]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update es.po (from translationproject.org)
authorAntonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>
Tue, 22 Jul 2014 08:33:18 +0000 (10:33 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 22 Jul 2014 08:33:18 +0000 (10:33 +0200)
po/es.po

index 8692cebd0a963be90dbe38131c00bf6dfef9fa11..1190420b46f86995fc05be3ce98b9e12eaff8d6b 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,11 +1,12 @@
-# Mensajes en español para util-linux.
+# Mensajes en español para util-linux.
 # Copyright (C) 2000 Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>.
 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
 #
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 #
 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
-# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n"
-"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-22 09:57+0200\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:14
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <dispositivo> <número-de-partición> <comienzo> <longitud>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/delpart.c:53
@@ -66,28 +68,24 @@ msgid "cannot open %s"
 msgstr "no se puede abrir %s"
 
 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
-#, fuzzy
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "número de partición inválido"
 
 #: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de comienzo inválido"
 
 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
-#, fuzzy
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de longitud inválido"
 
 #: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
 msgid "failed to add partition"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "fallo al añadir partición"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
-msgstr "establece sólo lectura"
+msgstr "establece sólo lectura"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
@@ -95,7 +93,7 @@ msgstr "establece lectura/escritura"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
-msgstr "obtiene sólo lectura"
+msgstr "obtiene sólo lectura"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
@@ -103,46 +101,43 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
+msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:112
-#, fuzzy
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "obtiene el desplazamiento de alineación en bytes"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:118
-#, fuzzy
 msgid "get max sectors per request"
-msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+msgstr "obtiene el número máximo de sectores por petición"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:131
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/blockdev.c:137
-#, fuzzy
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits"
+msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits (obsoleto, utilice --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
@@ -162,7 +157,7 @@ msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
-msgstr "vacía los búferes"
+msgstr "vacía los búferes"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
@@ -181,44 +176,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/blockdev.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes"
+msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:311
-#, fuzzy
 msgid "could not get device size"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "Orden desconocida: %s"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+msgstr "%s necesita un argumento"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s falló.\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:377
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "%s: fallo al inicializar el manejador de sysfs"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: error de ioctl en %s\n"
+msgstr "error de ioctl en %s"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:478
 #, fuzzy, c-format
@@ -231,7 +225,7 @@ msgstr "Iniciable"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:123
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:124
 msgid "Delete"
@@ -239,7 +233,7 @@ msgstr "Suprimir"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:124
 msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Suprime la partición actual"
+msgstr "Suprime la partición actual"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:125
 msgid "New"
@@ -247,7 +241,7 @@ msgstr "Nueva"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:125
 msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:126
 msgid "Quit"
@@ -263,9 +257,8 @@ msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Change the partition type"
-msgstr "   t   Cambia el identificador de sistema de una partición"
+msgstr "Cambia el tipo de partición"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:128
 msgid "Help"
@@ -277,12 +270,11 @@ msgstr "Imprime esta pantalla"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:129
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Fix partitions order"
-msgstr "   f   Corrige el orden de las particiones"
+msgstr "Corrige el orden de las particiones"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:130
 msgid "Write"
@@ -290,7 +282,7 @@ msgstr "Escribir"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:130
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
+msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:482 disk-utils/fdisk.c:347
 #, c-format
@@ -298,70 +290,62 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk: %s"
-msgstr "disco: %.*s\n"
+msgstr "Disco: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label: %s"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+msgstr "Etiqueta: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1391
 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1395
-#, fuzzy
 msgid "Please, specify size."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "Por favor, especifique el tamaño"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1417
 #, c-format
 msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño mínimo es %ju"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "El tamaño máximo es %ju bytes."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse size."
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se entiende el tamaño."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1485
-#, fuzzy
 msgid "Select partition type"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "Selecciona el tipo de partición"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957
-#, fuzzy
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1549
-#, fuzzy
 msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
+msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1554
-#, fuzzy
 msgid "Select label type"
-msgstr "Tipo no permitido\n"
+msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1590
 msgid "Help Screen for cfdisk"
@@ -381,11 +365,11 @@ msgstr "de disco duro."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1596
 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1597
 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1599
 msgid "Command      Meaning"
@@ -397,11 +381,11 @@ msgstr "-----        -----------"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1601
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1602
 msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Suprime la partición actual"
+msgstr "  d          Suprime la partición actual"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1603
 msgid "  h          Print this screen"
@@ -409,29 +393,27 @@ msgstr "  h          Imprime esta pantalla"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1604
 msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1605
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1606
-#, fuzzy
 msgid "  t          Change the partition type"
-msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+msgstr "  t          Cambia el tipo de partición"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
 msgid "  s          Fix partitions order"
-msgstr "              parámetros\n"
+msgstr "  s          Corrige el orden de las particiones"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1608
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
+msgstr "  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1609
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
+msgstr "             Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1610
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -439,29 +421,27 @@ msgstr "             de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarl
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1611
 msgid "             `no'"
-msgstr "             escribiendo `sí' o `no'"
+msgstr "             escribiendo `sí' o `no'"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1612
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Flecha arriba  Desplaza el cursor a la partición anterior"
+msgstr "Flecha arriba     Desplaza el cursor a la partición anterior"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1613
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Flecha abajo   Desplaza el cursor a la partición siguiente"
+msgstr "Flecha abajo      Desplaza el cursor a la partición siguiente"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1614
-#, fuzzy
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Flecha arriba  Desplaza el cursor a la partición anterior"
+msgstr "Flecha izquierda  Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1615
-#, fuzzy
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Flecha abajo   Desplaza el cursor a la partición siguiente"
+msgstr "Flecha derecha    Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1618
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
+msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1619
 msgid "case letters (except for Writes)."
@@ -472,57 +452,54 @@ msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1628
-#, fuzzy
 msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Pulse una tecla para continuar"
+msgstr "Pulse una tecla para continuar."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1704
-#, fuzzy
 msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1737
-#, fuzzy
 msgid "Partition size: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "Tamaño de la partición: "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición %zu."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
 msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
+"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
 "     (si o no): "
 
+#. Please ignore typo (left->leave this) for now.
 #: disk-utils/cfdisk.c:1792
 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
 
+# TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
+#              introducir el 'sí' con tilde.
 #: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
 #: sys-utils/lscpu.c:1243
 #, c-format
@@ -534,58 +511,46 @@ msgid "Did not write partition table to disk"
 msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1803
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy
 msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"¡Se ha modificado la tabla de particiones!\n"
-"\n"
+msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1825
-#, fuzzy
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr ""
-"\n"
-"Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
+msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
-#, fuzzy
 msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1856
-#, fuzzy
 msgid "failed to read partitions"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "fallo al leer las particiones"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451
 msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1940
-#, fuzzy
 msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -L --color[=<cuándo>]   colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1941
-#, fuzzy
 msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -z --zero               inicia tabla de particiones con ceros\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378
 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
-#, fuzzy
 msgid "unsupported color mode"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+msgstr "modo de color no implementado"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1982 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
@@ -600,19 +565,17 @@ msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s de %s\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/fdisk.c:809
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
 
 #: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partición>\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
 msgid "failed to remove partition"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "fallo al borrar la partición"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:28
 #, c-format
@@ -624,7 +587,7 @@ msgstr "Formateando... "
 msgid "done\n"
 msgstr "finalizado\n"
 
-# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
+# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
 #: disk-utils/fdformat.c:59
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
@@ -637,7 +600,7 @@ msgstr "Leer: "
 #: disk-utils/fdformat.c:73
 #, c-format
 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
+msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
@@ -649,9 +612,9 @@ msgstr ""
 "Continuando... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:98
 #, c-format
@@ -663,6 +626,12 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -n, --no-verify  desactivar la verificación después del formato\n"
+" -V, --version    mostrar la información de la versión y salir\n"
+" -h, --help       mostrar esta ayuda y salir\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
@@ -672,20 +641,20 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "stat failed %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "fallo de 'stat': %s)"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot access file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede acceder al fichero %s"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:156
 msgid "Could not determine current format type"
@@ -711,90 +680,87 @@ msgstr "Simple densidad"
 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
 #: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
-#, fuzzy
 msgid "write failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "falló la escritura"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to quit? "
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea salir? "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using default response %c."
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Value out of range."
-msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
+msgstr "El valor está fuera del rango."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %ju): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "%s (%ju-%ju, valor predeterminado %ju): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
 
+# TODO
 #: disk-utils/fdisk.c:330
 msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr " [S]í/[N]o: "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
+msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
+msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:456
-#, fuzzy
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido\n"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:457
-#, fuzzy
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido\n"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
+msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
 #: libfdisk/src/ask.c:751
@@ -802,65 +768,58 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d cabezas, %d sectores/pista, %d cilindros"
+msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr ""
-"Unidades = %s de %d * %d = %d bytes\n"
-"\n"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:524
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:526
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Unidad de disco: %s\n"
+msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+msgstr "Identificador del disco: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
+msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:620
 #, c-format
@@ -868,27 +827,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
 msgstr ""
+"\n"
+"%s: desplazamiento = %ju, tamaño = %zu bytes."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:624
-#, fuzzy
 msgid "cannot seek"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+msgstr "no se puede efectuar `seek'"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:629
-#, fuzzy
 msgid "cannot read"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+msgstr "no se puede leer"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
 #: libfdisk/src/gpt.c:1841
-#, fuzzy
 msgid "First sector"
-msgstr "Primer %s"
+msgstr "Primer sector"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:746
 #, c-format
@@ -896,109 +854,108 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones] <disco>      cambia tabla de particiones\n"
+" %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamaño>    tamaño de sector físico y lógico\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:752
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]        colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
+#. Please ignore typo (end->and) for now.
 #: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -l, --list                    muestra las particiones y sale\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>             reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:756
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --units[=<unidad>]        muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:757
-#, fuzzy
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -s, --getsz                   muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Escriba el número de cilindros: "
+msgstr " -C, --cylinders <número>      establece el número de cilindros\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
-msgstr "    -H# [o --heads #]:     Establece el número de cabezas que se utilizarán"
+msgstr " -H, --heads <número>          establece el número de cabezas\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:762
-#, fuzzy
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
+msgstr " -S, --sectors <número>        establece el número de sectores por pista\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:819
 #, fuzzy
+#| msgid "Invalid set time value: %s\n"
 msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/sfdisk.c:2610
-#, fuzzy
 msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Valor de cilindros inválido"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:840
-#, fuzzy
 msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619
-#, fuzzy
 msgid "invalid heads argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "valor de cabezas inválido"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:861 disk-utils/sfdisk.c:2637
-#, fuzzy
 msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "valor de sectores inválido"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:883
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
 msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:904
 #, fuzzy
+#| msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n"
+msgstr "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:940
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:942
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#| "content won't be recoverable.\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
+"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
+"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
+"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:962
@@ -1010,186 +967,154 @@ msgid "Generic"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
-#, fuzzy
 msgid "delete a partition"
-msgstr "   d   Suprime una partición"
+msgstr "borra una partición"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
 msgid "list known partition types"
-msgstr "   l   Lista los tipos de particiones conocidos"
+msgstr "lista los tipos de particiones conocidos"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
 msgid "add a new partition"
-msgstr "   n   Añade una nueva partición"
+msgstr "añade una nueva partición"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
 msgid "print the partition table"
-msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
+msgstr "muestra la tabla de particiones"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
-#, fuzzy
 msgid "change a partition type"
-msgstr "   t   Cambia el identificador de sistema de una partición"
+msgstr "cambia el tipo de una partición"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
-#, fuzzy
 msgid "verify the partition table"
-msgstr "   v   Verifica la tabla de particiones"
+msgstr "verifica la tabla de particiones"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "   d   Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
+msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 #, fuzzy
+#| msgid "   d   print the raw data in the partition table"
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "   d   Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
 msgid "fix partitions order"
-msgstr "   f   Corrige el orden de las particiones"
+msgstr "corrige el orden de las particiones"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "Misc"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
 msgid "print this menu"
-msgstr "   m   Imprime este menú"
+msgstr "muestra este menú"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
-#, fuzzy
 msgid "change display/entry units"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
-#, fuzzy
 msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   Funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
+msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "Save & Exit"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
-#, fuzzy
 msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "   w   Escribe la tabla en el disco y sale"
+msgstr "escribe la tabla en el disco y sale"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-#, fuzzy
 msgid "write table to disk"
-msgstr "   w   Escribe la etiqueta de disco en el disco"
+msgstr "se ha escrito la tabla en el disco"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
-#, fuzzy
 msgid "quit without saving changes"
-msgstr "   q   Sale sin guardar los cambios"
+msgstr "sale sin guardar los cambios"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
-#, fuzzy
 msgid "return to main menu"
-msgstr "   r   Vuelve al menú principal"
+msgstr "vuelve al menú principal"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Create a new label"
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Crea una nueva etiqueta"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:130
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:131
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:132
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:133
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
-#, fuzzy
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
+msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
+msgstr "Geometría"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:147
-#, fuzzy
 msgid "change number of cylinders"
-msgstr "   c   Cambia el número de cilindros"
+msgstr "cambia el número de cilindros"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:148
-#, fuzzy
 msgid "change number of heads"
-msgstr "   h   Cambia el número de cabezas"
+msgstr "cambia el número de cabezas"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:149
-#, fuzzy
 msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "   s   Cambia el número de sectores por pista"
+msgstr "cambia el número de sectores por pista"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#, fuzzy
 msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+msgstr "GPT"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:159
-#, fuzzy
 msgid "change disk GUID"
-msgstr "modificado"
+msgstr "cambia el GUID del disco"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:160
-#, fuzzy
 msgid "change partition name"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "cambia el nombre de la partición"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:161
-#, fuzzy
 msgid "change partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "cambia el UUID de la partición"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:162
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de iniciable"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "   c   Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
 msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de sólo lectura"
+msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "toggle the GUID specific bits"
@@ -1197,125 +1122,103 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:179
-#, fuzzy
 msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de sólo lectura"
+msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
 msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "   c   Conmuta indicador de montable"
+msgstr "conmuta el indicador de montable"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:182
-#, fuzzy
 msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   Cambia el número de cilindros alternativos"
+msgstr "cambia el número de cilindros alternativos"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:183
-#, fuzzy
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   Cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
+msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
-#, fuzzy
 msgid "change interleave factor"
-msgstr "   i   Cambia el factor de interleave"
+msgstr "cambia el factor de interleave"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
-#, fuzzy
 msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   Cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
+msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
-#, fuzzy
 msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   Cambia el número de cilindros físicos"
+msgstr "cambia el número de cilindros físicos"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
 msgid "SGI"
-msgstr "SGI raw"
+msgstr "SGI"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
-#, fuzzy
 msgid "select bootable partition"
-msgstr "   a   Selecciona partición iniciable"
+msgstr "selecciona partición iniciable"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:197
-#, fuzzy
 msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "   b   Modifica entrada de fichero de inicio"
+msgstr "modifica entrada de fichero de inicio"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:198
-#, fuzzy
 msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "   c   Selecciona partición de intercambio sgi"
+msgstr "selecciona partición de intercambio sgi"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:199
 msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "crea información SGI"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
-#, fuzzy
 msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
-#, fuzzy
 msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de iniciable"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
 msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
+msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:211
-#, fuzzy
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
+msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:213
-#, fuzzy
 msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   Mueve el principio de los datos de una partición"
+msgstr "mueve el principio de los datos de una partición"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
-#, fuzzy
 msgid "change the disk identifier"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr "cambia el identificador de disco"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:226
-#, fuzzy
 msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:227
-#, fuzzy
 msgid "edit drive data"
-msgstr "   e   Modifica los datos de la unidad"
+msgstr "modifica los datos de la unidad"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:228
-#, fuzzy
 msgid "install bootstrap"
-msgstr "   i   Instala secuencia de inicio"
+msgstr "instala secuencia de inicio"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:229
-#, fuzzy
 msgid "show complete disklabel"
-msgstr "   s   Muestra la etiqueta del disco completa"
+msgstr "muestra la etiqueta del disco completa"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:230
-#, fuzzy
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:352
 #, c-format
@@ -1325,11 +1228,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Help:\n"
-msgstr "Ayuda"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda:\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
@@ -1345,66 +1250,66 @@ msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: orden desconocida\n"
+msgstr "%c: orden desconocida"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:456
 #, fuzzy
 msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 #, fuzzy
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
 #, fuzzy
+#| msgid "%s contains no disklabel.\n"
 msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
+msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:643
 #, fuzzy
+#| msgid "%s contains no disklabel.\n"
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
+msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:829
 msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Número de cilindros"
+msgstr "Número de cilindros"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:833
 msgid "Number of heads"
-msgstr "Número de cabezas"
+msgstr "Número de cabezas"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:837
 msgid "Number of sectors"
-msgstr "Número de sectores"
+msgstr "Número de sectores"
 
 #: disk-utils/fsck.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s está montado.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s no está montado.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
@@ -1413,24 +1318,24 @@ msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
 #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:672 sys-utils/setpriv.c:233
 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
 #: term-utils/setterm.c:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read %s"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+msgstr "no se puede leer %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "parse error: %s"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error de sintaxis: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+msgstr "no se puede crear el directorio %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:377
 #, c-format
@@ -1439,19 +1344,17 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
 #: disk-utils/fsck.c:387
-#, fuzzy
 msgid "succeeded"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+msgstr "finalizado con éxito"
 
 #: disk-utils/fsck.c:387
-#, fuzzy
 msgid "failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "falló"
 
 #: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:438
 #, fuzzy, c-format
@@ -1461,35 +1364,33 @@ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
 #: disk-utils/fsck.c:464
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error de búsqueda"
 
 #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
 
 #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1035
 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
 #: term-utils/script.c:283
-#, fuzzy
 msgid "fork failed"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
 
 #: disk-utils/fsck.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: execute failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: la ejecución falló"
 
 #: disk-utils/fsck.c:755
 msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr ""
+msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
 
 #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
 #: sys-utils/unshare.c:171
-#, fuzzy
 msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "waitpid() ha fallado"
 
 #: disk-utils/fsck.c:776
 #, c-format
@@ -1507,9 +1408,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: ¡error %d al descomprimir! %p(%d)\n"
+msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:972
 msgid ""
@@ -1523,9 +1424,9 @@ msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass nu
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1105
 #, c-format
@@ -1534,6 +1435,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1122
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
 
@@ -1545,12 +1447,12 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.c:1225
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1240
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1331
 #, c-format
@@ -1558,14 +1460,14 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1360
 #, fuzzy
 msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1361
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
@@ -1576,36 +1478,34 @@ msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1363
-#, fuzzy
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+msgstr " -M         no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1364
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N         no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1365
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P         comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R         se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1367
-#, fuzzy
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr "    -l [o --list]:       Muestra las particiones de cada dispositivo"
+msgstr " -r         muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1368
 #, fuzzy
+#| msgid "  d          Delete the current partition"
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr "  d          Suprime la partición actual"
+msgstr "  d          Suprime la partición actual"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1369
-#, fuzzy
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1370
 msgid ""
@@ -1614,28 +1514,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1372
-#, fuzzy
 msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V         explica lo que va haciendo\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1373
-#, fuzzy
 msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -?         muestra esta ayuda y finaliza\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1376
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1414
-#, fuzzy
 msgid "too many devices"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "demasiados dispositivos"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1426
-#, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
+msgstr "¿Está montado /proc?"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1434
 #, fuzzy, c-format
@@ -1649,31 +1545,29 @@ msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
 #: sys-utils/eject.c:292
-#, fuzzy
 msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "demasiados argumentos"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1586
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
@@ -1683,11 +1577,10 @@ msgstr ""
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr ""
 
-# FIXME: Sobra el espacio final
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "%s: atención, no se puede determinar el tamaño del sistema de ficheros\n"
+msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tamaño del dispositivo: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
 #, c-format
@@ -1695,43 +1588,42 @@ msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
-#, fuzzy
 msgid "file length too short"
-msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de fichero demasiado corta\n"
+msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:199
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "seek failed"
 msgid "seek on %s failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
 msgid "superblock magic not found"
-msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
+msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "la endianness de cramfs es %s\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
 msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "big"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
 msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "little"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-#, fuzzy
 msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
+msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 #, fuzzy
@@ -1741,12 +1633,11 @@ msgstr "al fichero "
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 #, fuzzy
 msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
 msgid "old cramfs format"
-msgstr "%s: atención, imagen cramfs antigua, sin CRC\n"
+msgstr "formato cramfs antiguo"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
@@ -1758,17 +1649,17 @@ msgstr "error de crc"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
 msgid "seek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
 #, fuzzy
+#| msgid "Open of %s failed"
 msgid "read romfs failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "Error al abrir %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
-#, fuzzy
 msgid "root inode is not directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
 #, c-format
@@ -1777,17 +1668,17 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 msgid "data block too large"
-msgstr ""
+msgstr "bloque de datos demasiado grande"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "decompression error: %s"
-msgstr "error de descompresión %p(%d): %s"
+msgstr "error de descompresión %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  hueco en %ld (%d)\n"
+msgstr "  hueco en %ld (%zd)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 #, c-format
@@ -1796,33 +1687,33 @@ msgstr "  descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
 
 # No me gusta. Se admiten sugerencias.
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n"
+msgstr "no bloque (%ld) bytes"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "%s: No tamaño (%ld vs %ld) bytes\n"
+msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:379
 #: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
 #: term-utils/ttymsg.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "falló la escritura: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "lchown falló: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "chown failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "chown falló: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
 #, fuzzy, c-format
@@ -1832,12 +1723,12 @@ msgstr "bad timeout value: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir falló: %s"
+msgstr "mkdir falló: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
 msgid "filename length is zero"
@@ -1845,48 +1736,48 @@ msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
 msgid "bad filename length"
-msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
+msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
 #, fuzzy
 msgid "bad inode offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr ""
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene tamaño cero y un desplazamiento distinto de cero"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
 msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "el enlace simbólico tiene desplazamiento cero"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
 msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
+msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "%s: error de tamaño en el enlace simbólico `%s'\n"
+msgstr "error de tamaño en el enlace simbólico %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "el enlace simbólico falló: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
 #, c-format
@@ -1901,31 +1792,30 @@ msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod falló: %s"
+msgstr "mknod falló: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
 #, fuzzy, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
+"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
 "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
 #, fuzzy, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
+"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
 "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, fuzzy
 msgid "invalid file data offset"
-msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
+msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
-#, fuzzy
 msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
 #, c-format
@@ -1934,32 +1824,31 @@ msgstr "%s: Correcto\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
 #, fuzzy
+#| msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
 msgid " -l  list all filenames\n"
 msgstr "  [ -file nombreficherovuelco ]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
 msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a  reparación automática\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
 msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
+msgstr " -r  reparación interactiva\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
 msgid " -v  be verbose\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
-#, fuzzy
 msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
 msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
@@ -1994,26 +1883,26 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
 msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
-msgstr "comprobación anulada.\n"
+msgstr "comprobación anulada.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
+msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
+msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
 msgid "Remove block"
@@ -2035,12 +1924,12 @@ msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
 "Write request ignored\n"
 msgstr ""
-"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
-"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
+"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
+"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
 msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_block"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
 #, c-format
@@ -2049,7 +1938,7 @@ msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
 msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
 msgid "unable to write super-block"
@@ -2070,7 +1959,7 @@ msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
 #, fuzzy
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "unable to read super block"
@@ -2078,11 +1967,11 @@ msgstr "No se puede leer el superbloque"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
 msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
+msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
+msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
@@ -2094,24 +1983,24 @@ msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
 msgid "Unable to read inode map"
@@ -2128,7 +2017,7 @@ msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
 #, c-format
@@ -2142,18 +2031,19 @@ msgstr "%ld bloques\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
+msgstr "Tamaño máximo=%zu\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
 #, c-format
@@ -2161,12 +2051,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Longitud de nombre=%d\n"
+"Longitud de nombre=%zd\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
@@ -2188,18 +2078,18 @@ msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
+msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
 msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr ""
 "El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
-"Ahora está en el fichero `%s'."
+"Ahora está en el fichero `%s'."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
@@ -2210,7 +2100,7 @@ msgstr "Borrar"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
+msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
 msgid "Correct"
@@ -2220,7 +2110,7 @@ msgstr "Correcto"
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr ""
-"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
+"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
 "para el fichero '%.*s'."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
@@ -2244,90 +2134,90 @@ msgstr "Error interno"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
 msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
+msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d."
+msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "El nodo-i %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
+msgstr "El nodo-i %lu no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "El nodo-i %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
+msgstr "El nodo-i %lu está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
 msgid "Set"
 msgstr "Establecer"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
+msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
 msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
+msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
+msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
 msgid "Unmark"
 msgstr "Eliminar marca"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
 msgid "bad inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
 msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede abrir %s: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
+msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
+msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
 #, c-format
@@ -2362,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 "%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
 "%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
 "%6d enlaces\n"
-"%6d enlaces simbólicos\n"
+"%6d enlaces simbólicos\n"
 "------\n"
 "%6d ficheros\n"
 
@@ -2380,45 +2270,44 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/isosize.c:136
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: podría no ser un sistema de ficheros ISO"
 
 #: disk-utils/isosize.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
+msgstr "error de búsqueda en %s"
 
 #: disk-utils/isosize.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: error de lectura en %s\n"
+msgstr "error de lectura en %s"
 
 #: disk-utils/isosize.c:151
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
+msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:173
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/isosize.c:206
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
 #, c-format
@@ -2438,9 +2327,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-#, fuzzy
 msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "número inválido de nodos-i"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "volume name too long"
@@ -2458,26 +2346,26 @@ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
 #, fuzzy
 msgid "invalid block-count"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
+msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
 msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
+msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques"
+msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
 #, c-format
@@ -2497,22 +2385,22 @@ msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
+msgstr "Nodos-i: %lu (en 1 bloque)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n"
+msgstr "Nodos-i: %lu (en %llu bloques)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloques: %ld\n"
+msgstr "Bloques: %lld\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, c-format
@@ -2525,7 +2413,7 @@ msgstr "error al escribir el superbloque"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
 msgid "error writing root inode"
-msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
+msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
 msgid "error writing inode"
@@ -2533,9 +2421,9 @@ msgstr "error al escribir un nodo-i"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
 msgid "seek error"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error de búsqueda"
 
-# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
+# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "error al escribir la entrada `.'"
@@ -2550,27 +2438,28 @@ msgid "error closing %s"
 msgstr "error al cerrar %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Uso:\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:39
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
+msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
 #: term-utils/write.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d particiones:\n"
+"Opciones:\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:43
 #, c-format
@@ -2607,16 +2496,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkfs.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -h, --help         muestra esta ayuda y finaliza\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más información véase mkfs(8).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, fuzzy, c-format
@@ -2636,30 +2527,30 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
+"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
 " -h         muestra esta ayuda\n"
-" -v         sé explicativo\n"
+" -v         sé explicativo\n"
 " -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
-" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
-" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
+" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
+" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
 " -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
 "            (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
 " -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
-" -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-" -z         crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
-" nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
+" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
+" -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
+" -z         crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
+" nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
 " fsalida    fichero de salida\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "readlink falló: %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not read directory %s"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
 #, fuzzy, c-format
@@ -2667,13 +2558,12 @@ msgid ""
 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
-"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
+"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
 " Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-#, fuzzy
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n"
+msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
 #, c-format
@@ -2681,30 +2571,31 @@ msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot close file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
 #, fuzzy
+#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
 msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha dado una endianness inválida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr ""
-"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
-"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
+"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
+"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
 msgid "ROM image map"
@@ -2726,9 +2617,9 @@ msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superbloque: %d bytes\n"
+msgstr "Superbloque: %zd bytes\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
 #, c-format
@@ -2736,199 +2627,198 @@ msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n"
+msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n"
+msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
 msgid "ROM image"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-#, fuzzy
 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n"
+msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, fuzzy
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores.\n"
+msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n"
+msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr ""
-"atención: los uids se truncan a %u bites.  (Esto podría ser un problema\n"
-"de seguridad.)\n"
+"atención: los uids se truncan a %u bits.  (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr ""
-"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
-"de seguridad).\n"
+"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad)."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
 msgstr ""
-"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
-"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos.\n"
+"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
+"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos."
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
+msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "seek to boot block failed in write_tables"
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
+msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_tables"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "No se puede escribir el superbloque"
+msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
+msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_block"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "Error de escritura en write_block"
+msgstr "%s: error de escritura en write_block"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
+msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "No hay suficientes bloques correctos"
+msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
-msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
+msgstr[0] "%lu nodo-i\n"
+msgstr[1] "%lu nodos-i\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%ld bloques\n"
-msgstr[1] "%ld bloques\n"
+msgstr[0] "%lu bloque\n"
+msgstr[1] "%lu bloques\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%zu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Tamaño máximo=%ld\n"
+"Tamaño máximo=%zu\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "Error de búsqueda durante comprobación de bloques"
+msgstr "%s: error de búsqueda durante comprobación de bloques"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
+msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
+msgstr "%s: error de búsqueda en check_blocks"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr ""
-"Bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
+"%s: bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
 "el sistema de ficheros"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d bloques incorrectos\n"
+msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n"
 msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
+msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
 #, c-format
@@ -2941,14 +2831,14 @@ msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
 #, fuzzy
@@ -2958,7 +2848,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
 #, fuzzy
@@ -2978,28 +2868,28 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 #, c-format
 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
+msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "Número de sectores"
+msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n"
+msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr ""
-"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
+"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
 "en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:189
@@ -3011,22 +2901,25 @@ msgid "Label was truncated."
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no label, "
-msgstr "etiqueta"
+msgstr "sin etiqueta, "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:213
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
-msgstr "no hay uuid\n"
+msgstr "sin uuid\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] device [size]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:283
 #, c-format
@@ -3046,28 +2939,28 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:302
 msgid "too many bad pages"
-msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
+msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:322
 msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
+msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu páginas incorrectas\n"
-msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
+msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
+msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:359
 #, fuzzy
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:361
 #, fuzzy
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
 msgid "unable to rewind swap-device"
@@ -3081,7 +2974,7 @@ msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
 #: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:427
 #, fuzzy, c-format
@@ -3100,18 +2993,18 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:433
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use %s -l to see list.\n"
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:484
 #, fuzzy
 msgid "parsing page size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:490
-#, fuzzy
 msgid "parsing version number failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:496
 #, c-format
@@ -3135,53 +3028,51 @@ msgstr ""
 "Error al cerrar el fichero\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:534
-#, fuzzy
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
+msgstr "error: No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:540
-#, fuzzy
 msgid "invalid block count argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:548
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
+msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
+msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:568
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
+msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "atención: %s no está alineado"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:607
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kB\n"
+msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kiB\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:634
 #, fuzzy, c-format
@@ -3189,18 +3080,16 @@ msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:637
-#, fuzzy
 msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:640
-#, fuzzy
 msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
+msgstr "no se puede crear un nuevo contexto selinux"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:642
 msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo calcular el contexto selinux"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:648
 #, fuzzy, c-format
@@ -3208,52 +3097,42 @@ msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:87
-#, fuzzy
 msgid "partition number"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "número de partición"
 
 #: disk-utils/partx.c:88
-#, fuzzy
 msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
+msgstr "comienzo de la partición en sectores"
 
 #: disk-utils/partx.c:89
-#, fuzzy
 msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n"
+msgstr "fin de la partición en sectores"
 
 #: disk-utils/partx.c:90
-#, fuzzy
 msgid "number of sectors"
-msgstr "mero de sectores"
+msgstr "mero de sectores"
 
 #: disk-utils/partx.c:91
 msgid "human readable size"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:92
-#, fuzzy
 msgid "partition name"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "nombre de la partición"
 
 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
-#, fuzzy
 msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "UUID de la partición"
 
 #: disk-utils/partx.c:94
 #, fuzzy
+#| msgid "Writing partition table to disk..."
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
+msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
 
 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
-#, fuzzy
 msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "opciones de la partición"
 
 #: disk-utils/partx.c:96
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
@@ -3262,17 +3141,17 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle sin utilizar"
 
 #: disk-utils/partx.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
+msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:126
 #, fuzzy, c-format
@@ -3280,97 +3159,105 @@ msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
 
 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
 #: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
 #: sys-utils/wdctl.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "columna desconocida: %s"
 
 #: disk-utils/partx.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
 
 #: disk-utils/partx.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "%s: error al borrar la partición %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:275
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
 
 #: disk-utils/partx.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: se ha borrado la partición #%d\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:312
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "This partition already exists.\n"
 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "Esta partición ya existe.\n"
+msgstr "Esta partición ya existe.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "%s: el borrado de la partición #%d ha fallado"
 
 #: disk-utils/partx.c:337
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "is not contained in partition %s\n"
 msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:339
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partitions %s "
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+msgstr "Atención: las particiones %s "
 
 #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "No partitions defined\n"
 msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:381
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d is empty\n"
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:416
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: no such partition\n"
 msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "%s: esta partición no existe\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: no hay ninguna partición #%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:476
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "No partitions defined\n"
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:490
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d is empty\n"
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:527
 #, c-format
@@ -3383,19 +3270,19 @@ msgstr[1] ""
 #: misc-utils/lslocks.c:401
 #, fuzzy
 msgid "failed to add line to output"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:609
 #, fuzzy
 msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706
 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
 #: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1532 misc-utils/lsblk.c:1722
 #: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
@@ -3403,15 +3290,16 @@ msgstr "No se puede asignar el b
 #: sys-utils/wdctl.c:269
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:683
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:691
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "reread partition table"
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
 
@@ -3422,8 +3310,9 @@ msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
 
 #: disk-utils/partx.c:701
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wrote partition table to disk"
 msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
 
 #: disk-utils/partx.c:713
 #, c-format
@@ -3444,10 +3333,11 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:720
 #, fuzzy
+#| msgid "              parameters\n"
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-msgstr "              parámetros\n"
+msgstr "              parámetros\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
@@ -3462,40 +3352,39 @@ msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:724
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:727
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:734
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:807
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:907
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
@@ -3508,8 +3397,9 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:938
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot delete an empty partition"
 msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
+msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
 
 #: disk-utils/partx.c:941
 #, c-format
@@ -3519,7 +3409,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/partx.c:958
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:52
 #, c-format
@@ -3551,13 +3441,13 @@ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
 #: disk-utils/raw.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse argument"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:210
 #, fuzzy, c-format
@@ -3570,14 +3460,14 @@ msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
 
 #: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres"
 
 #: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto"
 
 #: disk-utils/raw.c:242
 #, fuzzy
@@ -3596,123 +3486,124 @@ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
 
 #: disk-utils/resizepart.c:19
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:100
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed writing the partition on %s\n"
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:105
 #, fuzzy
 msgid "failed to resize partition"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu\n"
+msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x\n"
+msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n"
+msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n"
+msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write error on %s"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+msgstr "Error de escritura en %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)\n"
+msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:283
-#, fuzzy
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración\n"
+msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading %s"
-msgstr "Error al leer %s\n"
+msgstr "Error al leer %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n"
+msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría\n"
+msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño\n"
+msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
 "[Use the --force option if you really want this]"
 msgstr ""
-"Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
+"Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
 "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
-"[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]\n"
+"[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas\n"
+msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores\n"
+msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros\n"
+msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
 msgstr ""
-"Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
-"Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n"
+"Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
+"Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:457
 #, c-format
@@ -3724,25 +3615,25 @@ msgstr ""
 "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
 msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)\n"
+"%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
+"(debe estar entre 0 y %lu)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
 msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
-"(debe estar entre 1 y %lu)\n"
+"%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
+"(debe estar entre 1 y %lu)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
 msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)\n"
+"%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
+"(debe estar entre 0 y %lu)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:593
 #, c-format
@@ -3769,24 +3660,23 @@ msgstr ""
 "Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing %s"
-msgstr "Error al cerrar %s\n"
+msgstr "Error al cerrar %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:807
 #, c-format
 msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+msgstr "%s: esta partición no existe\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:830
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
+msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "formato no implementado; utilizando %s\n"
+msgstr "formato no implementado; utilizando %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
 msgid "cylinders"
@@ -3798,6 +3688,9 @@ msgstr "sectores"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:896
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
@@ -3808,10 +3701,13 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/sfdisk.c:898
 #, c-format
 msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic. Princ.   Fin   Nºcil    Nºbloq.   Id  Sistema\n"
+msgstr "   Disp.  Inic. Princ.   Fin   Nºcil    Nºbloq.   Id  Sistema\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:903
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
@@ -3822,10 +3718,13 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/sfdisk.c:905
 #, c-format
 msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inicio  Principio   Fin   Nº sect.  Id  Sistema\n"
+msgstr "   Disp.  Inicio  Principio   Fin   Nº sect.  Id  Sistema\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:908
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
@@ -3836,11 +3735,14 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/sfdisk.c:910
 #, c-format
 msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic.  Principio   Fin    Nºbloques Id  Sistema\n"
+msgstr "   Disp.  Inic.  Principio   Fin    Nºbloques Id  Sistema\n"
 
-# FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
+# FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
 #: disk-utils/sfdisk.c:913
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
@@ -3851,7 +3753,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/sfdisk.c:915
 #, c-format
 msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic Princ.  Fin    MiB    Nºbloques Id  Sistema\n"
+msgstr "   Disp.  Inic Princ.  Fin    MiB    Nºbloques Id  Sistema\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1074
 #, c-format
@@ -3866,77 +3768,75 @@ msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld
 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
 #, c-format
 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
-#, fuzzy
 msgid "No partitions found"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna partición\n"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna partición"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
 "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
 "For this listing I'll assume that geometry."
 msgstr ""
-"Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
+"Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
 "  para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Para este listado se presupondrá esta geometría.\n"
+"Para este listado se presupondrá esta geometría."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
-#, fuzzy
 msgid "no partition table present."
-msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n"
+msgstr "No existe ninguna tabla de particiones."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
+msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía\n"
+msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable\n"
+msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero\n"
+msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Atención: la partición %s contiene parte de "
+msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
 "and will destroy it when filled"
 msgstr ""
-"Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
-"(sector %lu), y la destruirá cuando se llene\n"
+"Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
+"(sector %llu), y la destruirá cuando se llene"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0\n"
+msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1234
 #, c-format
@@ -3954,257 +3854,233 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)"
 msgstr ""
-"Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
-" (aunque esto no es un problema bajo Linux)\n"
+"Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
+" (aunque esto no es un problema bajo Linux)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
+msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro\n"
+msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1315
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
-"Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
-"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco.\n"
+"Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
+"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag."
 msgstr ""
-"Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
-"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n"
+"Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
+"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
-"Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
-"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco.\n"
+"Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
+"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
 msgid "start"
 msgstr "comienzo"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
 msgid "end"
 msgstr "final"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1382
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
+#| "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
 msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
 msgstr ""
-"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
+"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
 "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1387
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
 msgstr ""
-"Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
-"DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente.\n"
-"\n"
+"Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
+"DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una firma msdos\n"
+msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%d)\n"
+msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1422
-#, fuzzy
 msgid "tree of partitions?"
-msgstr "¿árbol de particiones?\n"
+msgstr "¿árbol de particiones?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1531
-#, fuzzy
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto\n"
+msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1539
-#, fuzzy
 msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando\n"
+msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1559
-#, fuzzy
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?\n"
+msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
-#, fuzzy
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?\n"
+msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
-#, fuzzy
 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio\n"
+msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1650
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
+msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
-#, fuzzy
 msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación\n"
+msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s\n"
+msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s\n"
+msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
+msgstr "Entrada no reconocida: %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
-#, fuzzy
 msgid "number too big"
-msgstr "Número demasiado elevado\n"
+msgstr "Número demasiado elevado"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
-#, fuzzy
 msgid "trailing junk after number"
-msgstr "Datos extraños tras el número\n"
+msgstr "Datos extraños tras el número"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1993
-#, fuzzy
 msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "No hay espacio para descriptor de partición\n"
+msgstr "No hay espacio para descriptor de partición"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
-#, fuzzy
 msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente\n"
+msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
-#, fuzzy
 msgid "too many input fields"
-msgstr "Demasiados campos de entrada\n"
+msgstr "Demasiados campos de entrada"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2111
-#, fuzzy
 msgid "No room for more"
-msgstr "No queda más espacio\n"
+msgstr "No queda más espacio"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2130
-#, fuzzy
 msgid "Illegal type"
-msgstr "Tipo no permitido\n"
+msgstr "Tipo no permitido"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Atención: el tamaño dado (%lu) supera el tamaño máximo permitido (%lu)\n"
+msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
-#, fuzzy
 msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+msgstr "Atención: partición vacía"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %lu)\n"
+msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2197
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n"
+msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
-#, fuzzy
 msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?\n"
+msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
-#, fuzzy
 msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada\n"
+msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
-#, fuzzy
 msgid "bad input"
-msgstr "Entrada incorrecta\n"
+msgstr "Entrada incorrecta"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2294
-#, fuzzy
 msgid "too many partitions"
-msgstr "Hay demasiadas particiones\n"
+msgstr "Hay demasiadas particiones"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2327
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
 msgstr ""
 "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
-"<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
-"Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>).\n"
+"<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
+"Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2352
 msgid ""
@@ -4248,11 +4124,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Dangerous options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones peligrosas:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2375
 msgid ""
@@ -4267,17 +4144,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr "    -g [o --show-geometry]:  Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
+msgstr "    -g [o --show-geometry]:  Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2381
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+#| "                             or expect descriptors for them on input"
 msgid ""
 " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
 " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
 " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 "                             or expect descriptors for them in the input\n"
 msgstr ""
-"    -x [o --show-extended]:  Muestra también las particiones extendidas en\n"
+"    -x [o --show-extended]:  Muestra también las particiones extendidas en\n"
 "                             salida o espera sus descriptores en entrada"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2385
@@ -4312,23 +4192,23 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2413
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
 msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
 msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2415
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
 msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
 msgstr "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2556
-#, fuzzy
 msgid "no command?"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+msgstr "¿ninguna orden?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2625
-#, fuzzy
 msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "número inválido de particiones"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2695
 #, c-format
@@ -4341,39 +4221,35 @@ msgid "total: %llu blocks\n"
 msgstr "total: %llu bloques\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2751
-#, fuzzy
 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición\n"
+msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2753
-#, fuzzy
 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id\n"
+msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2755
-#, fuzzy
 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2762
-#, fuzzy
 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)\n"
+msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura\n"
+msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
+msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: Correcto\n"
+msgstr "%s: Correcto"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
 #, c-format
@@ -4381,60 +4257,57 @@ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
 msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n"
+msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
 msgid "Done"
 msgstr "Fin"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2991
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
 msgstr ""
 "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
-"pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa.\n"
+"pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta\n"
+msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Identificador %lx incorrecto\n"
+msgstr "Identificador %lx incorrecto"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3096
-#, fuzzy
 msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
+msgstr "Actualmente este disco está en uso."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n"
+msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3124
-#, fuzzy
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento...\n"
+msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4442,66 +4315,61 @@ msgid ""
 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
 msgstr ""
 "\n"
-"Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear particiones.\n"
+"Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear particiones.\n"
 "Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
 "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta\n"
-"comprobación.\n"
+"comprobación."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3130
-#, fuzzy
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3132
-#, fuzzy
 msgid "OK"
-msgstr "Correcto\n"
+msgstr "Correcto"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3141
 #, c-format
 msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Situación anterior:\n"
+msgstr "Situación anterior:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar\n"
+msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3153
 #, c-format
 msgid "New situation:\n"
-msgstr "Situación nueva:\n"
+msgstr "Situación nueva:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
 "(If you really want this, use the --force option.)"
 msgstr ""
 "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
-"(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)\n"
+"(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3161
-#, fuzzy
 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No\n"
+msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No"
 
 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
 #: disk-utils/sfdisk.c:3168
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
+msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3170
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
+msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3173
-#, fuzzy
 msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada\n"
+msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3179
 #, c-format
@@ -4518,15 +4386,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:3195
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(See fdisk(8).)"
 msgstr ""
-"Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
+"Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
 "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(Véase fdisk(8).)\n"
+"(Véase fdisk(8).)"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
 #, fuzzy, c-format
@@ -4541,12 +4408,12 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/swaplabel.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+msgstr "%s: esta partición no existe\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:114
 #, fuzzy, c-format
@@ -4571,12 +4438,12 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 #: disk-utils/swaplabel.c:140
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:165
 msgid ""
@@ -4588,66 +4455,12 @@ msgstr ""
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr ""
 
-#: Documentation/boilerplate.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:38
-msgid " -o, --optional[=<arg>]  option argument is optional\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
-msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
-msgid " -z                      no long option\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
-msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:42
-msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:43
-msgid "                         use next line for description when needed\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:44
-msgid " -l, --long-explanation  an example of very verbose, and chatty option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:45
-msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
-msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
-
 #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
 #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
 #, fuzzy
+#| msgid "Usage:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4655,41 +4468,44 @@ msgstr "Uso:\n"
 
 #: include/c.h:282
 msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
 
 #: include/c.h:283
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: include/c.h:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see %s.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
 
 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
 #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
 #: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
 #: text-utils/col.c:144
 #, fuzzy
+#| msgid "write error on %s\n"
 msgid "write error"
-msgstr "col: error de escritura.\n"
+msgstr "Error de escritura en %s\n"
 
 #: include/optutils.h:81
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option parse error\n"
 msgid "%s: options "
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
 
 #: include/optutils.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
+msgstr "son mutuamente excluyentes."
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
-msgstr "Vacía"
+msgstr "Vacía"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
 msgid "FAT12"
@@ -4716,9 +4532,8 @@ msgid "FAT16"
 msgstr "FAT16"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
-#, fuzzy
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
 msgid "AIX"
@@ -4726,11 +4541,11 @@ msgstr "AIX"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
 msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+msgstr "AIX arrancable"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
 msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestor de arranque de OS/2"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
 msgid "W95 FAT32"
@@ -4778,24 +4593,23 @@ msgstr "SmartSleep de AST"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
 msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 de W95 oculta"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 de W95 (LBA) oculta"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 de W95 (LBA) oculta"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
 msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+msgstr "DOS de NEC"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+msgstr "NTFS de WinRE oculta"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
 msgid "Plan 9"
@@ -4888,11 +4702,11 @@ msgstr "PC/IX"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
 msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+msgstr "Minix antiguo"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
 msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux antiguo"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
 msgid "Linux swap / Solaris"
@@ -4912,7 +4726,7 @@ msgstr "Linux extendida"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
+msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
 msgid "Linux plaintext"
@@ -4937,7 +4751,7 @@ msgstr "BSD/OS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
+msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
 msgid "FreeBSD"
@@ -4964,9 +4778,8 @@ msgid "Darwin boot"
 msgstr "arranque de Darwin"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
-#, fuzzy
 msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
 msgid "BSDI fs"
@@ -5069,9 +4882,8 @@ msgid "gettimeofday failed"
 msgstr "gettimeofday ha fallado"
 
 #: lib/boottime.c:35
-#, fuzzy
 msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "sysinfo ha fallado"
 
 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:808
@@ -5088,15 +4900,15 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 #: libfdisk/src/alignment.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
+msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
+msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:529
 #, fuzzy
+#| msgid "Re-reading the partition table ...\n"
 msgid "Re-reading the partition table failed."
 msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
 
@@ -5105,94 +4917,90 @@ msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
 msgstr ""
 "\n"
-"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
+"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
 "error %d: %s.\n"
-"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
-"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
+"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
+"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:345
-#, fuzzy
 msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "¡No hay ninguna partición definida!\n"
+msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:357
-#, fuzzy
 msgid "No free partition available!"
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:367
 msgid "Partition number"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Número de partición"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:750
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create new partition from free space"
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
+msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:161
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
+msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s.\n"
+msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
-#, fuzzy
 msgid "First cylinder"
-msgstr "cilindro"
+msgstr "Primer cilindro"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgstr "Último cilindro, +cilindros o +tamaño{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
-#, fuzzy
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgstr "Último sector, +sectores o +tamaño{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
+msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) "
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type: %s"
-msgstr "tipo: %s\n"
+msgstr "tipo: %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type: %d"
-msgstr "tipo: %d\n"
+msgstr "tipo: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "disk: %.*s"
-msgstr "disco: %.*s\n"
+msgstr "disco: %.*s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "label: %.*s"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+msgstr "etiqueta: %.*s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "flags: %s"
-msgstr "indicadores:"
+msgstr "indicadores: %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:381
 msgid " removable"
@@ -5207,66 +5015,66 @@ msgid " badsect"
 msgstr " badsect"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bytes por sector: %ld\n"
+msgstr "bytes por sector: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sectores por pista: %ld\n"
+msgstr "sectores por pista: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
+msgstr "pistas por cilindro: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
+msgstr "sectores por cilindro: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cilindros: %ld\n"
+msgstr "cilindros: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rpm: %d"
-msgstr "r.p.m.: %d\n"
+msgstr "r.p.m.: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "interleave: %d"
-msgstr "interleave: %d\n"
+msgstr "interleave: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trackskew: %d"
-msgstr "trackskew: %d\n"
+msgstr "trackskew: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "cylinderskew: %d\n"
+msgstr "cylinderskew: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:396
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
 msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:397
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
+msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "particiones: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:473
 msgid "bytes/sector"
@@ -5306,7 +5114,7 @@ msgstr "headswitch"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:491
 msgid "track-to-track seek"
-msgstr "búsqueda pista a pista"
+msgstr "búsqueda pista a pista"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:514
 #, c-format
@@ -5315,44 +5123,49 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:530
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
 msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:561
 #, fuzzy
+#| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
 msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
 #: sys-utils/hwclock.c:162
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "no se puede abrir %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n"
+msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:758
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Writing disklabel to %s.\n"
 msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Unidad de disco: %s\n"
+msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Syncing disks."
-msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
+msgstr "Se están sincronizando los discos."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:800
 #, fuzzy
+#| msgid "is not contained in partition %s\n"
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:829
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "   x   Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:884
 msgid "Slice"
@@ -5360,9 +5173,8 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399
 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
-#, fuzzy
 msgid "Start"
-msgstr "comienzo"
+msgstr "Comienzo"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2400
 #: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
@@ -5404,38 +5216,33 @@ msgstr ""
 #: libfdisk/src/context.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: close device failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: libfdisk/src/context.c:442
-#, fuzzy
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "cilindro"
-msgstr[1] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
 
 #: libfdisk/src/context.c:443
-#, fuzzy
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "sector"
-msgstr[1] "sector"
+msgstr[1] "sectores"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:201
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "¡Ya se han definido todas las particiones primarias!\n"
+msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:253
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Did not write partition table to disk"
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:316
-#, fuzzy
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Puede efectuar esta operación desde el menú de funciones adicionales.\n"
+msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:319
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
@@ -5456,146 +5263,168 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/dos.c:479
 #, fuzzy
+#| msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
 msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:495
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
+#| "They will be deleted if you save this partition table.\n"
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
 msgstr ""
-"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
-"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
+"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
+"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:521
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
+msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:529
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n"
+msgstr "Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:563
 #, fuzzy, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+msgstr "Atención: partición vacía\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:638
 #, fuzzy
+#| msgid "Incorrect password."
 msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Contraseña incorrecta."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:648
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %d\n"
+msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:753
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
+msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:881
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value out of range.\n"
 msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
+msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
 #: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
+msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:991
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %llu ya está asignado."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
 #, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available\n"
 msgid "No free sectors available."
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1145
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bad logical partition"
 msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+msgstr "Partición lógica incorrecta"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1164
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
+msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partición %d: el cabeza %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1172
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1178
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
+msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1231
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
+msgstr "La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1242
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
+msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1251
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
+msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1278
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1291
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1317
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition (a-%c): "
 msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+msgstr "Partición (a-%c): "
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1322
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
+msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
+msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1333
 #, fuzzy, c-format
@@ -5604,13 +5433,15 @@ msgstr "%lld sectores no asignados\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1385
 #, fuzzy
+#| msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
+msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1393
 #, fuzzy
+#| msgid "All logical partitions are in use\n"
 msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1396
 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
@@ -5618,13 +5449,15 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1404
 #, fuzzy
+#| msgid "All logical partitions are in use\n"
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1418
 #, fuzzy
+#| msgid "Partition number"
 msgid "Partition type"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Número de partición"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1422
 #, c-format
@@ -5632,104 +5465,118 @@ msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1427
-#, fuzzy
 msgid "primary"
-msgstr "Primaria"
+msgstr "primaria"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
 msgid "extended"
-msgstr "Extendida"
+msgstr "extendida"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1429
 #, fuzzy
+#| msgid "Bad logical partition"
 msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+msgstr "Partición lógica incorrecta"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
 msgid "logical"
-msgstr "gica"
+msgstr "gica"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1431
 #, fuzzy
+#| msgid "number too big\n"
 msgid "numbered from 5"
-msgstr "l   Partición lógica (5 o superior)"
+msgstr "Número demasiado elevado\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1462
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
 msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1477
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write disk drive"
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1597
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+#| "Delete it first.\n"
 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 msgstr ""
-"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
+"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
 "Primero debe suprimirla.\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1603
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#| "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#| "page for additional information.\n"
 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
 msgstr ""
 "\n"
-"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-"para obtener más información.\n"
+"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
+"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
+"para obtener más información.\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1608
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type 0 means free space to many systems\n"
+#| "(but not to Linux). Having partitions of\n"
+#| "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
+#| "a partition using the `d' command.\n"
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
 msgstr ""
 "El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
 "(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
 "tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
-"partición con la orden `d'.\n"
+"partición con la orden `d'.\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1829
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
+#| "\n"
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 msgstr ""
 "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
 "\n"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1858 libfdisk/src/gpt.c:2316
-#, fuzzy
 msgid "Done."
-msgstr ""
-"Fin\n"
-"\n"
+msgstr "Hecho."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1908
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nuevo principio de datos"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "ATENCIÓN: la partición %d es una partición extendida\n"
+msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
 
-# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
 #: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
 #: libfdisk/src/sun.c:996
 msgid "Device"
@@ -5744,9 +5591,8 @@ msgid "Id"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1996
-#, fuzzy
 msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "comienzo"
+msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1997
 msgid "End-C/H/S"
@@ -5761,22 +5607,20 @@ msgid "EFI System"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:152
-#, fuzzy
 msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Sistema de particiones MBR"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:153
 msgid "Intel Fast Flash"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
 msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "arranque de BIOS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:159
 msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "reservado para Microsoft"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:160
 msgid "Microsoft basic data"
@@ -5799,14 +5643,12 @@ msgid "IBM General Parallel Fs"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX data"
-msgstr "   d   Suprime una partición"
+msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX service"
-msgstr "No hay más particiones"
+msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "Linux swap"
@@ -5814,13 +5656,13 @@ msgstr "Linux swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:172
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux custom"
 msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "Linux personalizado"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Linux server data"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:174
 msgid "Linux root (x86)"
@@ -5831,216 +5673,188 @@ msgid "Linux root (x86-64)"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado para Linux"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Linux home"
-msgstr "Linux personalizado"
+msgstr "home de Linux"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux extendida"
+msgstr "arranque de Linux extendida"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "datos FreeBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:184
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "arranque FreeBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:185
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "swap de FreeBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "UFS de FreeBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "ZFS de FreeBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Vinum de FreeBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:192
 msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "UFS de Apple"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:193
 msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID de Apple"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:194
 msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "RAID de Apple offline"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "arranque de Apple"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:196
 msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "etiqueta de Apple"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "recuperación de Apple TV"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:198
 msgid "Apple Core storage"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Solaris root"
-msgstr "arranque de Solaris"
+msgstr "raíz de Solaris"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:204
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "swap de Solaris"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Solaris backup"
-msgstr "arranque de Solaris"
+msgstr "respaldo de Solaris"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "/var de Solaris"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Solaris /home"
-msgstr "arranque de Solaris"
+msgstr "/home de Solaris"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "too many alternate speeds"
+msgstr "sector alternativo de Solaris"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado para Solaris 1"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado para Solaris 2"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservador para Solaris 3"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado para Solaris 4"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado para Solaris 5"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "swap de NetBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:218
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "FFS de NetBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:219
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "LFS de NetBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD concatenado"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:221
 msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD cifrado"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:222
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "RAID de NetBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:225
 msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "núcleo de ChromeOS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "sistema raíz de ChromeOS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:227
-#, fuzzy
 msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado para ChromeOS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:230
 msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "datos de MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:231
 msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "arranque de MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:232
-#, fuzzy
 msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "swap de MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "UFS de MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "ZFS de MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:235
 msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "Vinum de MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:447
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:593
 #, c-format
@@ -6048,45 +5862,44 @@ msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:611
-#, fuzzy
 msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "gpt: stat() falló"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:621
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:883
 msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:888
 msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1199
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1208
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Primer %s"
+msgstr "Primer LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1391
 #, c-format
 msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Último LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1392
 #, c-format
 msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "LBA alternativo: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
 #, c-format
@@ -6095,17 +5908,19 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1394
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "All logical partitions are in use\n"
 msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1541
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1576
 #, fuzzy
+#| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1581
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
@@ -6117,8 +5932,9 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1590
 #, fuzzy
+#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
 msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
@@ -6138,74 +5954,73 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
 msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1623
 msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
+msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "La partición termina antes del sector 0"
+msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1652
 msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha detectado ningún error."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Header version: %s"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "Cabecera versión %s"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
+msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "No hay disponible ningún sector libre\n"
-msgstr[1] "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1673
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d error detectado."
+msgstr[1] "%d errores detectados."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1801
-#, fuzzy
 msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Esta partición ya está en uso"
+msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "No crea ninguna partición"
+msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
@@ -6217,9 +6032,9 @@ msgid "Failed to parse your UUID."
 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
@@ -6227,27 +6042,27 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2146
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition Table for %s\n"
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
-#, fuzzy
 msgid "New name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "Nombre nuevo"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
 msgid "Enter GUID specific bit"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2264
 #, c-format
@@ -6256,18 +6071,19 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "This partition is unusable"
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2270
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "This partition is unusable"
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
 msgid "Type-UUID"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Tipo-UUID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2407
 msgid "UUID"
@@ -6282,7 +6098,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting."
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Free space"
 msgstr "Espacio libre"
 
@@ -6356,9 +6171,8 @@ msgid "SGI info created on second sector"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:259
 #, fuzzy, c-format
@@ -6369,39 +6183,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
-"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
+"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
 "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
 "%s\n"
 "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
 "\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "Fichero de arranque: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:354
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Invalid Bootfile!\n"
+#| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
+#| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
 msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
 msgstr ""
 "\n"
-"Fichero de inicio inválido\n"
+"Fichero de inicio inválido\n"
 "\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
 "\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:360
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
 msgstr[0] ""
 "\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
 msgstr[1] ""
 "\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:367
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
 msgstr ""
 "\n"
@@ -6409,6 +6234,10 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:373
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
+#| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
 msgstr ""
 "\n"
@@ -6417,6 +6246,9 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:389
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The current boot file is: %s\n"
 msgid "The current boot file is: %s"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -6424,107 +6256,123 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:391
 #, fuzzy
+#| msgid "Please enter the name of the new boot file: "
 msgid "Enter of the new boot file"
 msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: "
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n"
+msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:408
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
 msgstr ""
 "\n"
 "\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:548
-#, fuzzy
 msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n"
+msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
 #, fuzzy
+#| msgid "No partitions defined\n"
 msgid "No partitions defined."
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:563
 #, fuzzy
+#| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
+msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:567
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The entire disk partition should start at block 0,\n"
+#| "not at diskblock %d.\n"
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
 msgstr ""
-"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
+"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
 "no en el bloque de disco %d.\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:578
 #, fuzzy
+#| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
+msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
-msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
+msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
+msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
-msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
+msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
+msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:648
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The boot partition does not exist.\n"
 msgid "The boot partition does not exist."
 msgstr ""
 "\n"
-"La partición de inicio no existe.\n"
+"La partición de inicio no existe.\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:652
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The swap partition does not exist.\n"
 msgid "The swap partition does not exist."
 msgstr ""
 "\n"
-"La partición de intercambio no existe.\n"
+"La partición de intercambio no existe.\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:656
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The swap partition has no swap type.\n"
 msgid "The swap partition has no swap type."
 msgstr ""
 "\n"
-"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
+"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:659
 #, fuzzy
+#| msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
 msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:709
 #, fuzzy
+#| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
 msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
+msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:792
-#, fuzzy
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente.\n"
+msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:797
-#, fuzzy
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo.\n"
+msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:801
-#, fuzzy
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
+msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
 #, c-format
@@ -6533,55 +6381,70 @@ msgstr "Primer %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is highly recommended that eleventh partition\n"
+#| "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
 msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
+"Se recomienda que la partición 11\n"
 "abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
+#| "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr ""
-"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
+"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
+"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
 "dispositivos > 33.8 GB.\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:993
 #, fuzzy
+#| msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
 msgid "Created a new SGI disklabel."
 msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1007
 #, fuzzy
+#| msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1013
 #, fuzzy
 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
 msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
-"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
+"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
+"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
 "\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1021
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+#| "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
+#| "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
+#| "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
+#| "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
 msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
-"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
-"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
-"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición.\n"
+"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
+"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
+"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
+"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n"
+"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición.\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:34
 msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Sin asignar"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:36
 msgid "SunOS root"
@@ -6628,32 +6491,37 @@ msgstr "SunOS usr"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:130
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
+#| "Probably you'll have to set all the values,\n"
+#| "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
+#| "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
 msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta.\n"
-"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
+"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta.\n"
+"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
 "como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
-"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
+"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:148
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:153
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
+msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:185
 msgid "Heads"
@@ -6665,46 +6533,54 @@ msgstr "Sectores/pista"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:284
 #, fuzzy
+#| msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
 msgid "Created a new Sun disklabel."
 msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:398
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
+msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:417
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
+msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:445
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
 msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
 msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:509
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Other partitions already cover the whole disk.\n"
+#| "Delete some/shrink them before retry.\n"
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
 msgstr ""
 "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
-"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
+"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:581
 #, fuzzy
 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
 msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
+"Se recomienda que la partición 11\n"
 "abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:591
@@ -6713,22 +6589,25 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 "to %lu %s"
 msgstr ""
-"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
-"el valor %d %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
-"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %d %s\n"
+"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
+"el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
+"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:705
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
+#| "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
 msgstr ""
 "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
-"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
+"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:729
 #, c-format
@@ -6739,11 +6618,13 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sun.c:736
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "label: %.*s\n"
 msgid "Label ID: %s"
 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:737
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgid "Volume ID: %s"
 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
 
@@ -6755,7 +6636,7 @@ msgstr "Ninguno"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:812
 msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:828
 msgid "Extra sectors per cylinder"
@@ -6767,35 +6648,45 @@ msgstr "Factor de interleave"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:858
 msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
+msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:873
 msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:934
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+#| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
-"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
+"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
+"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
 "\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:943
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+#| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+#| "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+#| "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
+#| "tagged with 82 (Linux swap): "
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
+"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
 "sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
 "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
-"esté marcada con 82 (Linux swap): "
+"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
+"esté marcada con 82 (Linux swap): "
 
 #: libfdisk/src/sun.c:1004
 msgid "Flags"
@@ -6809,7 +6700,7 @@ msgstr "setuid() ha fallado"
 #: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
 #, fuzzy
 msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: lib/path.c:216
 #, fuzzy, c-format
@@ -6823,12 +6714,13 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: lib/randutils.c:130
 msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
 
 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
 msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:85
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
@@ -6840,10 +6732,13 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/chfn.c:87
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "[ -p office-phone ]\n"
+#| "\t[ -h home-phone ] "
 msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
 msgstr ""
-"[ -p teléfono-oficina ]\n"
-"\t[ -h teléfono-particular ] "
+"[ -p teléfono-oficina ]\n"
+"\t[ -h teléfono-particular ] "
 
 #: login-utils/chfn.c:88
 msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
@@ -6855,28 +6750,30 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: el usuario %d no existe.\n"
+msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
 
 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
 
 #: login-utils/chfn.c:138
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
 msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s\n"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
 msgid "Unknown user context"
@@ -6884,25 +6781,27 @@ msgstr "Contexto de usuario desconocido"
 
 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
 msgid "can't set default context for %s"
 msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
 
 #: login-utils/chfn.c:168
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
 msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
+"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
 "alterando, cambio de shell denegado\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:172
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:184
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
 msgid "Office"
@@ -6918,55 +6817,56 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Aborted.\n"
 msgid "Aborted."
 msgstr ""
 "\n"
-"Operación anulada.\n"
+"Operación anulada.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:370
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "field is too long.\n"
 msgid "field %s is too long"
 msgstr "Campo demasiado largo.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:372
-#, fuzzy
 msgid "field is too long"
-msgstr "Campo demasiado largo.\n"
+msgstr "campo demasiado largo"
 
 #: login-utils/chfn.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: '%c' no está permitido.\n"
+msgstr "%s: '%c' no está permitido"
 
 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+msgstr "'%c' no está permitido"
 
 #: login-utils/chfn.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos.\n"
+msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos"
 
 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-#, fuzzy
 msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "Los caracteres de control no están permitidos.\n"
+msgstr "los caracteres de control no están permitidos"
 
 #: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:476
 #, c-format
 msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/chsh.c:75
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
@@ -6974,93 +6874,100 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/chsh.c:115
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
 msgid "can only change local entries."
-msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar el shell de %s\n"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar el shell de %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
+"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
 "alterando, cambio de shell denegado\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:157
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de órdenes denegado\n"
+msgstr "%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de órdenes denegado\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:163
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:171
 msgid "New shell"
-msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
 
 #: login-utils/chsh.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Shell not changed."
-msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes."
 
 #: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
 
 #: login-utils/chsh.c:189
 #, fuzzy
+#| msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:193
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:289
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
 msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
+msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:293
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
 msgid "\"%s\" does not exist"
 msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:297
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
 msgid "\"%s\" is not executable"
 msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:316
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
 msgid ""
 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
 "Use %s -l to see list."
 msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:350
-#, fuzzy
 msgid "No known shells."
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido.\n"
+msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
 
 #: login-utils/islocal.c:99
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "uso: %s [fichero]\n"
+msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
 
 #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
 #, fuzzy, c-format
@@ -7069,6 +6976,9 @@ msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "interrupted %10.10s %5.5s \n"
 msgid "Interrupted %s"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -7081,7 +6991,7 @@ msgstr ""
 #: login-utils/last.c:553
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:556
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
@@ -7105,18 +7015,16 @@ msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:562
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:563
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:564
-#, fuzzy
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:565
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
@@ -7131,9 +7039,8 @@ msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:568
-#, fuzzy
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:569
 msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
@@ -7144,12 +7051,14 @@ msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:571
-#, fuzzy
 msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:850
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "wtmp begins %s"
 msgid ""
 "\n"
 "%s begins %s"
@@ -7160,12 +7069,13 @@ msgstr ""
 #: login-utils/last.c:920
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse number"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid set time value: %s\n"
 msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
@@ -7178,7 +7088,7 @@ msgstr "fsync ha fallado"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:312
 msgid "  still logged in"
-msgstr "  todavía tiene iniciada la sesión"
+msgstr "  todavía tiene iniciada la sesión"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:334
 #, c-format
@@ -7192,7 +7102,7 @@ msgstr ""
 #: login-utils/last-deprecated.c:433
 #, fuzzy
 msgid "gethostname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:479
 #, c-format
@@ -7210,12 +7120,11 @@ msgstr ""
 #: login-utils/libuser.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 
 #: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
 msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
@@ -7225,11 +7134,13 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
 #: login-utils/login.c:177
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Login timed out after %d seconds\n"
 msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
 
 #: login-utils/login.c:285
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
 msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s"
 
@@ -7241,16 +7152,17 @@ msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
 #: login-utils/login.c:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
 
 #: login-utils/login.c:313
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev: chdir() failed: %m"
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
 msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
 
 #: login-utils/login.c:374
 msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
+msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
 
 #: login-utils/login.c:392
 #, c-format
@@ -7260,7 +7172,7 @@ msgstr ""
 #: login-utils/login.c:520
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
 
 #: login-utils/login.c:522
 #, c-format
@@ -7274,37 +7186,38 @@ msgstr "en %.*s\n"
 
 #: login-utils/login.c:543
 #, fuzzy
+#| msgid "write to stdout failed"
 msgid "write lastlog failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+msgstr "falló la escritura a stdout"
 
 #: login-utils/login.c:640
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
+msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
 
 #: login-utils/login.c:645
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
 
 #: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
 
 #: login-utils/login.c:651
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
 
 #: login-utils/login.c:654
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
 
 #: login-utils/login.c:715
 msgid "login: "
-msgstr "Inicio de sesión: "
+msgstr "Inicio de sesión: "
 
 #: login-utils/login.c:741
 #, fuzzy, c-format
@@ -7317,9 +7230,9 @@ msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
 
 #: login-utils/login.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de inicio de sesión %d desde %s para %s, %s"
+msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1024
 #, c-format
@@ -7327,18 +7240,18 @@ msgid ""
 "Login incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
 "\n"
 
 #: login-utils/login.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%d) desde %s para %s, %s"
+msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:842
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
+msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:850
 #, c-format
@@ -7347,16 +7260,15 @@ msgid ""
 "Login incorrect\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
 
 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
 msgstr ""
 "\n"
-"Problema al iniciar la sesión, abortado.\n"
+"Problema al iniciar la sesión, abortado."
 
 #: login-utils/login.c:879
 #, c-format
@@ -7370,18 +7282,20 @@ msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1157
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "login: -h for super-user only.\n"
 msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
+msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1172
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1214
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
+msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
 
 #: login-utils/login.c:1235
 #, c-format
@@ -7390,6 +7304,7 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/login.c:1260
 #, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
 msgid "setgid() failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
@@ -7410,27 +7325,28 @@ msgstr "setuid() ha fallado"
 #: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:746
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:747
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
+msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
 
 #: login-utils/login.c:1348
 #, fuzzy
+#| msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
 msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
+msgstr "login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1350
-#, fuzzy
 msgid "no shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
 
 #: login-utils/logindefs.c:206
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid interval value: %s\n"
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
+msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
 
 #: login-utils/logindefs.c:375
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
@@ -7443,52 +7359,51 @@ msgstr "no"
 
 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
 #, fuzzy
+#| msgid "Illegal username"
 msgid "user name"
 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
 
 #: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
 #, fuzzy
+#| msgid "user"
 msgid "user ID"
 msgstr "usuario"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
 #, fuzzy
+#| msgid "Password not changed."
 msgid "password not required"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
 #, fuzzy
+#| msgid "Password not changed."
 msgid "Password not required"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
 #: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
 msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr ""
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
 #: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
 #, fuzzy
+#| msgid "password changed, user %s"
 msgid "password defined, but locked"
-msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
+msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
 #, fuzzy
+#| msgid "Password not changed."
 msgid "Password is locked"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
@@ -7496,8 +7411,9 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
 #, fuzzy
+#| msgid "login: "
 msgid "No login"
-msgstr "Inicio de sesión: "
+msgstr "Inicio de sesión: "
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "primary group name"
@@ -7505,6 +7421,7 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
 #, fuzzy
+#| msgid "Primary"
 msgid "Primary group"
 msgstr "Primaria"
 
@@ -7530,26 +7447,31 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
 #, fuzzy
+#| msgid "No directory %s!\n"
 msgid "home directory"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
 #, fuzzy
+#| msgid "No directory %s!\n"
 msgid "Home directory"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
 #, fuzzy
+#| msgid "No shell"
 msgid "login shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
 #, fuzzy
+#| msgid "No shell"
 msgid "Shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
 #, fuzzy
+#| msgid "Illegal username"
 msgid "full user name"
 msgstr "Nombre de usuario no permitido"
 
@@ -7559,13 +7481,15 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
 #, fuzzy
+#| msgid "past first line"
 msgid "date of last login"
-msgstr "más allá de primera línea"
+msgstr "más allá de primera línea"
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
 #, fuzzy
+#| msgid "Last login: %.*s "
 msgid "Last login"
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "last tty used"
@@ -7573,6 +7497,7 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
 #, fuzzy
+#| msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 msgid "Last terminal"
 msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
 
@@ -7582,27 +7507,27 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
 #, fuzzy
+#| msgid "last: gethostname"
 msgid "Last hostname"
 msgstr "last: gethostname"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
 #, fuzzy
+#| msgid "stat of path failed\n"
 msgid "date of last failed login"
-msgstr "falló la llamada a `lstat' sobre la ruta\n"
+msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "Failed login"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
 msgid "where did the login fail?"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "user's hush settings"
@@ -7626,36 +7551,37 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
 #, fuzzy
+#| msgid "Password error."
 msgid "Password expiration"
-msgstr "Error de contraseña."
+msgstr "Error de contraseña."
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
 #, fuzzy
+#| msgid "Enter old password: "
 msgid "date of last password change"
-msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
+msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
 #, fuzzy
+#| msgid "Password changed.\n"
 msgid "Password changed"
-msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "number of days required between changes"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Minimum change time"
-msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Maximum change time"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "the user's security context"
@@ -7663,31 +7589,32 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux plaintext"
 msgid "Selinux context"
 msgstr "Linux plaintext"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
 msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Running processes"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
+#. Please ignore typo (ss->s) for now.
 #: login-utils/lslogins.c:332
 #, fuzzy
 msgid "unssupported time type"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
 
 #: login-utils/lslogins.c:598
 #, fuzzy
 msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1003
 #, fuzzy
+#| msgid "internal error"
 msgid "internal error: unknown column"
 msgstr "Error interno"
 
@@ -7698,10 +7625,11 @@ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1104
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last login: %.*s "
 msgid ""
 "\n"
 "Last logs:\n"
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
 
 #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
 #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
@@ -7721,19 +7649,16 @@ msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd
 msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
 msgid " -f, --failed             display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
 msgid " -G, --groups-info        display information about groups\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1162
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
@@ -7741,66 +7666,61 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1163
 #, fuzzy
+#| msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1164
-#, fuzzy
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1165
 msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1167
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1170
 #, fuzzy
+#| msgid "                t - Table in raw format"
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr "                t - Tabla con formato en bruto"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1172
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1176
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
@@ -7813,17 +7733,18 @@ msgstr ""
 #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202
 #: sys-utils/lscpu.c:1628
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Available commands:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1187
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see lslogins(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1371
 #, fuzzy
@@ -7836,73 +7757,83 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/newgrp.c:102
 msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña: "
+msgstr "Contraseña: "
 
 #: login-utils/newgrp.c:106
 #, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
 msgid "crypt() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "setuid() ha fallado"
 
 #: login-utils/newgrp.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <group>\n"
-msgstr "newgrp: este grupo no existe."
+msgstr ""
 
 #: login-utils/newgrp.c:155
 #, fuzzy
+#| msgid "newgrp: Who are you?"
 msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
+msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
 
 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
 #, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
 msgid "setgid failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
 #, fuzzy
+#| msgid "newgrp: No such group."
 msgid "no such group"
 msgstr "newgrp: este grupo no existe."
 
 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
 #, fuzzy
+#| msgid "mount: permission denied"
 msgid "permission denied"
 msgstr "mount: permiso denegado"
 
 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
 #, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
 msgid "setuid failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
 #: login-utils/nologin.c:72
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "This disk is currently in use.\n"
 msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
+msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:285
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
 msgid "cannot open session: %s"
 msgstr "no se puede abrir %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:297
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
 msgid "cannot create child process"
 msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:314
 #, fuzzy
 msgid "cannot block signals"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
 
 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
 #: login-utils/su-common.c:342
 #, fuzzy
+#| msgid "Can't set signal handler"
 msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
 
 #: login-utils/su-common.c:368
 #, c-format
@@ -7919,16 +7850,15 @@ msgstr ""
 #: login-utils/su-common.c:394
 #, fuzzy, c-format
 msgid " ...killed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: login-utils/su-common.c:474
 msgid "may not be used by non-root users"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:502
-#, fuzzy
 msgid "incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta."
+msgstr "contraseña incorrecta"
 
 #: login-utils/su-common.c:517
 #, fuzzy
@@ -7951,9 +7881,9 @@ msgid "cannot set user id"
 msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
 #, fuzzy, c-format
@@ -7969,9 +7899,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:683
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:688
 msgid ""
@@ -7996,34 +7925,37 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:699
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:700
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:701
-#, fuzzy
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:703
 #, fuzzy
+#| msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:704
 #, fuzzy
+#| msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
 msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:810
 #, c-format
@@ -8043,7 +7975,7 @@ msgstr ""
 #: login-utils/su-common.c:875
 #, fuzzy
 msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:889
 msgid "only root can specify alternative groups"
@@ -8051,6 +7983,7 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:896
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
 msgid "user %s does not exist"
 msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
 
@@ -8062,25 +7995,27 @@ msgstr ""
 #: login-utils/su-common.c:966
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:150
 #, fuzzy
 msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 
 #: login-utils/sulogin.c:227
 #, fuzzy
 msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 
 #: login-utils/sulogin.c:493
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not open for read/write"
 msgid "%s: no entry for root\n"
 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
 
 #: login-utils/sulogin.c:520
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not open for read/write"
 msgid "%s: no entry for root"
 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
 
@@ -8088,22 +8023,19 @@ msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
 # Comunicar al autor.
 #: login-utils/sulogin.c:524
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: the password file is busy.\n"
 msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
 #: login-utils/sulogin.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr ""
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
 #: login-utils/sulogin.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/sulogin.c:557
 #, c-format
@@ -8116,22 +8048,23 @@ msgid "Press Enter for maintenance"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/sulogin.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/sulogin.c:750
-#, fuzzy
 msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/sulogin.c:799
 #, fuzzy
+#| msgid "exec failed\n"
 msgid "setexeccon failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:819
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
@@ -8146,30 +8079,33 @@ msgstr ""
 #: term-utils/wall.c:131
 #, fuzzy
 msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido"
 
 #: login-utils/sulogin.c:895
 #, fuzzy
+#| msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
 msgid "only root can run this program."
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:938
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot open %s"
 msgid "cannot open console"
 msgstr "no se puede abrir %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:945
 #, fuzzy
 msgid "cannot open password database."
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1004
 #, fuzzy
 msgid "crypt failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "setuid() ha fallado"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1021
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't exec %s: %s\n"
 msgid ""
 "Can not execute su shell\n"
 "\n"
@@ -8177,6 +8113,7 @@ msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1028
 #, fuzzy
+#| msgid "timed out"
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
@@ -8207,9 +8144,8 @@ msgid " %s [options] [filename]\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:301
-#, fuzzy
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/utmpdump.c:302
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
@@ -8234,81 +8170,82 @@ msgid "Utmp dump of %s\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
-#, fuzzy
 msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal.\n"
+msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
 
 #: login-utils/vipw.c:167
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
 msgid "%s: create a link to %s failed"
 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: No se puede obtener el contexto de %s"
+msgstr "No se puede obtener el contexto de %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto de %s"
+msgstr "No se puede establecer el contexto de %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
+msgstr "%s no se ha modificado"
 
 #: login-utils/vipw.c:261
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot fork"
 msgid "cannot get lock"
 msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
 
 #: login-utils/vipw.c:288
-#, fuzzy
 msgid "no changes made"
-msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
+msgstr "no se ha efectuado ningún cambio"
 
 #: login-utils/vipw.c:297
 #, fuzzy
 msgid "cannot chmod file"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede abrir %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:353
 #, c-format
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
+msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:354
 #, c-format
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
+msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
 
 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 #. * which means they can be translated.
 #: login-utils/vipw.c:357
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
+msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
 
 #: misc-utils/cal.c:369
 #, fuzzy
 msgid "invalid week argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:371
 #, fuzzy
 msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
 
 #: misc-utils/cal.c:404
 #, fuzzy
+#| msgid "Illegal heads value"
 msgid "illegal day value"
 msgstr "Valor de cabezas no permitido"
 
 #: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
 #, fuzzy, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
 
 #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
 msgid "illegal month value: use 1-12"
@@ -8316,18 +8253,20 @@ msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
 
 #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
 #, fuzzy
+#| msgid "Illegal heads value"
 msgid "illegal year value"
 msgstr "Valor de cabezas no permitido"
 
 #: misc-utils/cal.c:416
 #, fuzzy
+#| msgid "illegal year value: use 1-9999"
 msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
 
 #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/cal.c:606
 #, c-format
@@ -8340,14 +8279,15 @@ msgid "%d"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %d"
 msgstr "%s de %d"
 
 #: misc-utils/cal.c:927
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "uso: cal [-13smjyV] [[mes] año]\n"
+msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:930
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
@@ -8358,14 +8298,12 @@ msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/cal.c:934
-#, fuzzy
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/cal.c:935
-#, fuzzy
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/cal.c:936
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
@@ -8376,14 +8314,12 @@ msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/cal.c:938
-#, fuzzy
 msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/cal.c:939
-#, fuzzy
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/cal.c:940
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
@@ -8405,6 +8341,7 @@ msgstr "No se puede abrir '%s'"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:123
 #, fuzzy
+#| msgid "block device "
 msgid "source device"
 msgstr "dispositivo de bloques "
 
@@ -8413,14 +8350,14 @@ msgid "mountpoint"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
-#, fuzzy
 msgid "filesystem type"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "tipo de sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:126
 #, fuzzy
+#| msgid "dangerous options:"
 msgid "all mount options"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "opciones peligrosas:"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:127
 msgid "VFS specific mount options"
@@ -8428,13 +8365,15 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:128
 #, fuzzy
+#| msgid "useful options:"
 msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opciones útiles:"
+msgstr "opciones útiles:"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:129
 #, fuzzy
+#| msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgid "filesystem label"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
 msgid "filesystem UUID"
@@ -8442,8 +8381,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:131
 #, fuzzy
+#| msgid "No partition table.\n"
 msgid "partition label"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
 msgid "major:minor device number"
@@ -8462,27 +8402,30 @@ msgid "old mountpoint saved by --poll"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:137
-#, fuzzy
 msgid "filesystem size"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:138
 #, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available\n"
 msgid "filesystem size available"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:139
 #, fuzzy
+#| msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgid "filesystem size used"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:140
 #, fuzzy
+#| msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:141
 #, fuzzy
+#| msgid "Enter filesystem type: "
 msgid "filesystem root"
 msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
 
@@ -8492,20 +8435,19 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:143
 #, fuzzy
+#| msgid "mount failed"
 msgid "mount ID"
-msgstr "ncount"
+msgstr "montaje erróneo"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:144
 #, fuzzy
+#| msgid "mount: mount failed"
 msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "mount: montaje erróneo"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:145
-#, fuzzy
 msgid "VFS propagation flags"
 msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:146
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
@@ -8522,11 +8464,13 @@ msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:638
 #, fuzzy
+#| msgid "ncount"
 msgid "mount"
 msgstr "ncount"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:641
 #, fuzzy
+#| msgid "ncount"
 msgid "umount"
 msgstr "ncount"
 
@@ -8537,19 +8481,20 @@ msgstr "read %c\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:647
 #, fuzzy
+#| msgid " Remove"
 msgid "move"
 msgstr " Eliminar"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:772
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error de búsqueda"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1044 sys-utils/eject.c:731
 #: sys-utils/mount.c:644
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, fuzzy, c-format
@@ -8562,17 +8507,17 @@ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
 #: sys-utils/umount.c:272
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1056
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1084
 #, fuzzy
 msgid "poll() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1154
 #, c-format
@@ -8584,14 +8529,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1161
-#, fuzzy
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1162
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1163
 msgid ""
@@ -8600,28 +8543,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1166
-#, fuzzy
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1167
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1170
-#, fuzzy
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1171
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1172
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1173
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
@@ -8633,6 +8574,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1175
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
@@ -8651,17 +8593,16 @@ msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1181
-#, fuzzy
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1182
 #, fuzzy
+#| msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
 msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
 
@@ -8670,33 +8611,32 @@ msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1184
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1185
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1187
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1188
-#, fuzzy
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1189
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1190
 msgid ""
@@ -8705,39 +8645,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, fuzzy
 msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1193
 #, fuzzy
+#| msgid "   l   list known filesystem types"
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
 msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1195
-#, fuzzy
 msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1382
 #, fuzzy
 msgid "invalid TID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1442
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
@@ -8750,7 +8687,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/findmnt.c:1493
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1526
 #, c-format
@@ -8760,11 +8697,11 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/getopt.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:288
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
 
 #: misc-utils/getopt.c:309
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
@@ -8772,6 +8709,7 @@ msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell"
 
 #: misc-utils/getopt.c:317
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
 msgid ""
 " %1$s optstring parameters\n"
 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
@@ -8780,60 +8718,69 @@ msgstr "       getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
 #, fuzzy
+#| msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgstr "  -a, --alternative            Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:325
 #, fuzzy
+#| msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=opclargas  Opciones largas para reconocer\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
 #, fuzzy
+#| msgid "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
 msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgstr "  -n, --name=nombreprograma    El nombre con el que se informa de los errores\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 #, fuzzy
+#| msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
 msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 #, fuzzy
+#| msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Desactiva información de errores mediante\n"
+"  -q, --quiet                  Desactiva información de errores mediante\n"
 "                               getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 #, fuzzy
+#| msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
 #, fuzzy
+#| msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
 #, fuzzy
+#| msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr "  -u, --unquoted               No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:333
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
 msgid "missing optstring argument"
@@ -8844,12 +8791,13 @@ msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
 
 #: misc-utils/kill.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: señal desconocida %s; señales válidas:\n"
+msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
 
 #: misc-utils/kill.c:306
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
@@ -8868,9 +8816,8 @@ msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/kill.c:315
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/kill.c:316
 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
@@ -8881,44 +8828,44 @@ msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+msgstr "señal desconocida: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
-#, fuzzy
 msgid "not enough arguments"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+msgstr "no hay suficientes argumentos"
 
 #: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
 
 #: misc-utils/kill.c:434
 #, fuzzy
+#| msgid "missing optstring argument"
 msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
 
 #: misc-utils/kill.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/kill.c:464
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
 msgid "sending signal to %s failed"
 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
 
@@ -8927,34 +8874,37 @@ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
 
 #: misc-utils/logger.c:133
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
 msgid "unknown facility name: %s."
 msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:142
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
 msgid "unknown priority name: %s."
 msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
+msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "socket %s"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:203
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:220
 #, fuzzy, c-format
@@ -8969,22 +8919,19 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/logger.c:292
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:295
-#, fuzzy
 msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/logger.c:296
-#, fuzzy
 msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/logger.c:297
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/logger.c:298
 msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
@@ -9007,9 +8954,8 @@ msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/logger.c:303
-#, fuzzy
 msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/logger.c:304
 msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
@@ -9025,13 +8971,14 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/logger.c:369
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "(Next file: %s)"
 msgid "file %s"
 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 
 #: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/look.c:371
 msgid ""
@@ -9066,30 +9013,25 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:146
 #, fuzzy
+#| msgid "No partition table.\n"
 msgid "partition type UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:147
-#, fuzzy
 msgid "partition LABEL"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:151
-#, fuzzy
 msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
-#, fuzzy
 msgid "read-only device"
-msgstr "establece sólo lectura"
+msgstr "dispositivo de sólo lectura"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:153
-#, fuzzy
 msgid "removable device"
-msgstr " removable"
+msgstr "dispositivo extraible"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:154
 msgid "rotational device"
@@ -9101,53 +9043,47 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:156
 msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:157
 msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+msgstr "número de serie del disco"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:158
 msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño del dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:159
-#, fuzzy
 msgid "state of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr "estado del dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del grupo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:162
 msgid "device node permissions"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:163
-#, fuzzy
 msgid "alignment offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "desplazamiento de alineación"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:164
-#, fuzzy
 msgid "minimum I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+msgstr "tamaño mínimo de E/S"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:165
-#, fuzzy
 msgid "optimal I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
+msgstr "tamaño óptimo de E/S"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:166
-#, fuzzy
 msgid "physical sector size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
+msgstr "tamaño del sector físico"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:167
-#, fuzzy
 msgid "logical sector size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr "tamaño del sector lógico"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:168
 msgid "I/O scheduler name"
@@ -9159,12 +9095,12 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:170
 msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:171
 #, fuzzy
 msgid "discard alignment offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:172
 msgid "discard granularity"
@@ -9183,9 +9119,8 @@ msgid "write same max bytes"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:176
-#, fuzzy
 msgid "unique storage identifier"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:177
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
@@ -9196,9 +9131,8 @@ msgid "device transport type"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:179
-#, fuzzy
 msgid "device revision"
-msgstr "versión"
+msgstr "versión de dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "device vendor"
@@ -9210,9 +9144,9 @@ msgid "%s: failed to get device path"
 msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1105
 #, fuzzy, c-format
@@ -9225,6 +9159,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1314
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to open: %s\n"
 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
@@ -9239,9 +9174,9 @@ msgid "%s: failed to get sysfs name"
 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
 #: misc-utils/lsblk.c:1433
@@ -9263,18 +9198,19 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1471
 #, fuzzy
+#| msgid "              parameters\n"
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr "              parámetros\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1473
-#, fuzzy
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1474
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
@@ -9286,13 +9222,15 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1476
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1477
 #, fuzzy
+#| msgid "              parameters\n"
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr "              parámetros\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1478
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
@@ -9300,13 +9238,15 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1479
 #, fuzzy
+#| msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
 msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1480
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1481
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
@@ -9317,24 +9257,20 @@ msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1484
-#, fuzzy
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1487
-#, fuzzy
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1488
-#, fuzzy
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1489
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
@@ -9346,10 +9282,11 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Available commands:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1508
 #, fuzzy, c-format
@@ -9373,14 +9310,12 @@ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
 msgid "size of the lock"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/lslocks.c:76
-#, fuzzy
 msgid "lock access mode"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/lslocks.c:77
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
@@ -9396,8 +9331,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lslocks.c:80
 #, fuzzy
+#| msgid "stat of path failed\n"
 msgid "path of the locked file"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:81
 msgid "PID of the process blocking the lock"
@@ -9415,6 +9351,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:286
 #, fuzzy
+#| msgid "unknown"
 msgid "(unknown)"
 msgstr "desconocido"
 
@@ -9443,7 +9380,7 @@ msgstr ""
 #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
 #, fuzzy
 msgid "invalid PID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
@@ -9454,21 +9391,20 @@ msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
-msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "closing %s failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "fallo al cerrar %s"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
 #: text-utils/hexdump.c:117
@@ -9481,7 +9417,7 @@ msgid "--max-size ignored when used without --file."
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %d bytes from %s\n"
 msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
 
@@ -9491,9 +9427,9 @@ msgid "failed to read symlink: %s"
 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:429
 #, fuzzy, c-format
@@ -9520,6 +9456,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/namei.c:501
 #, fuzzy
+#| msgid "--date argument too long\n"
 msgid "pathname argument is missing"
 msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
 
@@ -9534,9 +9471,9 @@ msgid "%s: lstat failed"
 msgstr "El estado de %s es %d"
 
 #: misc-utils/rename.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
 
 #: misc-utils/rename.c:45
 #, fuzzy, c-format
@@ -9546,27 +9483,29 @@ msgstr "openpty ha fallado\n"
 #: misc-utils/rename.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: misc-utils/rename.c:83
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:88
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
 msgid "%s: rename to %s failed"
 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:102
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:105
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/rename.c:106
 msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
@@ -9597,9 +9536,8 @@ msgid "bad arguments"
 msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:137
-#, fuzzy
 msgid "socket"
-msgstr "nfs socket"
+msgstr "socket"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:148
 #, fuzzy
@@ -9621,9 +9559,9 @@ msgid "bad response length"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/uuidd.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot lock %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede bloquear %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:260
 #, fuzzy
@@ -9651,9 +9589,8 @@ msgid "could not truncate file: %s"
 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:361
-#, fuzzy
 msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
 #, fuzzy
@@ -9673,7 +9610,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/uuidd.c:396
 #, fuzzy, c-format
 msgid "operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+msgstr "Número inválido: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:412
 #, c-format
@@ -9702,7 +9639,7 @@ msgstr[1] ""
 #: misc-utils/uuidd.c:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+msgstr "Número inválido: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:478
 #, c-format
@@ -9721,7 +9658,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/uuidd.c:576
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:595
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
@@ -9750,14 +9687,14 @@ msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/uuidd.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/uuidd.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
 msgid ""
@@ -9769,9 +9706,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:171
-#, fuzzy
 msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:172
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
@@ -9794,9 +9730,8 @@ msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:177
-#, fuzzy
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:178
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
@@ -9808,8 +9743,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/wipefs.c:195
 #, fuzzy
+#| msgid "No partition table.\n"
 msgid "partition table"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:268
 #, c-format
@@ -9831,10 +9767,11 @@ msgstr[1] "%s: fallo al abrir %s\n"
 #: misc-utils/wipefs.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+msgstr "No se puede escribir la página de firma"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:361
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
 msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
 msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
 
@@ -9881,7 +9818,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/wipefs.c:527
 #, fuzzy
 msgid "invalid offset argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:552
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
@@ -9937,7 +9874,7 @@ msgstr ""
 #: schedutils/chrt.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:108
 #, c-format
@@ -9976,7 +9913,7 @@ msgstr ""
 #: schedutils/chrt.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
+msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
 #, fuzzy
@@ -9986,7 +9923,7 @@ msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
 #: schedutils/chrt.c:299
 #, fuzzy
 msgid "invalid priority argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
@@ -9995,12 +9932,12 @@ msgstr ""
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:326
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:76
 #, fuzzy
@@ -10010,7 +9947,7 @@ msgstr "openpty ha fallado\n"
 #: schedutils/ionice.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "%s versión %s\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:98
 #, fuzzy
@@ -10053,9 +9990,8 @@ msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\
 msgstr ""
 
 #: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
@@ -10064,12 +10000,12 @@ msgstr ""
 #: schedutils/ionice.c:156
 #, fuzzy
 msgid "invalid class data argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:162
 #, fuzzy
 msgid "invalid class argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:167
 #, fuzzy, c-format
@@ -10083,12 +10019,12 @@ msgstr ""
 #: schedutils/ionice.c:184
 #, fuzzy
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:192
 #, fuzzy
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:211
 msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -10100,6 +10036,7 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/ionice.c:224
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown error in id"
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "error desconocido en el identificador"
 
@@ -10142,7 +10079,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see taskset(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:87
 #, c-format
@@ -10165,29 +10102,28 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr ""
 
 #: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr ""
 
 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
 #, fuzzy
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
 #, fuzzy
 msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
 
 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
 #, fuzzy, c-format
@@ -10216,33 +10152,37 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
 #, fuzzy
 msgid "no device specified"
-msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:349
 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
 #, fuzzy
 msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
@@ -10252,33 +10192,36 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
 msgid "CPU %d does not exist"
 msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:98
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
 msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:102
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
 msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+msgstr "openpty ha fallado\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:116
 #, c-format
@@ -10286,14 +10229,14 @@ msgid "CPU %d enabled\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El estado de %s es %d"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:128
 #, c-format
@@ -10307,7 +10250,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/chcpu.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
@@ -10321,47 +10264,50 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/chcpu.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:190
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
 msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:194
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:206
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Autoconfigure failed.\n"
 msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+msgstr "Error de configuración automática.\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:209
 #, c-format
@@ -10370,8 +10316,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:213
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Autoconfigure failed.\n"
 msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+msgstr "Error de configuración automática.\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:216
 #, c-format
@@ -10381,7 +10328,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/chcpu.c:231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "Número `%s' inválido\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
 #, fuzzy, c-format
@@ -10407,23 +10354,26 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:323
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown argument: %s\n"
 msgid "unsupported argument: %s"
 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
 #, fuzzy
+#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:108
 #, fuzzy
+#| msgid "This partition is unusable"
 msgid "system is unusable"
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:109
 msgid "action must be taken immediately"
@@ -10435,13 +10385,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:111
 #, fuzzy
+#| msgid "error closing %s"
 msgid "error conditions"
 msgstr "error al cerrar %s"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:112
 #, fuzzy
+#| msgid "Warning: partition %s "
 msgid "warning conditions"
-msgstr "Atención: la partición %s "
+msgstr "Atención: la partición %s "
 
 #: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "normal but significant condition"
@@ -10456,18 +10408,16 @@ msgid "debug-level messages"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:129
-#, fuzzy
 msgid "kernel messages"
-msgstr "mensajes"
+msgstr "mensajes del núcleo"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:130
 msgid "random user-level messages"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:131
-#, fuzzy
 msgid "mail system"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "sistema de correo"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "system daemons"
@@ -10491,7 +10441,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "subsistema UUCP"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:138
 #, fuzzy
@@ -10503,29 +10453,28 @@ msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:140
-#, fuzzy
 msgid "FTP daemon"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:263
 #, fuzzy
+#| msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
+"  -q, --quiet                  Desactiva información de errores mediante\n"
+"                               getopt(3)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:264
-#, fuzzy
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:265
-#, fuzzy
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:266
-#, fuzzy
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:267
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
@@ -10537,18 +10486,19 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:269
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:270
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:271
-#, fuzzy
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:272
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
@@ -10560,18 +10510,19 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:274
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:275
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:276
-#, fuzzy
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
@@ -10579,22 +10530,23 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:278
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:279
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:281
-#, fuzzy
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
@@ -10602,11 +10554,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:283
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:284
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
@@ -10637,7 +10591,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 #: sys-utils/dmesg.c:353
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:389
 #, fuzzy, c-format
@@ -10647,17 +10601,17 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 #: sys-utils/dmesg.c:391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:519
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "no se puede abrir %s"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1317
-#, fuzzy
 msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1374
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
@@ -10668,14 +10622,14 @@ msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read me
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1407
-#, fuzzy
 msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1420
 #, fuzzy
+#| msgid "no command?\n"
 msgid "unsupported command"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+msgstr "¿ninguna orden?\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1426
 #, fuzzy
@@ -10716,18 +10670,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:215
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:219
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:223
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:244
 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
@@ -10767,8 +10719,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:398
 #, fuzzy
+#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
 
 #: sys-utils/eject.c:415
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
@@ -10792,13 +10745,14 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
 #, fuzzy
+#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
 
 #: sys-utils/eject.c:531
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
 
 #: sys-utils/eject.c:546
 #, fuzzy, c-format
@@ -10812,48 +10766,55 @@ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:598
 #, fuzzy
+#| msgid "not a block device or file: %s"
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:670
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mounting %s\n"
 msgid "%s: unmounting"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "mount: montando %s\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:685
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:688
 #, fuzzy
+#| msgid "unable to open %s"
 msgid "unable to fork"
 msgstr "No se puede abrir %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:695
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s does not exist"
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
 
 #: sys-utils/eject.c:698
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "open() of %s failed"
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "Error de open() de %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:742
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
 msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s está montado.\t "
 
 #: sys-utils/eject.c:900
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
 msgid "%s: is removable device"
-msgstr " removable"
+msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
@@ -10870,14 +10831,16 @@ msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:969
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid default value: %s\n"
 msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:975
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Using default value %u\n"
 msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:994
 #, fuzzy, c-format
@@ -10892,8 +10855,9 @@ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
 #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: not mounted"
 msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "umount: %s: no montado"
 
 #: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
@@ -10907,13 +10871,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:1017
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
 msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:1021
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:1025
 #, fuzzy, c-format
@@ -10974,14 +10940,14 @@ msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:1125
-#, fuzzy
 msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:1126
 #, fuzzy
+#| msgid "exec failed\n"
 msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:1130
 #, c-format
@@ -11007,13 +10973,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:1140
 #, fuzzy
+#| msgid "open of directory failed\n"
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:1144
 #, fuzzy
+#| msgid "unable to stat %s"
 msgid "unable to eject"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:78
 #, fuzzy, c-format
@@ -11025,19 +10993,16 @@ msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/fallocate.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr "    -C# [o --cylinders #]: Establece el número de cilindros que se utilizarán"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/fallocate.c:85
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
@@ -11058,12 +11023,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/fallocate.c:124
 #, fuzzy
 msgid "fallocate failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: read failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:260
 #, c-format
@@ -11073,12 +11038,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/fallocate.c:344
 #, fuzzy
 msgid "no filename specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:356 sys-utils/fallocate.c:362
 #, fuzzy
 msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:360
 #, fuzzy
@@ -11088,7 +11053,7 @@ msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
 #: sys-utils/fallocate.c:365
 #, fuzzy
 msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:52
 #, c-format
@@ -11133,12 +11098,13 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/flock.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:177
 #, fuzzy
+#| msgid "bad timeout value: %s"
 msgid "invalid timeout value"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "bad timeout value: %s"
 
 #: sys-utils/flock.c:179
 #, fuzzy
@@ -11147,8 +11113,9 @@ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
 
 #: sys-utils/flock.c:183
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid id"
 msgid "invalid exit code"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido"
 
 #: sys-utils/flock.c:203
 #, fuzzy, c-format
@@ -11156,17 +11123,17 @@ msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s necesita un argumento\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:224
-#, fuzzy
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
 #, fuzzy
+#| msgid "  t          Change the filesystem type"
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
 
@@ -11181,32 +11148,32 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
 #, fuzzy
 msgid "no filename specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "%s: no es un directorio"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:99
@@ -11220,47 +11187,45 @@ msgid "failed to parse %s"
 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/fstrim.c:233
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr "    -C# [o --cylinders #]: Establece el número de cilindros que se utilizarán"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/fstrim.c:235
 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/fstrim.c:291
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:304
 #, fuzzy
 msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:318
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
 msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
+msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:231
 #, c-format
@@ -11277,20 +11242,21 @@ msgstr "local"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:306
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:315
 #, c-format
 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:317
 #, c-format
 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
+msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:319
 #, c-format
@@ -11300,7 +11266,7 @@ msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:346
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
+msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:352
 #, c-format
@@ -11310,12 +11276,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:354
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...recibida señal de reloj\n"
+msgstr "...recibida señal de reloj\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:417
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:426
 #, c-format
@@ -11325,7 +11291,7 @@ msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos
 #: sys-utils/hwclock.c:460
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:488
 #, c-format
@@ -11335,10 +11301,11 @@ msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1
 #: sys-utils/hwclock.c:494
 #, c-format
 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
+msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:598
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "sleepexit %d\n"
 msgid "sleeping ~%d usec\n"
 msgstr "sleepexit %d\n"
 
@@ -11365,12 +11332,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:686
-#, fuzzy
 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
 msgstr ""
-"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
-"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
-"(por ejemplo, el año 2095).\n"
+"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
+"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
+"(por ejemplo, el año 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:696
 #, c-format
@@ -11378,23 +11344,20 @@ msgid "%s  %.6f seconds\n"
 msgstr "%s  %.6f segundos\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:727
-#, fuzzy
 msgid "No --date option specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:733
-#, fuzzy
 msgid "--date argument too long"
-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+msgstr "argumento --date demasiado largo"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:740
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
 "In particular, it contains quotation marks."
 msgstr ""
-"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
-"En concreto, contiene comillas.\n"
+"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
+"En concreto, contiene comillas."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:748
 #, c-format
@@ -11403,7 +11366,7 @@ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:752
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
+msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:760
 #, c-format
@@ -11411,7 +11374,7 @@ msgid "response from date command = %s\n"
 msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
 "The command was:\n"
@@ -11421,9 +11384,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
 "La orden fue:\n"
-"%s\n"
+"  %s\n"
 "La respuesta fue:\n"
-"%s\n"
+"  %s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:773
 #, c-format
@@ -11446,14 +11409,13 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:817
-#, fuzzy
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor.\n"
+msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
 #, c-format
@@ -11468,12 +11430,11 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
+msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
-#, fuzzy
 msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema.\n"
+msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
 msgid "settimeofday() failed"
@@ -11487,14 +11448,14 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:920
 #, c-format
 msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:983
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 msgstr ""
 "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
-"contenía anteriormente datos extraños.\n"
+"contenía anteriormente datos extraños.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:988
 #, c-format
@@ -11502,16 +11463,16 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+"calibración desde el principio.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:994
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
 msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n"
-"realizó la última calibración.\n"
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n"
+"realizó la última calibración.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1047
 #, c-format
@@ -11526,24 +11487,24 @@ msgid ""
 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar de\n"
-"utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor de\n"
-"desfase en %f segundos por día\n"
+"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar de\n"
+"utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor de\n"
+"desfase en %f segundos por día\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1101
 #, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1103
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+msgstr "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1133
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
+msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1134
 #, c-format
@@ -11551,7 +11512,7 @@ msgid ""
 "Would have written the following to %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
 "%s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1143
@@ -11565,30 +11526,28 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1164
-#, fuzzy
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados.\n"
+msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1203
-#, fuzzy
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar.\n"
+msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+"calibración desde el principio.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+"calibración desde el principio.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1237
 #, c-format
@@ -11611,54 +11570,50 @@ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 196
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1441
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
-"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
-"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
-"No se efectúa ninguna acción.\n"
+"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
+"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
+"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
+"No se efectúa ninguna acción."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1458
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo.\n"
+msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1460
 #, c-format
 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1465
-#, fuzzy
 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse.\n"
+msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1469
 #, c-format
 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
+msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1473
 #, c-format
 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1562
 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1564
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d particiones:\n"
+"Funciones:\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1565
 msgid ""
@@ -11747,7 +11702,7 @@ msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:1823
 #, fuzzy
 msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1862
 #, c-format
@@ -11755,39 +11710,32 @@ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
 msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1871
-#, fuzzy
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s: Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime\n"
+msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1884
-#, fuzzy
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj.\n"
+msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1899
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
+msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1903
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1907
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo.\n"
+msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1930
-#, fuzzy
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido.\n"
+msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1933
-#, fuzzy
 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso.\n"
+msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -11810,9 +11758,9 @@ msgid "funky TOY!\n"
 msgstr "funky TOY!\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: %s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
 #, c-format
@@ -11835,12 +11783,12 @@ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-#, fuzzy
 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado.\n"
+msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
 #, fuzzy
+#| msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
 msgstr "%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
 
@@ -11866,9 +11814,8 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
 msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora.\n"
+msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
 #, c-format
@@ -11893,6 +11840,7 @@ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n"
 
@@ -11904,35 +11852,36 @@ msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
 #, c-format
 msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
 #, c-format
 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
+msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró\n"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
+msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
+msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
 msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n"
 
@@ -11946,12 +11895,12 @@ msgid "Using the /dev interface to the clock."
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
 msgstr ""
-"Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
+"Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
 "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
-"Este fichero no existe en este sistema.\n"
+"Este fichero no existe en este sistema."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
@@ -11961,22 +11910,22 @@ msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n"
+msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
+msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
 #, c-format
@@ -11993,6 +11942,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
 #, fuzzy
+#| msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
 
@@ -12035,21 +11985,18 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ipcmk.c:153
 #, fuzzy
 msgid "create semaphore failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
@@ -12077,11 +12024,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:80
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -12099,7 +12050,7 @@ msgstr ""
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
 msgid "permission denied for key"
@@ -12111,11 +12062,11 @@ msgstr "permiso denegado para el identificador"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
 msgid "invalid key"
-msgstr "clave inválida"
+msgstr "clave inválida"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:105
 msgid "invalid id"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
 msgid "already removed key"
@@ -12127,8 +12078,9 @@ msgstr "identificador ya eliminado"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
 #, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
 msgid "key failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:111
 #, fuzzy
@@ -12136,9 +12088,9 @@ msgid "id failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid id: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "identificador inválido: %s"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:161
 #, c-format
@@ -12146,39 +12098,37 @@ msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "recurso(s) eliminado\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
+msgstr "clave ilegal (%s)"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:252
-#, fuzzy
 msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:265
-#, fuzzy
 msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:279
-#, fuzzy
 msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "argumento desconocido: %s"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:56
 #, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados por id\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados por id\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
 #, fuzzy
+#| msgid "useful options:"
 msgid "Resource options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+msgstr "opciones útiles:"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:61
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
@@ -12205,9 +12155,8 @@ msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:69
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
@@ -12222,9 +12171,8 @@ msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
@@ -12237,32 +12185,35 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ipcs.c:196
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
+msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:199
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
 msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:201
 #, fuzzy
+#| msgid "bad inode size"
 msgid "max seg size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:203
 #, fuzzy
 msgid "max total shared memory"
-msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
+msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:206
 #, fuzzy
+#| msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
 msgid "min seg size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:220
 #, c-format
@@ -12313,7 +12264,7 @@ msgstr "gid"
 #: sys-utils/ipcs.c:255
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
+msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
@@ -12336,7 +12287,7 @@ msgstr "modificado"
 #: sys-utils/ipcs.c:262
 #, fuzzy, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
+msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:264
 msgid "cpid"
@@ -12391,42 +12342,42 @@ msgstr "bloqueado"
 #: sys-utils/ipcs.c:346
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
+msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:349
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
+msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:350
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:351
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:352
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
+msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:353
 #, c-format
 msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
+msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:362
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:365
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
+msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
@@ -12436,12 +12387,12 @@ msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:372
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
+msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
 msgid "semid"
@@ -12450,20 +12401,20 @@ msgstr "semid"
 #: sys-utils/ipcs.c:378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
+msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:380
 msgid "last-op"
-msgstr "última operación"
+msgstr "última operación"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:380
 msgid "last-changed"
-msgstr "última modificación"
+msgstr "última modificación"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:387
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
+msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:389
 msgid "nsems"
@@ -12472,27 +12423,29 @@ msgstr "nsems"
 #: sys-utils/ipcs.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
+msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:449
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
+msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:451
 #, fuzzy
+#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
 msgid "max size of message"
-msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:453
 #, fuzzy
+#| msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
 msgid "default max size of queue"
-msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:460
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:463
 #, fuzzy, c-format
@@ -12511,13 +12464,13 @@ msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:466
 #, fuzzy
+#| msgid "used space = %d bytes\n"
 msgid "used space"
 msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:467
-#, fuzzy
 msgid " bytes\n"
-msgstr "bytes"
+msgstr " bytes\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:471
 #, fuzzy, c-format
@@ -12532,19 +12485,19 @@ msgstr "msqid"
 #: sys-utils/ipcs.c:477
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
+msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:479
 msgid "send"
-msgstr "envío"
+msgstr "envío"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:479
 msgid "recv"
-msgstr "recepción"
+msgstr "recepción"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:479
 msgid "change"
-msgstr "modificación"
+msgstr "modificación"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
@@ -12587,9 +12540,9 @@ msgstr ""
 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:566
 #, c-format
@@ -12601,12 +12554,12 @@ msgid "size="
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:568
-#, fuzzy
 msgid "bytes="
-msgstr "bytes"
+msgstr "bytes="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:570
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 
@@ -12635,9 +12588,9 @@ msgstr ""
 "Cola de mensajes msqid=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:597
 msgid "csize="
@@ -12645,6 +12598,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:597
 #, fuzzy
+#| msgid "bytes"
 msgid "cbytes="
 msgstr "bytes"
 
@@ -12653,9 +12607,8 @@ msgid "qsize="
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:599
-#, fuzzy
 msgid "qbytes="
-msgstr "bytes"
+msgstr "qbytes="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:604
 #, c-format
@@ -12674,12 +12627,12 @@ msgid ""
 "Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:629
 #, c-format
@@ -12688,6 +12641,7 @@ msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:631
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "nsems = %ld\n"
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "nsems = %ld\n"
 
@@ -12723,27 +12677,28 @@ msgstr "pid"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
 #: sys-utils/ipcutils.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s falló"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "bytes"
+msgstr "%s (bytes) = "
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "bytes"
+msgstr "%s (kbytes) = "
 
 #: sys-utils/ldattach.c:143
 #, fuzzy
 msgid "invalid iflag"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "identificador inválido: %s\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:159
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
@@ -12802,17 +12757,17 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ldattach.c:263
 #, fuzzy
 msgid "invalid speed argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido: %s\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:274
 #, fuzzy
 msgid "invalid option"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:285
 #, fuzzy
 msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "identificador inválido: %s\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:292
 #, fuzzy, c-format
@@ -12822,7 +12777,7 @@ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
 #: sys-utils/ldattach.c:299
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:302
 #, c-format
@@ -12849,9 +12804,8 @@ msgid "autoclear flag set"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:65
-#, fuzzy
 msgid "device backing file"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:66
 msgid "backing file inode number"
@@ -12863,43 +12817,40 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:68
 #, fuzzy
+#| msgid "block device "
 msgid "loop device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+msgstr "dispositivo de bloques "
 
 #: sys-utils/losetup.c:69
 msgid "offset from the beginning"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:70
-#, fuzzy
 msgid "partscan flag set"
 msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:72
-#, fuzzy
 msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "loop device major:minor number"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", offset %ju"
-msgstr ", desplazamiento %d"
+msgstr ", desplazamiento %ju"
 
 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", tamaño límite %lld"
+msgstr ", tamaño límite %lld"
 
 #: sys-utils/losetup.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", cifrado %s (tipo %d)"
+msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
 
 #: sys-utils/losetup.c:196
 #, fuzzy, c-format
@@ -12910,7 +12861,7 @@ msgstr "El estado de %s es %d"
 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:370
 #, c-format
@@ -12921,23 +12872,25 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:375
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:377
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:378
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:379
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
@@ -12957,13 +12910,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:386
 #, fuzzy
+#| msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
 #: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:388
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
@@ -12971,13 +12924,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:389
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:393
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:394
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
@@ -12985,20 +12940,23 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:395
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:396
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:402
 #, fuzzy
+#| msgid "Available commands:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Available --list columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:422
 #, c-format
@@ -13018,13 +12976,14 @@ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
 
 #: sys-utils/losetup.c:608
 #, fuzzy
+#| msgid "mount: loop device specified twice"
 msgid "no loop device specified"
 msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
 
 #: sys-utils/losetup.c:616
 #, fuzzy
 msgid "no file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:623
 #, c-format
@@ -13037,13 +12996,14 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: could not find any free loop device"
 msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
 
 #: sys-utils/losetup.c:658
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
 
 #: sys-utils/losetup.c:720
 #, fuzzy, c-format
@@ -13082,13 +13042,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:303
 #, fuzzy
+#| msgid "l   logical (5 or over)"
 msgid "logical core number"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr "l   Partición lógica (5 o superior)"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:304
-#, fuzzy
 msgid "logical socket number"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:305
 msgid "logical NUMA node number"
@@ -13129,27 +13089,27 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/lscpu.c:408
 #, fuzzy
 msgid "error: uname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
 msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:703
 #, fuzzy
+#| msgid "Can't set signal handler"
 msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1138
 #, fuzzy
 msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
 #, c-format
@@ -13157,9 +13117,9 @@ msgid "Y"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgstr "N"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1322
 #, c-format
@@ -13239,9 +13199,8 @@ msgid "Model:"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1568
-#, fuzzy
 msgid "Model name:"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1570
 msgid "Stepping:"
@@ -13264,9 +13223,8 @@ msgid "BogoMIPS:"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
-#, fuzzy
 msgid "Virtualization:"
-msgstr "Situación anterior:\n"
+msgstr "Virtualización:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1586
 msgid "Hypervisor:"
@@ -13295,19 +13253,16 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1617
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1618
-#, fuzzy
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1619
-#, fuzzy
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1620
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
@@ -13322,16 +13277,15 @@ msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1623
-#, fuzzy
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1633
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1721
 #, c-format
@@ -13341,22 +13295,24 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
 #, fuzzy, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
 
 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
 
 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: only root can mount %s on %s"
 msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
 #, fuzzy
+#| msgid "mount: only root can do that"
 msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
 
 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
 #, fuzzy, c-format
@@ -13366,7 +13322,7 @@ msgstr "%s de %s\n"
 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error de búsqueda"
 
 #: sys-utils/mount.c:131
 #, fuzzy
@@ -13380,28 +13336,33 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:194
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
 msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:250
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:252
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: seek error on %s\n"
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s unchanged\n"
 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:311
 #, c-format
@@ -13414,34 +13375,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:379
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+msgstr "lo el usuario root puede montar %s en %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgstr "%s ya está montado"
 
 #: sys-utils/mount.c:408
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: cannot find %s in %s"
 msgid "can't find %s in %s"
 msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:415
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:418
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:422
 #, c-format
@@ -13453,6 +13415,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:428
 #, fuzzy
+#| msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr ""
 "mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
@@ -13460,18 +13423,20 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:431
 #, fuzzy
+#| msgid "mount: you must specify the filesystem type"
 msgid "you must specify the filesystem type"
 msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
 
 #: sys-utils/mount.c:437
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't find %s"
-msgstr "%s: no se puede enlazar %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:439
 #, fuzzy
+#| msgid "mount: mount failed"
 msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "mount: montaje erróneo"
 
 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
 #, fuzzy
@@ -13480,66 +13445,75 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:448
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: failed setting up loop device\n"
 msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "%s: montaje erróneo"
 
 #: sys-utils/mount.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
 
 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
+msgstr "el punto de montaje %s no es un directorio"
 
 #: sys-utils/mount.c:482
-#, fuzzy
 msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
 
 #: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s está ocupado"
+msgstr "%s está ocupado"
 
 #: sys-utils/mount.c:494
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
 msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
+msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
 
 #: sys-utils/mount.c:506
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
 msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:514
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s does not exist"
 msgid "mount point %s does not exist"
 msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
 
 #: sys-utils/mount.c:516
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
 
 #: sys-utils/mount.c:521
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: special device %s does not exist"
 msgid "special device %s does not exist"
 msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
 
 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
 #, fuzzy
+#| msgid "mount failed"
 msgid "mount(2) failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
 
 #: sys-utils/mount.c:535
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "mount: special device %s does not exist\n"
+#| "       (a path prefix is not a directory)\n"
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
 msgstr ""
 "mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
@@ -13547,13 +13521,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:545
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
 msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
 
 #: sys-utils/mount.c:547
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
 
 #: sys-utils/mount.c:549
 msgid ""
@@ -13567,9 +13543,9 @@ msgid ""
 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
-"       superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
-"       o algún otro error"
+"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
+"       superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
+"       o algún otro error"
 
 #: sys-utils/mount.c:558
 #, c-format
@@ -13580,12 +13556,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:561
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#| "       dmesg | tail  or so\n"
 msgid ""
 "\n"
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail or so.\n"
 msgstr ""
-"   En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
+"   En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
 "   dmesg | tail   o algo parecido\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:567
@@ -13594,18 +13573,21 @@ msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
 
 #: sys-utils/mount.c:571
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s: can't read superblock"
 msgid "%s: can't read superblock"
 msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
 
 #: sys-utils/mount.c:575
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
 msgid "unknown filesystem type '%s'"
 msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
 
 #: sys-utils/mount.c:583
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y Â¿stat falla?"
 
 #: sys-utils/mount.c:585
 #, fuzzy, c-format
@@ -13613,53 +13595,59 @@ msgid ""
 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
 "       (maybe `modprobe driver'?)"
 msgstr ""
-"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-"       (¿tal vez `insmod driver'?)"
+"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
+"       (¿tal vez `insmod driver'?)"
 
 #: sys-utils/mount.c:588
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
 msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
 
 #: sys-utils/mount.c:590
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a block device"
 msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
 
 #: sys-utils/mount.c:597
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a valid block device"
 msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
+msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
 
 #: sys-utils/mount.c:603
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
 msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
 
 #: sys-utils/mount.c:606
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
+msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
 
 #: sys-utils/mount.c:609
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
 
 #: sys-utils/mount.c:612
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
 
 #: sys-utils/mount.c:625
 #, fuzzy, c-format
 msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "el montaje de %s en %s falló"
 
 #: sys-utils/mount.c:653
 #, fuzzy, c-format
@@ -13669,7 +13657,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 #: sys-utils/mount.c:692
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:694
 #, fuzzy, c-format
@@ -13780,18 +13768,18 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
 #, fuzzy
+#| msgid "mount: mount failed"
 msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "mount: montaje erróneo"
 
 #: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
 #, fuzzy
 msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
 msgid "source specified more than once"
-msgstr "Ha especificado más cilindros de los que caben en el disco"
+msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:119
 #, c-format
@@ -13808,14 +13796,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:209
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
 msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
 
 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
 #, fuzzy, c-format
@@ -13851,14 +13840,12 @@ msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:78
 msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
@@ -13888,67 +13875,60 @@ msgid "failed to parse gid"
 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:302
 #, fuzzy
 msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:309
-#, fuzzy
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:312
-#, fuzzy
 msgid "chroot failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "chroot falló"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:322
-#, fuzzy
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-#, fuzzy
 msgid "setgroups failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setgroups() falló"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:71
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:75
 msgid "address space limit"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:76
-#, fuzzy
 msgid "max core file size"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
 msgid "blocks"
-msgstr "%ld bloques\n"
+msgstr "bloques"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "CPU time"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo de CPU"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:77
-#, fuzzy
 msgid "seconds"
-msgstr "DOS secondary"
+msgstr "segundos"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max data size"
@@ -13956,13 +13936,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:79
 #, fuzzy
+#| msgid "bad inode size"
 msgid "max file size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:80
 #, fuzzy
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
 msgid "max number of file locks held"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max locked-in-memory address space"
@@ -13978,25 +13960,27 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:84
 #, fuzzy
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
 msgid "max number of open files"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:85
 #, fuzzy
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
 msgid "max number of processes"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max resident set size"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:86
-#, fuzzy
 msgid "pages"
-msgstr "mensajes"
+msgstr "páginas"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:87
 #, fuzzy
+#| msgid "getpriority"
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "getpriority"
 
@@ -14006,12 +13990,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "microsegundos"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:89
 #, fuzzy
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
 msgid "max number of pending signals"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "max stack size"
@@ -14019,13 +14004,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:121
 #, fuzzy
+#| msgid "resource(s) deleted\n"
 msgid "resource name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "recurso(s) eliminado\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:122
 #, fuzzy
+#| msgid "resource(s) deleted\n"
 msgid "resource description"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+msgstr "recurso(s) eliminado\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:123
 msgid "soft limit"
@@ -14036,9 +14023,8 @@ msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:125
-#, fuzzy
 msgid "units"
-msgstr "Unidades"
+msgstr "unidades"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:159
 #, fuzzy, c-format
@@ -14051,13 +14037,12 @@ msgid " %s [options] COMMAND\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "General Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d particiones:\n"
+"Opciones generales:\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:164
 msgid ""
@@ -14075,7 +14060,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Resources Options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particiones:\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:173
 msgid ""
@@ -14106,7 +14093,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/prlimit.c:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:352
 #, c-format
@@ -14121,12 +14108,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/prlimit.c:373
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:451
 #, fuzzy, c-format
@@ -14138,9 +14125,8 @@ msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:611
-#, fuzzy
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/readprofile.c:108
 #, c-format
@@ -14149,8 +14135,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/readprofile.c:110
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "               First       Last\n"
 msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+msgstr "              Primer     Último\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:112
 #, c-format
@@ -14163,18 +14150,21 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
@@ -14186,17 +14176,18 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 #, fuzzy
+#| msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing %s"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+msgstr "Error al escribir %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
@@ -14208,19 +14199,18 @@ msgid "Sampling_step: %i\n"
 msgstr "Paso de sondeo: %i\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): línea de mapa incorrecta\n"
+msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:343
-#, fuzzy
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?\n"
+msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:401
 msgid "total"
@@ -14245,11 +14235,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see renice(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más información véase renice(1).\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:140
 #, fuzzy, c-format
@@ -14258,6 +14249,7 @@ msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:148
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad timeout value: %s"
 msgid "bad value %s"
 msgstr "bad timeout value: %s"
 
@@ -14272,22 +14264,22 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:185
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
-#, fuzzy
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:77
 #, c-format
@@ -14306,8 +14298,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:81
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:82
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -14323,13 +14316,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:85
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:143
 #, fuzzy
@@ -14339,22 +14332,23 @@ msgstr "lectura/escritura"
 #: sys-utils/rtcwake.c:148
 #, fuzzy
 msgid "read system time failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:166
 #, fuzzy
 msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:226
 #, fuzzy
 msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:230
 #, fuzzy
+#| msgid "exec rc failed\n"
 msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:234
 msgid "set rtc wake alarm failed"
@@ -14372,6 +14366,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:360
 #, fuzzy
+#| msgid "gettimeofday failed"
 msgid "convert time failed"
 msgstr "gettimeofday ha fallado"
 
@@ -14386,14 +14381,13 @@ msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
 msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:462
 #, fuzzy
 msgid "invalid time argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:487
 #, c-format
@@ -14495,8 +14489,9 @@ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:99
 #, fuzzy
+#| msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -a, --alternative            Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
 msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
@@ -14547,36 +14542,34 @@ msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
 
 #: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+msgstr "No hay suficientes argumentos"
 
 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:95
 msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
@@ -14595,9 +14588,8 @@ msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:99
-#, fuzzy
 msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:100
 msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
@@ -14645,7 +14637,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:115
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
 msgid "getting process secure bits failed"
@@ -14664,43 +14656,46 @@ msgstr "Ninguno"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:237
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "NAME too long"
 msgid "%s: too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+msgstr "Nombre demasiado largo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:264
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Grupos suplementarios: "
 
 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "[ninguno]"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:285
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:286
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:289
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
 #, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
 #, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
@@ -14725,9 +14720,8 @@ msgid "Capability bounding set: "
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:335
-#, fuzzy
 msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "etiqueta SELinux"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:338
 msgid "AppArmor profile"
@@ -14744,11 +14738,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:391
 #, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:406
 #, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
@@ -14763,10 +14759,11 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setpriv.c:444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:468
 #, fuzzy
+#| msgid "unrecognized format - using sectors\n"
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
 
@@ -14776,8 +14773,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:479
 #, fuzzy
+#| msgid "'%c' is not allowed.\n"
 msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+msgstr "'%c' no está permitido.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:492
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
@@ -14785,17 +14783,18 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:496
 #, fuzzy
+#| msgid "unrecognized input: %s\n"
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:516
 msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux no está funcionando"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:531
 #, fuzzy, c-format
 msgid "close failed: %s"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "openpty ha fallado\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:539
 msgid "AppArmor is not running"
@@ -14816,7 +14815,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:661
 msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "euid duplicado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:663
 #, fuzzy
@@ -14868,50 +14867,51 @@ msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:704
+#, fuzzy
+#| msgid "dangerous options:"
 msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "opciones peligrosas:"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:713
 msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --inh-caps duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:719
 msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --bounding-set duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:725
 msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --securebits duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:731
 msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --selinux-label duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:737
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "Opción `-%c' no reconocida\n"
+msgstr "opción '%c' no reconocida"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:755
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:763
 msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:769
-#, fuzzy
 msgid "No program specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado ningún programa"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:774
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, o --groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:778
 msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -14930,9 +14930,8 @@ msgid "reactivate capabilities"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
 msgid "set process securebits failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:823
 msgid "apply bounding set"
@@ -14944,8 +14943,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:834
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
 msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+msgstr "no se puede abrir %s"
 
 #: sys-utils/setsid.c:32
 #, fuzzy, c-format
@@ -14961,42 +14961,44 @@ msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setsid.c:90
-#, fuzzy
 msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork"
 
 #: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setsid.c:107
 #, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
 msgid "setsid failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
 #: sys-utils/setsid.c:111
 #, fuzzy
+#| msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
 msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:32
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s on %s\n"
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "%s en %s\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Not superuser."
-msgstr "No es el superusuario.\n"
+msgstr "No es el superusuario."
 
 #: sys-utils/swapoff.c:47
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: swapoff falló"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
@@ -15019,27 +15021,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/swapon.c:102
-#, fuzzy
 msgid "device file or partition path"
-msgstr "   d   Suprime una partición"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/swapon.c:103
-#, fuzzy
 msgid "type of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/swapon.c:104
-#, fuzzy
 msgid "size of the swap area"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/swapon.c:105
 #, fuzzy
+#| msgid "Mark in use"
 msgid "bytes in use"
 msgstr "Marcar en uso"
 
 #: sys-utils/swapon.c:106
 #, fuzzy
+#| msgid "setpriority"
 msgid "swap priority"
 msgstr "setpriority"
 
@@ -15060,12 +15061,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/swapon.c:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: sys-utils/swapon.c:331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+msgstr "No se puede escribir la página de firma"
 
 #: sys-utils/swapon.c:415
 #, c-format
@@ -15084,12 +15085,12 @@ msgstr "Nombre"
 #: sys-utils/swapon.c:463
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
+msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:468
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
+msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:474
 #, fuzzy, c-format
@@ -15099,7 +15100,7 @@ msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n"
 #: sys-utils/swapon.c:488
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: get size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: sys-utils/swapon.c:494
 #, c-format
@@ -15133,6 +15134,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/swapon.c:561
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s on %s\n"
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "%s en %s\n"
 
@@ -15181,20 +15183,22 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/swapon.c:712
 #, fuzzy
+#| msgid "Available commands:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:770
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:789
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
 msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:62
 #, fuzzy, c-format
@@ -15204,17 +15208,17 @@ msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
 #: sys-utils/switch_root.c:59
 #, fuzzy
 msgid "failed to open directory"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
 #, fuzzy
 msgid "stat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:78
 #, fuzzy
 msgid "failed to read directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:112
 #, fuzzy, c-format
@@ -15224,46 +15228,46 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 #: sys-utils/switch_root.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
+msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:175
 #, fuzzy
 msgid "failed to change root"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:188
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/switch_root.c:233
-#, fuzzy
 msgid "failed. Sorry."
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/switch_root.c:236
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
 msgid "cannot access %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede abrir %s"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:83
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
@@ -15298,6 +15302,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:93
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
@@ -15307,6 +15312,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
@@ -15315,12 +15321,12 @@ msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
 msgid "bad value"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "valor incorrecto"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:273
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
 msgid "%s not an lp device"
 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
 
@@ -15352,7 +15358,7 @@ msgstr ", falta papel"
 #: sys-utils/tunelp.c:306
 #, c-format
 msgid ", on-line"
-msgstr ", en línea"
+msgstr ", en línea"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:308
 #, c-format
@@ -15387,9 +15393,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:83
 msgid ""
@@ -15419,13 +15424,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:92
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -15436,49 +15441,55 @@ msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its childr
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:95
 #, fuzzy
+#| msgid "   l   list known filesystem types"
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
 
 #: sys-utils/umount.c:96
 #, fuzzy
+#| msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:140
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
 msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
 
 #: sys-utils/umount.c:142
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
 msgid "%s unmounted"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s está montado.\t "
 
 #: sys-utils/umount.c:207
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount failed"
 msgid "%s: umount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
 
 #: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:230
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: invalid block device"
 msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
 
 #: sys-utils/umount.c:236
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: can't write superblock"
 msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
+msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
 
 #: sys-utils/umount.c:239
 #, c-format
@@ -15490,43 +15501,44 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:246
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: not found"
 msgid "%s: mountpoint not found"
 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
 
 #: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
 msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:251
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
 msgid "%s: must be superuser to unmount"
 msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
 
 #: sys-utils/umount.c:254
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
+msgstr "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
 
 #: sys-utils/umount.c:305
 #, fuzzy
 msgid "failed to set umount target"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:321
-#, fuzzy
 msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
 #, fuzzy
 msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
 
 #: sys-utils/umount.c:370
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
 #, fuzzy, c-format
@@ -15545,38 +15557,43 @@ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 
 #: sys-utils/unshare.c:67
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:68
 #, fuzzy
+#| msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
+"  -q, --quiet                  Desactiva información de errores mediante\n"
+"                               getopt(3)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:69
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:70
 #, fuzzy
+#| msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:71
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:72
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:74
 msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
@@ -15589,17 +15606,19 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/unshare.c:158
 #, fuzzy
 msgid "unshare failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: sys-utils/unshare.c:176
 #, fuzzy
+#| msgid "exec failed\n"
 msgid "child exit failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:188
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount failed"
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -15615,8 +15634,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:76
 #, fuzzy
+#| msgid "fsync failed"
 msgid "Fan failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "fsync ha fallado"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Keep alive ping reply"
@@ -15639,14 +15659,12 @@ msgid "Power bad/power fault"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:84
 msgid "Not trigger reboot"
@@ -15657,29 +15675,27 @@ msgid "flag name"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:101
-#, fuzzy
 msgid "flag description"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:102
 #, fuzzy
+#| msgid "status"
 msgid "flag status"
 msgstr "estado"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:103
-#, fuzzy
 msgid "flag boot status"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:104
-#, fuzzy
 msgid "watchdog device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:179
 msgid ""
@@ -15702,13 +15718,15 @@ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:198
 #, fuzzy
+#| msgid "Available commands:\n"
 msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:288
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown signal %s\n"
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
 #, c-format
@@ -15718,31 +15736,32 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:341
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
-msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
+msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%s  %.6f segundos\n"
-msgstr[1] "%s  %.6f segundos\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:464
 msgid "Timeout:"
@@ -15750,6 +15769,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:467
 #, fuzzy
+#| msgid "timed out"
 msgid "Pre-timeout:"
 msgstr "Tiempo de espera excedido"
 
@@ -15757,19 +15777,20 @@ msgstr "Tiempo de espera excedido"
 msgid "Timeleft:"
 msgstr ""
 
-# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
 #: sys-utils/wdctl.c:604
 #, fuzzy
+#| msgid "Device"
 msgid "Device:"
 msgstr "Disposit."
 
 #: sys-utils/wdctl.c:606
 msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Identidad:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:608
 msgid "version"
-msgstr "versión"
+msgstr "versión"
 
 #: term-utils/agetty.c:416
 #, c-format
@@ -15778,6 +15799,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:470
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: can't exec %s: %m"
 
@@ -15788,6 +15810,7 @@ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:480
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
 
@@ -15802,12 +15825,12 @@ msgstr "%s: can't exec %s: %m"
 #: term-utils/agetty.c:2246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:684
 #, fuzzy
 msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "Número `%s' inválido\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:716
 #, c-format
@@ -15826,7 +15849,7 @@ msgstr "too many alternate speeds"
 #: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:988
 #, c-format
@@ -15835,18 +15858,21 @@ msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
 
 #: term-utils/agetty.c:990
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
 
 #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1016
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev: chdir() failed: %m"
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1037
 #, c-format
@@ -15855,8 +15881,9 @@ msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
 
 #: term-utils/agetty.c:1042
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1056
 #, c-format
@@ -15866,15 +15893,16 @@ msgstr "%s: problema de dup: %m"
 #: term-utils/agetty.c:1073
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:1401
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
 msgid "cannot open: %s: %m"
 msgstr "no se puede abrir %s"
 
@@ -15900,6 +15928,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1535
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "type: %s\n"
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
 "\n"
@@ -15928,7 +15957,7 @@ msgstr ""
 #: term-utils/agetty.c:1828
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:1864
 #, c-format
@@ -15939,6 +15968,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1867
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
@@ -15948,13 +15978,15 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1869
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1870
 #, fuzzy
+#| msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1871
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
@@ -15965,14 +15997,14 @@ msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1873
-#, fuzzy
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1874
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1875
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
@@ -15980,6 +16012,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1876
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
@@ -15997,23 +16030,23 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1880
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1882
 #, fuzzy
+#| msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=opclargas  Opciones largas para reconocer\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1883
-#, fuzzy
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1884
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
@@ -16021,6 +16054,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1885
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
@@ -16037,19 +16071,18 @@ msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1889
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1890
 #, fuzzy
+#| msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
 
 #: term-utils/agetty.c:1891
-#, fuzzy
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1892
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
@@ -16068,9 +16101,8 @@ msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1896
-#, fuzzy
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1897
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
@@ -16078,25 +16110,27 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1898
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1899
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "usuario"
-msgstr[1] "usuario"
+msgstr[0] "%d usuario"
+msgstr[1] "%d usuarios"
 
 #: term-utils/agetty.c:2334
 #, fuzzy, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
 
 #: term-utils/mesg.c:75
 #, fuzzy, c-format
@@ -16104,29 +16138,26 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/mesg.c:121
 #, fuzzy
 msgid "ttyname failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: term-utils/mesg.c:128
-#, fuzzy
 msgid "is y"
-msgstr "es y\n"
+msgstr "es y"
 
 #: term-utils/mesg.c:131
-#, fuzzy
 msgid "is n"
-msgstr "es n\n"
+msgstr "es n"
 
 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
 #, fuzzy, c-format
 msgid "change %s mode failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:144
 msgid "write access to your terminal is allowed"
@@ -16139,21 +16170,26 @@ msgstr ""
 #: term-utils/mesg.c:153
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "identificador inválido: %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:133
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: `%s' is a link.\n"
+#| "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
+#| "Script not started.\n"
 msgid ""
 "output file `%s' is a link\n"
 "Use --force if you really want to use it.\n"
 "Program not started."
 msgstr ""
-"Atención: `%s' es un enlace.\n"
+"Atención: `%s' es un enlace.\n"
 "Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n"
-"No se inicia la transcripción.\n"
+"No se inicia la transcripción.\n"
 
 #: term-utils/script.c:143
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid " %s [options] [file]\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
@@ -16203,15 +16239,15 @@ msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
 #: term-utils/script.c:625
 #, fuzzy
 msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
 #: term-utils/script.c:632
-#, fuzzy
 msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "openpty ha fallado"
 
 #: term-utils/script.c:672
 #, fuzzy
+#| msgid "Out of pty's\n"
 msgid "out of pty's"
 msgstr "No quedan pty\n"
 
@@ -16234,7 +16270,7 @@ msgstr ""
 #: term-utils/scriptreplay.c:66
 #, c-format
 msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
 #, c-format
@@ -16243,7 +16279,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:117
 msgid "write to stdout failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+msgstr "falló la escritura a stdout"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:123
 #, c-format
@@ -16258,7 +16294,7 @@ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
 #: term-utils/scriptreplay.c:190
 #, fuzzy
 msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:221
 #, fuzzy, c-format
@@ -16275,7 +16311,7 @@ msgstr ""
 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
 #, fuzzy, c-format
 msgid "argument error: %s"
-msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
+msgstr "error de búsqueda"
 
 #: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
@@ -16283,7 +16319,7 @@ msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
 #: term-utils/setterm.c:396
 #, fuzzy
 msgid "argument error"
-msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
+msgstr "error de búsqueda"
 
 #: term-utils/setterm.c:260
 #, c-format
@@ -16292,8 +16328,9 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:351
 #, fuzzy
+#| msgid "too many bad blocks"
 msgid "too many tabs"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
 
 #: term-utils/setterm.c:405
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
@@ -16301,41 +16338,39 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:406
 #, fuzzy
+#| msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:408
 #, fuzzy
+#| msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr "  rdev -o N ...                   Utiliza desplazamiento de bytes N"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:412
 msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
@@ -16363,11 +16398,13 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:420
 #, fuzzy
+#| msgid "               First       Last\n"
 msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "              Primer     Último\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
 #, fuzzy
+#| msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
 msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
@@ -16377,32 +16414,29 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:423
 #, fuzzy
+#| msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:424
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:427
-#, fuzzy
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:429
 msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
@@ -16421,24 +16455,22 @@ msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:435
 #, fuzzy
+#| msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:437
 msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
@@ -16454,13 +16486,15 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:440
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:441
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:449
 msgid "duplicate use of an option"
@@ -16483,28 +16517,28 @@ msgstr "No se puede abrir %s %s\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:781
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open device %s for writing\n"
 msgid "can not open dump file %s for output"
 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:1000
-#, fuzzy
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación\n"
+msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
 
 #: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
 #, fuzzy
+#| msgid "klogctl error: %s\n"
 msgid "klogctl error"
 msgstr "Error de klogctl: %s\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:1049
-#, fuzzy
 msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM no está definido.\n"
+msgstr "$TERM no está definido."
 
 #: term-utils/setterm.c:1056
 msgid "terminfo database cannot be found"
@@ -16512,8 +16546,9 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:1058
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown signal %s\n"
 msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:1060
 msgid "terminal is hardcopy"
@@ -16521,13 +16556,14 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/ttymsg.c:81
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error"
 msgid "internal error: too many iov's"
 msgstr "Error interno"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
 msgid "excessively long line arg"
-msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
+msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -16536,6 +16572,7 @@ msgstr "openpty ha fallado\n"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "fork: %s"
 msgid "fork: %m"
 msgstr "fork: %s"
 
@@ -16555,9 +16592,8 @@ msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
 #: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/wall.c:86
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
@@ -16565,10 +16601,11 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/wall.c:128
 msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
 
 #: term-utils/wall.c:133
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad timeout value: %s"
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "bad timeout value: %s"
 
@@ -16579,18 +16616,20 @@ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:212
 #, fuzzy
+#| msgid "Cannot get disk size"
 msgid "cannot get tty name"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
 
 #: term-utils/wall.c:230
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Broadcast Message from %s@%s"
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
+msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
 
 #: term-utils/wall.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: no se puede leer %s - use la entrada estándar.\n"
+msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
 
 #: term-utils/wall.c:304
 #, fuzzy
@@ -16611,43 +16650,50 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/write.c:138
 #, fuzzy
+#| msgid "write: can't find your tty's name\n"
 msgid "can't find your tty's name"
 msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
 
 #: term-utils/write.c:151
 #, fuzzy
+#| msgid "write: you have write permission turned off.\n"
 msgid "you have write permission turned off"
 msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
 
 #: term-utils/write.c:169
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
 msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
 
 #: term-utils/write.c:175
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
 msgid "%s has messages disabled on %s"
 msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
 
 #: term-utils/write.c:270
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s is not logged in\n"
 msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
+msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
 
 #: term-utils/write.c:277
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s has messages disabled\n"
 msgid "%s has messages disabled"
 msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
 
 #: term-utils/write.c:279
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
+msgstr "write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
 
 #: term-utils/write.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/write.c:346
 #, c-format
@@ -16662,7 +16708,7 @@ msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
 #: term-utils/write.c:377
 #, fuzzy
 msgid "carefulputc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
 
 #: text-utils/col.c:125
 #, c-format
@@ -16686,6 +16732,8 @@ msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/col.c:199
 #, fuzzy
@@ -16694,19 +16742,21 @@ msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
 
 #: text-utils/col.c:324
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
 msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
+msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
 
 #: text-utils/col.c:325
 msgid "past first line"
-msgstr "más allá de primera línea"
+msgstr "más allá de primera línea"
 
 #: text-utils/col.c:325
 msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- línea ya vaciada"
+msgstr "-- línea ya vaciada"
 
 #: text-utils/colcrt.c:315
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -16753,6 +16803,7 @@ msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
 
 #: text-utils/column.c:92
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
@@ -16762,8 +16813,9 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:95
 #, fuzzy
+#| msgid "              parameters\n"
 msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr "              parámetros\n"
 
 #: text-utils/column.c:96
 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
@@ -16776,14 +16828,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:156
-#, fuzzy
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:392
 #, c-format
@@ -16792,6 +16842,7 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
@@ -16840,9 +16891,8 @@ msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/hexdump.c:168
-#, fuzzy
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: text-utils/hexdump.c:196
 msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
@@ -16851,62 +16901,61 @@ msgstr ""
 #: text-utils/hexdump-display.c:365
 #, fuzzy
 msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
 msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
+msgstr "hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
+msgstr "hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
 msgid "bad format {%s}"
 msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
 msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
+msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:434
 #, fuzzy
+#| msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
+msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
 
 #: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:327
 msgid " -u          suppress underlining\n"
@@ -16914,8 +16963,9 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:328
 #, fuzzy
+#| msgid "Enter the number of cylinders: "
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr "Escriba el número de cilindros: "
+msgstr "Escriba el número de cilindros: "
 
 #: text-utils/more.c:329
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
@@ -16927,13 +16977,15 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:331
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: text-utils/more.c:574
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
 msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
+msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
 
 #: text-utils/more.c:598
 #, c-format
@@ -16965,7 +17017,7 @@ msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
 #: text-utils/more.c:806
 #, c-format
 msgid "--More--"
-msgstr "--Más--"
+msgstr "--Más--"
 
 #: text-utils/more.c:808
 #, c-format
@@ -16980,20 +17032,20 @@ msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
 #: text-utils/more.c:1236
 #, c-format
 msgid "...back %d pages"
-msgstr "...retroceder %d páginas"
+msgstr "...retroceder %d páginas"
 
 #: text-utils/more.c:1238
 msgid "...back 1 page"
-msgstr "...retroceder 1 página"
+msgstr "...retroceder 1 página"
 
 #: text-utils/more.c:1285
 msgid "...skipping one line"
-msgstr "...omitiendo una línea"
+msgstr "...omitiendo una línea"
 
 #: text-utils/more.c:1287
 #, c-format
 msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...omitiendo %d líneas"
+msgstr "...omitiendo %d líneas"
 
 #: text-utils/more.c:1323
 msgid ""
@@ -17002,13 +17054,14 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"***Atrás***\n"
+"***Atrás***\n"
 "\n"
 
 #: text-utils/more.c:1338
 #, fuzzy
+#| msgid "Regular expression botch"
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Error en expresión regular"
+msgstr "Error en expresión regular"
 
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
@@ -17017,9 +17070,9 @@ msgid ""
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
-"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
-"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
+"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
+"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
+"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1375
 msgid ""
@@ -17043,27 +17096,27 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<espacio>               Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
-"z                       Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
-"<intro>                 Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
-"d o ctrl-D              Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
+"<espacio>               Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
+"z                       Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
+"<intro>                 Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
+"d o ctrl-D              Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
 "                          inicialmente 11]*\n"
 "q o Q o <interr>        Sale de more\n"
-"s                       Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
+"s                       Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
 "f                       Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
-"b o ctrl-B              Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
-"'                       Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
-"=                       Muestra el número de la línea actual\n"
-"/<expresión regular>    Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
-"n                       Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
+"b o ctrl-B              Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
+"'                       Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
+"=                       Muestra el número de la línea actual\n"
+"/<expresión regular>    Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
+"n                       Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
 "!<orden> o :!<orden>    Ejecuta <orden> en un subshell\n"
-"v                       Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
+"v                       Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
 "ctrl-L                  Redibuja la pantalla\n"
-":n                      Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
-":p                      Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
-":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
+":n                      Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
+":p                      Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
+":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
 ".                       Repite la orden anterior\n"
 
 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
@@ -17074,12 +17127,12 @@ msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
 #: text-utils/more.c:1485
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" línea %d"
+msgstr "\"%s\" línea %d"
 
 #: text-utils/more.c:1487
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[No es un fichero] línea %d"
+msgstr "[No es un fichero] línea %d"
 
 #: text-utils/more.c:1569
 msgid "  Overflow\n"
@@ -17095,15 +17148,15 @@ msgid ""
 "Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Patrón no encontrado\n"
+"Patrón no encontrado\n"
 
 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
 msgid "Pattern not found"
-msgstr "Patrón no encontrado"
+msgstr "Patrón no encontrado"
 
 #: text-utils/more.c:1701
 msgid "exec failed\n"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
 
 #: text-utils/more.c:1715
 msgid "can't fork\n"
@@ -17127,11 +17180,11 @@ msgstr "...Retrocediendo al fichero "
 
 #: text-utils/more.c:2040
 msgid "Line too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+msgstr "Línea demasiado larga"
 
 #: text-utils/more.c:2077
 msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
+msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
 
 #: text-utils/pg.c:136
 msgid ""
@@ -17161,8 +17214,9 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/pg.c:214
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:217
 msgid " -number      lines per page\n"
@@ -17174,11 +17228,13 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/pg.c:219
 #, fuzzy
+#| msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
 msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
 
 #: text-utils/pg.c:220
 #, fuzzy
+#| msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 msgid " -f           do not split long lines\n"
 msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
 
@@ -17196,8 +17252,9 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/pg.c:224
 #, fuzzy
+#| msgid "    -? [or --help]:      print this message"
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "    -? [o --help]:       Imprime este mensaje"
 
 #: text-utils/pg.c:225
 msgid " +number      start at the given line\n"
@@ -17208,14 +17265,14 @@ msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
+msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
 
 #: text-utils/pg.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
+msgstr "opción ilegal -- %s"
 
 #: text-utils/pg.c:347
 msgid "...skipping forward\n"
@@ -17223,37 +17280,36 @@ msgstr "...saltando hacia adelante\n"
 
 #: text-utils/pg.c:349
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...saltando hacia atrás\n"
+msgstr "...saltando hacia atrás\n"
 
 #: text-utils/pg.c:365
 msgid "No next file"
-msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
+msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
 
 #: text-utils/pg.c:369
 msgid "No previous file"
-msgstr "No hay ningún fichero anterior"
+msgstr "No hay ningún fichero anterior"
 
 #: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Error de lectura en el fichero %s\n"
+msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
 
 #: text-utils/pg.c:874
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
+msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
 
 #: text-utils/pg.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: Error desconocido en el fichero %s\n"
+msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
 
 #: text-utils/pg.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: No se puede crear un fichero temporal.\n"
+msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
 
-# ¿Qué significa?
+# ¿Qué significa?
 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
 msgid "RE error: "
 msgstr "RE error:"
@@ -17264,10 +17320,11 @@ msgstr "(EOF)"
 
 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
 msgid "No remembered search string"
-msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
+msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
 
 #: text-utils/pg.c:1191
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot open %s"
 msgid "cannot open "
 msgstr "no se puede abrir %s"
 
@@ -17281,7 +17338,7 @@ msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1368
 msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
+msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1456
 msgid "(Next file: "
@@ -17290,15 +17347,16 @@ msgstr "(Siguiente fichero: "
 #: text-utils/pg.c:1522
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Número `%s' inválido\n"
 
 #: text-utils/rev.c:77
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
@@ -17316,7 +17374,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see rev(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:114
 #, c-format
@@ -17351,15 +17409,16 @@ msgstr ""
 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Número `%s' inválido\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:274
 #, fuzzy
 msgid "no input file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
 
 #: text-utils/ul.c:136
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
@@ -17382,4371 +17441,10 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/ul.c:312
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
 msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
 
 #: text-utils/ul.c:647
-#, fuzzy
 msgid "Input line too long."
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h                print this help text\n"
-#~ msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -v                print program version\n"
-#~ msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr "versión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n"
-
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: ¡No queda memoria!\n"
-
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Inutilizable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Se ha modificado el disco.\n"
-
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté bien\n"
-#~ "actualizada.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-#~ "particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-#~ "para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "ERROR MUY GRAVE"
-
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Pulse una tecla para salir de cfdisk"
-
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
-
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
-
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
-
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Hay demasiadas particiones"
-
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "La partición empieza antes del sector 0"
-
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "La partición termina antes del sector 0"
-
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partición empieza después del fin de disco"
-
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partición termina después del fin de disco"
-
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "Las particiones lógicas no están en orden de disco"
-
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "Solapamiento de particiones lógicas"
-
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "Solapamiento de particiones lógicas ampliadas"
-
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición extendida !!!!"
-
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "No se puede crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones extendidas"
-
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Elemento de menú demasiado largo; la apariencia del menú puede ser extraña."
-
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Tecla no permitida"
-
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Crea una nueva partición primaria"
-
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Crea una nueva partición lógica"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "No crea ninguna partición"
-
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "¡¡¡¡ Error interno !!!!"
-
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Tamaño (en MB): "
-
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Principio"
-
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Añade la partición al principio del espacio libre"
-
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Añade la partición al final del espacio libre"
-
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "No hay espacio para crear la partición extendida"
-
-#~ msgid "No partition table.\n"
-#~ msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
-
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "No hay tabla de particiones. Se comienza con una tabla vacía."
-
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Firma errónea en la tabla de particiones"
-
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Tipo de tabla de particiones desconocido"
-
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "¿Quiere comenzar con una tabla vacía? [y/N]"
-
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "No se puede abrir la unidad de disco"
-
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "El disco abierto es de sólo lectura; no tiene permiso para escribir en él"
-
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
-
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Partición primaria incorrecta"
-
-#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "¡Atención!: esta operación puede destruir datos del disco"
-
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Por favor escriba `si' (sin acento) o `no'"
-
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
-
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla\n"
-#~ "ha fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
-
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ninguna partición primaria está marcada como iniciable.\n"
-#~ "El MBR de DOS no podrá iniciar esto."
-
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay marcada como iniciable más de una partición primaria.\n"
-#~ "El MBR de DOS no puede iniciar esto."
-
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Escriba el nombre de fichero o pulse Intro para visualizar en pantalla: "
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Unidad de disco: %s\n"
-
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Sector 0:\n"
-
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Sector %d:\n"
-
-# Masculino, porque se refiere a un tipo de partición.
-#~ msgid "   None   "
-#~ msgstr "   Ninguno"
-
-#~ msgid "   Pri/Log"
-#~ msgstr "   Pri/Lóg"
-
-#~ msgid "   Primary"
-#~ msgstr "   Primaria"
-
-#~ msgid "   Logical"
-#~ msgstr "   Lógica"
-
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
-
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
-
-#~ msgid "               First       Last\n"
-#~ msgstr "              Primer     Último\n"
-
-#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr "Nº Tipo       Sector      Sector   Despl.  Longitud  Tipo sist. fich. (ID) Indicad.\n"
-
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-#~ msgstr "         ----Inicio----      -----Final----   Comienzo   Número de\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-#~ msgstr "Nº Ind.  Cab. Sec. Cil.  ID  Cab. Sec. Cil.    Sector    Sectores\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "En bruto (raw)"
-
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Imprime la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
-
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Imprime la tabla ordenada por sectores"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabla"
-
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
-
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "No imprime la tabla"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-
-#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr "  g          Cambia los parámetros de cilindros, cabezas y sectores por pista"
-
-#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr "             ATENCIÓN: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
-
-#~ msgid "             know what they are doing."
-#~ msgstr "             si se conoce el funcionamiento de la misma."
-
-#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr "  m          Maximiza la utilización del disco de la partición actual"
-
-#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr "             Nota: Esta opción puede hacer que la partición sea"
-
-#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr "             incompatible con DOS, OS/2,..."
-
-#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr "             Hay varios formatos distintos para la partición"
-
-#~ msgid "             that you can choose from:"
-#~ msgstr "             entre los que puede elegir:"
-
-#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr "                r - Datos en bruto (exactamente lo que escribiría en el disco)"
-
-#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr "                s - Tabla ordenada por sectores"
-
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - Tabla con formato en bruto"
-
-#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
-#~ msgstr "  u          Cambia las unidades de visualización del tamaño de la partición"
-
-#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr "             Alterna entre MB, sectores y cilindros"
-
-#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-#~ msgstr "Ctrl-L       Vuelve a dibujar la pantalla"
-
-#~ msgid "  ?          Print this screen"
-#~ msgstr "  ?          Imprime esta pantalla"
-
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Cambia la geometría de cilindros"
-
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Cambiar geometría de cabezas"
-
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Cambiar geometría de sectores"
-
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Ha finalizado la operación de cambio de geometría"
-
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Escriba el número de cilindros: "
-
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Valor de cilindros no permitido"
-
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Escriba el número de cabezas: "
-
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Valor de cabezas no permitido"
-
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
-
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Valor de sectores no permitido"
-
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a vacío"
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a extendido"
-
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Desc.(%02X)"
-
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
-
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
-
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Pri/Lóg"
-
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Desconocido (%02X)"
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Unidad de disco: %s"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-
-#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Cabezas: %d   Sectores por pista: %d   Cilindros: %lld"
-
-# Este espacio inicial es para que no se pegue con la s de Indicadores
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr " Tipo"
-
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Tipo de S.F."
-
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Etiqueta]"
-
-#~ msgid "    Sectors"
-#~ msgstr "   Sectores"
-
-#~ msgid "  Cylinders"
-#~ msgstr "  Cilindros"
-
-#~ msgid "  Size (MB)"
-#~ msgstr " Tamaño(MB)"
-
-#~ msgid "  Size (GB)"
-#~ msgstr "Tamaño (GB)"
-
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "No hay más particiones"
-
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Cambia la geometría del disco (sólo para usuarios avanzados)"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximizar"
-
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Maximiza el uso de disco de la partición actual (sólo usuarios avanzados)"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Cambia el tipo de sistema de ficheros (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
-
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Unidades"
-
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Cambia las unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
-
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "No se puede convertir esta partición en una partición iniciable"
-
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
-
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "No se puede maximizar esta partición"
-
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
-
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Esta partición ya está en uso"
-
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de una partición vacía"
-
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Orden ilegal"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr "    -H# [o --heads #]:     Establece el número de cabezas que se utilizarán"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr "    -S# [o --sectors #]:   Establece el número de sectores que se utilizarán"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr "  d          Suprime la partición actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "     --help     display this help and exit\n"
-#~ msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "   c   Cambia el número de cilindros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "   e   Lista las particiones extendidas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "   e   extended"
-#~ msgstr "e   Partición extendida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "NC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Establecer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto no parece una tabla de particiones\n"
-#~ "Probablemente ha seleccionado el dispositivo que no era.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "%ld bloques\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "   a   Selecciona partición iniciable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sectores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Se producirá un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Indicadores"
-
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "atención: error al leer %s: %s"
-
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "atención: no se puede abrir %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n"
-
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "No se puede crear el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)"
-
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "No se puede enlazar el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)"
-
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)"
-
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s"
-
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "Tiempo de espera excedido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear enlace %s\n"
-#~ "Puede que haya un fichero de bloqueo obsoleto.\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s (%s) - mtab no actualizado"
-
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "Error al escribir %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "swapon: no se puede ejecutar stat para %s: %s\n"
-
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: según mtab, %s está montado en %s"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s para escritura: %s"
-
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: error al cambiar el modo de %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede bifurcar (fork): %s"
-
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Probando con %s\n"
-
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de ficheros para %s\n"
-
-#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr "       Se probará con todos los tipos indicados en %s o %s\n"
-
-#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr "       y parece que sea un espacio de intercambio\n"
-
-#~ msgid "       I will try type %s\n"
-#~ msgstr "       Se probará con el tipo %s\n"
-
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s parece espacio de intercambio - no montado"
-
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "montaje erróneo"
-
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
-
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
-
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: tipo especificado dos veces"
-
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: omitiendo la configuración de un dispositivo de bucle\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: configuración correcta de dispositivo de bucle\n"
-
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s para establecer la velocidad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
-
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
-#~ "especificado ninguno"
-
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
-
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: montaje erróneo"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
-
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: permiso denegado"
-
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
-
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s está ocupado"
-
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc ya está montado"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
-
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
-#~ "       (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
-#~ "       superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
-#~ "       o algún otro error"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (¿puede que este sea el dispositivo IDE donde está\n"
-#~ "       usando ide-scsi de forma que se necesite sr0 o sda?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ "       instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (¿no estará intentando montar una partición extendida,\n"
-#~ "       en lugar de alguna partición lógica que haya dentro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail  or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
-#~ "   dmesg | tail   o algo parecido\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
-
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
-
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
-
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: probablemente quería referirse a %s"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: ¿quiere decir 'iso9660?'"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: ¿quiere decir 'vfat'?"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s con número de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de ficheros %s no soportado"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-#~ "       (¿tal vez `insmod driver'?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
-
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "dispositivo de bloques "
-
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone nfs por los dos puntos\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone smbfs por el prefijo //\n"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
-#~ "       mount -h                 : print this help\n"
-#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
-#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
-#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
-#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ "       mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-shared dir\n"
-#~ "       mount --make-slave dir\n"
-#~ "       mount --make-private dir\n"
-#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-rshared dir\n"
-#~ "       mount --make-rslave dir\n"
-#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
-#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: mount -V                 : muestra la versión\n"
-#~ "     mount -h                 : muestra esta ayuda\n"
-#~ "     mount                    : muestra los sistemas de ficheros  montados\n"
-#~ "     mount -l                 : ídem, incluyendo etiquetas de volumen\n"
-#~ "Hasta aquí la parte informativa. Vayamos al montaje.\n"
-#~ "La orden es `mount [-t tiposf] cosa sitio.\n"
-#~ "Los detalles que se encuentran en /etc/fstab se pueden omitir.\n"
-#~ "     mount -a [-t|-O] ...     : monta todo lo que hay en /etc/fstab\n"
-#~ "     mount dispositivo        : monta el dispositivo en el sitio conocido\n"
-#~ "     mount directorio         : monta el dispositivo conocido aquí\n"
-#~ "     mount -t tipo disp dir   : orden mount ordinaria\n"
-#~ "Tenga en cuenta que uno no monta realmente un dispositivo, uno monta un\n"
-#~ "sistema de ficheros (del tipo dado) que se encuentra en el dispositivo.\n"
-#~ "También se puede montar un árbol de directorios ya visible en otro sitio:\n"
-#~ "     mount --bind dirantiguo dirnuevo\n"
-#~ "o mover un subárbol:\n"
-#~ "     mount --move dirantiguo dirnuevo\n"
-#~ "Se puede dar un dispositivo mediante el nombre, digamos /dev/hda1 o /dev/cdrom,\n"
-#~ "o mediante la etiqueta, utilizando -L etiqueta, o mediante uuid, mediante -U uuid.\n"
-#~ "Otras opciones: [-nfFrsvw] [-o opciones] [-p passwdfd].\n"
-#~ "Escriba man 8 mount para saber mucho más.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "no se ha montado nada"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: no se ha encontrado esta partición"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: atención: no hay ninguna nueva línea final al final de %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: la línea %d de %s es incorrecta%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "No hay suficiente memoria"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: compilado sin soporte para -f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: no se puede bifurcar (fork): %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: no montado"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
-
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
-
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
-
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
-
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
-
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "umount2 no existe; se está probando con umount...\n"
-
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
-
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de sólo lectura\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: no se puede encontrar lista de sistemas de ficheros para desmontar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso:   umount [-hV]\n"
-#~ "       umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opciones]\n"
-#~ "       umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "No se puede desmontar \"\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
-
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "No se puede encontrar %s en mtab\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
-
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s no está montado (según mtab)"
-
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: parece que %s se ha montado varias veces"
-
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s no está en fstab (y usted no es el usuario root)"
-
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: montaje de %s no concuerda con fstab"
-
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: sólo %s puede desmontar %s desde %s"
-
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-#~ msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichero %s, para valor de umbral %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
-#~ "y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichero %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
-#~ "y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "No se puede emitir CYGETMON en %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener el umbral para %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu máximo, %lu ahora\n"
-
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f enteros/seg.; %f recepción, %f envío (caracteres/seg.)\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu máximo, %lu ahora\n"
-
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f enteros/seg.; %f recepción (caracteres/seg.)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "No se puede establecer %s en el umbral %d: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "No se puede establecer %s en el umbral de hora %d: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld umbral actual y %ld tiempo de espera actual\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo transcurrido desde la hora de referencia es de %.6f segundos.\n"
-#~ "Aumentando el retardo hasta el siguiente segundo completo.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr "  [ -term nombre_terminal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr "predeterminado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr "  [ -store ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr "  [ -dump   [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr "  [ -append [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr "  [ -file nombreficherovuelco ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr "  [ -bfreq númerofrecuencia ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Error al escribir vuelco de pantalla\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "línea demasiado larga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "setuid() ha fallado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-#~ "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-#~ "dispositivos > 33.8 GB.\n"
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "establece el tamaño del bloque"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "Un bloque incorrecto\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "# tabla de particiones de %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso:\n"
-#~ "  %s dispositivo_bucle                                   # dar información\n"
-#~ "  %s -d dispositivo_bucle                                # eliminar\n"
-#~ "  %s -f                                                  # encuentra no usados\n"
-#~ "  %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] {-f|disp_bucle} fichero # configurar\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot allocate"
-#~ msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "uso:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
-
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "fsync ha fallado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ "Imprimir versión:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Imprimir tabla de particiones:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [opciones] dispositivo\n"
-#~ "Uso interactivo:\n"
-#~ "        %s [opciones] dispositivo\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ "-a: Utiliza flecha en lugar de resaltado.\n"
-#~ "-z: Empieza con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del disco.\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del núcleo sobre el número de cilindros,\n"
-#~ "                el número de cabezas y el número de sectores por pista.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
-
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s en sector %d.\n"
-
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Orden de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
-
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "drivedata: "
-
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr "#      comienzo    final    tamaño sficheros   [tamf   tamb   cpg]\n"
-
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predeterminado).\n"
-
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partición (a-%c): "
-
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Esta partición ya existe.\n"
-
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Atención: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Se están sincronizando los discos.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "No se puede leer %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "No se puede buscar en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "No se puede escribir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "Error muy grave\n"
-
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Orden  Acción"
-
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Debe establecer"
-
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "cabezas"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " y "
-
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu sectores en total"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error al cerrar el fichero\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Atención: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con DOS\n"
-
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo de\n"
-#~ "etiqueta de disco.\n"
-
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Nuevo identificador del disco: (actual 0x%08x): "
-
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
-
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " físicos=(%d, %d, %d) "
-
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "lógicos=(%d, %d, %d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
-
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Se añade una partición primaria\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-#~ "particiones DOS 6.x, consulte la página man de fdisk\n"
-#~ "para ver información adicional.\n"
-
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Inicio    Comienzo      Fin      Bloques  Id  Sistema\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "Nº IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil     Inicio    Tamaño ID\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
-#~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
-#~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
-#~ "\talgunos consejos:\n"
-#~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
-#~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
-#~ "\t   de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
-#~ "\t   también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
-#~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
-#~ "\t   el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
-#~ "\t   (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
-#~ "        Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
-#~ "        tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
-#~ "        ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
-
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "Según MIPS Computer Systems, Inc. la etiqueta puede contener como máximo 512 bytes\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- particiones -----\n"
-#~ "Pt. %*s  Info      Principio   Fin   Sectores Id  Sistema\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Info inicio -----\n"
-#~ "Fichero de inicio: %s\n"
-#~ "----- Entradas de directorio -----\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u tamaño%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partición de disco completo sólo tiene un tamaño de %d bloques de disco,\n"
-#~ "mientras que el disco tiene una longitud de %d bloques de disco.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partición %d no empieza en un límite de cilindro.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
-
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Último %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-#~ "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-#~ "dispositivos > 33.8 GB.\n"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tPRINCIPIO=%d\tLONGITUD=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Intentando conservar los parámetros de la partición %d.\n"
-
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "SÍ\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "%s%d no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d r.p.m.\n"
-#~ "%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
-#~ "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Indic.  Principio   Fin    Bloques  Id  Sistema\n"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Uso:"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An dispositivo\t activa la partición n, desactiva el resto\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fin\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede bifurcar (fork)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "mount: montaje erróneo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "Error en la llamada xstrndup"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr "    -l [o --list]:       Muestra las particiones de cada dispositivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "nfs connect"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "Una página incorrecta\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "        on whole disk. "
-#~ msgstr "   s   Muestra la etiqueta del disco completa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
-#~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
-#~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
-#~ "\talgunos consejos:\n"
-#~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
-#~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
-#~ "\t   de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
-#~ "\t   también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
-#~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
-#~ "\t   el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
-#~ "\t   (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
-#~ "        Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
-#~ "        tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
-#~ "        ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Etiqueta BSD para el dispositivo: %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Atención: la partición %d es de tipo vacío\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Nota: el tamaño del sector es %d (no %d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
-
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "Día de San Tibb"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -s señal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-
-#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "identificador inválido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: el argumento para -p o --pass-fd debe ser un número"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "tamaño máx. segmento (kbytes) = %lu\n"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "fsync ha fallado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "fsync ha fallado"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%s versión %s\n"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "usuarios"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "Demasidos iov (modificar código en wall/ttymsg.c)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "col: error de escritura.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este disco tiene tanto magia DOS como BSD.\n"
-#~ "Utilice la orden 'b' para ir al modo BSD.\n"
-
-#~ msgid "unable to open %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "El estado de %s es %d"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port"
-
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "Error de open() de %s"
-
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Error al abrir %s"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "No se puede abrir "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n"
-#~ " -h         muestra esta ayuda\n"
-#~ " -x dir     extrae en dir\n"
-#~ " -v         es más explicativo\n"
-#~ " fichero    fichero que se comprueba\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "No podrá escribir la tabla de particiones.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "debe ser (%d, %d, 1)\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
-
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Este núcleo encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en cuenta la opción -b\n"
-
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: final de entrada antes de lo previsto\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha especificado varias funciones.\n"
-#~ "Sólo puede llevar a cabo una función a la vez.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "%s: el fichero %s está ocupado (%s presente).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "El número de `%s' a `%s' está fuera de rango\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "identificador inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "hexdump: valor de longitud incorrecto.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "hexdump: valor de salto incorrecto.\n"
-
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
-#~ msgstr "error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
-#~ msgstr "   d   Suprime una partición BSD"
-
-#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
-#~ msgstr "   n   Añade una nueva partición BSD"
-
-#~ msgid "   p   print BSD partition table"
-#~ msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
-
-#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr "   t   Cambia el identificador del sistema de ficheros de una partición"
-
-#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr "   u   Cambia las unidades (cilindros/sectores)"
-
-#~ msgid "   p   print the partition table"
-#~ msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco DOS. Los cambios sólo\n"
-#~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-#~ "operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n"
-
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Error interno\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tNo hay menú para usuarios avanzados para las tablas de particiones SGI.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Se ha producido un solapamiento de partición en el disco.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco SGI. Los cambios sólo\n"
-#~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-#~ "operación, el contenido anterior se habrá perdido de forma irrecuperable.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "No queda memoria; se abandona el intento\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login: poca memoria; el inicio de sesión puede fallar\n"
-
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para ttyclass"
-
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para grplist"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado de forma predeterminada.\n"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Uso: %s [ -f nombre-completo ] [ -o oficina ] "
-
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#~ "     [ nombredeusuario ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s: utilice la opción -l para ver una lista\n"
-
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "no queda memoria"
-
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario no permitido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en este terminal.\n"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado desde %s en tty %s"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en tty %s"
-
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "login: error en fork: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Inicio de sesión de %s: "
-
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "Nombre demasiado largo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "Los nombres de inicio de sesión no pueden empezar por '-'.\n"
-
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "Excesivos avances de línea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "Demasiados avances de línea solos.\n"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "Error de inicio de sesión desde %s, %s"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "Error de inicio de sesión en %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d errores de inicio de sesión desde %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d errores de inicio de sesión en %s, %s"
-
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: el fichero `group' está ocupado.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede desbloquear %s: %s (los cambios todavía están en %s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", desplazamiento %d"
-
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", tipo de cifrado %d\n"
-
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: no existe permiso para mirar en /dev/loop#"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle. ¿Puede que este\n"
-#~ "       núcleo no sepa acerca del dispositivo de bucle? (En tal caso, vuelva a\n"
-#~ "       realizar la compilación o `modprobe loop'.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): ejecución correcta\n"
-
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): ejecución correcta\n"
-
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede suprimir el dispositivo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Este montaje se ha compilado sin soporte de bucle. Vuelva a realizar la compilación.\n"
-
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Al compilar no había soporte de bucle disponible. Vuelva a realizar la compilación.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fichero [fichero...]\n"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "uso obsoleto: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
-
-# Faltaría ver cómo debe traducirse "msq", "shm" y "sem".
-# Está explicado en ipcs(8), pero lo voy a dejar así de momento.
-# FIXME: Posible inconsistencia msqid -> msgid
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: %s [ [-q id-msq] [-m id-shm] [-s id-sem]\n"
-#~ "        [-Q clave-msg] [-M clave-shm] [-S clave-sem] ... ]\n"
-
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "error desconocido en la clave"
-
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "error desconocido en el identificador"
-
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s facilita información sobre los recursos ipc para los cuales tiene\n"
-#~ "acceso de lectura.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v            print verbose data\n"
-#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V            print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Uso: \"%s [opciones]\n"
-#~ "         -m <archmapa> (Valores predeterminados: \"%s\" y\n"
-#~ "                                  \"%s\")\n"
-#~ "         -p <fichero>  (Valor predeterminado: \"%s\")\n"
-#~ "         -M <mult>     Establece el multiplicador de perfil en <mult>\n"
-#~ "         -i            Muestra sólo información sobre paso de muestreo\n"
-#~ "         -v            Muestra datos detallados\n"
-#~ "         -a            Muestra todos los símbolos, incluso si número total es 0\n"
-#~ "         -b            Muestra histogramas individuales de los contadores\n"
-#~ "         -s            Muestra contadores individuales dentro de cada función\n"
-#~ "         -r            Restablece todos los contadores (sólo root)\n"
-#~ "         -n            Desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
-#~ "         -V            Muestra la versión y sale\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACTERES> |\n"
-#~ "          -w <ESPERA> | -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] |\n"
-#~ "          -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s: valor incorrecto\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error al cerrar el fichero\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Sólo puede cambiar la etiqueta de las particiones no vacías.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Atención: la partición %s "
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Atención: las particiones %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "y %s se solapan\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "dispositivo: similar a /dev/hda or /dev/sda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
-
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [dispositivos]\n"
-
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
-
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Órdenes disponibles:\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "error de búsqueda"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
-
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
-
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <núm>] imagen-iso9660\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-v] [-N número-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n"
-#~ "     [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [número-de-bloques]\n"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMPÁG] /dev/nombre [bloques]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "No queda memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
-#~ msgstr "Uso:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menú sin dirección; la opción predeterminada es horizontal."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Primero debe suprimir alguna partición y añadir una partición extendida\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Acción de la orden\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "   p   Partición primaria (1-4)\n"
-
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s [o --show-size]:  Muestra el tamaño de una partición"
-
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [o --id]:         Imprime o cambia el identificador de partición"
-
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -d [o --dump]:       Igual, pero con un formato adecuado para entrada\n"
-#~ "                         posterior"
-
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [o --increment]:  Número de cilindros, etc. desde 1 y no desde 0"
-
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  Acepta/muestra en unidades de\n"
-#~ "                         sectores/bloques/cilindros/MB"
-
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [o --list-types]: Muestra los tipos de particiones conocidos"
-
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [o --DOS]:        Para compatibilidad con DOS: se pierde algo de espacio"
-
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -R [o --re-read]:    Hace que el núcleo vuelva a leer la tabla de\n"
-#~ "                         particiones"
-
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-#~ msgstr "    -N# :                Cambia únicamente la partición con el número #"
-
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -O fichero :         Guarda los sectores que se van a sobreescribir\n"
-#~ "                         en `fichero'"
-
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I fichero:          Restaura estos sectores de nuevo"
-
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v [o --version]:    Imprime la versión"
-
-#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-#~ msgstr "    -? [o --help]:       Imprime este mensaje"
-
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr "    -g [o --show-geometry]:  Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
-
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -L  [o --Linux]:       No muestra avisos sobre aspectos irrelevantes para\n"
-#~ "                           Linux"
-
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprime mensajes de aviso"
-
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "    Puede modificar la geometría detectada utilizando:"
-
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Puede desactivar toda comprobación de coherencia con:"
-
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [o --force]:       Hace lo que ordene el usuario, aunque sea ilógico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Uso: getopt cadenaopciones parámetros\n"
-
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [opciones] [--] cadenaopciones parámetros\n"
-
-# FIXME: ¿Qué hace un número de versión en una cadena para ser traducida?
-#, fuzzy
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (mejorado) 1.1.3\n"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port: %s"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - Consulta y establece el reloj de hardware (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: hwclock [función] [opciones...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Funciones:\n"
-#~ "  --help        Muestra esta ayuda\n"
-#~ "  --show        Lee el reloj de hardware e imprime el resultado\n"
-#~ "  --set         Establece el RTC en la hora proporcionada con --date\n"
-#~ "  --hctosys     Establece la hora del sistema a partir del reloj de hardware\n"
-#~ "  --systohc     Establece el reloj de hardware en la hora actual del sistema\n"
-#~ "  --adjust      Ajusta el RTC para compensar el desfase sistemático desde \n"
-#~ "                la última vez que se estableció o ajustó el reloj\n"
-#~ "  --getepoch    Imprime el valor de época del reloj de hardware del núcleo\n"
-#~ "  --setepoch    Establece el valor de época del reloj de hardware del núcleo \n"
-#~ "                en el valor proporcionado en --epoch\n"
-#~ "  --version     Imprime la versión de hwclock en la salida estándar\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones: \n"
-#~ "  --utc         El reloj de hardware está en Tiempo Universal Coordinado (UTC)\n"
-#~ "  --localtime   El reloj de hardware tiene la hora local\n"
-#~ "  --directisa   Accede al bus ISA directamente en lugar de a %s\n"
-#~ "  --badyear     Hace caso omiso del año del RTC ya que el BIOS no funciona\n"
-#~ "  --date        Especifica la fecha/hora en que se desea establecer el reloj\n"
-#~ "                de hardware\n"
-#~ "  --epoch=año   Especifica el año que corresponde al principio del valor de\n"
-#~ "                época del reloj de hardware\n"
-#~ "  --noadjfile   No accede a /etc/adjtime. Necesita del uso de --utc\n"
-#~ "                o de --localtime\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "can't malloc initstring"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I cadenainicialización] [-H host_inicio_sesión] velocidad_baudios,... línea [tipo_terminal]\n"
-#~ "o bien\t[-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I cadena_inicialización] [-H host_inicio_sesión]línea velocidad_baudios,... [tipo_terminal]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "uso: mesg [y | n]\n"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: error incorrecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "uso: logger [-is] [-f fichero] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] [ mensaje ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "uso: look [-dfa] [-t carácter] cadena [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
-
-# Intraducible sin el contexto.
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "llamada: %s de los ficheros...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
-
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -default ]\n"
-#~ msgstr "  [ -default ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [ -s intérprete_órdenes ] "
-
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nombre...\n"
-
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "uso: write usuario [tty]\n"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "desconocido"
-
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minutos]\n"
-
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Proceso de shutdown anulado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s: sólo el usuario root puede cerrar un sistema.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "Esta operación se realizará mañana; ¿puede esperar hasta entonces?\n"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "Para mantenimiento; bounce, bounce"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "El sistema se cerrará dentro de 5 minutos"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Por consiguiente el inicio de sesión está prohibido."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "reiniciado por %s: %s"
-
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "detenido por %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¿Por qué sigue activo el proceso tras la operación de reinicio?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ahora puede desconectar la alimentación..."
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Llamando a recurso de apagado del núcleo...\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Error al apagar\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Ejecutando el programa \"%s\" ...\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Error al ejecutar \t%s\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "URGENTE: mensaje de difusión general (broadcast) de %s:"
-
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d horas y %d minutos"
-
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 hora y %d minuto(s)"
-
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minutos\n"
-
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 minuto\n"
-
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "¡El sistema se apagará INMEDIATAMENTE!\n"
-
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
-
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar swapoff."
-
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "No se puede ejecutar swapoff; se intenta con umount."
-
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar umount; se intenta manualmente."
-
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar %s; se intenta umount.\n"
-
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "No se puede ejecutar umount; se abandona la operación umount."
-
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
-
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Iniciando en modo de un solo usuario.\n"
-
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha fallado\n"
-
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha fallado\n"
-
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "error al abrir `fifo'\n"
-
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "error al establecer close-on-exec sobre /dev/initctl"
-
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
-
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "error al efectuar `fork' con finalprog\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Contraseña incorrecta.\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir inittab\n"
-
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "Sin TERM o no se puede ejecutar stat para tty\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nivel] [-s tamañobúfer]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "uso: col [-bfpx] [-l nlínea]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ fichero ... ]\n"
-
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fichero_fmt] [-n longitud] [-s omitir] [fichero ...]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [-dflpcsu] [+númlíneas | +/patrón] nombre1 nombre2 ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: no se puede leer %s.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: línea demasiado larga.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fichero...\n"
-
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar más memoria\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "se ha detectado EOF tres veces - saliendo...\n"
-
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: error de asignación de memoria (malloc).\n"
-
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: No queda memoria\n"
-
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: no queda memoria para script de intérprete de órdenes.\n"
-
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: no hay intérprete de órdenes: %s.\n"
-
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
-
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: permiso denegado"
-
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
-
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para fichero temporal.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero temporal.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " y "
-
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: usuario desconocido\n"
-
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: valor incorrecto\n"
-
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) ha quedado obsoleto para hexdump(1).\n"
-
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: la compatibilidad con hexdump(1) no permite la opción -%c %s\n"
-
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; véase strings(1)."
-
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "La partición termina en el último cilindro parcial"
-
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: no queda memoria\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr ", preparado"
-
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "Error de asignación de memoria"
-
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [fichero ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "No queda memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "No se puede asignar espacio de búfer\n"
-
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "uso: rev [fichero ...]\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "segmentos asignados %d\n"
-
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "páginas asignadas %ld\n"
-
-#~ msgid "pages resident  %ld\n"
-#~ msgstr "páginas residentes %ld\n"
-
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "páginas intercambiadas %ld\n"
-
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Rendimiento de intercambio: %ld intentos\t %ld correctos\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "nuevo "
-
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
-
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
-
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
-
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
-
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
-
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
-
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "uso: %s -asmq -tclup \n"
-
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h para obtener ayuda.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificación de recursos:\n"
-#~ "\t-m : memoria compartida\n"
-#~ "\t-q : mensajes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-s : semáforos\n"
-#~ "\t-a : todo (valor predeterminado)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de salida:\n"
-#~ "\t-t : tiempo\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creador\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : límites\n"
-#~ "\t-u : resumen\n"
-
-# ¿Qué significa?
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "RE error:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "Error al leer %s\n"
-
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr "uso: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR [ DESPLAZAMIENTO ] ] ]"
-
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (o rdev /linux, etc.) muestra el dispositivo ROOT actual"
-
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         Establece ROOT en /dev/hda2"
-
-#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              Establece ROOTFLAGS (estado de sólo lectura)"
-
-#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            Establece tamaño de RAMDISK"
-
-#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              Establece VIDEOMODE de inicio"
-
-#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-#~ msgstr "  rdev -o N ...                   Utiliza desplazamiento de bytes N"
-
-#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-#~ msgstr "  rootflags ...                   Igual que rdev -R"
-
-#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-#~ msgstr "  ramsize ...                     Igual que rdev -r"
-
-#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-#~ msgstr "  vidmode ...                     Igual que rdev -v"
-
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: los modos de vídeo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
-#~ "        1=key1, 2=key2,..."
-
-#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ "      Utilice -R 1 para montar root como de sólo lectura;\n"
-#~ "              -R 0 para lectura/escritura."
-
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "falta una coma"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
-
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "muy grave: no se puede leer la primera página"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
-#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
-#~ "the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: el dispositivo '%s' contiene una etiqueta de disco Sun válida.\n"
-#~ "Esto probablemente significa que crear un espacio de intercambio v0 destruirá\n"
-#~ "la tabla de particiones. No se ha creado el espacio de intercambio.\n"
-#~ "Si realmente desea crear el espacio de intercambio swap v0 en dicho\n"
-#~ "dispositivo, utilice la opción -f para forzar la operación.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
-#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
-#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso:   fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO    Cambia tabla de particiones\n"
-#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista tabla(s) de particiones\n"
-#~ "       fdisk -s PARTICIÓN           Obtiene tamaño de particiones en bloques\n"
-#~ "       fdisk -v                     Obtiene versión de fdisk\n"
-#~ "El valor de DISCO tiene el formato /dev/hdb o /dev/sda\n"
-#~ "y el valor de PARTICIÓN tiene el formato /dev/hda7\n"
-#~ "-u: Obtener Principio y Final en sectores (en lugar de cilindros)\n"
-#~ "-b 2048: (Para algunas unidades MO) Utilizar sectores de 2048 bytes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
-#~ "  ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
-#~ "Ej.:  fdisk /dev/hda  (para el primer disco IDE)\n"
-#~ "  o:  fdisk /dev/sdc  (para el tercer disco SCSI)\n"
-#~ "  o:  fdisk /dev/eda  (para la primera unidad PS/2 ESDI)\n"
-#~ "  o:  fdisk /dev/rd/c0d0  o fdisk /dev/ida/c0d0  (para dispositivos RAID)\n"
-#~ "  ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "El número de cilindros para este disco está establecido en %d.\n"
-#~ "No hay nada malo en ello, pero es mayor que 1024, y en algunos casos\n"
-#~ "podría causar problemas con:\n"
-#~ "1) software que funciona en el inicio (p.ej. versiones antiguas de LILO)\n"
-#~ "2) software de arranque o particionamiento de otros sistemas operativos\n"
-#~ "   (p.ej. FDISK de DOS, FDISK de OS/2)\n"
-
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "calling open_tty\n"
-
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "calling termio_init\n"
-
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "writing init string\n"
-
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "before autobaud\n"
-
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
-
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "reading login name\n"
-
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "after getopt loop\n"
-
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "exiting parseargs\n"
-
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
-
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
-
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
-
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "duping\n"
-
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
-
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells\n"
-
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "No se puede leer %s; saliendo."
-
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para directorio raíz\n"
-
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar stat para el directorio raíz\n"
-
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: desbordamiento de búfer\n"
-
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
-
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? problemas al leer el enlace simbólico %s - %s (%d)\n"
-
-#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr "  *** Se ha superado límite de enlaces simbólicos de Unix ***\n"
-
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei: tipo de fichero desconocido 0%06o en el fichero %s\n"
-
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "No se ha podido leer %s y no se puede efectuar vuelco de ioctl\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
-
-#~ msgid ", offset %lld"
-#~ msgstr ", desplazamiento %lld"
-
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "%s: no se puede encontrar ningún dispositivo /dev/loop#"
-
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: ejecutando en segundo plano \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: se abandona \"%s\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso:   %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p prioridad] especial ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] special ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso:   %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] especial ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
-
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-#~ msgstr "no se ha podido ejecutar umount en %s; en su lugar se prueba con %s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s  %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-
-#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr "uso: renice prioridad [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuarios ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
-
-#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se excedió MAXENTRIES. Incremente este valor en mkcramfs.c y recompile.\n"
-#~ "Saliendo.\n"
-
-#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "Presuponiendo páginas de tamaño %d (no %d)\n"
-
-#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-#~ msgstr "La configuración automática ha encontrado %s%s%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drive type\n"
-#~ "   ?   auto configure\n"
-#~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de unidad\n"
-#~ "   ?   Con configuración automática\n"
-#~ "   0   Personalizada (con valores predeterminados detectados por hardware)"
-
-#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr "Seleccionar tipo (? para automático, 0 para personalizado): "
-
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros alternativos"
-
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros físicos"
-
-#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr "Puede cambiar todos los parámetros de disco desde el menú x"
-
-#~ msgid "3,5\" floppy"
-#~ msgstr "Disquete 3,5 pulg."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-#~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: no se ha podido abrir %s; así que no se puede efectuar la conversión\n"
-#~ "de UUID y ETIQUETA\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad UUID"
-#~ msgstr "mount: UUID incorrecto"
-
-# FIXME: Falta un . en el original.
-#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: falló con la versión 4 de nfs mount, probando con la 3...\n"
-
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: montando %s\n"
-
-#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr "mount: error al intentar adivinar el tipo de sistema de ficheros\n"
-
-#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-#~ msgstr "mount: argumento host:dir demasiado largo\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr "mount: atención: varios nombres de host no soportados\n"
-
-#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-#~ msgstr "mount: el directorio que se debe montar no tiene el formato host:dir\n"
-
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
-
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-#~ msgstr "mount: valor incorrecto para hp->h_length\n"
-
-#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
-#~ msgstr "mount: argumento de opción demasiado largo\n"
-
-#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-#~ msgstr "Atención: opción proto= no reconocida.\n"
-
-#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "Atención: la opción namlen no está soportada.\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "Parámetro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-#~ msgstr "Opción de montaje nfs desconocida: %s%s\n"
-
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-#~ msgstr "mount: ¿valor incorrecto para hp->h_length?\n"
-
-#~ msgid "nfs bindresvport"
-#~ msgstr "nfs bindresvport"
-
-#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
-#~ msgstr "el servidor nfs informa de que el servicio no está disponible"
-
-#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-#~ msgstr "Se ha utilizado el asignador de puertos para encontrar el puerto NFS\n"
-
-#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-#~ msgstr "Utilizando puerto %d para daemon de nfs\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
-#~ msgstr "Valor de retorno de nfs status desconocido: %d"
-
-#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
-#~ msgstr "host: %s, directorio: %s\n"
-
-#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "umount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
-
-#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-#~ msgstr "umount: valor incorrecto para hostp->h_length\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de ruta errónea\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, magia errónea\n"
-
-#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-#~ msgstr "%s: atención, longitud de fichero demasiado grande, ¿imagen desplazada?\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
-#~ msgstr "%s: error de crc, cramfs inválido\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, supoerbloque erróneo\n"
-
-#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
-#~ msgstr "Error de sintaxis: '%s'\n"
-
-#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-#~ msgstr "Este parámetro no está establecido: '%s'\n"
-
-#~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
-#~ msgstr "   %s [ -p ] dispositivo nombre\n"
-
-#~ msgid "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr "   %s [ -p ] disp. tamaño sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n"
-
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n"
-
-#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir /dev/urandom"
-
-#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-#~ msgstr "No se han podido leer datos aleatorios de /dev/urandom"
-
-#~ msgid "can't stat(%s)"
-#~ msgstr "No se puede realizar stat(%s)"
-
-#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-#~ msgstr "%s no tiene los modos de fichero correctos"
-
-#~ msgid "can't read data from %s"
-#~ msgstr "No se puede leer datos de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Too many users logged on already.\n"
-#~ "Try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya hay demasiados usuarios con una sesión iniciada.\n"
-#~ "Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
-
-#~ msgid "You have too many processes running.\n"
-#~ msgstr "Tiene demasiados procesos en ejecución.\n"
-
-#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr "La contraseña debe tener como mínimo 6 caracteres; inténtelo de nuevo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La contraseña debe contener caracteres de al menos dos de las siguientes\n"
-#~ "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos, y caracteres no alfanuméricos.\n"
-#~ "Consulte passwd(1) para más información.\n"
-
-#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-#~ msgstr "No puede volver a utilizar la antigua contraseña.\n"
-
-#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr "No utilice un valor como por ejemplo el nombre de usuario como contraseña.\n"
-
-#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr "No utilice un valor como por ejemplo su nombre real como contraseña.\n"
-
-#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
-
-#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr "Sólo el usuario root puede utilizar los formatos de uno y dos argumentos.\n"
-
-#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [usuario [contraseña]]\n"
-
-#~ msgid "Cannot find login name"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de inicio de sesión"
-
-#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
-#~ msgstr "Sólo el usuario root puede cambiar la contraseña de otros usuarios.\n"
-
-#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de usuario. ¿`%s' es realmente un usuario?"
-
-#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr "Este comando sólo puede cambiar las contraseñas locales. Utilice yppasswd en su lugar."
-
-#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
-#~ msgstr "El UID y el nombre de usuario no coinciden."
-
-#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "Cambiando contraseña para %s\n"
-
-#~ msgid "Illegal password, imposter."
-#~ msgstr "Contraseña no permitida."
-
-#~ msgid "Enter new password: "
-#~ msgstr "Escriba la nueva contraseña: "
-
-#~ msgid "Re-type new password: "
-#~ msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña: "
-
-#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "Ha escrito de forma incorrecta la contraseña. No se ha cambiado."
-
-#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-#~ msgstr "Contraseña de usuario root cambiada"
-
-#~ msgid "password changed by root, user %s"
-#~ msgstr "Contraseña cambiada por usuario root; usuario %s"
-
-#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-#~ msgstr "Llamando a setpwnam para establecer contraseña.\n"
-
-#~ msgid "Password *NOT* changed.  Try again later.\n"
-#~ msgstr "*NO* se ha cambiado la contraseña. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
-
-#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr "mount: esta versión se ha compilado sin soporte para el tipo `nfs'"
-
-#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: no se ha compilado con soporte para minix v2\n"
-
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "Error de ioctl BLKGETSIZE para %s\n"
-
-#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
-#~ msgstr "mount: %s duplicado - no se monta"
-
-#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
-#~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s - no se monta\n"
-
-#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
-
-#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplazamiento %d, %s cifrado\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
-#~ "       Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle.\n"
-#~ "       Puede que /dev/loop# tenga un número principal incorrecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
-#~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle. Tal vez este núcleo no\n"
-#~ "       conozca el dispositivo de bucle (vuelva a compilar o `insmod loop.o')\n"
-#~ "       o tal vez /dev/loop# tenga el número principal incorrecto."
-
-#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-#~ msgstr "Inicialización (hasta 16 dígitos hexadecimales): "
-
-#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-#~ msgstr "Dígito no hexadecimal '%c'.\n"
-
-#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "No se sabe cómo obtener la clave para el sistema de cifrado %d\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partición %i no termina en el límite del cilindro:\n"
-
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero"
-
-#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "Opción `%s' no reconocida\n"
-
-#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "La opción `%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
-#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "para lectura"
-
-#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ msgstr "La contraseña debe contener caracteres de dos de los tipos siguientes\n"
-
-#~ msgid "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos y caracteres\n"
-
-#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr "no alfanuméricos. Véase passwd(1) para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid "rebooted"
-#~ msgstr "reiniciado"
-
-#~ msgid "halted"
-#~ msgstr "detenido"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
-#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; "
-
-#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
-#~ msgstr "fifo: %lu umbral, %lu tiempo espera, "
-
-#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%lu máx, %lu ahora\n"
-
-#~ msgid " which you have read access.\n"
-#~ msgstr " los que tiene acceso de lectura.\n"
-
-#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "uso: banner [-w anchura]\n"
-
-#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "Mensaje: "
-
-#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "El carácter '%c' no pertenece al juego de caracteres del sistema"
-
-#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "El mensaje '%s' es correcto\n"
-
-#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
-#~ msgstr "ioctl() no ha podido abrir /dev/tty1"
-
-#~ msgid ": bad directory: size<32"
-#~ msgstr ": directorio incorrecto: tamaño < 32"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
-#~ msgstr "Atención: la partición %d tiene un número de sectores impar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
-#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La nueva lectura de la tabla de particiones ha fallado con el error %d: %s.\n"
-#~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones se actualice.\n"
-
-#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
-#~ msgstr "y la destruirá al rellenarla\n"
-
-#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
-#~ msgstr " (aunque esto no supone un problema en Linux)\n"
-
-#~ msgid "%s: open for update: %m"
-#~ msgstr "%s: abierto para actualización: %m"
-
-#~ msgid "%s: no utmp entry"
-#~ msgstr "%s: no hay ninguna entrada de utmp"
-
-#~ msgid "badlogin: %s\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto: %s\n"
-
-#~ msgid "       [ username ]\n"
-#~ msgstr "       [ nombre_usuario ]\n"
-
-#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
-#~ msgstr "Atención: no se han emitido tickets de Kerberos\n"
-
-#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
-#~ msgstr "La contraseña ha caducado.\n"
-
-#~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Atención: la contraseña caduca en %d %s del año %d.\n"
-
-#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
-#~ msgstr "La cuenta ha caducado.\n"
-
-#~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Atención: la cuenta caduca en %d %s del año %d.\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
-#~ msgstr "mount: atención: no se puede cambiar el dispositivo montado con un nuevo montaje\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
-#~ msgstr "mount: atención: no se puede cambiar el sistema de ficheros con un nuevo montaje\n"
-
-#~ msgid "not mounted anything"
-#~ msgstr "No se ha montado nada"
-
-#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-#~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-
-#~ msgid "Not Set\n"
-#~ msgstr "No establecido\n"
-
-#~ msgid "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      set the SWAP device"
-#~ msgstr "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      Establecer dispositivo SWAP"
-
-#~ msgid "  swapdev ...                     same as rdev -s"
-#~ msgstr "  swapdev ...                     Igual que rdev -s"
-
-#~ msgid "anything\n"
-#~ msgstr "cualquier cosa\n"
-
-#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-#~ msgstr "Velocidad del teclado establecida en %.1f cps (retardo = %d ms)\n"
-
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidad] [-d retardo]\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
-#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s%d.\n"
-
-#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
-#~ msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s%d.\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown geometry\n"
-#~ msgstr "%s: geometría desconocida\n"
-
-#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de rc ha fallado\n"
-
-#~ msgid "Cannot get loop info"
-#~ msgstr "No se puede obtener la información de loop"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
-#~ msgstr "mount: %s tiene un número principal o secundario incorrecto"
-
-#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
-#~ msgstr "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount [-hV]\n"
-#~ "       mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
-#~ "       A special device can be indicated by  -L label  or  -U uuid .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso:   mount [-hV]\n"
-#~ "       mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-o opciones] special | node\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o opciones] special node\n"
-#~ "       Un dispositivo especial puede indicarse mediante -L etiqueta o -U uuid\n"
-
-#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s:%s ha fallado; motivo indicado por servidor: %s\n"
+msgstr "Línea de entrada demasiado larga."