"."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:160
+#, no-wrap
+msgid "*_u*"
+msgstr "*_u*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:162
+msgid "Output US ASCII characters, with the exception that control characters are displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than 0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
+msgstr "Wyświetla znaki US ASCII, z wyjątkiem znaków sterujących, które są wyświetlane za pomocą następujących nazw, pisanych małymi literami. Znaki większe niż szesnastkowe 0xff, są wyświetlane jako łańcuchy szesnastkowe."
+
+#. type: Table
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+"|000 nul |001 soh |002 stx |003 etx |004 eot |005 enq\n"
+"|006 ack |007 bel |008 bs |009 ht |00A lf |00B vt\n"
+"|00C ff |00D cr |00E so |00F si |010 dle |011 dc1\n"
+"|012 dc2 |013 dc3 |014 dc4 |015 nak |016 syn |017 etb\n"
+"|018 can |019 em |01A sub |01B esc |01C fs |01D gs\n"
+"|01E rs |01F us |0FF del | | |\n"
+msgstr ""
+"|000 nul |001 soh |002 stx |003 etx |004 eot |005 enq\n"
+"|006 ack |007 bel |008 bs |009 ht |00A lf |00B vt\n"
+"|00C ff |00D cr |00E so |00F si |010 dle |011 dc1\n"
+"|012 dc2 |013 dc3 |014 dc4 |015 nak |016 syn |017 etb\n"
+"|018 can |019 em |01A sub |01B esc |01C fs |01D gs\n"
+"|01E rs |01F us |0FF del | | |\n"
+
+#. type: Title ===
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:177
+msgid "When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the respective string with the color specified. Conditions, if present, are evaluated prior to highlighting."
+msgstr "Gdy umieści się je na końcu łańcucha formatu, *hexdump* podświetla odpowiedni łańcuch zadanym kolorem. Warunki, jeśli są obecne, są sprawdzane przed podświetlaniem."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:179
+msgid "*_L[color_unit_1,color_unit_2,...,color_unit_n]*"
+msgstr "*_L[jednostka_koloru_1,jednostka_koloru_2,...,jednostka_koloru_n]*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:181
+msgid "The full syntax of a color unit is as follows:"
+msgstr "Pełna definicja jednostki koloru jest następująca:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:183
+msgid "*[!]COLOR[:VALUE][@OFFSET_START[-END]]*"
+msgstr "*[!]KOLOR[:WARTOŚĆ][@PRZESUNIĘCIA_POCZĄTEK[-KONIEC]]*"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:184
+#, no-wrap
+msgid "*!*"
+msgstr "*!*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:186
+msgid "Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit if both a value/string and an offset are specified. In that case the respective output string will be highlighted if and only if the value/string does not match the one at the offset."
+msgstr "Zaprzecza warunkowi. Proszę zauważyć, zaprzeczenie jednostce ma sens tylko wówczas, gdy poda się zarówno wartość/łańcuch oraz przesunięcie. W takim przypadku, dany łańcuch wyjściowy zostanie podświetlony wtedy i tylko wtedy, gdy wartość/łańcuch nie odpowiada tej/temu na przesunięciu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid "*COLOR*"
+msgstr "*KOLOR*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:189
+msgid "One of the 8 basic shell colors."
+msgstr "Jeden z 8 podstawowych kolorów powłoki."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:190
+#, no-wrap
+msgid "*VALUE*"
+msgstr "*WARTOŚĆ*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:192
+msgid "A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by *hexdump* inside the color_units."
+msgstr "Wartość, która ma być dopasowana, podana szesnastkowo lub ósemkowo, albo jako łańcuch. Proszę zauważyć, że zwykłe sekwencje specjalne C nie są interpretowane przez *hexdump* w jednostkach_koloru."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:193
+#, no-wrap
+msgid "*OFFSET*"
+msgstr "*PRZESUNIĘCIE*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:195
+msgid "An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
+msgstr "Przesunięcie lub zakres przesunięcie, wobec którego zostanie sprawdzone dopasowanie. Proszę zauważyć, że sam PRZESUNIĘCIA_POCZĄTEK używa tej samej wartości, co KONIEC przesunięcia."
+
+#. type: Title ===
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:196
+#, no-wrap
+msgid "Counters"
+msgstr "Liczniki"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:199
+msgid "The default and supported byte counts for the conversion characters are as follows:"
+msgstr "Domyślne i obsługiwane liczniki bajtów dla znaków konwersji są następujące:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid "*%_c*, *%_p*, *%_u*, *%c*"
+msgstr "*%_c*, *%_p*, *%_u*, *%c*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:202
+msgid "One byte counts only."
+msgstr "Tylko liczniki jednobajtowe."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:203
+#, no-wrap
+msgid "*%d*, *%i*, *%o*, *%u*, *%X*, *%x*"
+msgstr "*%d*, *%i*, *%o*, *%u*, *%X*, *%x*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:205
+msgid "Four byte default, one, two and four byte counts supported."
+msgstr "Domyślnie cztery bajty; obsługiwane są liczniki jedno-, dwu- i czterobajtowe."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:206
+#, no-wrap
+msgid "*%E*, *%e*, *%f*, *%G*, *%g*"
+msgstr "*%E*, *%e*, *%f*, *%G*, *%g*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:208
+msgid "Eight byte default, four byte counts supported."
+msgstr "Domyślnie osiem bajtów, obsługiwane są też liczniki czterobajtowe."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:210
+msgid "The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data required by each format unit, which is the iteration count times the byte count, or the iteration count times the number of bytes required by the format if the byte count is not specified."
+msgstr "Ilość danych, interpretowanych przez każdy łańcuch formatujący jest sumą danych wymaganych przez każdą jednostką formatującą, która jest obliczana jako iteracja razy licznik bajtów; albo iteracja razy licznik bajtów wymaganych przez format, jeśli nie podano licznika bajtów."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:212
+msgid "The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the largest amount of data specified by any format string. Format strings interpreting less than an input block's worth of data, whose last format unit both interprets some number of bytes and does not have a specified iteration count, have the iteration count incremented until the entire input block has been processed or there is not enough data remaining in the block to satisfy the format string."
+msgstr "Wejście jest obsługiwane w _blokach_, gdzie blok jest zdefiniowany jako największa porcja danych, podanych przez dowolny z łańcuchów formatujących. Łańcuchy formatujące, które interpretują mniej danych niż zawartych jest w bloku wejściowym, w którym ostatnia jednostka formatująca interpretuje pewną liczbę bajtów i nie ma ustawionego określonego licznika iteracji, mają zwiększany licznik iteracji, aż cały blok nie zostanie przetworzony, lub aż zabraknie danych do zadowolenia łańcucha formatującego."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:214
+msgid "If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the iteration count as described above, an iteration count is greater than one, no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
+msgstr "Jeśli w wyniku określenia przez użytkownika, lub modyfikacji licznika iteracji przez *hexdump*, licznik iteracji jest większy niż jeden, to podczas ostatniej iteracji nie są wyświetlane końcowe białe spacje."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:216
+msgid "It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion characters or strings unless all but one of the conversion characters or strings is *_a* or *_A*."
+msgstr "Błędem jest podawanie licznika bajtów razem z wieloma znakami/łańcuchami konwersji, chyba że wszystkie, poza jednym znakiem/łańcuchem konwersji, to *_a* lub *_A*."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:218
+msgid "If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being reached, input data only partially satisfies a format string, the input block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any format units overlapping the end of data will display some number of the zero bytes)."
+msgstr "Jeśli w wyniku podania opcji *-n* lub osiągnięcia końca pliku, dane wejściowe zadowolą łańcuch formatujący tylko częściowo, blok wejściowy jest wypełniony zerami, wystarczająco aby wyświetlić wszystkie dostępne dane (tj. wszystkie jednostki formatujące, zachodzące za koniec danych będą wyświetlały jakąś liczbę bajtów zerowych)."
+
+#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:221
+msgid "Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces output by an *s* conversion character with the same field width and precision as the original conversion character or conversion string but with any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and referencing a NULL string."
+msgstr "Dalsze wyjście takich łańcuchów formatujących jest zamieniane odpowiadającą liczbą spacji. Odpowiadająca liczba spacji jest zdefiniowana jako liczba wyjścia spacji przez znak konwersji *s* z tym samym polem i precyzją co oryginalny znak konwersji, lub napis konwersji, lecz z usuniętymi wszelkimi znakami flag \"*{plus}*\", \" \", \"*#\"' i wskazującym na łańcuch NULL."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:223
+msgid "If no format strings are specified, the default display is very similar to the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between format units than in the default output)."
+msgstr "Jeśli nie poda się łańcucha formatującego, domyślne wyświetlanie jest bardzo zbliżone do formatu wyjściowego *-x* (opcja *-x* powoduje, że pomiędzy jednostkami formatu jest więcej miejsca, niż w domyślnym wyjściu)."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:227
+msgid "*hexdump* exits 0 on success and > 0 if an error occurred."
+msgstr "*hexdump* wychodzi z 0 przy powodzeniu i z > 0 jeśli wystąpił błąd."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:231
+msgid "The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
+msgstr "Polecenie *hexdump* powinno być zgodne z IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")."
+
+#. type: delimited block _
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:235
+msgid "Display the input in perusal format:"
+msgstr "Wyświetla wejście w przestudiowanym formacie:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   \"%06.6_ao \"  12/1 \"%3_u \"\n"
+"   \"\\t\" \"%_p \"\n"
+"   \"\\n\"\n"
+msgstr ""
+"   \"%06.6_ao \"  12/1 \"%3_u \"\n"
+"   \"\\t\" \"%_p \"\n"
+"   \"\\n\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:243
+msgid "Implement the *-x* option:"
+msgstr "Implementuje opcję *-x*:"
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:247
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   \"%07.7_Ax\\n\"\n"
+"   \"%07.7_ax  \" 8/2 \"%04x \" \"\\n\"\n"
+msgstr ""
+"   \"%07.7_Ax\\n\"\n"
+"   \"%07.7_ax  \" 8/2 \"%04x \" \"\\n\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:250
+msgid "MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
+msgstr "Przykład sygnatury rozruchu MBR: Podświetla adresy na błękitno, a bajty w przesunięciach 510 i 511 na zielono, jeśli ich wartość to 0xAA55 lub na czerwono w innym przypadku."
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:254
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   \"%07.7_Ax_L[cyan]\\n\"\n"
+"   \"%07.7_ax_L[cyan]  \" 8/2 \"   %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\n\"\n"
+msgstr ""
+"   \"%07.7_Ax_L[cyan]\\n\"\n"
+"   \"%07.7_ax_L[cyan]  \" 8/2 \"   %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\n\"\n"
+
+#.  No copyright is claimed.  This code is in the public domain; do with
+#.  it what you wish.
+#.  po4a: entry man manual
+#.  This page is in the public domain
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/line.1.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "line(1)"
+msgstr "line(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/line.1.adoc:17
+msgid "line - read one line"
+msgstr "line - odczytuje jeden wiersz"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/line.1.adoc:21
+msgid "*line*"
+msgstr "*line*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/line.1.adoc:25
+msgid "The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to standard output. It always prints at least a newline and returns an exit status of 1 on EOF or read error."
+msgstr "Narzędzie *line* kopiuje jeden wiersz (do znaku nowego wiersza) ze standardowego wejścia na standardowe wyjście. Zawsze wypisuje co najmniej znak nowego wiersza i zwraca kod zakończenia równy 1 przy napotkaniu EOF lub przy wystąpieniu błędu odczytu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/line.1.adoc:29
+msgid "*read*(1p)"
+msgstr "*read*(1p)"
+
+#. Copyright (c) 1988, 1990 The Regents of the University of California.
+#. Copyright (c) 1988 Mark Nudleman
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#.    This product includes software developed by the University of
+#.    California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#. @(#)more.1  5.15 (Berkeley) 7/29/91
+#. Copyright (c) 1992 Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/more.1.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid "more(1)"
+msgstr "more(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:49
+msgid "more - display the contents of a file in a terminal"
+msgstr "more - wyświetla zawartość pliku na terminalu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:53
+msgid "*more* [options] _file_ ..."
+msgstr "*more* [opcje] _plik_ ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:57
+msgid "*more* is a filter for paging through text one screenful at a time. This version is especially primitive. Users should realize that *less*(1) provides *more*(1) emulation plus extensive enhancements."
+msgstr "*more* jest filtrem służącym do przeglądania tekstu strona po stronie, jeden ekran na raz. Bieżąca wersja jest szczególnie prymitywna. Użytkownicy powinni zdać sobie sprawę że *less*(1) dostarcza emulacji *more*(1) wraz z licznymi ulepszeniami (mniej znaczy więcej!)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:61
+msgid "Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
+msgstr "Opcje pobierane są także ze zmiennej środowiskowej *MORE* (proszę się upewnić, że poprzedzono je myślnikiem (\"-\")), ale opcje wiersza poleceń mogą je unieważnić."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "*-d*, *--silent*"
+msgstr "*-d*, *--silent*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:64
+msgid "Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display \"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an illegal key is pressed."
+msgstr "Wypisuje komunikat \"[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]\" oraz wyświetla \"[Klawisz 'h' wyświetla opis.]\" zamiast wysyłać znak dzwonka, kiedy naciśnięto nieprawidłowy klawisz."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:65
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--logical*"
+msgstr "*-l*, *--logical*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:67
+msgid "Do not pause after any line containing a *^L* (form feed)."
+msgstr "Nie oczekuje po wierszu zawierającym *^L* (wysuw strony)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--exit-on-eof*"
+msgstr "*-e*, *--exit-on-eof*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:70
+msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if POSIXLY_CORRECT environment variable is not set or if not executed on terminal."
+msgstr "Wychodzi po osiągnięciu końca pliku; włączone domyślnie jeśli nie ustawiono zmiennej środowiskowej POSIXLY_CORRECT lub gdy program nie jest wykonywany na terminalu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*-f*, *--no-pause*"
+msgstr "*-f*, *--no-pause*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:73
+msgid "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not folded)."
+msgstr "Liczy wiersze logiczne, zamiast ekranowych (tj. długie wiersze nie są zawijane)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--print-over*"
+msgstr "*-p*, *--print-over*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:76
+msgid "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. Notice that this option is switched on automatically if the executable is named *page*."
+msgstr "Nie przewija. Zamiast tego czyści cały ekran i następnie wyświetla tekst. Proszę zwrócić uwagę, że ta opcja jest włączana automatycznie, jeśli plik wykonywalny nazywa się *page*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--clean-print*"
+msgstr "*-c*, *--clean-print*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:79
+msgid "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the remainder of each line as it is displayed."
+msgstr "Nie przewija ekranu. Zamiast tego, rysuje każdy ekran od początku, czyszcząc resztę każdego wiersza w momencie jego wyświetlania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*-s*, *--squeeze*"
+msgstr "*-s*, *--squeeze*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:82
+msgid "Squeeze multiple blank lines into one."
+msgstr "Zamienia wiele sąsiadujących pustych wierszy w jeden."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--plain*"
+msgstr "*-u*, *--plain*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:85
+msgid "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards compatibility."
+msgstr "Wyłącza podkreślanie. Opcja ignorowana po cichu, w celu zachowania kompatybilności wstecznej."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*-n*, *--lines* _number_"
+msgstr "*-n*, *--lines* _liczba_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:88
+msgid "Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
+msgstr "Ustawia _liczbę_ wierszy na ekran. Argument _liczba_ jest dodatnią całkowitą liczbą dziesiętną. Opcja *--lines* przesłoni wszystkie wartości pozyskane z innych źródeł, np. liczbę wierszy zgłoszoną przez terminal."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:89 ../text-utils/pg.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "**-**__number__"
+msgstr "**-**__liczba__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:91
+msgid "A numeric option means the same as *--lines* option argument."
+msgstr "Opcja numeryczna oznaczająca to samo co *--lines*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:92 ../text-utils/pg.1.adoc:30
+#, no-wrap
+msgid "**+**__number__"
+msgstr "**+**__numer__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:94
+msgid "Start displaying each file at line _number_."
+msgstr "Zaczyna wyświetlanie każdego pliku od wiersza _numer_."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "**+**/__string__"
+msgstr "**+**/__łańcuch__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:97
+msgid "The _string_ to be searched in each file before starting to display it."
+msgstr "Plik zostanie wyświetlony od wiersza ze znalezionym _łańcuchem_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:103
+msgid "Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the following descriptions, *^X* means *control-X*."
+msgstr "Interaktywne komendy *more* oparte są na *vi*(1). Niektóre komendy mogą być poprzedzone liczbą dziesiętną, zwaną k w opisach poniżej. W poniższych opisach, *^X* oznacza kombinację *control-X*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*h* or *?*"
+msgstr "*h* lub *?*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:106
+msgid "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, remember this one."
+msgstr "Pomoc: wyświetla podsumowanie tych komend. Tę komendę należy pamiętać, nawet jeśli zapomni się wszystkich innych."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "*SPACE*"
+msgstr "*SPACJA*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:109
+msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
+msgstr "Wyświetla poprzednie k wierszy tekstu. Domyślnie bieżący rozmiar ekranu."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "*z*"
+msgstr "*z*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:112
+msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument becomes new default."
+msgstr "Wyświetl następne k wierszy tekstu. Domyślnie bieżący rozmiar ekranu. Argument staje się nową wartością domyślną."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*RETURN*"
+msgstr "*RETURN*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:115
+msgid "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
+msgstr "Wyświetla następne k wierszy tekstu. Domyślnie jeden. Argument staje się nową wartością domyślną."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "*d* or *^D*"
+msgstr "*d* lub *^D*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:118
+msgid "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument becomes new default."
+msgstr "Przewija o k wierszy. Domyślnie bieżący rozmiar przewijania, początkowo 11. Argument staje się nową wartością domyślną."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "*q* or *Q* or *INTERRUPT*"
+msgstr "*q* lub *Q* lub *INTERRUPT*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:121
+msgid "Exit."
+msgstr "Wychodzi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:124
+msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1."
+msgstr "Przeskakuje k wierszy tekstu w przód. Domyślnie 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "*f*"
+msgstr "*f*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:127
+msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1."
+msgstr "Przeskakuje k ekranów tekstu w przód. Domyślnie 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "*b* or *^B*"
+msgstr "*b* lub *^B*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:130
+msgid "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, not pipes."
+msgstr "Przeskakuje k ekranów tekstu w tył. Domyślnie 1. Działa tylko z plikami, nie działa z potokami."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "*'*"
+msgstr "*'*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:133
+msgid "Go to the place where the last search started."
+msgstr "Przechodzi do miejsca rozpoczęcia ostatniego wyszukiwania."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "*=*"
+msgstr "*=*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:136
+msgid "Display current line number."
+msgstr "Wyświetla bieżący numer wiersza."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:137
+#, no-wrap
+msgid "*/pattern*"
+msgstr "*/wzór*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:139
+msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1."
+msgstr "Szuka k-tego wystąpienia wyrażenia regularnego. Domyślnie 1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:142
+msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
+msgstr "Szuka k-tego wystąpienia ostatniego wyrażenia regularnego. Domyślnie 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "*!command* or *:!command*"
+msgstr "*!polecenie* lub *:!polecenie*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:145
+msgid "Execute _command_ in a subshell."
+msgstr "Wykonuje _polecenie_ w podpowłoce."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "*v*"
+msgstr "*v*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:148
+msgid "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
+msgstr "Uruchamia edytor od bieżącego wiersza. Edytor jest określony zmienną środowiskową *VISUAL* lub, jeśli jej nie zdefiniowano, *EDITOR*. Jeśli nie zdefiniowano żadnej ze zmiennych, domyślnym edytorem jest *vi*(1)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid "*^L*"
+msgstr "*^L*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:151
+msgid "Redraw screen."
+msgstr "Odświeża (przerysowuje) ekran."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:152
+#, no-wrap
+msgid "*:n*"
+msgstr "*:n*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:154
+msgid "Go to kth next file. Defaults to 1."
+msgstr "Przechodzi do k-tego następnego pliku. Domyślnie 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:155
+#, no-wrap
+msgid "*:p*"
+msgstr "*:p*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:157
+msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1."
+msgstr "Przechodzi do k-tego poprzedniego pliku. Domyślnie 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:158
+#, no-wrap
+msgid "*:f*"
+msgstr "*:f*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:160
+msgid "Display current file name and line number."
+msgstr "Wyświetla bieżącą nazwę pliku i numer wiersza."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:161
+#, no-wrap
+msgid "*.*"
+msgstr "*.*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:163
+msgid "Repeat previous command."
+msgstr "Powtarza poprzednią komendę."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:167
+msgid "The *more* command respects the following environment variables, if they exist:"
+msgstr "Polecenie *more* honoruje następujące zmienne środowiskowe, jeśli istnieją:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:168
+#, no-wrap
+msgid "*MORE*"
+msgstr "*MORE*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:170
+msgid "This variable may be set with favored options to *more*."
+msgstr "Zmienną tę można ustawić na swoje ulubione opcje *more*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:173
+msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
+msgstr "Bieżąca używana powłoka (normalnie ustawiana przez powłokę w czasie logowania)."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:174 ../text-utils/pg.1.adoc:133
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*TERM*"
+msgstr "*TERM*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:176
+msgid "The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics necessary to manipulate the screen."
+msgstr "Typ terminala, używany przez *more* do pobrania charakterystyk terminala koniecznych do manipulowania ekranem."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/more.1.adoc:177
+#, no-wrap
+msgid "*VISUAL*"
+msgstr "*VISUAL*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:179
+msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key _v_ is pressed."
+msgstr "Preferowany przez użytkownika edytor. Przywoływany po wciśnięciu klawisza _v_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:182
+msgid "The editor of choice when *VISUAL* is not specified."
+msgstr "Wybrany edytor, używany gdy nie podano *VISUAL*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:185
+msgid "Disable exit-on-eof (see option *-e* for more details)."
+msgstr "Wyłącza wychodzenie po osiągnięciu końca pliku (więcej szczegółów przy opisie opcji *-e*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:189
+msgid "The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux community. Documentation was produced using several other versions of the man page, and extensive inspection of the source code."
+msgstr "Polecenie *more* pojawiło się w 3.0BSD. Ta strona podręcznika dokumentuje wersję 5.19 *more* (Berkeley 29 VI 88), która jest obecnie używana w środowisku linuksowym. Dokumentacja została stworzona z użyciem kilku innych wersji stron man oraz szczegółowej inspekcji kodu źródłowego."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:193
+msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
+msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:195
+msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
+msgstr "Zmodyfikowany przez Geoffa Pecka z UCB, który dodał podkreślenia i pojedyncze odstępy liniowe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:197
+msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
+msgstr "Zmodyfikowany przez Johna Foderaro z UCB, który dodał -c i zmienną środowiskową MORE."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:202
+msgid "*less*(1), *vi*(1)"
+msgstr "*less*(1), *vi*(1)"
+
+#.  Copyright 2001 Gunnar Ritter
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:3
+#, no-wrap
+msgid "pg(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:13
+msgid "pg - browse pagewise through text files"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:17
+msgid "*pg* *-*_amount_ *-p* _prompt_ *-cefnrs* +line +/pattern/ file_ ..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:21
+msgid "*pg* displays a text file on a CRT one screenful at once. After each page, a prompt is displayed. The user may then either press the newline key to view the next page or one of the keys described below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:23
+msgid "If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes each file with its name if there is more than one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:25
+msgid "If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while reading, to make navigation possible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:29
+msgid "*pg* accepts the following options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:32
+msgid "Start at the given line number."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid "**+/**__pattern__*/*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:35
+msgid "Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:38
+msgid "The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines minus one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:41
+msgid "Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "*-e*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:44
+msgid "Do not pause and display _(EOF)_ at the end of a file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:47
+msgid "Do not split long lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "*-n*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:50
+msgid "Without this option, commands must be terminated by a newline character."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:52
+msgid "With this option, *pg* advances once a command letter is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*-p* _string_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:55
+msgid "Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current page."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "*-r*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:58
+msgid "Disallow the shell escape."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:61
+msgid "Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:67
+msgid "The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by _i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:68
+#, no-wrap
+msgid "__i__**<Enter>**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:70
+msgid "Display the next or the indicated page."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "__i__**d** or *^D*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:73
+msgid "Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted relative to the current position."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "__i__**l**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:76
+msgid "Display the next or the indicated line."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "__i__**f**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:79
+msgid "Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted relative to the current position."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "__i__**w** or __i__**z**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:82
+msgid "As *<Enter>* except that _i_ becomes the new page size."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "*.* or *^L*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:85
+msgid "Redraw the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "*$*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:88
+msgid "Advance to the last line of the input file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "__i__**/**__pattern__**/**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:91
+msgid "Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "__i__**?**__pattern__**?** or __i__**^**__pattern__**^**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:94
+msgid "Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:96
+msgid "The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The selected position is used in following searches, too."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "__i__**n**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:99
+msgid "Advance to the next file or _i_ files forward."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "__i__**p**"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:102
+msgid "Reread the previous file or _i_ files backward."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "*s* _filename_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:105
+msgid "Save the current file to the given _filename_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:108
+msgid "Display a command summary."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "**!**__command__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:111
+msgid "Execute _command_ using the shell."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "*q* or *Q*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:114
+msgid "Quit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:116
+msgid "If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:120
+msgid "The following environment variables affect the behavior of *pg*:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "*COLUMNS*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:123
+msgid "Overrides the system-supplied number of columns if set."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "*LANG*, *LC_ALL*, *LC_COLLATE*, *LC_CTYPE*, *LC_MESSAGES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:126
+msgid "See *locale*(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "*LINES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:129
+msgid "Overrides the system-supplied number of lines if set."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:132
+msgid "Used by the *!* command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:135
+msgid "Determines the terminal type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:139
+msgid "*pg* expects the terminal tabulators to be set every eight positions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:141
+msgid "Files that include NUL characters cannot be displayed by *pg*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:151
+msgid "*cat*(1), *more*(1), *sh*(1p), *terminfo*(5), *locale*(7), *regex*(7), *term*(7)"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#. Copyright (c) 1985, 1992 The Regents of the University of California.
+#. All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)rev.1       6.3 (Berkeley) 3/21/92
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "rev(1)"
+msgstr "rev(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:46
+msgid "rev - reverse lines characterwise"
+msgstr "rev - odwraca kolejność znaków w wierszach"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:50
+msgid "*rev* [option] [_file_...]"
+msgstr "*rev* [_opcja_] [_plik_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:54
+msgid "The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing the order of characters in every line. If no files are specified, standard input is read."
+msgstr "Narzędzie *rev* kopiuje podane pliki na standardowe wyjście, odwracając kolejność znaków w każdym wierszu. Jeżeli nie podano żadnych plików, to czytane jest standardowe wejście."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:56
+msgid "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
+msgstr "Niniejsze narzędzie jest zorientowane wierszowo i używa bufora alokowanego w pamięci dla całego wiersza. Jeśli plik wejściowy jest duży i nie zawiera przełamań wiersza, przydzielenie pamięci dla pliku może się nie powieść."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "*-0*, *--zero*"
+msgstr "*-0*, *--zero*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:63
+msgid "_Zero termination_. Use the byte '\\0' as line separator."
+msgstr "_Kończenie zerem_. Używa bajtu \"\\0\" jako separatora wiersza."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:67
+msgid "*tac*(1)"
+msgstr "*tac*(1)"
+
+#. Copyright (c) 1980, 1991, 1993
+#. The Regents of the University of California.  All rights reserved.
+#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+#. modification, are permitted provided that the following conditions
+#. are met:
+#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
+#.    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
+#.    documentation and/or other materials provided with the distribution.
+#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+#.    must display the following acknowledgement:
+#. This product includes software developed by the University of
+#. California, Berkeley and its contributors.
+#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
+#.    may be used to endorse or promote products derived from this software
+#.    without specific prior written permission.
+#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
+#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+#. ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
+#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
+#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
+#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
+#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+#. SUCH DAMAGE.
+#.     @(#)ul.1        8.1 (Berkeley) 6/6/93
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "ul(1)"
+msgstr "ul(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:46
+msgid "ul - do underlining"
+msgstr "ul - podkreśla tekst"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:50
+msgid "*ul* [options] [_file_...]"
+msgstr "*ul* [opcje] [_plik_...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:54
+msgid "*ul* reads the named files (or standard input if none are given) and translates occurrences of underscores to the sequence which indicates underlining for the terminal in use, as specified by the environment variable *TERM*. The _terminfo_ database is read to determine the appropriate sequences for underlining. If the terminal is incapable of underlining but is capable of a standout mode, then that is used instead. If the terminal can overstrike, or handles underlining automatically, *ul* degenerates to *cat*(1). If the terminal cannot underline, underlining is ignored."
+msgstr "*ul* czyta podane pliki (lub standardowe wejście, gdy nie podano plików) i tłumaczy pojawiające się podkreślenia na sekwencje podkreśleń, działające na danym terminalu, określonym przez zmienną środowiskową *TERM*. Odczytywana jest baza danych _terminfo_, w celu określenia odpowiednich sekwencji podkreślających. Jeśli terminal nie potrafi podkreślać, lecz może dawać tryb wytłuszczony, to jest on używany. Jeśli terminal potrafi nadrukowywać znaki lub jeśli automatycznie obsługuje podkreślenia, to *ul* degeneruje do zwykłego *cat*(1). Jeśli terminal nie potrafi podkreślać, podkreślanie jest ignorowane."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid "*-i*, *--indicated*"
+msgstr "*-i*, *--indicated*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:59
+msgid "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-'; this is useful when you want to look at the underlining which is present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
+msgstr "Podkreślenie jest wskazywane przez oddzielny wiersz, zawierający odpowiednie kreski \"-\", co jest przydatne, aby zobaczyć podkreślenie w strumieniu wyjściowym *nroff* na terminalu CRT."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*-t*, *-T*, *--terminal* _terminal_"
+msgstr "*-t*, *-T*, *--terminal* _terminal_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:62
+msgid "Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
+msgstr "Przesłania zmienną środowiskową *TERM* podanym typem _terminala_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:68
+msgid "The following environment variable is used:"
+msgstr "Używana jest następująca zmienna środowiskowa:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:71
+msgid "The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
+msgstr "Zmienna *TERM* służy do powiązania urządzenia tty z jego opisem możliwości urządzenia (zob. *terminfo*(5)). *TERM* jest ustawiana w czasie logowania, albo przez domyślny typ terminala podany w _/etc/ttys_, albo w procesie logowania przez użytkownika, w jego pliku _login_ (zob. *setenv*(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:75
+msgid "The *ul* command appeared in 3.0BSD."
+msgstr "Polecenie *ul* pojawiło się w 3.0BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:79
+msgid "*nroff* usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the backward motion."
+msgstr "*nroff* zazwyczaj wypisuje serie znaków cofania i podkreśleń, wymieszanych z tekstem, co wskazuje na podkreślenie. Nie są czynione żadne próby zoptymalizowania ruchów wstecznych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:88
+msgid "*colcrt*(1), *login*(1), *man*(1), *nroff*(1), *setenv*(3), *terminfo*(5)"
+msgstr "*colcrt*(1), *login*(1), *man*(1), *nroff*(1), *setenv*(3), *terminfo*(5)"
+
+#. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. Copyright (c) 2024 Robin Jarry
+#. type: Title =
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:14
+#, no-wrap
+msgid "bits(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:24
+msgid "bits - convert bit masks from/to various formats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:28
+msgid "*bits* [*-h*] [*-V*] [*-w* _<NUM>_] [_<MODE>_] [_<MASK_OR_LIST>_...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:33
+msgid "The *bits* utility converts bit masks into various formats. It supports combining multiple masks together using bitwise operations."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "POSITIONAL ARGUMENTS"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "_<MASK_OR_LIST>_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:39
+msgid "A set of bits specified as a hexadecimal mask value (e.g. _0xeec2_) or as a comma-separated list of bit IDs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:42
+msgid "If no argument is specified, the sets of bits will be read from standard input; one group per line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:44
+msgid "Consecutive ids can be compressed as ranges (e.g. _5,6,7,8,9,10_ -> _5-10_)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:48
+msgid "Optionally, if an argument starts with a comma, it will be parsed as a single hexadecimal mask split in 32bit groups (e.g. _,00014000,00000000,00020000_ -> _17,78,80_)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:52
+msgid "By default all groups will be OR'ed together. If a group has one of the following prefixes, it will be combined with the resulting mask using a different binary operation:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "**&**__<MASK_OR_LIST>__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:57
+msgid "The group will be combined with a binary AND operation. I.e. all bits that are set to 1 in the group AND the combined groups so far will be preserved to 1.  All other bits will be reset to 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "**^**__<MASK_OR_LIST>__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:63
+msgid "The group will be combined with a binary XOR operation. I.e. all bits that are set to 1 in the group AND to 0 the combined groups so far (or the other way around) will be set to 1. Bits that are both to 1 or both to 0 will be reset to 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:64
+#, no-wrap
+msgid "**~**__<MASK_OR_LIST>__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:67
+msgid "All bits set to 1 in the group will be cleared (reset to 0) in the combined groups so far."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "*-w* __<NUM>__, *--width* __<NUM>__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:75
+msgid "Maximum number of bits in the masks handled by *bits* (default __8192__). Any bit larger than this number will be truncated."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "CONVERSION MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:80
+msgid "One of the following conversion modes can be specified. If not specified, it defaults to *-m*, *--mask*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-m*, *--mask*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:83
+msgid "Print the combined args as a hexadecimal mask value (default)."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:84
+#, no-wrap
+msgid "*-g*, *--grouped-mask*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:87
+msgid "Print the combined args as a hexadecimal mask value in 32bit comma separated groups."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "*-b*, *--binary*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:90
+msgid "Print the combined args as a binary mask value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:94
+msgid "Print the combined args as a list of bit IDs. Consecutive IDs are compressed as ranges."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --mask 4,5-8 16,30\n"
+"0x400101f0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --list 0xeec2\n"
+"1,6,7,9-11,13-15\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --binary 4,5-8 16,30\n"
+"0b100_0000_0000_0001_0000_0001_1111_0000\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --list ,00300000,03000000,30000003\n"
+"0,1,28,29,56,57,84,85\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --list 1,2,3,4 ~3-10\n"
+"1,2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --list 1,2,3,4 ^3-10\n"
+"1,2,5-10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --grouped-mask 2,22,74,79\n"
+"8400,00000000,00400004\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block .
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~$ bits --width 64 --list 2,22,74,79\n"
+"2,22\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/bits.1.adoc:126
+msgid "Robin Jarry."
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "lastlog2(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:13
+msgid "lastlog2 - Y2038 safe version of lastlog library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:17
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:17
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:17
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:17
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:17
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:17
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:17
+msgid "*#include <lastlog2.h>*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:21
+msgid "*lastlog2* reports the last login of a given user or of all users who did ever login on a system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:27
+msgid "It's using sqlite3 as database backend. Data is only collected via a PAM module, so that all tools can make use of it, without modifying existing packages.  The output is as compatible as possible with the old lastlog implementation.  By default the database will be written as `/var/lib/lastlog/lastlog2.db`.  The size of the database depends on the amount of users, not how big the biggest UID is."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:31
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:46
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:55
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:53
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:44
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:47
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:48
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:51
+msgid "Thorsten Kukuk (kukuk@suse.de)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/lastlog2.3.adoc:44
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_import_lastlog(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:13
+msgid "ll2_import_lastlog - Imports old lastlog file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:21
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int ll2_import_lastlog (struct ll2_context *__context__,\n"
+"\t\t         const char *__lastlog_file__,\n"
+"\t\t\t char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:28
+msgid "Imports all entries from _lastlog_file_ file (lastlog(8)) into lastlog2 database defined with _context_.  If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char    *error = NULL;\n"
+"const   char *lastlog_path = \"/var/log/lastlog\";\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "int ret = ll2_import_lastlog (NULL, lastlog_path, &error);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:42
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:40
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:43
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:44
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:47
+msgid "Returns 0 on success, -ENOMEM or -1 on other failure.  _error_ contains an error string if the return value is -1.  _error_ is not guaranteed to contain an error string, could also be NULL.  _error_ should be freed by the caller."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_import_lastlog.3.adoc:58
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_remove_entry*(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_read_all(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:13
+msgid "ll2_read_all - Reads all entries from database and calls the callback function for each entry."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:22
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*#include <lastlog2.h>*\n"
+"*int ll2_read_all (struct ll2_context *__context__,\n"
+"     \t\t   int (*__callback__)(const char *__user__, int64_t __ll_time__,\n"
+"\t\t\t\t       const char *__tty__, const char *__rhost__,\n"
+"\t\t\t\t       const char *__pam_service__, const char *__cb_error__),\n"
+" \t\t   char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:27
+msgid "Reads all entries from database, defined in _context_, and calls callback function _callback_ for each entry.  If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:31
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char  *error = NULL;\n"
+"const char *user = \"root\";\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:39
+#, no-wrap
+msgid ""
+"static int\n"
+"callback (const char *res_user, int64_t ll_time, const char *res_tty,\n"
+"\t  const char *res_rhost, const char *res_service, const char *cb_error)\n"
+"{\n"
+"   /* returning != 0 if no further entry has to be handled by the callback */\n"
+"   return 0;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:41
+#, no-wrap
+msgid "int ret = ll2_read_all (NULL, callback, &error);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:51
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:47
+msgid "Returns 0 on success, -ENOMEM or -1 on other failure.  _error_ contains an error string if the return value is -1.  _error_ is not guaranteed to contain an error string, could also be NULL.  _error_ should be freed by the caller.  If lastlog2 database does not exist at all, the errno ENOENT is set and can be checked."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_all.3.adoc:67
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_read_entry(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:13
+msgid "ll2_read_entry - Reads one entry from database and returns that."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:21
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int ll2_read_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t     int64_t *__ll_time__, char **__tty__, char **__rhost__,\n"
+"\t\t     char **__pam_service__, char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:27
+msgid "Reads the first entry from database, defined in _context_, for user _user_.  If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char    *error = NULL;\n"
+"const   char *user = \"root\";\n"
+"int64_t res_time;\n"
+"char    *res_tty = NULL;\n"
+"char    *res_rhost = NULL;\n"
+"char    *res_service = NULL;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "int ret = ll2_read_entry (NULL, user, &res_time, &res_tty, &res_rhost, &res_service, &error);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:49
+msgid "The evaluated values are returned by _ll_time_, _tty_, _rhost_ and _pam_service_."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_read_entry.3.adoc:65
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_remove_entry(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:13
+msgid "ll2_remove_entry - Removes all entries of a user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int ll2_remove_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t       char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:26
+msgid "Removes all database entries, defined in _context_, with the user name _user_.  If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char    *error = NULL;\n"
+"const   char *user = \"root\";\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "int ret = ll2_remove_entry (NULL, user, &error);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_remove_entry.3.adoc:56
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_rename_user(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:13
+msgid "ll2_rename_user - Renames a user entry."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int ll2_rename_user (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t      const char *__newname__, char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:28
+msgid "Changes user name from _user_ to _newname_ of one entry in database, which is defined by _context_. All other entries with the user _user_ will be deleted.  If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char    *error = NULL;\n"
+"const   char *user = \"root\";\n"
+"const   char *new_user = \"notroot\";\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "int ret = ll2_rename_user (NULL, user, new_user, &error);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_rename_user.3.adoc:59
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_update_login_time(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:13
+msgid "ll2_update_login_time - Writes a *new* entry with updated login time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:21
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int ll2_update_login_time (struct ll2_context *__context__,\n"
+"\t\t\t    const char *__user__, int64_t __ll_time__,\n"
+"\t\t\t    char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:29
+msgid "Writes a *new* entry to database, defined in _context_, for user _user_.  Time is set by _ll_time_ whereas the other values are taken from an already existing entry.  If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char    *error = NULL;\n"
+"const   char *user = \"root\";\n"
+"int64_t login_time = time(0); // Get the system time;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:36
+#, no-wrap
+msgid "int ret = ll2_update_login_time (NULL, user, login_time, &error);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_update_login_time.3.adoc:60
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_write_entry*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "ll2_write_entry(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:13
+msgid "ll2_write_entry - Writes a new entry into the database."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:22
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*int ll2_write_entry (struct ll2_context *__context__, const char *__user__,\n"
+"\t\t      int64_t __ll_time__, const char *__tty__,\n"
+"\t\t      const char *__rhost__, const char *__pam_service__,\n"
+"\t\t      char **__error__);*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:28
+msgid "Writes a new entry into database, which is defined in _context_.  If _context_ is NULL, the default database, defined in _LL2_DEFAULT_DATABASE_, will be taken."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time_t login_time = time(0); // Get the system time\n"
+"char   *error = NULL;\n"
+"const  char *user = \"root\";\n"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block -
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int ret = ll2_write_entry (NULL, user, login_time, \"pts/0\",\n"
+" \t                   \"192.168.122.1\", NULL, &error);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:40
+msgid "_pam_service_ is the service or instance name which has generated the entry (optional)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../liblastlog2/man/ll2_write_entry.3.adoc:63
+msgid "*lastlog2*(3), *ll2_new_context(3), *ll2_unref_context(3), *ll2_read_all*(3), *ll2_read_entry*(3), *ll2_update_login_time*(3), *ll2_remove_entry*(3), *ll2_rename_user*(3), *ll2_import_lastlog*(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "pam_lastlog2(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:13
+msgid "pam_lastlog2 - PAM module to display date of last login"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:17
+msgid "*pam_lastlog2.so* [debug] [silent] [silent_if=<services>] [database=<file>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:21
+msgid "pam_lastlog2 is a PAM module to display a line of information about the last login of the user. The module uses the /var/lib/lastlog/lastlog2.db database file to store all information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:23
+msgid "Compared to pam_lastlog this PAM module is Y2038 safe and uses sqlite3 to store the information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:28
+msgid "Print debug information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:31
+msgid "Avoid all messages except errors and don't inform the user about any previous login, only update the /var/lib/lastlog/lastlog2.db database."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "*silent_if=<services>*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:34
+msgid "The argument *services* is a comma separated list of PAM services. If a service is listed here, the last login message will not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:35
+#, no-wrap
+msgid "*database=<file>*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:37
+msgid "Use *file* instead of /var/lib/lastlog/lastlog2.db."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:38
+#, no-wrap
+msgid "MODULE TYPES PROVIDED"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:41
+msgid "The *session* module type is provided for displaying the information about the last login and updating the lastlog file."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:42
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUES"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:44
+#, no-wrap
+msgid "*PAM_SUCCESS*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:46
+msgid "Everything was successful."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "*PAM_SERVICE_ERR*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:49
+msgid "Internal service module error. This includes error reading from or writing to the database."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*PAM_USER_UNKNOWN*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:52
+msgid "User not known."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "*PAM_IGNORE*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:55
+msgid "Returned by service types which do nothing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:58
+msgid "Add the following line to e.g.  /etc/pam.d/login to display the last login time of a user:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:60
+msgid "session optional pam_lastlog2.so silent_if=gdm,gdm-password"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:63
+msgid "It is up to the administrator to decide if the user can login (optional/required) when pam_lastlog2 has returned an error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:67
+msgid "pam_lastlog2 was written by Thorsten Kukuk <kukuk@suse.com>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pam_lastlog2/man/pam_lastlog2.8.adoc:71
+msgid "*liblastlog2*(3), *pam.conf*(5), *pam.d*(5), *pam*(8)"
+msgstr ""