# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-09 07:51-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-10 07:44-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:481
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
#: disk-utils/blockdev.c:505
#, c-format
msgid "Select label type"
msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
"Continuando ... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648
+#: sys-utils/blkdiscard.c:86 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
msgstr " [S]im/[N]ão: "
#: disk-utils/fdisk.c:486
-#, fuzzy
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
-msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
+msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
#: disk-utils/fdisk.c:487
-#, fuzzy
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
-msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
+msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Apelidos:\n"
#: disk-utils/fdisk.c:627
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
#: disk-utils/fdisk.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
+" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
#: disk-utils/fdisk.c:868
-#, fuzzy
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
-msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
+msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
#: disk-utils/fdisk.c:870
-#, fuzzy
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
-msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt não cria tabela de partição padrão em\n"
+" dispositivos vazios\n"
#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
#: disk-utils/fdisk.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:879
#, c-format
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
-#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
-#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
-#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
-#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
-#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:2058
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:577 misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599
+#: misc-utils/whereis.c:641 schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1505 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643
+#: sys-utils/mount.c:824 sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879
+#: sys-utils/mount.c:892 sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:598
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:2058
msgid "bad usage"
msgstr "uso inválido"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
-" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
+" descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -s serialize the checking operations\n"
" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:179
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
-#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
-#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
-#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
-#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
-#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:70 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241
+#: sys-utils/lscpu.c:256 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "coluna desconhecida: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:549
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
#: disk-utils/sfdisk.c:560
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
#: disk-utils/sfdisk.c:589
#, c-format
msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
#: disk-utils/sfdisk.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
-msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
#: disk-utils/sfdisk.c:626
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
-msgstr "%d erro detectado."
+msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
#: disk-utils/sfdisk.c:631
#, c-format
msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
-msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
+msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
#: disk-utils/sfdisk.c:1380
-#, fuzzy
msgid "no relocate operation specified"
-msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
+msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
#: disk-utils/sfdisk.c:1394
-#, fuzzy
msgid "unsupported relocation operation"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+msgstr "sem suporte à operação de realocação"
#: disk-utils/sfdisk.c:1439
msgid " Commands:\n"
msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1467
-#, fuzzy
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X,U,R,V.\n"
+msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
"Situação antiga:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1812
-#, fuzzy
msgid "failed to set script header"
-msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
+msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
#: disk-utils/sfdisk.c:1817
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1858
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
#: disk-utils/sfdisk.c:1874
msgid "Done.\n"
msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2027
-#, fuzzy
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
-msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
+msgstr " --disk-id <disp> [<str>] mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2028
-#, fuzzy
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
-msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
+msgstr " --relocate <oper> <disp> move o cabeçalho de partição\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2031
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
"Comandos:\n"
#: include/c.h:353
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
-msgstr "argumentos inválidos"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos:\n"
#: include/c.h:354
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
+" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
#: include/c.h:371
#, c-format
msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:56
-#, fuzzy
msgid "Linux root (IA-64)"
-msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:57
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
-#, fuzzy
msgid "Linux variable data"
-msgstr "Linux dados de servidor"
+msgstr "Linux dados variáveis"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
-#, fuzzy
msgid "Linux temporary data"
-msgstr "Linux dados de servidor"
+msgstr "Linux dados temporários"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
-#, fuzzy
msgid "Linux root verity (x86)"
-msgstr "Linux raiz (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
-#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARM)"
-msgstr "Linux raiz (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
-#, fuzzy
msgid "Linux root verity (x86-64)"
-msgstr "Linux raiz (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
-#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
-msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
-#, fuzzy
msgid "Linux root verity (IA-64)"
-msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "Linux extended boot"
msgstr "aviso: %s está desalinhado"
#: lib/blkdev.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported lock mode: %s"
-msgstr "sem suporte a modo de cores"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
#: lib/blkdev.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
#: lib/blkdev.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device already locked"
-msgstr "%s já está montada"
+msgstr "%s: dispositivo já travado"
#: lib/blkdev.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
-msgstr "falha ao obter trava"
+msgstr "%s: falha ao obter trava"
#: lib/blkdev.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OK\n"
-msgstr "OK"
+msgstr "OK\n"
#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
#, c-format
msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
#: libfdisk/src/gpt.c:1645
-#, fuzzy
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
-msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
#: libfdisk/src/gpt.c:1648
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
#: libfdisk/src/gpt.c:1652
-#, fuzzy
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
-msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
+msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
#: libfdisk/src/gpt.c:1807
#, c-format
msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
#: libmount/src/context_mount.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
-msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
+msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
#: libmount/src/context_mount.c:1662
#, c-format
"\n"
"%s inicia %s\n"
-#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
-#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
+#: term-utils/scriptreplay.c:83 text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
msgid "failed to parse number"
msgstr "falha ao analisar número"
msgstr " -p não destrói o ambiente"
#: login-utils/login.c:1180
-#, fuzzy
msgid " -f skip a login authentication"
-msgstr " -f ignora autenticação de um segundo login"
+msgstr " -f ignora uma autenticação com login"
#: login-utils/login.c:1181
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
#: login-utils/logindefs.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading login.defs: %s"
-msgstr "erro na leitura de %s"
+msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
#: login-utils/logindefs.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't fetch %s: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
+msgstr "não foi possível obter %s: %s"
#: login-utils/logindefs.c:537
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
" define um caminho alternativo para btmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1406
-#, fuzzy
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
-msgstr ""
-" --wtmp-file <caminho>\n"
-" define um caminho alternativo para wtmp\n"
+msgstr " --lastlog <caminho> define um caminho alternativo para lastlog\n"
#: login-utils/lslogins.c:1595
msgid "failed to request selinux state"
#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -O, --offset <offset> sonda na posição dada\n"
+msgstr " -O, --offset <posição> sonda na posição dada\n"
#: misc-utils/blkid.c:95
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:103
msgid "<size> and <offset>"
-msgstr ""
+msgstr "<tam> e <posição>"
#: misc-utils/blkid.c:105
-#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr ""
-" <disp> especifica dispositivo(s) para sondar\n"
-" (padrão: todos dispositivos)\n"
+msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
#: misc-utils/blkid.c:237
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
#: misc-utils/cal.c:1303
-#, fuzzy
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
-msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
#: misc-utils/cal.c:1305
#, c-format
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
-" aguarda tempo limite e envia o sinal\n"
+" espera tempo limite e envia o sinal\n"
#: misc-utils/kill.c:209
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr "modelo de zona"
#: misc-utils/lsblk.c:212
-#, fuzzy
msgid "dax-capable device"
-msgstr "dispositivo removível"
+msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
#: misc-utils/lsblk.c:1243
msgid "failed to allocate device"
#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
msgid "<num>"
-msgstr ""
+msgstr "<núm>"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
" tabelas de partição"
#: misc-utils/wipefs.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
-" --color[=<quando>]\n"
-" colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:784
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all checking\n"
-msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
+msgstr " -f, --force desabilita toda verificação\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgid "failed to parse step"
msgstr "falha ao analisar a etapa"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463
+#: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532
+#: sys-utils/umount.c:588
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número inesperado de argumentos"
msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:265
-#, fuzzy
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
-msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
+msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
#: sys-utils/blkdiscard.c:268
msgid "Operation forced, data will be lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
#: sys-utils/blkdiscard.c:273
-#, fuzzy
msgid "failed to probe the device"
-msgstr "falha ao alocar dispositivo"
+msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
#: sys-utils/blkdiscard.c:287
#, c-format
msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy
msgid "Open a range of zones."
-msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
+msgstr "Abre um intervalo de zonas."
#: sys-utils/blkzone.c:110
-#, fuzzy
msgid "Close a range of zones."
-msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
+msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
#: sys-utils/blkzone.c:116
-#, fuzzy
msgid "Set a range of zones to Full."
-msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
+msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
#: sys-utils/blkzone.c:147
#, c-format
msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
+msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
#: sys-utils/blkzone.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successfull %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "%s: redefinido com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
#: sys-utils/blkzone.c:360
#, c-format
msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
-msgstr ""
-" -f, --force força a criação de link absoluto entre\n"
-" sistemas de arquivos"
+msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
#: sys-utils/blkzone.c:374
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
#: sys-utils/blkzone.c:379
-#, fuzzy
msgid "<sector> and <sectors>"
-msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
+msgstr "<setor> e <setores>"
#: sys-utils/blkzone.c:417
#, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
+msgstr " -w, --follow espera novas mensagens\n"
#: sys-utils/dmesg.c:297
-#, fuzzy
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
-msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
+msgstr " -w, --follow-new espera e imprime apenas novas mensagens\n"
#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
#: sys-utils/eject.c:890
-#, fuzzy
msgid "unable to find device"
-msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+msgstr "não foi localizar o dispositivo"
#: sys-utils/eject.c:892
#, c-format
msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:420
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+msgstr " -a, --all descarta sistemas de arquivos montados\n"
#: sys-utils/fstrim.c:421
-#, fuzzy
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -A, --fstab descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
-" para os quais há suporte do /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
#: sys-utils/fstrim.c:422
-#, fuzzy
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
-msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
+msgstr ""
+" -I, --listed-in <lista> descarta sistemas de arquivos listados em\n"
+" arquivos especificados\n"
#: sys-utils/fstrim.c:423
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
#: sys-utils/fstrim.c:424
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
+msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:425
-#, fuzzy
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
+msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:426
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
#: sys-utils/fstrim.c:427
-#, fuzzy
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
-msgstr " --quiet suprime as mensagens de erro aparadas\n"
+msgstr ""
+" --quiet-unsupported suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
+" suporte ao descarte\n"
#: sys-utils/fstrim.c:428
-#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
-msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
+msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:508
msgid "failed to parse minimum extent length"
#: sys-utils/hwclock.c:300
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
+msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:306
#, c-format
"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:701
-#, fuzzy
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
-msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função de ajuste (warp)."
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
#: sys-utils/hwclock.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
-msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função de ajuste (warp)."
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
-msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
-msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:735
msgid "settimeofday() failed"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
+msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
msgid "Timed out waiting for time change."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
#, c-format
msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
-#, fuzzy
msgid "<size>"
-msgstr "tamanho"
+msgstr "<tamanho>"
#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s (kbytes) = "
#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
-#, fuzzy
msgid "interrupts"
-msgstr "Interrompido %s"
+msgstr "interrupções"
#: sys-utils/irq-common.c:54
-#, fuzzy
msgid "total count"
-msgstr "quantidade de leitura"
+msgstr "quantidade total"
#: sys-utils/irq-common.c:55
-#, fuzzy
msgid "delta count"
-msgstr "quantidade de leitura"
+msgstr "quantidade delta"
#: sys-utils/irq-common.c:56
-#, fuzzy
msgid "name"
-msgstr "Novo nome"
+msgstr "nome"
#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
#: sys-utils/irq-common.c:348
-#, fuzzy
msgid "unssupported column name to sort output"
-msgstr "sem suporte a modo de cores"
+msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
#: sys-utils/irqtop.c:114
#, c-format
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
#: sys-utils/irqtop.c:142
-#, fuzzy
msgid "cannot not create timerfd"
-msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
#: sys-utils/irqtop.c:144
-#, fuzzy
msgid "cannot set timerfd"
-msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
-#, fuzzy
msgid "epoll_ctl failed"
-msgstr "poll falhou"
+msgstr "epoll_ctl falhou"
#: sys-utils/irqtop.c:152
-#, fuzzy
msgid "sigfillset failed"
-msgstr "seleção falhou"
+msgstr "sigfillset falhou"
#: sys-utils/irqtop.c:154
-#, fuzzy
msgid "sigprocmask failed"
-msgstr "setgroups falhou"
+msgstr "sigprocmask falhou"
#: sys-utils/irqtop.c:162
-#, fuzzy
msgid "cannot not create signalfd"
-msgstr "não foi possível bloquear sinais"
+msgstr "não foi possível criar signalfd"
#: sys-utils/irqtop.c:220
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
#: sys-utils/irqtop.c:223
-#, fuzzy
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
-msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
+msgstr " -d, --delay <segs> atrasa as atualizações\n"
#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
-#, fuzzy
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
-msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
+msgstr " -s, --sort <coluna> especifica a ordem de colunas\n"
#: sys-utils/irqtop.c:229
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
#: sys-utils/irqtop.c:230
msgid " i sort by IRQ\n"
-msgstr ""
+msgstr " i ordena por IRQ\n"
#: sys-utils/irqtop.c:231
msgid " t sort by TOTAL\n"
-msgstr ""
+msgstr " t ordena por TOTAL\n"
#: sys-utils/irqtop.c:232
msgid " d sort by DELTA\n"
-msgstr ""
+msgstr " d ordena por DELTA\n"
#: sys-utils/irqtop.c:233
msgid " n sort by NAME\n"
-msgstr ""
+msgstr " n ordena por NAME\n"
#: sys-utils/irqtop.c:234
msgid " q Q quit program\n"
-msgstr ""
+msgstr " q Q sai do programa\n"
#: sys-utils/irqtop.c:266
-#, fuzzy
msgid "failed to parse delay argument"
-msgstr "falha ao analisar argumento"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
#: sys-utils/irqtop.c:320
msgid "terminal setting retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "obtenção da configuração do terminal"
#: sys-utils/ldattach.c:183
msgid "invalid iflag"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
-msgstr "PId do criador"
+msgstr "PID do criador"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
#: sys-utils/lsirq.c:60
-#, fuzzy
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
-msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
+msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
#: sys-utils/lsns.c:914
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr ""
-" -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
-" cgroup)\n"
+" -t, --type <nome> tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+" cgroup, time)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1008
#, c-format
msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
#: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" de arquivos\n"
" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
+" ID=<id> especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
#: sys-utils/mount.c:500
#, c-format
msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
-#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
-msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr "montagem de %s em %s falhou"
#: sys-utils/unshare.c:221
-#, fuzzy
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
-msgstr "falha ao analisar posição"
+msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
#: sys-utils/unshare.c:224
-#, fuzzy
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
-msgstr "falha ao analisar posição"
+msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
#: sys-utils/unshare.c:236
msgid "pipe failed"
msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
#: sys-utils/unshare.c:319
-#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
-msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de tempo\n"
#: sys-utils/unshare.c:321
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
#: sys-utils/unshare.c:322
-#, fuzzy
msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
-msgstr " -c, --map-current-user mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:323
-#, fuzzy
msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:324
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
" de usuário\n"
#: sys-utils/unshare.c:335
-#, fuzzy
msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
#: sys-utils/unshare.c:336
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
#: sys-utils/unshare.c:337
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
#: sys-utils/unshare.c:338
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
#: sys-utils/unshare.c:339
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
+" --monotonic <posição> define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
+" nos espaços de nome de hora\n"
#: sys-utils/unshare.c:340
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
+" --boottime <posição> define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
+" inicialização em espaços de nome de hora\n"
#: sys-utils/unshare.c:524
-#, fuzzy
msgid "failed to parse monotonic offset"
-msgstr "falha ao analisar posição da zona"
+msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
#: sys-utils/unshare.c:528
-#, fuzzy
msgid "failed to parse boottime offset"
-msgstr "falha ao analisar posição da zona"
+msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
#: sys-utils/unshare.c:542
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
-msgstr ""
+msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
#: sys-utils/unshare.c:549
msgid "unshare failed"
msgstr "saída do filho falhou"
#: sys-utils/unshare.c:631
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
-msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
#: sys-utils/unshare.c:646
#, c-format
msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:2447
-#, fuzzy
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
-msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
#: term-utils/agetty.c:2448
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
#: term-utils/script.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr ""
-" -m, --maxdelay <núm> aguarda no máximo essa quantidade de segundos\n"
+" -m, --maxdelay <núm> espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
" entre atualizações\n"
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
+msgstr " -n, --length <tamanho> interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
+msgstr " -s, --skip <desloc> ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
#: text-utils/hexdump.c:180
msgid "<length> and <offset>"
-msgstr ""
+msgstr "<tamanho> e <desloc>"
#: text-utils/hexdump-display.c:364
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "Lê uma linha.\n"
#: text-utils/more.c:237
-#, fuzzy
msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
-msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
+msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
#: text-utils/more.c:240
-#, fuzzy
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
-msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
+msgstr " -d, --silent exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
#: text-utils/more.c:241
-#, fuzzy
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
-msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
+msgstr " -f, --logical lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
#: text-utils/more.c:242
-#, fuzzy
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
-msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
+msgstr " -l, --no-pause suprime pausa após quebra de página"
#: text-utils/more.c:243
-#, fuzzy
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
-msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
+msgstr " -c, --print-over não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
#: text-utils/more.c:244
-#, fuzzy
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
-msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+msgstr " -p, --clean-print não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
#: text-utils/more.c:245
-#, fuzzy
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
-msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+msgstr " -s, --squeeze compacta linhas vazias múltiplas em uma"
#: text-utils/more.c:246
-#, fuzzy
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
-msgstr " -u suprime sublinhado\n"
+msgstr " -u, --plain suprime sublinhado e negrito"
#: text-utils/more.c:247
-#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
-msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
+msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por tela"
#: text-utils/more.c:248
-#, fuzzy
msgid " -<number> same as --lines"
-msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
+msgstr " -<número> mesmo que --lines"
#: text-utils/more.c:249
-#, fuzzy
msgid " +<number> display file beginning from line number"
-msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da número da linha"
#: text-utils/more.c:250
-#, fuzzy
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
-msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+msgstr " +/<padrão> exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
#: text-utils/more.c:351
-#, fuzzy
msgid "MORE environment variable"
-msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+msgstr "variável de ambiente MORE"
#: text-utils/more.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "magic failed: %s\n"
-msgstr "mkdir falhou: %s"
+msgstr "mágica falhou: %s\n"
#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
#, c-format
msgstr "Padrão não encontrado"
#: text-utils/more.c:1486
-#, fuzzy
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
-"\n"
"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
#: text-utils/more.c:1492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
-"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
+"v Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
"ctrl-L Redesenha a tela\n"
":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
msgid "Input line too long."
msgstr "Linha de entrada muito longa."
-#, c-format
#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
#~ " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
#~ " para os quais há suporte\n"
-#, c-format
#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
#~ " apelido para -t\n"
-#, c-format
#~ msgid "unknown option -%s"
#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
#~ msgid ""
#~ "\n"