-# Mensajes en español para util-linux.
+# Mensajes en español para util-linux.
# Copyright (C) 2000 Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
#
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
-# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n"
-"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-22 09:57+0200\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <dispositivo> <número-de-partición> <comienzo> <longitud>\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/delpart.c:53
msgstr "no se puede abrir %s"
#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
-#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "número de partición inválido"
#: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de comienzo inválido"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
-#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de longitud inválido"
#: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "fallo al añadir partición"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
-msgstr "establece sólo lectura"
+msgstr "establece sólo lectura"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
-msgstr "obtiene sólo lectura"
+msgstr "obtiene sólo lectura"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
+msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
#: disk-utils/blockdev.c:112
-#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "obtiene el desplazamiento de alineación en bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:118
-#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
-msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+msgstr "obtiene el número máximo de sectores por petición"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:137
-#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits"
+msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits (obsoleto, utilice --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
-msgstr "vacía los búferes"
+msgstr "vacía los búferes"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes"
+msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
#: disk-utils/blockdev.c:311
-#, fuzzy
msgid "could not get device size"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
#: disk-utils/blockdev.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "Orden desconocida: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+msgstr "%s necesita un argumento"
#: disk-utils/blockdev.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s falló.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "%s: fallo al inicializar el manejador de sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: error de ioctl en %s\n"
+msgstr "error de ioctl en %s"
#: disk-utils/blockdev.c:478
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/cfdisk.c:123
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:124
msgid "Delete"
#: disk-utils/cfdisk.c:124
msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Suprime la partición actual"
+msgstr "Suprime la partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:125
msgid "New"
#: disk-utils/cfdisk.c:125
msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
#: disk-utils/cfdisk.c:126
msgid "Quit"
msgstr "Tipo"
#: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
-msgstr " t Cambia el identificador de sistema de una partición"
+msgstr "Cambia el tipo de partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:128
msgid "Help"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
-msgstr " f Corrige el orden de las particiones"
+msgstr "Corrige el orden de las particiones"
#: disk-utils/cfdisk.c:130
msgid "Write"
#: disk-utils/cfdisk.c:130
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
+msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
#: disk-utils/cfdisk.c:482 disk-utils/fdisk.c:347
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "disco: %.*s\n"
+msgstr "Disco: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+msgstr "Etiqueta: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1391
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "Por favor, especifique el tamaño"
#: disk-utils/cfdisk.c:1417
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño mínimo es %ju"
#: disk-utils/cfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "El tamaño máximo es %ju bytes."
#: disk-utils/cfdisk.c:1430
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se entiende el tamaño."
#: disk-utils/cfdisk.c:1485
-#, fuzzy
msgid "Select partition type"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "Selecciona el tipo de partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957
-#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
#: disk-utils/cfdisk.c:1549
-#, fuzzy
msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
+msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco."
#: disk-utils/cfdisk.c:1554
-#, fuzzy
msgid "Select label type"
-msgstr "Tipo no permitido\n"
+msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
#: disk-utils/cfdisk.c:1590
msgid "Help Screen for cfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:1596
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
#: disk-utils/cfdisk.c:1597
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
#: disk-utils/cfdisk.c:1599
msgid "Command Meaning"
#: disk-utils/cfdisk.c:1601
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:1602
msgid " d Delete the current partition"
-msgstr " d Suprime la partición actual"
+msgstr " d Suprime la partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:1603
msgid " h Print this screen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1604
msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
#: disk-utils/cfdisk.c:1605
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
#: disk-utils/cfdisk.c:1606
-#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
-msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+msgstr " t Cambia el tipo de partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order"
-msgstr " parámetros\n"
+msgstr " s Corrige el orden de las particiones"
#: disk-utils/cfdisk.c:1608
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
+msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1609
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
+msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
#: disk-utils/cfdisk.c:1610
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
#: disk-utils/cfdisk.c:1611
msgid " `no'"
-msgstr " escribiendo `sí' o `no'"
+msgstr " escribiendo `sí' o `no'"
#: disk-utils/cfdisk.c:1612
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
+msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
#: disk-utils/cfdisk.c:1613
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
+msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
#: disk-utils/cfdisk.c:1614
-#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
+msgstr "Flecha izquierda Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
#: disk-utils/cfdisk.c:1615
-#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
+msgstr "Flecha derecha Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
#: disk-utils/cfdisk.c:1618
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
+msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
#: disk-utils/cfdisk.c:1619
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1628
-#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Pulse una tecla para continuar"
+msgstr "Pulse una tecla para continuar."
#: disk-utils/cfdisk.c:1704
-#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:1737
-#, fuzzy
msgid "Partition size: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "Tamaño de la partición: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:1770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura"
#: disk-utils/cfdisk.c:1790
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
+"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
" (si o no): "
+#. Please ignore typo (left->leave this) for now.
#: disk-utils/cfdisk.c:1792
msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
+# TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
+# introducir el 'sí' con tilde.
#: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
#: sys-utils/lscpu.c:1243
#, c-format
msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
#: disk-utils/cfdisk.c:1803
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco"
#: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"¡Se ha modificado la tabla de particiones!\n"
-"\n"
+msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
#: disk-utils/cfdisk.c:1825
-#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr ""
-"\n"
-"Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
+msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
#: disk-utils/cfdisk.c:1848
-#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
#: disk-utils/cfdisk.c:1856
-#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "fallo al leer las particiones"
#: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451
msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
#: disk-utils/cfdisk.c:1937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1940
-#, fuzzy
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -L --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1941
-#, fuzzy
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -z --zero inicia tabla de particiones con ceros\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378
#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
-#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+msgstr "modo de color no implementado"
#: disk-utils/cfdisk.c:1982 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
msgstr "%s de %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/fdisk.c:809
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partición>\n"
#: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "fallo al borrar la partición"
#: disk-utils/fdformat.c:28
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "finalizado\n"
-# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
+# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
#: disk-utils/fdformat.c:59
#, c-format
msgid "Verifying ... "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
+msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo\n"
#: disk-utils/fdformat.c:98
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -n, --no-verify desactivar la verificación después del formato\n"
+" -V, --version mostrar la información de la versión y salir\n"
+" -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
+"\n"
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat failed %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "fallo de 'stat': %s)"
#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques"
#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede acceder al fichero %s"
#: disk-utils/fdformat.c:156
msgid "Could not determine current format type"
#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
-#, fuzzy
msgid "write failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "falló la escritura"
#: disk-utils/fdisk.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea salir? "
#: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default response %c."
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
#: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
-#, fuzzy
msgid "Value out of range."
-msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
+msgstr "El valor está fuera del rango."
#: disk-utils/fdisk.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "%s (%ju-%ju, valor predeterminado %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
+# TODO
#: disk-utils/fdisk.c:330
msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr " [S]í/[N]o: "
#: disk-utils/fdisk.c:361
-#, fuzzy
msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
+msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
#: disk-utils/fdisk.c:362
-#, fuzzy
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
+msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
#: disk-utils/fdisk.c:456
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido\n"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)"
#: disk-utils/fdisk.c:457
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido\n"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido"
#: disk-utils/fdisk.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
+msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!"
#: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
#: libfdisk/src/ask.c:751
msgstr "Desconocido"
#: disk-utils/fdisk.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'."
#: disk-utils/fdisk.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d cabezas, %d sectores/pista, %d cilindros"
+msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros"
#: disk-utils/fdisk.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr ""
-"Unidades = %s de %d * %d = %d bytes\n"
-"\n"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
#: disk-utils/fdisk.c:524
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
#: disk-utils/fdisk.c:526
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes"
#: disk-utils/fdisk.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
#: disk-utils/fdisk.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Unidad de disco: %s\n"
+msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+msgstr "Identificador del disco: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:569
-#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
+msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
#: disk-utils/fdisk.c:620
#, c-format
"\n"
"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
msgstr ""
+"\n"
+"%s: desplazamiento = %ju, tamaño = %zu bytes."
#: disk-utils/fdisk.c:624
-#, fuzzy
msgid "cannot seek"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+msgstr "no se puede efectuar `seek'"
#: disk-utils/fdisk.c:629
-#, fuzzy
msgid "cannot read"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+msgstr "no se puede leer"
#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
#: libfdisk/src/gpt.c:1841
-#, fuzzy
msgid "First sector"
-msgstr "Primer %s"
+msgstr "Primer sector"
#: disk-utils/fdisk.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
#: disk-utils/fdisk.c:746
#, c-format
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
+" %1$s [opciones] <disco> cambia tabla de particiones\n"
+" %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n"
#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+#. Please ignore typo (end->and) for now.
#: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
#: disk-utils/fdisk.c:756
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --units[=<unidad>] muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:757
-#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -s, --getsz muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Escriba el número de cilindros: "
+msgstr " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros\n"
#: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H# [o --heads #]: Establece el número de cabezas que se utilizarán"
+msgstr " -H, --heads <número> establece el número de cabezas\n"
#: disk-utils/fdisk.c:762
-#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
+msgstr " -S, --sectors <número> establece el número de sectores por pista\n"
#: disk-utils/fdisk.c:819
#, fuzzy
+#| msgid "Invalid set time value: %s\n"
msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/sfdisk.c:2610
-#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Valor de cilindros inválido"
#: disk-utils/fdisk.c:840
-#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
#: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619
-#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "valor de cabezas inválido"
#: disk-utils/fdisk.c:861 disk-utils/sfdisk.c:2637
-#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "valor de sectores inválido"
#: disk-utils/fdisk.c:883
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:904
#, fuzzy
+#| msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n"
+msgstr "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n"
#: disk-utils/fdisk.c:940
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:942
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#| "content won't be recoverable.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
+"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
+"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
+"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
"\n"
#: disk-utils/fdisk.c:962
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
-#, fuzzy
msgid "delete a partition"
-msgstr " d Suprime una partición"
+msgstr "borra una partición"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
msgid "list known partition types"
-msgstr " l Lista los tipos de particiones conocidos"
+msgstr "lista los tipos de particiones conocidos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
msgid "add a new partition"
-msgstr " n Añade una nueva partición"
+msgstr "añade una nueva partición"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
msgid "print the partition table"
-msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
+msgstr "muestra la tabla de particiones"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
-#, fuzzy
msgid "change a partition type"
-msgstr " t Cambia el identificador de sistema de una partición"
+msgstr "cambia el tipo de una partición"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
-#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
-msgstr " v Verifica la tabla de particiones"
+msgstr "verifica la tabla de particiones"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
+msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
#, fuzzy
+#| msgid " d print the raw data in the partition table"
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
-msgstr " f Corrige el orden de las particiones"
+msgstr "corrige el orden de las particiones"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "Misc"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
msgid "print this menu"
-msgstr " m Imprime este menú"
+msgstr "muestra este menú"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
-#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
-msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
-#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr " x Funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
+msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Save & Exit"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
-#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
-msgstr " w Escribe la tabla en el disco y sale"
+msgstr "escribe la tabla en el disco y sale"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-#, fuzzy
msgid "write table to disk"
-msgstr " w Escribe la etiqueta de disco en el disco"
+msgstr "se ha escrito la tabla en el disco"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
-#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
-msgstr " q Sale sin guardar los cambios"
+msgstr "sale sin guardar los cambios"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
-#, fuzzy
msgid "return to main menu"
-msgstr " r Vuelve al menú principal"
+msgstr "vuelve al menú principal"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
-#, fuzzy
msgid "Create a new label"
-msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Crea una nueva etiqueta"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
-#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
-#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
-#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
-#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
-#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr " g Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
+msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
+msgstr "Geometría"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
-#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
-msgstr " c Cambia el número de cilindros"
+msgstr "cambia el número de cilindros"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
-#, fuzzy
msgid "change number of heads"
-msgstr " h Cambia el número de cabezas"
+msgstr "cambia el número de cabezas"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
-#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
-msgstr " s Cambia el número de sectores por pista"
+msgstr "cambia el número de sectores por pista"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#, fuzzy
msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
-#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
-msgstr "modificado"
+msgstr "cambia el GUID del disco"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
-#, fuzzy
msgid "change partition name"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "cambia el nombre de la partición"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
-#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "cambia el UUID de la partición"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr " a Conmuta el indicador de iniciable"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr " c Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
+msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr " a Conmuta el indicador de sólo lectura"
+msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
-#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr " a Conmuta el indicador de sólo lectura"
+msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr " c Conmuta indicador de montable"
+msgstr "conmuta el indicador de montable"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
-#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr " a Cambia el número de cilindros alternativos"
+msgstr "cambia el número de cilindros alternativos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
-#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e Cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
+msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
-#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
-msgstr " i Cambia el factor de interleave"
+msgstr "cambia el factor de interleave"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
-#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o Cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
+msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
-#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr " y Cambia el número de cilindros físicos"
+msgstr "cambia el número de cilindros físicos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
msgid "SGI"
-msgstr "SGI raw"
+msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
-#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
-msgstr " a Selecciona partición iniciable"
+msgstr "selecciona partición iniciable"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
-#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr " b Modifica entrada de fichero de inicio"
+msgstr "modifica entrada de fichero de inicio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
-#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
-msgstr " c Selecciona partición de intercambio sgi"
+msgstr "selecciona partición de intercambio sgi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "crea información SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
-#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
-#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr " a Conmuta el indicador de iniciable"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
+msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
-#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
+msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
-#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr " b Mueve el principio de los datos de una partición"
+msgstr "mueve el principio de los datos de una partición"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
-#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
-msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr "cambia el identificador de disco"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
-#, fuzzy
msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
-#, fuzzy
msgid "edit drive data"
-msgstr " e Modifica los datos de la unidad"
+msgstr "modifica los datos de la unidad"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
-#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
-msgstr " i Instala secuencia de inicio"
+msgstr "instala secuencia de inicio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
-#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
-msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa"
+msgstr "muestra la etiqueta del disco completa"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
-#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr " x Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
-msgstr "Ayuda"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: orden desconocida\n"
+msgstr "%c: orden desconocida"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
-#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
#, fuzzy
+#| msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
+msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
+msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
#, fuzzy
+#| msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
+msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Número de cilindros"
+msgstr "Número de cilindros"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
msgid "Number of heads"
-msgstr "Número de cabezas"
+msgstr "Número de cabezas"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
msgid "Number of sectors"
-msgstr "Número de sectores"
+msgstr "Número de sectores"
#: disk-utils/fsck.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s está montado.\n"
#: disk-utils/fsck.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s no está montado.\n"
#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:672 sys-utils/setpriv.c:233
#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
#: term-utils/setterm.c:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read %s"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+msgstr "no se puede leer %s"
#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parse error: %s"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error de sintaxis: %s"
#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+msgstr "no se puede crear el directorio %s"
#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:387
-#, fuzzy
msgid "succeeded"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+msgstr "finalizado con éxito"
#: disk-utils/fsck.c:387
-#, fuzzy
msgid "failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "falló"
#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+msgstr "Desbloqueando %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:438
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fsck.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error de búsqueda"
#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1035
#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
#: term-utils/script.c:283
-#, fuzzy
msgid "fork failed"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
#: disk-utils/fsck.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: execute failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: la ejecución falló"
#: disk-utils/fsck.c:755
msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr ""
+msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
#: sys-utils/unshare.c:171
-#, fuzzy
msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "waitpid() ha fallado"
#: disk-utils/fsck.c:776
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: ¡error %d al descomprimir! %p(%d)\n"
+msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s"
#: disk-utils/fsck.c:972
msgid ""
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
#: disk-utils/fsck.c:1105
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1122
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
#: disk-utils/fsck.c:1225
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1240
#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1331
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1360
#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1363
-#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+msgstr " -M no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
#: disk-utils/fsck.c:1364
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
#: disk-utils/fsck.c:1367
-#, fuzzy
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -l [o --list]: Muestra las particiones de cada dispositivo"
+msgstr " -r muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado\n"
#: disk-utils/fsck.c:1368
#, fuzzy
+#| msgid " d Delete the current partition"
msgid " -s serialize the checking operations\n"
-msgstr " d Suprime la partición actual"
+msgstr " d Suprime la partición actual"
#: disk-utils/fsck.c:1369
-#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1370
msgid ""
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1372
-#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V explica lo que va haciendo\n"
#: disk-utils/fsck.c:1373
-#, fuzzy
msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -? muestra esta ayuda y finaliza\n"
#: disk-utils/fsck.c:1376
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1414
-#, fuzzy
msgid "too many devices"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "demasiados dispositivos"
#: disk-utils/fsck.c:1426
-#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
+msgstr "¿Está montado /proc?"
#: disk-utils/fsck.c:1434
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
#: sys-utils/eject.c:292
-#, fuzzy
msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "demasiados argumentos"
#: disk-utils/fsck.c:1586
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
-# FIXME: Sobra el espacio final
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "%s: atención, no se puede determinar el tamaño del sistema de ficheros\n"
+msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tamaño del dispositivo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#, c-format
msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
-#, fuzzy
msgid "file length too short"
-msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de fichero demasiado corta\n"
+msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:199
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "seek failed"
msgid "seek on %s failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
-msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
+msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "la endianness de cramfs es %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "big"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "little"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
+msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
#, fuzzy
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
-msgstr "%s: atención, imagen cramfs antigua, sin CRC\n"
+msgstr "formato cramfs antiguo"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
msgid "seek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
#, fuzzy
+#| msgid "Open of %s failed"
msgid "read romfs failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "Error al abrir %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
-#, fuzzy
msgid "root inode is not directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "data block too large"
-msgstr ""
+msgstr "bloque de datos demasiado grande"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "decompression error: %s"
-msgstr "error de descompresión %p(%d): %s"
+msgstr "error de descompresión %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr " hueco en %ld (%d)\n"
+msgstr " hueco en %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#, c-format
# No me gusta. Se admiten sugerencias.
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n"
+msgstr "no bloque (%ld) bytes"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "%s: No tamaño (%ld vs %ld) bytes\n"
+msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:379
#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
#: term-utils/ttymsg.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "falló la escritura: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "lchown falló: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "chown falló: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir falló: %s"
+msgstr "mkdir falló: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
msgid "filename length is zero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
msgid "bad filename length"
-msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
+msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
#, fuzzy
msgid "bad inode offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr ""
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene tamaño cero y un desplazamiento distinto de cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "el enlace simbólico tiene desplazamiento cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
+msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "%s: error de tamaño en el enlace simbólico `%s'\n"
+msgstr "error de tamaño en el enlace simbólico %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "el enlace simbólico falló: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod falló: %s"
+msgstr "mknod falló: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
+"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
+"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
-msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
+msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
-#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
#, fuzzy
+#| msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
msgid " -l list all filenames\n"
msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a reparación automática\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
+msgstr " -r reparación interactiva\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
msgid " -v be verbose\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-#, fuzzy
msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:297
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:303
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
-msgstr "comprobación anulada.\n"
+msgstr "comprobación anulada.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
+msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
+msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
msgid "Remove block"
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
-"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
-"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
+"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
+"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:502
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:504
msgid "unable to write super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:555
#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "unable to read super block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:576
msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
+msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:578
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
+msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
#: disk-utils/fsck.minix.c:580
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:599
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:602
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:605
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:611
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:615
msgid "Unable to read inode map"
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
+msgstr "Tamaño máximo=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
-"Longitud de nombre=%d\n"
+"Longitud de nombre=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
+msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr ""
"El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
-"Ahora está en el fichero `%s'."
+"Ahora está en el fichero `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
+msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
msgid "Correct"
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr ""
-"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
+"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
"para el fichero '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
+msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d."
+msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "El nodo-i %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
+msgstr "El nodo-i %lu no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "El nodo-i %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
+msgstr "El nodo-i %lu está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
+msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
+msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
+msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
msgid "Unmark"
msgstr "Eliminar marca"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
msgid "bad inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
+msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
+msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
#, c-format
"%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
"%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
"%6d enlaces\n"
-"%6d enlaces simbólicos\n"
+"%6d enlaces simbólicos\n"
"------\n"
"%6d ficheros\n"
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: podría no ser un sistema de ficheros ISO"
#: disk-utils/isosize.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
+msgstr "error de búsqueda en %s"
#: disk-utils/isosize.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: error de lectura en %s\n"
+msgstr "error de lectura en %s"
#: disk-utils/isosize.c:151
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
+msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660>\n"
#: disk-utils/isosize.c:173
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:206
msgid "invalid divisor argument"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "número inválido de nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
+msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
+msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques"
+msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
+msgstr "Nodos-i: %lu (en 1 bloque)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n"
+msgstr "Nodos-i: %lu (en %llu bloques)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloques: %ld\n"
+msgstr "Bloques: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
msgid "error writing root inode"
-msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
+msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
msgid "error writing inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
msgid "seek error"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error de búsqueda"
-# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
+# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
msgid "error writing . entry"
msgstr "error al escribir la entrada `.'"
msgstr "error al cerrar %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:39
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
+msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
#: term-utils/write.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d particiones:\n"
+"Opciones:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:43
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más información véase mkfs(8).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, fuzzy, c-format
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
+"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
" -h muestra esta ayuda\n"
-" -v sé explicativo\n"
+" -v sé explicativo\n"
" -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
-" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
-" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
+" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
+" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
" -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
" (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
" -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-" -p desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
-" -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-" -z crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
-" nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
+" -p desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
+" -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
+" -z crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
+" nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
" fsalida fichero de salida\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "readlink falló: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
#, fuzzy, c-format
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
-"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
+"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
" Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
-msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n"
+msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
#, c-format
msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
#, fuzzy
+#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha dado una endianness inválida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
-"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
-"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
+"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
+"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
msgid "ROM image map"
msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superbloque: %d bytes\n"
+msgstr "Superbloque: %zd bytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, c-format
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n"
+msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n"
+msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
msgid "ROM image"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-#, fuzzy
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n"
+msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores.\n"
+msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n"
+msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
-"atención: los uids se truncan a %u bites. (Esto podría ser un problema\n"
-"de seguridad.)\n"
+"atención: los uids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
-"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
-"de seguridad).\n"
+"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
-"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
-"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos.\n"
+"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
+"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
+msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "seek to boot block failed in write_tables"
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
+msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "No se puede escribir el superbloque"
+msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
+msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "Error de escritura en write_block"
+msgstr "%s: error de escritura en write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
+msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "No hay suficientes bloques correctos"
+msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
-msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
+msgstr[0] "%lu nodo-i\n"
+msgstr[1] "%lu nodos-i\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%ld bloques\n"
-msgstr[1] "%ld bloques\n"
+msgstr[0] "%lu bloque\n"
+msgstr[1] "%lu bloques\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tamaño máximo=%ld\n"
+"Tamaño máximo=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "Error de búsqueda durante comprobación de bloques"
+msgstr "%s: error de búsqueda durante comprobación de bloques"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
+msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
+msgstr "%s: error de búsqueda en check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
-"Bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
+"%s: bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
"el sistema de ficheros"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d bloques incorrectos\n"
+msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n"
msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
+msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
#, c-format
msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
#, fuzzy
#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
#, fuzzy
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
+msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "Número de sectores"
+msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño"
#: disk-utils/mkswap.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n"
+msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
#: disk-utils/mkswap.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr ""
-"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
+"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
"en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:189
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no label, "
-msgstr "etiqueta"
+msgstr "sin etiqueta, "
#: disk-utils/mkswap.c:213
#, c-format
msgid "no uuid\n"
-msgstr "no hay uuid\n"
+msgstr "sin uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
-msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
+msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
#: disk-utils/mkswap.c:322
msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
+msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu páginas incorrectas\n"
-msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
+msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
+msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
#: disk-utils/mkswap.c:359
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
#: disk-utils/mkswap.c:361
#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
msgid "unable to rewind swap-device"
#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
#: disk-utils/mkswap.c:427
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:433
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use %s -l to see list.\n"
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:484
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: disk-utils/mkswap.c:490
-#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:496
#, c-format
"Error al cerrar el fichero\n"
#: disk-utils/mkswap.c:534
-#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
+msgstr "error: No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio"
#: disk-utils/mkswap.c:540
-#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
+msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
+msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
+msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
#: disk-utils/mkswap.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "atención: %s no está alineado"
#: disk-utils/mkswap.c:607
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kB\n"
+msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
#: disk-utils/mkswap.c:634
#, fuzzy, c-format
msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
#: disk-utils/mkswap.c:637
-#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
#: disk-utils/mkswap.c:640
-#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
+msgstr "no se puede crear un nuevo contexto selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:642
msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo calcular el contexto selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:648
#, fuzzy, c-format
msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:87
-#, fuzzy
msgid "partition number"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "número de partición"
#: disk-utils/partx.c:88
-#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
+msgstr "comienzo de la partición en sectores"
#: disk-utils/partx.c:89
-#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n"
+msgstr "fin de la partición en sectores"
#: disk-utils/partx.c:90
-#, fuzzy
msgid "number of sectors"
-msgstr "Número de sectores"
+msgstr "número de sectores"
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:92
-#, fuzzy
msgid "partition name"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "nombre de la partición"
#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
-#, fuzzy
msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "UUID de la partición"
#: disk-utils/partx.c:94
#, fuzzy
+#| msgid "Writing partition table to disk..."
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
+msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
-#, fuzzy
msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "opciones de la partición"
#: disk-utils/partx.c:96
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: disk-utils/partx.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle sin utilizar"
#: disk-utils/partx.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
+msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
#: sys-utils/wdctl.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "columna desconocida: %s"
#: disk-utils/partx.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
#: disk-utils/partx.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "%s: error al borrar la partición %d"
#: disk-utils/partx.c:275
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
#: disk-utils/partx.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: se ha borrado la partición #%d\n"
#: disk-utils/partx.c:312
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This partition already exists.\n"
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "Esta partición ya existe.\n"
+msgstr "Esta partición ya existe.\n"
#: disk-utils/partx.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "%s: el borrado de la partición #%d ha fallado"
#: disk-utils/partx.c:337
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "is not contained in partition %s\n"
msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
#: disk-utils/partx.c:339
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partitions %s "
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+msgstr "Atención: las particiones %s "
#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No partitions defined\n"
msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
#: disk-utils/partx.c:381
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
#: disk-utils/partx.c:416
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: no such partition\n"
msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "%s: esta partición no existe\n"
#: disk-utils/partx.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: no hay ninguna partición #%d"
#: disk-utils/partx.c:476
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No partitions defined\n"
msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
#: disk-utils/partx.c:490
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
#: disk-utils/partx.c:527
#, c-format
#: misc-utils/lslocks.c:401
#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: disk-utils/partx.c:609
#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706
#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1532 misc-utils/lsblk.c:1722
#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
#: sys-utils/wdctl.c:269
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: disk-utils/partx.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: disk-utils/partx.c:691
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "reread partition table"
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
#: disk-utils/partx.c:701
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wrote partition table to disk"
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
#: disk-utils/partx.c:713
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:720
#, fuzzy
+#| msgid " parameters\n"
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-msgstr " parámetros\n"
+msgstr " parámetros\n"
#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:724
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: disk-utils/partx.c:727
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:734
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:807
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: disk-utils/partx.c:907
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
#: disk-utils/partx.c:938
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot delete an empty partition"
msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
+msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
#: disk-utils/partx.c:941
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: disk-utils/raw.c:52
#, c-format
#: disk-utils/raw.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: disk-utils/raw.c:210
#, fuzzy, c-format
msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres"
#: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto"
#: disk-utils/raw.c:242
#, fuzzy
#: disk-utils/resizepart.c:19
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
#: disk-utils/resizepart.c:100
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: disk-utils/resizepart.c:105
#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu\n"
+msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu"
#: disk-utils/sfdisk.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x\n"
+msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x"
#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n"
+msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu"
#: disk-utils/sfdisk.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n"
+msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu"
#: disk-utils/sfdisk.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)"
#: disk-utils/sfdisk.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error on %s"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+msgstr "Error de escritura en %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)\n"
+msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)"
#: disk-utils/sfdisk.c:283
-#, fuzzy
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración\n"
+msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración"
#: disk-utils/sfdisk.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)"
#: disk-utils/sfdisk.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "Error al leer %s\n"
+msgstr "Error al leer %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir"
#: disk-utils/sfdisk.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n"
+msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría\n"
+msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría"
#: disk-utils/sfdisk.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño\n"
+msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño"
#: disk-utils/sfdisk.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]"
msgstr ""
-"Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
+"Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
"disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
-"[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]\n"
+"[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]"
#: disk-utils/sfdisk.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas\n"
+msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas"
#: disk-utils/sfdisk.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores\n"
+msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros\n"
+msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros"
#: disk-utils/sfdisk.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
msgstr ""
-"Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
-"Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n"
+"Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
+"Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector"
#: disk-utils/sfdisk.c:457
#, c-format
"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)\n"
+"%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
+"(debe estar entre 0 y %lu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
-"(debe estar entre 1 y %lu)\n"
+"%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
+"(debe estar entre 1 y %lu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)\n"
+"%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
+"(debe estar entre 0 y %lu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:593
#, c-format
"Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing %s"
-msgstr "Error al cerrar %s\n"
+msgstr "Error al cerrar %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:807
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+msgstr "%s: esta partición no existe\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:830
-#, fuzzy
msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
+msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "formato no implementado; utilizando %s\n"
+msgstr "formato no implementado; utilizando %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
msgid "cylinders"
#: disk-utils/sfdisk.c:896
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:898
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n"
+msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:903
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:905
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n"
+msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:908
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:910
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n"
+msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n"
-# FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
+# FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
#: disk-utils/sfdisk.c:913
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:915
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB Nºbloques Id Sistema\n"
+msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB Nºbloques Id Sistema\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1074
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1084
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-#, fuzzy
msgid "No partitions found"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna partición\n"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna partición"
#: disk-utils/sfdisk.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry."
msgstr ""
-"Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
+"Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
" para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Para este listado se presupondrá esta geometría.\n"
+"Para este listado se presupondrá esta geometría."
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-#, fuzzy
msgid "no partition table present."
-msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n"
+msgstr "No existe ninguna tabla de particiones."
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
+msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas."
#: disk-utils/sfdisk.c:1158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía\n"
+msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía"
#: disk-utils/sfdisk.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable\n"
+msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable"
#: disk-utils/sfdisk.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero\n"
+msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero"
#: disk-utils/sfdisk.c:1176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Atención: la partición %s contiene parte de "
+msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan"
#: disk-utils/sfdisk.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled"
msgstr ""
-"Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
-"(sector %lu), y la destruirá cuando se llene\n"
+"Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
+"(sector %llu), y la destruirá cuando se llene"
#: disk-utils/sfdisk.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0\n"
+msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0"
#: disk-utils/sfdisk.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco"
#: disk-utils/sfdisk.c:1234
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1270
-#, fuzzy
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
msgstr ""
-"Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
-" (aunque esto no es un problema bajo Linux)\n"
+"Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
+" (aunque esto no es un problema bajo Linux)"
#: disk-utils/sfdisk.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
+msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro"
#: disk-utils/sfdisk.c:1296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro\n"
+msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro"
#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
-"Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
-"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco.\n"
+"Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
+"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco."
#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
msgstr ""
-"Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
-"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n"
+"Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
+"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable."
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
-"Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
-"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco.\n"
+"Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
+"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco."
#: disk-utils/sfdisk.c:1342
msgid "start"
msgstr "comienzo"
#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
#: disk-utils/sfdisk.c:1351
msgid "end"
msgstr "final"
#: disk-utils/sfdisk.c:1354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
#: disk-utils/sfdisk.c:1357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
#: disk-utils/sfdisk.c:1382
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
+#| "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
msgstr ""
-"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
+"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1387
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
msgstr ""
-"Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
-"DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente.\n"
-"\n"
+"Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
+"DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente."
#: disk-utils/sfdisk.c:1400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una firma msdos\n"
+msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos"
#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%d)\n"
+msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:1422
-#, fuzzy
msgid "tree of partitions?"
-msgstr "¿árbol de particiones?\n"
+msgstr "¿árbol de particiones?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1531
-#, fuzzy
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto\n"
+msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto"
#: disk-utils/sfdisk.c:1539
-#, fuzzy
msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando\n"
+msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando"
#: disk-utils/sfdisk.c:1559
-#, fuzzy
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?\n"
+msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
-#, fuzzy
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?\n"
+msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido"
#: disk-utils/sfdisk.c:1633
-#, fuzzy
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio\n"
+msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio"
#: disk-utils/sfdisk.c:1650
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
+msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-#, fuzzy
msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación\n"
+msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación"
#: disk-utils/sfdisk.c:1773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s\n"
+msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:1780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s\n"
+msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:1786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
+msgstr "Entrada no reconocida: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
-#, fuzzy
msgid "number too big"
-msgstr "Número demasiado elevado\n"
+msgstr "Número demasiado elevado"
#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
-#, fuzzy
msgid "trailing junk after number"
-msgstr "Datos extraños tras el número\n"
+msgstr "Datos extraños tras el número"
#: disk-utils/sfdisk.c:1993
-#, fuzzy
msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "No hay espacio para descriptor de partición\n"
+msgstr "No hay espacio para descriptor de partición"
#: disk-utils/sfdisk.c:2026
-#, fuzzy
msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente\n"
+msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente"
#: disk-utils/sfdisk.c:2077
-#, fuzzy
msgid "too many input fields"
-msgstr "Demasiados campos de entrada\n"
+msgstr "Demasiados campos de entrada"
#: disk-utils/sfdisk.c:2111
-#, fuzzy
msgid "No room for more"
-msgstr "No queda más espacio\n"
+msgstr "No queda más espacio"
#: disk-utils/sfdisk.c:2130
-#, fuzzy
msgid "Illegal type"
-msgstr "Tipo no permitido\n"
+msgstr "Tipo no permitido"
#: disk-utils/sfdisk.c:2164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Atención: el tamaño dado (%lu) supera el tamaño máximo permitido (%lu)\n"
+msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:2170
-#, fuzzy
msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+msgstr "Atención: partición vacía"
#: disk-utils/sfdisk.c:2184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %lu)\n"
+msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:2197
-#, fuzzy
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n"
+msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *"
#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
-#, fuzzy
msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?\n"
+msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?"
#: disk-utils/sfdisk.c:2239
-#, fuzzy
msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada\n"
+msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada"
#: disk-utils/sfdisk.c:2271
-#, fuzzy
msgid "bad input"
-msgstr "Entrada incorrecta\n"
+msgstr "Entrada incorrecta"
#: disk-utils/sfdisk.c:2294
-#, fuzzy
msgid "too many partitions"
-msgstr "Hay demasiadas particiones\n"
+msgstr "Hay demasiadas particiones"
#: disk-utils/sfdisk.c:2327
-#, fuzzy
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
"Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
-"<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
-"Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>).\n"
+"<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
+"Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)."
#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2352
msgid ""
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2374
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones peligrosas:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2375
msgid ""
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
+msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
#: disk-utils/sfdisk.c:2381
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+#| " or expect descriptors for them on input"
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
-" -x [o --show-extended]: Muestra también las particiones extendidas en\n"
+" -x [o --show-extended]: Muestra también las particiones extendidas en\n"
" salida o espera sus descriptores en entrada"
#: disk-utils/sfdisk.c:2385
#: disk-utils/sfdisk.c:2413
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2415
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2556
-#, fuzzy
msgid "no command?"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+msgstr "¿ninguna orden?"
#: disk-utils/sfdisk.c:2625
-#, fuzzy
msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "número inválido de particiones"
#: disk-utils/sfdisk.c:2695
#, c-format
msgstr "total: %llu bloques\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2751
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición\n"
+msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición"
#: disk-utils/sfdisk.c:2753
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id\n"
+msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id"
#: disk-utils/sfdisk.c:2755
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]"
#: disk-utils/sfdisk.c:2762
-#, fuzzy
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)\n"
+msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
#: disk-utils/sfdisk.c:2787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura\n"
+msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
#: disk-utils/sfdisk.c:2789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
+msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
#: disk-utils/sfdisk.c:2814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: Correcto\n"
+msgstr "%s: Correcto"
#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
#, c-format
msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:2963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n"
+msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80"
#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
msgid "Done"
msgstr "Fin"
#: disk-utils/sfdisk.c:2991
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
msgstr ""
"Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
-"pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa.\n"
+"pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa."
#: disk-utils/sfdisk.c:3012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta\n"
+msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta"
#: disk-utils/sfdisk.c:3075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Identificador %lx incorrecto\n"
+msgstr "Identificador %lx incorrecto"
#: disk-utils/sfdisk.c:3096
-#, fuzzy
msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
+msgstr "Actualmente este disco está en uso."
#: disk-utils/sfdisk.c:3116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n"
+msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:3118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
#: disk-utils/sfdisk.c:3124
-#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento...\n"
+msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
#: disk-utils/sfdisk.c:3126
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check."
msgstr ""
"\n"
-"Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear particiones.\n"
+"Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear particiones.\n"
"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta\n"
-"comprobación.\n"
+"comprobación."
#: disk-utils/sfdisk.c:3130
-#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
#: disk-utils/sfdisk.c:3132
-#, fuzzy
msgid "OK"
-msgstr "Correcto\n"
+msgstr "Correcto"
#: disk-utils/sfdisk.c:3141
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Situación anterior:\n"
+msgstr "Situación anterior:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar\n"
+msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
#: disk-utils/sfdisk.c:3153
#, c-format
msgid "New situation:\n"
-msgstr "Situación nueva:\n"
+msgstr "Situación nueva:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3158
-#, fuzzy
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
msgstr ""
"El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
-"(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)\n"
+"(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)"
#: disk-utils/sfdisk.c:3161
-#, fuzzy
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No\n"
+msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
#: disk-utils/sfdisk.c:3168
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
+msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:3170
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
+msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:3173
-#, fuzzy
msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada\n"
+msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada"
#: disk-utils/sfdisk.c:3179
#, c-format
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:3195
-#, fuzzy
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)"
msgstr ""
-"Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
+"Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
"para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(Véase fdisk(8).)\n"
+"(Véase fdisk(8).)"
#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/swaplabel.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+msgstr "%s: esta partición no existe\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:114
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/swaplabel.c:140
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'"
#: disk-utils/swaplabel.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
#: disk-utils/swaplabel.c:165
msgid ""
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
-#: Documentation/boilerplate.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:38
-msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
-msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
-msgid " -z no long option\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
-msgid " --xyzzy a long option only\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:42
-msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:43
-msgid " use next line for description when needed\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:44
-msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:45
-msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
-msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
-
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
#, fuzzy
+#| msgid "Usage:\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
#: include/c.h:282
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
#: include/c.h:283
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: include/c.h:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
#: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
#: text-utils/col.c:144
#, fuzzy
+#| msgid "write error on %s\n"
msgid "write error"
-msgstr "col: error de escritura.\n"
+msgstr "Error de escritura en %s\n"
#: include/optutils.h:81
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option parse error\n"
msgid "%s: options "
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
#: include/optutils.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
+msgstr "son mutuamente excluyentes."
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
-msgstr "Vacía"
+msgstr "Vacía"
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-#, fuzzy
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+msgstr "AIX arrancable"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestor de arranque de OS/2"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 de W95 oculta"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 de W95 (LBA) oculta"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 de W95 (LBA) oculta"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+msgstr "DOS de NEC"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+msgstr "NTFS de WinRE oculta"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+msgstr "Minix antiguo"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux antiguo"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
+msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58
msgid "Linux plaintext"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
+msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "FreeBSD"
msgstr "arranque de Darwin"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-#, fuzzy
msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "BSDI fs"
msgstr "gettimeofday ha fallado"
#: lib/boottime.c:35
-#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "sysinfo ha fallado"
#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:808
#: libfdisk/src/alignment.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
+msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:520
-#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
+msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
#: libfdisk/src/alignment.c:529
#, fuzzy
+#| msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr ""
"\n"
-"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
+"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
"error %d: %s.\n"
-"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
-"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
+"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
+"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
#: libfdisk/src/ask.c:345
-#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "¡No hay ninguna partición definida!\n"
+msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
#: libfdisk/src/ask.c:357
-#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
#: libfdisk/src/ask.c:367
msgid "Partition number"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Número de partición"
#: libfdisk/src/ask.c:750
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create new partition from free space"
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
+msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
#: libfdisk/src/bsd.c:161
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
+msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s.\n"
+msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
-#, fuzzy
msgid "First cylinder"
-msgstr "cilindro"
+msgstr "Primer cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgstr "Último cilindro, +cilindros o +tamaño{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
-#, fuzzy
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgstr "Último sector, +sectores o +tamaño{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD."
#: libfdisk/src/bsd.c:312
-#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
+msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) "
#: libfdisk/src/bsd.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type: %s"
-msgstr "tipo: %s\n"
+msgstr "tipo: %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type: %d"
-msgstr "tipo: %d\n"
+msgstr "tipo: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk: %.*s"
-msgstr "disco: %.*s\n"
+msgstr "disco: %.*s"
#: libfdisk/src/bsd.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "label: %.*s"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+msgstr "etiqueta: %.*s"
#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "flags: %s"
-msgstr "indicadores:"
+msgstr "indicadores: %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
msgid " removable"
msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bytes por sector: %ld\n"
+msgstr "bytes por sector: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sectores por pista: %ld\n"
+msgstr "sectores por pista: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
+msgstr "pistas por cilindro: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
+msgstr "sectores por cilindro: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cilindros: %ld\n"
+msgstr "cilindros: %ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rpm: %d"
-msgstr "r.p.m.: %d\n"
+msgstr "r.p.m.: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "interleave: %d"
-msgstr "interleave: %d\n"
+msgstr "interleave: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trackskew: %d"
-msgstr "trackskew: %d\n"
+msgstr "trackskew: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "cylinderskew: %d\n"
+msgstr "cylinderskew: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:396
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:397
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
+msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "particiones: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:473
msgid "bytes/sector"
#: libfdisk/src/bsd.c:491
msgid "track-to-track seek"
-msgstr "búsqueda pista a pista"
+msgstr "búsqueda pista a pista"
#: libfdisk/src/bsd.c:514
#, c-format
#: libfdisk/src/bsd.c:530
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
#: libfdisk/src/bsd.c:561
#, fuzzy
+#| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
#: sys-utils/hwclock.c:162
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot write %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n"
+msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:758
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Unidad de disco: %s\n"
+msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
-#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
-msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
+msgstr "Se están sincronizando los discos."
#: libfdisk/src/bsd.c:800
#, fuzzy
+#| msgid "is not contained in partition %s\n"
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:829
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr " x Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:884
msgid "Slice"
#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399
#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "comienzo"
+msgstr "Comienzo"
#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2400
#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
#: libfdisk/src/context.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close device failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: libfdisk/src/context.c:442
-#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
-msgstr[1] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
#: libfdisk/src/context.c:443
-#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sector"
-msgstr[1] "sector"
+msgstr[1] "sectores"
#: libfdisk/src/dos.c:201
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "¡Ya se han definido todas las particiones primarias!\n"
+msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
#: libfdisk/src/dos.c:253
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Did not write partition table to disk"
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
#: libfdisk/src/dos.c:316
-#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Puede efectuar esta operación desde el menú de funciones adicionales.\n"
+msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
#: libfdisk/src/dos.c:319
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
#: libfdisk/src/dos.c:479
#, fuzzy
+#| msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
#: libfdisk/src/dos.c:495
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
+#| "They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
-"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
-"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
+"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
+"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:521
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
+msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:529
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n"
+msgstr "Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+msgstr "Atención: partición vacía\n"
#: libfdisk/src/dos.c:631
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
#: libfdisk/src/dos.c:638
#, fuzzy
+#| msgid "Incorrect password."
msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Contraseña incorrecta."
#: libfdisk/src/dos.c:648
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
#: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %d\n"
+msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:753
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
+msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:881
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value out of range.\n"
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
+msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
#: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
+msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
#: libfdisk/src/dos.c:991
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %llu ya está asignado."
#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available\n"
msgid "No free sectors available."
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1145
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bad logical partition"
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+msgstr "Partición lógica incorrecta"
#: libfdisk/src/dos.c:1164
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
+msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partición %d: el cabeza %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1172
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1178
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
+msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1231
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
+msgstr "La partición %d tiene distintos principios fÃsicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1242
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
+msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1251
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
+msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1278
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1291
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1317
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition (a-%c): "
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+msgstr "Partición (a-%c): "
#: libfdisk/src/dos.c:1322
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
+msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
+msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1333
#, fuzzy, c-format
#: libfdisk/src/dos.c:1385
#, fuzzy
+#| msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
+msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1393
#, fuzzy
+#| msgid "All logical partitions are in use\n"
msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1396
msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
#: libfdisk/src/dos.c:1404
#, fuzzy
+#| msgid "All logical partitions are in use\n"
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1418
#, fuzzy
+#| msgid "Partition number"
msgid "Partition type"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Número de partición"
#: libfdisk/src/dos.c:1422
#, c-format
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1427
-#, fuzzy
msgid "primary"
-msgstr "Primaria"
+msgstr "primaria"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "extended"
-msgstr "Extendida"
+msgstr "extendida"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
#, fuzzy
+#| msgid "Bad logical partition"
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+msgstr "Partición lógica incorrecta"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "logical"
-msgstr "Lógica"
+msgstr "lógica"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, fuzzy
+#| msgid "number too big\n"
msgid "numbered from 5"
-msgstr "l Partición lógica (5 o superior)"
+msgstr "Número demasiado elevado\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1462
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1477
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write disk drive"
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
#: libfdisk/src/dos.c:1597
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+#| "Delete it first.\n"
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr ""
-"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
+"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
"Primero debe suprimirla.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1603
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#| "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#| "page for additional information.\n"
msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
msgstr ""
"\n"
-"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-"para obtener más información.\n"
+"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
+"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
+"para obtener más información.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1608
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type 0 means free space to many systems\n"
+#| "(but not to Linux). Having partitions of\n"
+#| "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
+#| "a partition using the `d' command.\n"
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
"El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
"(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
"tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
-"partición con la orden `d'.\n"
+"partición con la orden `d'.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1829
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
+#| "\n"
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr ""
"No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1858 libfdisk/src/gpt.c:2316
-#, fuzzy
msgid "Done."
-msgstr ""
-"Fin\n"
-"\n"
+msgstr "Hecho."
#: libfdisk/src/dos.c:1878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
#: libfdisk/src/dos.c:1908
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nuevo principio de datos"
#: libfdisk/src/dos.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "ATENCIÓN: la partición %d es una partición extendida\n"
+msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
#: libfdisk/src/dos.c:1971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
#: libfdisk/src/dos.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
-# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
#: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
#: libfdisk/src/sun.c:996
msgid "Device"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1996
-#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "comienzo"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1997
msgid "End-C/H/S"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:152
-#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Sistema de particiones MBR"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "arranque de BIOS"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "reservado para Microsoft"
#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
-msgstr " d Suprime una partición"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
-msgstr "No hay más particiones"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
#, fuzzy
+#| msgid "Linux custom"
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "Linux personalizado"
#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
msgid "Linux server data"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux root (x86)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado para Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
msgid "Linux home"
-msgstr "Linux personalizado"
+msgstr "home de Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux extendida"
+msgstr "arranque de Linux extendida"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "datos FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:184
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "arranque FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:185
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "swap de FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "UFS de FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "ZFS de FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Vinum de FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "UFS de Apple"
#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID de Apple"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "RAID de Apple offline"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "arranque de Apple"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "etiqueta de Apple"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "recuperación de Apple TV"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:202
-#, fuzzy
msgid "Solaris root"
-msgstr "arranque de Solaris"
+msgstr "raíz de Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple"
#: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "swap de Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:206
-#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
-msgstr "arranque de Solaris"
+msgstr "respaldo de Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:207
-#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "/var de Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:208
-#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
-msgstr "arranque de Solaris"
+msgstr "/home de Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "too many alternate speeds"
+msgstr "sector alternativo de Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:210
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado para Solaris 1"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado para Solaris 2"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservador para Solaris 3"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado para Solaris 4"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado para Solaris 5"
#: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "swap de NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:218
-#, fuzzy
msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "FFS de NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:219
-#, fuzzy
msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "LFS de NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD concatenado"
#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD cifrado"
#: libfdisk/src/gpt.c:222
-#, fuzzy
msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "RAID de NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "núcleo de ChromeOS"
#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "sistema raíz de ChromeOS"
#: libfdisk/src/gpt.c:227
-#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado para ChromeOS"
#: libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "datos de MidnightBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "arranque de MidnightBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:232
-#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "swap de MidnightBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "UFS de MidnightBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "ZFS de MidnightBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "Vinum de MidnightBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:447
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:593
#, c-format
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:611
-#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "gpt: stat() falló"
#: libfdisk/src/gpt.c:621
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
#: libfdisk/src/gpt.c:883
msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:888
msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1199
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
#: libfdisk/src/gpt.c:1208
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
#: libfdisk/src/gpt.c:1390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Primer %s"
+msgstr "Primer LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1391
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Último LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1392
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "LBA alternativo: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1393
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:1394
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "All logical partitions are in use\n"
msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1541
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
#: libfdisk/src/gpt.c:1576
#, fuzzy
+#| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1581
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
#: libfdisk/src/gpt.c:1590
#, fuzzy
+#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1595
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
#: libfdisk/src/gpt.c:1613
msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
#: libfdisk/src/gpt.c:1623
msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
#: libfdisk/src/gpt.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
#: libfdisk/src/gpt.c:1636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
+msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
#: libfdisk/src/gpt.c:1643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "La partición termina antes del sector 0"
+msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
#: libfdisk/src/gpt.c:1652
msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha detectado ningún error."
#: libfdisk/src/gpt.c:1653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header version: %s"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "Cabecera versión %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
+msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones."
#: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "No hay disponible ningún sector libre\n"
-msgstr[1] "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1673
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d error detectado."
+msgstr[1] "%d errores detectados."
#: libfdisk/src/gpt.c:1801
-#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Esta partición ya está en uso"
+msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "No crea ninguna partición"
+msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2031
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2124
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2146
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition Table for %s\n"
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2169
-#, fuzzy
msgid "New name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "Nombre nuevo"
#: libfdisk/src/gpt.c:2191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2243
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2264
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:2269
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This partition is unusable"
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
#: libfdisk/src/gpt.c:2270
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This partition is unusable"
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Tipo-UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2407
msgid "UUID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:243
-#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta."
#: libfdisk/src/sgi.c:259
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
"\n"
"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
-"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
+"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "Fichero de arranque: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:354
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Invalid Bootfile!\n"
+#| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
+#| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
-"Fichero de inicio inválido\n"
+"Fichero de inicio inválido\n"
"\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
"\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:360
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] ""
"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
msgstr[1] ""
"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:367
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr ""
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:373
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
+#| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:389
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The current boot file is: %s\n"
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr ""
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:391
#, fuzzy
+#| msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: "
#: libfdisk/src/sgi.c:396
-#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n"
+msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
#: libfdisk/src/sgi.c:408
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:548
-#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n"
+msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
#, fuzzy
+#| msgid "No partitions defined\n"
msgid "No partitions defined."
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:563
#, fuzzy
+#| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
+msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:567
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The entire disk partition should start at block 0,\n"
+#| "not at diskblock %d.\n"
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
-"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
+"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
"no en el bloque de disco %d.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:578
#, fuzzy
+#| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
+msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
-msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
+msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
+msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
-msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
+msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
+msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:648
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The boot partition does not exist.\n"
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
-"La partición de inicio no existe.\n"
+"La partición de inicio no existe.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:652
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The swap partition does not exist.\n"
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
-"La partición de intercambio no existe.\n"
+"La partición de intercambio no existe.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:656
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The swap partition has no swap type.\n"
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr ""
"\n"
-"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
+"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:659
#, fuzzy
+#| msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:709
#, fuzzy
+#| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
+msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:792
-#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente.\n"
+msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
#: libfdisk/src/sgi.c:797
-#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo.\n"
+msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
#: libfdisk/src/sgi.c:801
-#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
+msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
#, c-format
#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is highly recommended that eleventh partition\n"
+#| "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
+"Se recomienda que la partición 11\n"
"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
+#| "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
-"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
+"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
+"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
"dispositivos > 33.8 GB.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:993
#, fuzzy
+#| msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
#: libfdisk/src/sgi.c:1007
#, fuzzy
+#| msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1013
#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
-"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
+"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
+"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1021
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+#| "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
+#| "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
+#| "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
+#| "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
-"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
-"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
-"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición.\n"
+"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
+"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
+"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
+"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n"
+"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:34
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Sin asignar"
#: libfdisk/src/sun.c:36
msgid "SunOS root"
#: libfdisk/src/sun.c:130
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
+#| "Probably you'll have to set all the values,\n"
+#| "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
+#| "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta.\n"
-"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
+"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta.\n"
+"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
"como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
-"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
+"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:158
#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
+msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Heads"
#: libfdisk/src/sun.c:284
#, fuzzy
+#| msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:398
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
+msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
#: libfdisk/src/sun.c:417
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
+msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:445
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:509
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Other partitions already cover the whole disk.\n"
+#| "Delete some/shrink them before retry.\n"
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
"Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
-"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
+"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado"
#: libfdisk/src/sun.c:581
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
+"Se recomienda que la partición 11\n"
"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
#: libfdisk/src/sun.c:591
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
-"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
-"el valor %d %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
-"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %d %s\n"
+"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
+"el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
+"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
#: libfdisk/src/sun.c:705
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
+#| "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
-"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
+"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
#: libfdisk/src/sun.c:729
#, c-format
#: libfdisk/src/sun.c:736
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "label: %.*s\n"
msgid "Label ID: %s"
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:737
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgid "Volume ID: %s"
msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
#: libfdisk/src/sun.c:812
msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
#: libfdisk/src/sun.c:828
msgid "Extra sectors per cylinder"
#: libfdisk/src/sun.c:858
msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
+msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
#: libfdisk/src/sun.c:873
msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
#: libfdisk/src/sun.c:934
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+#| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
-"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
+"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
+"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sun.c:943
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+#| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+#| "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+#| "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
+#| "tagged with 82 (Linux swap): "
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
+"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
"sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
"puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
-"esté marcada con 82 (Linux swap): "
+"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
+"esté marcada con 82 (Linux swap): "
#: libfdisk/src/sun.c:1004
msgid "Flags"
#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: lib/path.c:216
#, fuzzy, c-format
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
#: login-utils/chfn.c:87
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "[ -p office-phone ]\n"
+#| "\t[ -h home-phone ] "
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
-"[ -p teléfono-oficina ]\n"
-"\t[ -h teléfono-particular ] "
+"[ -p teléfono-oficina ]\n"
+"\t[ -h teléfono-particular ] "
#: login-utils/chfn.c:88
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: el usuario %d no existe.\n"
+msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
#: login-utils/chfn.c:138
#, fuzzy
+#| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
#: login-utils/chfn.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s\n"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
msgid "Unknown user context"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
#: login-utils/chfn.c:168
#, fuzzy
+#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
+"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
"alterando, cambio de shell denegado\n"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:184
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
msgid "Office"
#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Aborted.\n"
msgid "Aborted."
msgstr ""
"\n"
-"Operación anulada.\n"
+"Operación anulada.\n"
#: login-utils/chfn.c:370
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "field is too long.\n"
msgid "field %s is too long"
msgstr "Campo demasiado largo.\n"
#: login-utils/chfn.c:372
-#, fuzzy
msgid "field is too long"
-msgstr "Campo demasiado largo.\n"
+msgstr "campo demasiado largo"
#: login-utils/chfn.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: '%c' no está permitido.\n"
+msgstr "%s: '%c' no está permitido"
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+msgstr "'%c' no está permitido"
#: login-utils/chfn.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos.\n"
+msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos"
#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-#, fuzzy
msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "Los caracteres de control no están permitidos.\n"
+msgstr "los caracteres de control no están permitidos"
#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
#: login-utils/chfn.c:476
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
#: login-utils/chsh.c:74
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
#: login-utils/chsh.c:115
#, fuzzy
+#| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
msgid "can only change local entries."
-msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
#: login-utils/chsh.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar el shell de %s\n"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar el shell de %s"
#: login-utils/chsh.c:152
#, fuzzy
+#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
+"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
"alterando, cambio de shell denegado\n"
#: login-utils/chsh.c:157
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de órdenes denegado\n"
+msgstr "%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de órdenes denegado\n"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:171
msgid "New shell"
-msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
#: login-utils/chsh.c:180
-#, fuzzy
msgid "Shell not changed."
-msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes."
#: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
#: login-utils/chsh.c:189
#, fuzzy
+#| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
#: login-utils/chsh.c:193
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
#: login-utils/chsh.c:289
#, fuzzy
+#| msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
+msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
#: login-utils/chsh.c:293
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
#: login-utils/chsh.c:297
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
#: login-utils/chsh.c:316
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:350
-#, fuzzy
msgid "No known shells."
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido.\n"
+msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
#: login-utils/islocal.c:99
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "uso: %s [fichero]\n"
+msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
#, fuzzy, c-format
#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgid "Interrupted %s"
msgstr ""
"\n"
#: login-utils/last.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:562
-#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:564
-#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr ""
#: login-utils/last.c:565
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:568
-#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: login-utils/last.c:569
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:571
-#, fuzzy
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr " Primer Último\n"
+msgstr ""
#: login-utils/last.c:850
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "wtmp begins %s"
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
#: login-utils/last.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid set time value: %s\n"
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:312
msgid " still logged in"
-msgstr " todavía tiene iniciada la sesión"
+msgstr " todavía tiene iniciada la sesión"
#: login-utils/last-deprecated.c:334
#, c-format
#: login-utils/last-deprecated.c:433
#, fuzzy
msgid "gethostname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
#: login-utils/last-deprecated.c:479
#, c-format
#: login-utils/libuser.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
#: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:177
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Login timed out after %d seconds\n"
msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
#: login-utils/login.c:285
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s"
#: login-utils/login.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
#: login-utils/login.c:313
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev: chdir() failed: %m"
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
#: login-utils/login.c:374
msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
+msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
#: login-utils/login.c:392
#, c-format
#: login-utils/login.c:520
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
#: login-utils/login.c:522
#, c-format
#: login-utils/login.c:543
#, fuzzy
+#| msgid "write to stdout failed"
msgid "write lastlog failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+msgstr "falló la escritura a stdout"
#: login-utils/login.c:640
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
+msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
#: login-utils/login.c:645
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
#: login-utils/login.c:715
msgid "login: "
-msgstr "Inicio de sesión: "
+msgstr "Inicio de sesión: "
#: login-utils/login.c:741
#, fuzzy, c-format
msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
#: login-utils/login.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de inicio de sesión %d desde %s para %s, %s"
+msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1024
#, c-format
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%d) desde %s para %s, %s"
+msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
#: login-utils/login.c:842
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
+msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
#: login-utils/login.c:850
#, c-format
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
-"Problema al iniciar la sesión, abortado.\n"
+"Problema al iniciar la sesión, abortado."
#: login-utils/login.c:879
#, c-format
#: login-utils/login.c:1157
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
+msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
#: login-utils/login.c:1172
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
#: login-utils/login.c:1214
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
+msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
#: login-utils/login.c:1235
#, c-format
#: login-utils/login.c:1260
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setgid() failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:747
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
+msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1348
#, fuzzy
+#| msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
+msgstr "login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1350
-#, fuzzy
msgid "no shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
#: login-utils/logindefs.c:206
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid interval value: %s\n"
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
+msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
#: login-utils/logindefs.c:375
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
#, fuzzy
+#| msgid "Illegal username"
msgid "user name"
msgstr "Nombre de usuario no permitido"
#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
#, fuzzy
+#| msgid "user"
msgid "user ID"
msgstr "usuario"
#: login-utils/lslogins.c:219
#, fuzzy
+#| msgid "Password not changed."
msgid "password not required"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
#: login-utils/lslogins.c:219
#, fuzzy
+#| msgid "Password not changed."
msgid "Password not required"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr ""
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
+#| msgid "password changed, user %s"
msgid "password defined, but locked"
-msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
+msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
+#| msgid "Password not changed."
msgid "Password is locked"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
#: login-utils/lslogins.c:222
#, fuzzy
+#| msgid "login: "
msgid "No login"
-msgstr "Inicio de sesión: "
+msgstr "Inicio de sesión: "
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "primary group name"
#: login-utils/lslogins.c:223
#, fuzzy
+#| msgid "Primary"
msgid "Primary group"
msgstr "Primaria"
#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
+#| msgid "No directory %s!\n"
msgid "home directory"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
+#| msgid "No directory %s!\n"
msgid "Home directory"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
+#| msgid "No shell"
msgid "login shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
+#| msgid "No shell"
msgid "Shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
+#| msgid "Illegal username"
msgid "full user name"
msgstr "Nombre de usuario no permitido"
#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
+#| msgid "past first line"
msgid "date of last login"
-msgstr "más allá de primera línea"
+msgstr "más allá de primera línea"
#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
+#| msgid "Last login: %.*s "
msgid "Last login"
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
+#| msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgid "Last terminal"
msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
#: login-utils/lslogins.c:232
#, fuzzy
+#| msgid "last: gethostname"
msgid "Last hostname"
msgstr "last: gethostname"
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
+#| msgid "stat of path failed\n"
msgid "date of last failed login"
-msgstr "falló la llamada a `lstat' sobre la ruta\n"
+msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
#: login-utils/lslogins.c:237
#, fuzzy
+#| msgid "Password error."
msgid "Password expiration"
-msgstr "Error de contraseña."
+msgstr "Error de contraseña."
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
+#| msgid "Enter old password: "
msgid "date of last password change"
-msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
+msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
+#| msgid "Password changed.\n"
msgid "Password changed"
-msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
-msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
+#| msgid "Linux plaintext"
msgid "Selinux context"
msgstr "Linux plaintext"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "Running processes"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+msgstr ""
+#. Please ignore typo (ss->s) for now.
#: login-utils/lslogins.c:332
#, fuzzy
msgid "unssupported time type"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
#: login-utils/lslogins.c:598
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1003
#, fuzzy
+#| msgid "internal error"
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "Error interno"
#: login-utils/lslogins.c:1104
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last login: %.*s "
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1162
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1163
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
#: login-utils/lslogins.c:1164
-#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1165
msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1167
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1170
#, fuzzy
+#| msgid " t - Table in raw format"
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " t - Tabla con formato en bruto"
#: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1172
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1176
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202
#: sys-utils/lscpu.c:1628
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Available commands:\n"
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lslogins(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1371
#, fuzzy
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña: "
+msgstr "Contraseña: "
#: login-utils/newgrp.c:106
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "crypt() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "setuid() ha fallado"
#: login-utils/newgrp.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr "newgrp: este grupo no existe."
+msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:155
#, fuzzy
+#| msgid "newgrp: Who are you?"
msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
+msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setgid failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
#, fuzzy
+#| msgid "newgrp: No such group."
msgid "no such group"
msgstr "newgrp: este grupo no existe."
#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
#, fuzzy
+#| msgid "mount: permission denied"
msgid "permission denied"
msgstr "mount: permiso denegado"
#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
#: login-utils/nologin.c:72
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This disk is currently in use.\n"
msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
+msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
#: login-utils/su-common.c:285
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:297
#, fuzzy
+#| msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
msgid "cannot create child process"
msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
#: login-utils/su-common.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
#: login-utils/su-common.c:314
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
#: login-utils/su-common.c:342
#, fuzzy
+#| msgid "Can't set signal handler"
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
#: login-utils/su-common.c:368
#, c-format
#: login-utils/su-common.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: login-utils/su-common.c:474
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:502
-#, fuzzy
msgid "incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta."
+msgstr "contraseña incorrecta"
#: login-utils/su-common.c:517
#, fuzzy
msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
#: login-utils/su-common.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:683
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:688
msgid ""
#: login-utils/su-common.c:699
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: login-utils/su-common.c:700
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:701
-#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
-msgstr " Primer Último\n"
+msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:703
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
#: login-utils/su-common.c:704
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
#: login-utils/su-common.c:810
#, c-format
#: login-utils/su-common.c:875
#, fuzzy
msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
#: login-utils/su-common.c:896
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
msgid "user %s does not exist"
msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
#: login-utils/su-common.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:150
#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
#: login-utils/sulogin.c:227
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
#: login-utils/sulogin.c:493
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not open for read/write"
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
#: login-utils/sulogin.c:520
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not open for read/write"
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
# Comunicar al autor.
#: login-utils/sulogin.c:524
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: the password file is busy.\n"
msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
#: login-utils/sulogin.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr ""
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
#: login-utils/sulogin.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:557
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:750
-#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:799
#, fuzzy
+#| msgid "exec failed\n"
msgid "setexeccon failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
#: login-utils/sulogin.c:819
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: term-utils/wall.c:131
#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido"
#: login-utils/sulogin.c:895
#, fuzzy
+#| msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
msgid "only root can run this program."
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
#: login-utils/sulogin.c:938
#, fuzzy
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open console"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: login-utils/sulogin.c:945
#, fuzzy
msgid "cannot open password database."
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
#: login-utils/sulogin.c:1004
#, fuzzy
msgid "crypt failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "setuid() ha fallado"
#: login-utils/sulogin.c:1021
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't exec %s: %s\n"
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1028
#, fuzzy
+#| msgid "timed out"
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
-#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
-#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal.\n"
+msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
#: login-utils/vipw.c:167
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: No se puede obtener el contexto de %s"
+msgstr "No se puede obtener el contexto de %s"
#: login-utils/vipw.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto de %s"
+msgstr "No se puede establecer el contexto de %s"
#: login-utils/vipw.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
+msgstr "%s no se ha modificado"
#: login-utils/vipw.c:261
#, fuzzy
+#| msgid "cannot fork"
msgid "cannot get lock"
msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
#: login-utils/vipw.c:288
-#, fuzzy
msgid "no changes made"
-msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
+msgstr "no se ha efectuado ningún cambio"
#: login-utils/vipw.c:297
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede abrir %s"
#: login-utils/vipw.c:353
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
+msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
+msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:357
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
+msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
#: misc-utils/cal.c:369
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
#: misc-utils/cal.c:371
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:404
#, fuzzy
+#| msgid "Illegal heads value"
msgid "illegal day value"
msgstr "Valor de cabezas no permitido"
#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
msgid "illegal month value: use 1-12"
#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
#, fuzzy
+#| msgid "Illegal heads value"
msgid "illegal year value"
msgstr "Valor de cabezas no permitido"
#: misc-utils/cal.c:416
#, fuzzy
+#| msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:606
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s de %d"
#: misc-utils/cal.c:927
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "uso: cal [-13smjyV] [[mes] año]\n"
+msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
#: misc-utils/cal.c:930
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:934
-#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:935
-#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:936
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:938
-#, fuzzy
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:939
-#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:940
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
#: misc-utils/findmnt.c:123
#, fuzzy
+#| msgid "block device "
msgid "source device"
msgstr "dispositivo de bloques "
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
-#, fuzzy
msgid "filesystem type"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "tipo de sistema de ficheros"
#: misc-utils/findmnt.c:126
#, fuzzy
+#| msgid "dangerous options:"
msgid "all mount options"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "opciones peligrosas:"
#: misc-utils/findmnt.c:127
msgid "VFS specific mount options"
#: misc-utils/findmnt.c:128
#, fuzzy
+#| msgid "useful options:"
msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opciones útiles:"
+msgstr "opciones útiles:"
#: misc-utils/findmnt.c:129
#, fuzzy
+#| msgid "Filesystem state=%d\n"
msgid "filesystem label"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
msgid "filesystem UUID"
#: misc-utils/findmnt.c:131
#, fuzzy
+#| msgid "No partition table.\n"
msgid "partition label"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:137
-#, fuzzy
msgid "filesystem size"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
#: misc-utils/findmnt.c:138
#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available\n"
msgid "filesystem size available"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
#: misc-utils/findmnt.c:139
#, fuzzy
+#| msgid "Filesystem state=%d\n"
msgid "filesystem size used"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:140
#, fuzzy
+#| msgid "Filesystem state=%d\n"
msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:141
#, fuzzy
+#| msgid "Enter filesystem type: "
msgid "filesystem root"
msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
#: misc-utils/findmnt.c:143
#, fuzzy
+#| msgid "mount failed"
msgid "mount ID"
-msgstr "ncount"
+msgstr "montaje erróneo"
#: misc-utils/findmnt.c:144
#, fuzzy
+#| msgid "mount: mount failed"
msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "mount: montaje erróneo"
#: misc-utils/findmnt.c:145
-#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:146
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
#: misc-utils/findmnt.c:638
#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
msgid "mount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:641
#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
msgid "umount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:647
#, fuzzy
+#| msgid " Remove"
msgid "move"
msgstr " Eliminar"
#: misc-utils/findmnt.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error de búsqueda"
#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1044 sys-utils/eject.c:731
#: sys-utils/mount.c:644
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/umount.c:272
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1056
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1084
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
#: misc-utils/findmnt.c:1154
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1162
-#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1163
msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1167
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1170
-#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1171
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1172
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1173
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1175
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1181
-#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1182
#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1184
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1185
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1187
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1188
-#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1189
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1190
msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1193
#, fuzzy
+#| msgid " l list known filesystem types"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1195
-#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1382
#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1442
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1493
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1526
#, c-format
#: misc-utils/getopt.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
#: misc-utils/getopt.c:309
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
#: misc-utils/getopt.c:317
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: misc-utils/getopt.c:325
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=nombreprograma El nombre con el que se informa de los errores\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
+" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
" getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -u, --unquoted No entrecomilla el resultado\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
msgid "missing optstring argument"
msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
#: misc-utils/kill.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: señal desconocida %s; señales válidas:\n"
+msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
#: misc-utils/kill.c:306
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:315
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+msgstr "señal desconocida: %s"
#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
-#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+msgstr "no hay suficientes argumentos"
#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
#: misc-utils/kill.c:434
#, fuzzy
+#| msgid "missing optstring argument"
msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
#: misc-utils/kill.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:464
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
#: misc-utils/logger.c:133
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
msgid "unknown facility name: %s."
msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:142
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
msgid "unknown priority name: %s."
msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
+msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
#: misc-utils/logger.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
#: misc-utils/logger.c:203
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:220
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/logger.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
#: misc-utils/logger.c:295
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:296
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:297
-#, fuzzy
msgid " -i, --id log the process ID too\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:298
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:303
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:304
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
#: misc-utils/logger.c:369
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(Next file: %s)"
msgid "file %s"
msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/look.c:371
msgid ""
#: misc-utils/lsblk.c:146
#, fuzzy
+#| msgid "No partition table.\n"
msgid "partition type UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:147
-#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:151
-#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
-#, fuzzy
msgid "read-only device"
-msgstr "establece sólo lectura"
+msgstr "dispositivo de sólo lectura"
#: misc-utils/lsblk.c:153
-#, fuzzy
msgid "removable device"
-msgstr " removable"
+msgstr "dispositivo extraible"
#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "rotational device"
#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+msgstr "número de serie del disco"
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño del dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:159
-#, fuzzy
msgid "state of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr "estado del dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del grupo"
#: misc-utils/lsblk.c:162
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:163
-#, fuzzy
msgid "alignment offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "desplazamiento de alineación"
#: misc-utils/lsblk.c:164
-#, fuzzy
msgid "minimum I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+msgstr "tamaño mínimo de E/S"
#: misc-utils/lsblk.c:165
-#, fuzzy
msgid "optimal I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
+msgstr "tamaño óptimo de E/S"
#: misc-utils/lsblk.c:166
-#, fuzzy
msgid "physical sector size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
+msgstr "tamaño del sector físico"
#: misc-utils/lsblk.c:167
-#, fuzzy
msgid "logical sector size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr "tamaño del sector lógico"
#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "I/O scheduler name"
#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:171
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:176
-#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
-msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:179
-#, fuzzy
msgid "device revision"
-msgstr "versión"
+msgstr "versión de dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "device vendor"
msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
#: misc-utils/lsblk.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
#: misc-utils/lsblk.c:1105
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:1314
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
#: misc-utils/lsblk.c:1433
#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1471
#, fuzzy
+#| msgid " parameters\n"
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " parámetros\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1473
-#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1474
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1476
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1477
#, fuzzy
+#| msgid " parameters\n"
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " parámetros\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1478
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1479
#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1480
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1481
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1484
-#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1487
-#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1488
-#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1489
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Available commands:\n"
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
msgid "size of the lock"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:76
-#, fuzzy
msgid "lock access mode"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
#: misc-utils/lslocks.c:80
#, fuzzy
+#| msgid "stat of path failed\n"
msgid "path of the locked file"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process blocking the lock"
#: misc-utils/lslocks.c:286
#, fuzzy
+#| msgid "unknown"
msgid "(unknown)"
msgstr "desconocido"
#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
-msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "fallo al cerrar %s"
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
#: text-utils/hexdump.c:117
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: misc-utils/namei.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
#: misc-utils/namei.c:429
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/namei.c:501
#, fuzzy
+#| msgid "--date argument too long\n"
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
msgstr "El estado de %s es %d"
#: misc-utils/rename.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
#: misc-utils/rename.c:45
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/rename.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: misc-utils/rename.c:83
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:88
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:102
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: misc-utils/rename.c:105
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:106
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:137
-#, fuzzy
msgid "socket"
-msgstr "nfs socket"
+msgstr "socket"
#: misc-utils/uuidd.c:148
#, fuzzy
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot lock %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede bloquear %s"
#: misc-utils/uuidd.c:260
#, fuzzy
msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
#: misc-utils/uuidd.c:361
-#, fuzzy
msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
#, fuzzy
#: misc-utils/uuidd.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+msgstr "Número inválido: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:412
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+msgstr "Número inválido: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:478
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:576
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:595
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:171
-#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:172
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:177
-#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:178
msgid " -u search for unusual entries\n"
#: misc-utils/wipefs.c:195
#, fuzzy
+#| msgid "No partition table.\n"
msgid "partition table"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:268
#, c-format
#: misc-utils/wipefs.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+msgstr "No se puede escribir la página de firma"
#: misc-utils/wipefs.c:361
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:527
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:552
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
#: schedutils/chrt.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
+msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
#, fuzzy
#: schedutils/chrt.c:299
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido"
#: schedutils/chrt.c:305
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
#: schedutils/chrt.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: schedutils/chrt.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: schedutils/ionice.c:76
#, fuzzy
#: schedutils/ionice.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "%s versión %s\n"
#: schedutils/ionice.c:98
#, fuzzy
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
#: schedutils/ionice.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
#: schedutils/ionice.c:162
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
#: schedutils/ionice.c:167
#, fuzzy, c-format
#: schedutils/ionice.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
#: schedutils/ionice.c:192
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
#: schedutils/ionice.c:224
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown error in id"
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "error desconocido en el identificador"
msgid ""
"\n"
"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
#: schedutils/taskset.c:87
#, c-format
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: schedutils/taskset.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
#, fuzzy
msgid "no device specified"
-msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:349
#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:145
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:158
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
#: sys-utils/blkdiscard.c:161
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/blkdiscard.c:166
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgid "CPU %d does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+msgstr "openpty ha fallado\n"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El estado de %s es %d"
#: sys-utils/chcpu.c:128
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:159
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Autoconfigure failed.\n"
msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+msgstr "Error de configuración automática.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:209
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:213
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Autoconfigure failed.\n"
msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+msgstr "Error de configuración automática.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:216
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "Número `%s' inválido\n"
#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:323
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown argument: %s\n"
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
#, fuzzy
+#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:108
#, fuzzy
+#| msgid "This partition is unusable"
msgid "system is unusable"
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "action must be taken immediately"
#: sys-utils/dmesg.c:111
#, fuzzy
+#| msgid "error closing %s"
msgid "error conditions"
msgstr "error al cerrar %s"
#: sys-utils/dmesg.c:112
#, fuzzy
+#| msgid "Warning: partition %s "
msgid "warning conditions"
-msgstr "Atención: la partición %s "
+msgstr "Atención: la partición %s "
#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "normal but significant condition"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:129
-#, fuzzy
msgid "kernel messages"
-msgstr "mensajes"
+msgstr "mensajes del núcleo"
#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:131
-#, fuzzy
msgid "mail system"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "sistema de correo"
#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "system daemons"
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "subsistema UUCP"
#: sys-utils/dmesg.c:138
#, fuzzy
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:140
-#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:263
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
+" getopt(3)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:264
-#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:265
-#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:266
-#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
#: sys-utils/dmesg.c:269
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/dmesg.c:271
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
#: sys-utils/dmesg.c:274
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/dmesg.c:275
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/dmesg.c:276
-#, fuzzy
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
#: sys-utils/dmesg.c:278
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/dmesg.c:279
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:281
-#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
#: sys-utils/dmesg.c:283
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/dmesg.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:389
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:519
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1317
-#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1374
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1407
-#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1420
#, fuzzy
+#| msgid "no command?\n"
msgid "unsupported command"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+msgstr "¿ninguna orden?\n"
#: sys-utils/dmesg.c:1426
#, fuzzy
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:215
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:223
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:244
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
#: sys-utils/eject.c:398
#, fuzzy
+#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
#: sys-utils/eject.c:415
msgid "CD-ROM eject unsupported"
#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
#, fuzzy
+#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
#: sys-utils/eject.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
#: sys-utils/eject.c:546
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/eject.c:598
#, fuzzy
+#| msgid "not a block device or file: %s"
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
#: sys-utils/eject.c:670
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mounting %s\n"
msgid "%s: unmounting"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "mount: montando %s\n"
#: sys-utils/eject.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:688
#, fuzzy
+#| msgid "unable to open %s"
msgid "unable to fork"
msgstr "No se puede abrir %s"
#: sys-utils/eject.c:695
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
#: sys-utils/eject.c:698
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "open() of %s failed"
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "Error de open() de %s"
#: sys-utils/eject.c:742
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/eject.c:900
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgid "%s: is removable device"
-msgstr " removable"
+msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:969
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid default value: %s\n"
msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:975
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Using default value %u\n"
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
#: sys-utils/eject.c:994
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: not mounted"
msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "umount: %s: no montado"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:1017
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
#: sys-utils/eject.c:1021
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
#: sys-utils/eject.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1125
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1126
#, fuzzy
+#| msgid "exec failed\n"
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
#: sys-utils/eject.c:1130
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:1140
#, fuzzy
+#| msgid "open of directory failed\n"
msgid "tape offline command failed"
msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
#: sys-utils/eject.c:1144
#, fuzzy
+#| msgid "unable to stat %s"
msgid "unable to eject"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
#: sys-utils/fallocate.c:78
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:82
-#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -C# [o --cylinders #]: Establece el número de cilindros que se utilizarán"
+msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:85
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:124
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
#: sys-utils/fallocate.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: sys-utils/fallocate.c:260
#, c-format
#: sys-utils/fallocate.c:344
#, fuzzy
msgid "no filename specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:356 sys-utils/fallocate.c:362
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
#: sys-utils/fallocate.c:360
#, fuzzy
#: sys-utils/fallocate.c:365
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
#: sys-utils/flock.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:177
#, fuzzy
+#| msgid "bad timeout value: %s"
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "bad timeout value: %s"
#: sys-utils/flock.c:179
#, fuzzy
#: sys-utils/flock.c:183
#, fuzzy
+#| msgid "invalid id"
msgid "invalid exit code"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido"
#: sys-utils/flock.c:203
#, fuzzy, c-format
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/flock.c:224
-#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:52
#, fuzzy
+#| msgid " t Change the filesystem type"
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
#: sys-utils/fsfreeze.c:114
#, fuzzy
msgid "no filename specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
#: sys-utils/fsfreeze.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: sys-utils/fsfreeze.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "%s: no es un directorio"
#: sys-utils/fstrim.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:99
msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -C# [o --cylinders #]: Establece el número de cilindros que se utilizarán"
+msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:235
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:291
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:304
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:318
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
+msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:306
#, fuzzy
+#| msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:315
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:317
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
+msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:319
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:346
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
+msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:352
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:354
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...recibida señal de reloj\n"
+msgstr "...recibida señal de reloj\n"
#: sys-utils/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:426
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:460
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:488
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:494
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
+msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:598
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "sleepexit %d\n"
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr "sleepexit %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:686
-#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr ""
-"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
-"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
-"(por ejemplo, el año 2095).\n"
+"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
+"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
+"(por ejemplo, el año 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:696
#, c-format
msgstr "%s %.6f segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:727
-#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date."
#: sys-utils/hwclock.c:733
-#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+msgstr "argumento --date demasiado largo"
#: sys-utils/hwclock.c:740
-#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
-"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
-"En concreto, contiene comillas.\n"
+"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
+"En concreto, contiene comillas."
#: sys-utils/hwclock.c:748
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:752
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
+msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
#: sys-utils/hwclock.c:760
#, c-format
msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
msgstr ""
"La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
"La orden fue:\n"
-"%s\n"
+" %s\n"
"La respuesta fue:\n"
-"%s\n"
+" %s"
#: sys-utils/hwclock.c:773
#, c-format
msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:817
-#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor.\n"
+msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
+msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
-#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema.\n"
+msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
msgid "settimeofday() failed"
#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:983
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
-"contenía anteriormente datos extraños.\n"
+"contenía anteriormente datos extraños.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:988
#, c-format
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+"calibración desde el principio.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n"
-"realizó la última calibración.\n"
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n"
+"realizó la última calibración.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar de\n"
-"utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor de\n"
-"desfase en %f segundos por día\n"
+"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar de\n"
+"utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor de\n"
+"desfase en %f segundos por día\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1101
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1103
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+msgstr "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1133
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
+msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1134
#, c-format
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1164
-#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados.\n"
+msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
#: sys-utils/hwclock.c:1203
-#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar.\n"
+msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
#: sys-utils/hwclock.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+"calibración desde el principio.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+"calibración desde el principio.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1441
-#, fuzzy
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
-"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
-"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
-"No se efectúa ninguna acción.\n"
+"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
+"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
+"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
+"No se efectúa ninguna acción."
#: sys-utils/hwclock.c:1458
-#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo.\n"
+msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
#: sys-utils/hwclock.c:1460
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1465
-#, fuzzy
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse.\n"
+msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
#: sys-utils/hwclock.c:1469
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
+msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1473
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1562
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1564
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d particiones:\n"
+"Funciones:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1565
msgid ""
#: sys-utils/hwclock.c:1823
#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1862
#, c-format
msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1871
-#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s: Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime\n"
+msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1884
-#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj.\n"
+msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
#: sys-utils/hwclock.c:1899
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
+msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware."
#: sys-utils/hwclock.c:1903
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema."
#: sys-utils/hwclock.c:1907
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo.\n"
+msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo."
#: sys-utils/hwclock.c:1930
-#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido.\n"
+msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
#: sys-utils/hwclock.c:1933
-#, fuzzy
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso.\n"
+msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
msgstr "funky TOY!\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: %s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado.\n"
+msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
#, fuzzy
+#| msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
msgstr "%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora.\n"
+msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
+msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró\n"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
+msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
+msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr ""
-"Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
+"Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
-"Este fichero no existe en este sistema.\n"
+"Este fichero no existe en este sistema."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n"
+msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
+msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
#: sys-utils/ipcmk.c:71
#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:153
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:80
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
msgid "permission denied for key"
#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "invalid key"
-msgstr "clave inválida"
+msgstr "clave inválida"
#: sys-utils/ipcrm.c:105
msgid "invalid id"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
msgid "already removed key"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
#, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
msgid "key failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
#, fuzzy
msgstr "setuid() ha fallado"
#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "identificador inválido: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:161
#, c-format
msgstr "recurso(s) eliminado\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
+msgstr "clave ilegal (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:252
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida"
#: sys-utils/ipcrm.c:265
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
#: sys-utils/ipcrm.c:279
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "argumento desconocido: %s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados por id\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados por id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
#, fuzzy
+#| msgid "useful options:"
msgid "Resource options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+msgstr "opciones útiles:"
#: sys-utils/ipcs.c:61
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
+msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:199
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:201
#, fuzzy
+#| msgid "bad inode size"
msgid "max seg size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: sys-utils/ipcs.c:203
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
-msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
+msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, fuzzy
+#| msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
msgid "min seg size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
#: sys-utils/ipcs.c:220
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:255
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
+msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
#: sys-utils/ipcs.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
+msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:264
msgid "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:346
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
+msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:349
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
+msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:350
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:351
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:352
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
+msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:353
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
+msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
#: sys-utils/ipcs.c:365
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
+msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:367
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:372
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
+msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
msgid "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
+msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
#: sys-utils/ipcs.c:380
msgid "last-op"
-msgstr "última operación"
+msgstr "última operación"
#: sys-utils/ipcs.c:380
msgid "last-changed"
-msgstr "última modificación"
+msgstr "última modificación"
#: sys-utils/ipcs.c:387
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
+msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:389
msgid "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
+msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:449
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
+msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:451
#, fuzzy
+#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgid "max size of message"
-msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:453
#, fuzzy
+#| msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgid "default max size of queue"
-msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:460
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:463
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:466
#, fuzzy
+#| msgid "used space = %d bytes\n"
msgid "used space"
msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:467
-#, fuzzy
msgid " bytes\n"
-msgstr "bytes"
+msgstr " bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:471
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:477
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
+msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "send"
-msgstr "envío"
+msgstr "envío"
#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "recv"
-msgstr "recepción"
+msgstr "recepción"
#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "change"
-msgstr "modificación"
+msgstr "modificación"
#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:566
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:568
-#, fuzzy
msgid "bytes="
-msgstr "bytes"
+msgstr "bytes="
#: sys-utils/ipcs.c:570
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
"Cola de mensajes msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:597
msgid "csize="
#: sys-utils/ipcs.c:597
#, fuzzy
+#| msgid "bytes"
msgid "cbytes="
msgstr "bytes"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:599
-#, fuzzy
msgid "qbytes="
-msgstr "bytes"
+msgstr "qbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:604
#, c-format
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:629
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:631
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "nsems = %ld\n"
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ld\n"
#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
#: sys-utils/ipcutils.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s falló"
#: sys-utils/ipcutils.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "bytes"
+msgstr "%s (bytes) = "
#: sys-utils/ipcutils.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "bytes"
+msgstr "%s (kbytes) = "
#: sys-utils/ldattach.c:143
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "identificador inválido: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:159
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/ldattach.c:263
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:274
#, fuzzy
msgid "invalid option"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador inválido"
#: sys-utils/ldattach.c:285
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "identificador inválido: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:292
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/ldattach.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: sys-utils/ldattach.c:302
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:65
-#, fuzzy
msgid "device backing file"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "backing file inode number"
#: sys-utils/losetup.c:68
#, fuzzy
+#| msgid "block device "
msgid "loop device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+msgstr "dispositivo de bloques "
#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:70
-#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
#: sys-utils/losetup.c:72
-#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", offset %ju"
-msgstr ", desplazamiento %d"
+msgstr ", desplazamiento %ju"
#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", tamaño límite %lld"
+msgstr ", tamaño límite %lld"
#: sys-utils/losetup.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", cifrado %s (tipo %d)"
+msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
#: sys-utils/losetup.c:196
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: sys-utils/losetup.c:370
#, c-format
#: sys-utils/losetup.c:375
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:377
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/losetup.c:378
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/losetup.c:379
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
#: sys-utils/losetup.c:386
#, fuzzy
+#| msgid " n Create new partition from free space"
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
#: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:389
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:395
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/losetup.c:396
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/losetup.c:402
#, fuzzy
+#| msgid "Available commands:\n"
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
#: sys-utils/losetup.c:608
#, fuzzy
+#| msgid "mount: loop device specified twice"
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
#: sys-utils/losetup.c:616
#, fuzzy
msgid "no file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
#: sys-utils/losetup.c:623
#, c-format
#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
#, fuzzy
+#| msgid "%s: could not find any free loop device"
msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
#: sys-utils/losetup.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
#: sys-utils/losetup.c:720
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/lscpu.c:303
#, fuzzy
+#| msgid "l logical (5 or over)"
msgid "logical core number"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr "l Partición lógica (5 o superior)"
#: sys-utils/lscpu.c:304
-#, fuzzy
msgid "logical socket number"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:305
msgid "logical NUMA node number"
#: sys-utils/lscpu.c:408
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
#: sys-utils/lscpu.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
#: sys-utils/lscpu.c:703
#, fuzzy
+#| msgid "Can't set signal handler"
msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
#: sys-utils/lscpu.c:1138
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgstr "N"
#: sys-utils/lscpu.c:1322
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1568
-#, fuzzy
msgid "Model name:"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
-#, fuzzy
msgid "Virtualization:"
-msgstr "Situación anterior:\n"
+msgstr "Virtualización:"
#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Hypervisor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1617
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1618
-#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1619
-#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1620
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1623
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1721
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
#, fuzzy
+#| msgid "mount: only root can do that"
msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error de búsqueda"
#: sys-utils/mount.c:131
#, fuzzy
#: sys-utils/mount.c:194
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
#: sys-utils/mount.c:250
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
#: sys-utils/mount.c:252
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: seek error on %s\n"
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s unchanged\n"
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
#: sys-utils/mount.c:311
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:379
-#, fuzzy
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
#: sys-utils/mount.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgstr "%s ya está montado"
#: sys-utils/mount.c:408
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: cannot find %s in %s"
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
#: sys-utils/mount.c:415
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
#: sys-utils/mount.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:422
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:428
#, fuzzy
+#| msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr ""
"mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
#: sys-utils/mount.c:431
#, fuzzy
+#| msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
#: sys-utils/mount.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
-msgstr "%s: no se puede enlazar %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:439
#, fuzzy
+#| msgid "mount: mount failed"
msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "mount: montaje erróneo"
#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
#, fuzzy
#: sys-utils/mount.c:448
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
#: sys-utils/mount.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "%s: montaje erróneo"
#: sys-utils/mount.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
+msgstr "el punto de montaje %s no es un directorio"
#: sys-utils/mount.c:482
-#, fuzzy
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
#: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s está ocupado"
+msgstr "%s está ocupado"
#: sys-utils/mount.c:494
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
+msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
#: sys-utils/mount.c:506
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
#: sys-utils/mount.c:514
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
#: sys-utils/mount.c:516
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
#: sys-utils/mount.c:521
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: special device %s does not exist"
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
#, fuzzy
+#| msgid "mount failed"
msgid "mount(2) failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
#: sys-utils/mount.c:535
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "mount: special device %s does not exist\n"
+#| " (a path prefix is not a directory)\n"
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
#: sys-utils/mount.c:545
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
#: sys-utils/mount.c:547
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
#: sys-utils/mount.c:549
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
-" superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
-" o algún otro error"
+"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
+" superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
+" o algún otro error"
#: sys-utils/mount.c:558
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:561
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#| " dmesg | tail or so\n"
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
-" En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
+" En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
" dmesg | tail o algo parecido\n"
#: sys-utils/mount.c:567
#: sys-utils/mount.c:571
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
#: sys-utils/mount.c:575
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
#: sys-utils/mount.c:583
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
#: sys-utils/mount.c:585
#, fuzzy, c-format
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
-"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-" (¿tal vez `insmod driver'?)"
+"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
+" (¿tal vez `insmod driver'?)"
#: sys-utils/mount.c:588
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
#: sys-utils/mount.c:590
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a block device"
msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
#: sys-utils/mount.c:597
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
+msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
#: sys-utils/mount.c:603
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
#: sys-utils/mount.c:606
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
+msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
#: sys-utils/mount.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
#: sys-utils/mount.c:612
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
#: sys-utils/mount.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
#: sys-utils/mount.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "el montaje de %s en %s falló"
#: sys-utils/mount.c:653
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/mount.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
#: sys-utils/mount.c:694
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
#, fuzzy
+#| msgid "mount: mount failed"
msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "mount: montaje erróneo"
#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
-msgstr "Ha especificado más cilindros de los que caben en el disco"
+msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:209
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:302
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
#: sys-utils/nsenter.c:309
-#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:312
-#, fuzzy
msgid "chroot failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "chroot falló"
#: sys-utils/nsenter.c:322
-#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setgroups() falló"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/pivot_root.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
-#, fuzzy
msgid "max core file size"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "%ld bloques\n"
+msgstr "bloques"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo de CPU"
#: sys-utils/prlimit.c:77
-#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr "DOS secondary"
+msgstr "segundos"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
+#| msgid "bad inode size"
msgid "max file size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
msgid "max number of file locks held"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
msgid "max number of open files"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
msgid "max number of processes"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:86
-#, fuzzy
msgid "pages"
-msgstr "mensajes"
+msgstr "páginas"
#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
+#| msgid "getpriority"
msgid "max real-time priority"
msgstr "getpriority"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "microsegundos"
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
msgid "max number of pending signals"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
#: sys-utils/prlimit.c:121
#, fuzzy
+#| msgid "resource(s) deleted\n"
msgid "resource name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "recurso(s) eliminado\n"
#: sys-utils/prlimit.c:122
#, fuzzy
+#| msgid "resource(s) deleted\n"
msgid "resource description"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+msgstr "recurso(s) eliminado\n"
#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:125
-#, fuzzy
msgid "units"
-msgstr "Unidades"
+msgstr "unidades"
#: sys-utils/prlimit.c:159
#, fuzzy, c-format
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d particiones:\n"
+"Opciones generales:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:164
msgid ""
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particiones:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid ""
#: sys-utils/prlimit.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:352
#, c-format
#: sys-utils/prlimit.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:451
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:611
-#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:110
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " First Last\n"
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " Primer Último\n"
+msgstr " Primer Último\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:114
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+msgstr "Error al escribir %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Paso de sondeo: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): línea de mapa incorrecta\n"
+msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
#: sys-utils/readprofile.c:343
-#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?\n"
+msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see renice(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más información véase renice(1).\n"
#: sys-utils/renice.c:140
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/renice.c:148
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad timeout value: %s"
msgid "bad value %s"
msgstr "bad timeout value: %s"
#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/renice.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/renice.c:185
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-#, fuzzy
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
#: sys-utils/rtcwake.c:81
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:143
#, fuzzy
#: sys-utils/rtcwake.c:148
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:166
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
#: sys-utils/rtcwake.c:226
#, fuzzy
msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: sys-utils/rtcwake.c:230
#, fuzzy
+#| msgid "exec rc failed\n"
msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:234
msgid "set rtc wake alarm failed"
#: sys-utils/rtcwake.c:360
#, fuzzy
+#| msgid "gettimeofday failed"
msgid "convert time failed"
msgstr "gettimeofday ha fallado"
msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:462
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:487
#, c-format
#: sys-utils/setarch.c:99
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
#: sys-utils/setarch.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
-#, fuzzy
msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+msgstr "No hay suficientes argumentos"
#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:95
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:99
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
msgid "getting process secure bits failed"
#: sys-utils/setpriv.c:237
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "NAME too long"
msgid "%s: too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+msgstr "Nombre demasiado largo"
#: sys-utils/setpriv.c:264
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Grupos suplementarios: "
# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "[ninguno]"
#: sys-utils/setpriv.c:285
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:286
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:289
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "getresuid failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "getresgid failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, fuzzy
msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "etiqueta SELinux"
#: sys-utils/setpriv.c:338
msgid "AppArmor profile"
#: sys-utils/setpriv.c:391
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setresuid failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
#: sys-utils/setpriv.c:406
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setresgid failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
#: sys-utils/setpriv.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:468
#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
#: sys-utils/setpriv.c:479
#, fuzzy
+#| msgid "'%c' is not allowed.\n"
msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+msgstr "'%c' no está permitido.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:492
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
#: sys-utils/setpriv.c:496
#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized input: %s\n"
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:516
msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux no está funcionando"
#: sys-utils/setpriv.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "openpty ha fallado\n"
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "AppArmor is not running"
#: sys-utils/setpriv.c:661
msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "euid duplicado"
#: sys-utils/setpriv.c:663
#, fuzzy
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:704
+#, fuzzy
+#| msgid "dangerous options:"
msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "opciones peligrosas:"
#: sys-utils/setpriv.c:713
msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --inh-caps duplicada"
#: sys-utils/setpriv.c:719
msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --bounding-set duplicada"
#: sys-utils/setpriv.c:725
msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --securebits duplicada"
#: sys-utils/setpriv.c:731
msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --selinux-label duplicada"
#: sys-utils/setpriv.c:737
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "Opción `-%c' no reconocida\n"
+msgstr "opción '%c' no reconocida"
#: sys-utils/setpriv.c:755
msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
#: sys-utils/setpriv.c:763
msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
#: sys-utils/setpriv.c:769
-#, fuzzy
msgid "No program specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado ningún programa"
#: sys-utils/setpriv.c:774
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, o --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:778
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:823
msgid "apply bounding set"
#: sys-utils/setpriv.c:834
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+msgstr "no se puede abrir %s"
#: sys-utils/setsid.c:32
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:90
-#, fuzzy
msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork"
#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:107
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setsid failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
#: sys-utils/setsid.c:111
#, fuzzy
+#| msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:32
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s on %s\n"
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s en %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:44
-#, fuzzy
msgid "Not superuser."
-msgstr "No es el superusuario.\n"
+msgstr "No es el superusuario."
#: sys-utils/swapoff.c:47
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: swapoff falló"
#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:102
-#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
-msgstr " d Suprime una partición"
+msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:103
-#, fuzzy
msgid "type of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:104
-#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:105
#, fuzzy
+#| msgid "Mark in use"
msgid "bytes in use"
msgstr "Marcar en uso"
#: sys-utils/swapon.c:106
#, fuzzy
+#| msgid "setpriority"
msgid "swap priority"
msgstr "setpriority"
#: sys-utils/swapon.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: sys-utils/swapon.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+msgstr "No se puede escribir la página de firma"
#: sys-utils/swapon.c:415
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
+msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
+msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:474
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/swapon.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: sys-utils/swapon.c:494
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:561
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s on %s\n"
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s en %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:712
#, fuzzy
+#| msgid "Available commands:\n"
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:\n"
#: sys-utils/swapon.c:770
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:789
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/switch_root.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
#, fuzzy
msgid "stat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
#: sys-utils/switch_root.c:112
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/switch_root.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
#: sys-utils/switch_root.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
+msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
#: sys-utils/switch_root.c:175
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs"
#: sys-utils/switch_root.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:233
-#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:236
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot access %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede abrir %s"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
#: sys-utils/tunelp.c:93
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
msgid "bad value"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "valor incorrecto"
#: sys-utils/tunelp.c:273
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:306
#, c-format
msgid ", on-line"
-msgstr ", en línea"
+msgstr ", en línea"
#: sys-utils/tunelp.c:308
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:83
msgid ""
#: sys-utils/umount.c:90
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " l list known filesystem types"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
#: sys-utils/umount.c:96
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
#: sys-utils/umount.c:140
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/umount.c:142
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s unmounted"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/umount.c:207
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount failed"
msgid "%s: umount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
#: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:230
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: invalid block device"
msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
#: sys-utils/umount.c:236
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
+msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
#: sys-utils/umount.c:239
#, c-format
#: sys-utils/umount.c:246
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: not found"
msgid "%s: mountpoint not found"
msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
#: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:251
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgid "%s: must be superuser to unmount"
msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
#: sys-utils/umount.c:254
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
+msgstr "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
#: sys-utils/umount.c:305
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: sys-utils/umount.c:321
-#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
#: sys-utils/umount.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/unshare.c:67
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/unshare.c:68
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
+" getopt(3)\n"
#: sys-utils/unshare.c:69
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:70
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
#: sys-utils/unshare.c:71
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/unshare.c:72
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/unshare.c:73
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:74
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
#: sys-utils/unshare.c:158
#, fuzzy
msgid "unshare failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: sys-utils/unshare.c:176
#, fuzzy
+#| msgid "exec failed\n"
msgid "child exit failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
#: sys-utils/unshare.c:188
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount failed"
msgid "mount %s failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
+#| msgid "fsync failed"
msgid "Fan failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "fsync ha fallado"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
-#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:83
-#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:101
-#, fuzzy
msgid "flag description"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
+#| msgid "status"
msgid "flag status"
msgstr "estado"
#: sys-utils/wdctl.c:103
-#, fuzzy
msgid "flag boot status"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:104
-#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:179
msgid ""
#: sys-utils/wdctl.c:198
#, fuzzy
+#| msgid "Available commands:\n"
msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:288
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
#, c-format
#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:341
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
-msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
+msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%s %.6f segundos\n"
-msgstr[1] "%s %.6f segundos\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
#: sys-utils/wdctl.c:464
msgid "Timeout:"
#: sys-utils/wdctl.c:467
#, fuzzy
+#| msgid "timed out"
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Tiempo de espera excedido"
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
-# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
#: sys-utils/wdctl.c:604
#, fuzzy
+#| msgid "Device"
msgid "Device:"
msgstr "Disposit."
#: sys-utils/wdctl.c:606
msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Identidad:"
#: sys-utils/wdctl.c:608
msgid "version"
-msgstr "versión"
+msgstr "versión"
#: term-utils/agetty.c:416
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:470
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: can't exec %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:480
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: term-utils/agetty.c:684
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "Número `%s' inválido\n"
#: term-utils/agetty.c:716
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
#: term-utils/agetty.c:988
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:990
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
#: term-utils/agetty.c:1016
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev: chdir() failed: %m"
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
#: term-utils/agetty.c:1037
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1042
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
#: term-utils/agetty.c:1056
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: term-utils/agetty.c:1401
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open: %s: %m"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: term-utils/agetty.c:1535
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "type: %s\n"
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
#: term-utils/agetty.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: term-utils/agetty.c:1864
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1867
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: term-utils/agetty.c:1869
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: term-utils/agetty.c:1870
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:1871
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1873
-#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1874
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: term-utils/agetty.c:1875
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
#: term-utils/agetty.c:1876
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: term-utils/agetty.c:1880
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1882
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
#: term-utils/agetty.c:1883
-#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1884
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
#: term-utils/agetty.c:1885
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1889
-#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1890
#, fuzzy
+#| msgid " -n : do not actually write to disk"
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
#: term-utils/agetty.c:1891
-#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1892
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1896
-#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1897
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
#: term-utils/agetty.c:1898
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: term-utils/agetty.c:1899
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: term-utils/agetty.c:2210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "usuario"
-msgstr[1] "usuario"
+msgstr[0] "%d usuario"
+msgstr[1] "%d usuarios"
#: term-utils/agetty.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "montaje erróneo"
#: term-utils/mesg.c:75
#, fuzzy, c-format
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:121
#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda"
#: term-utils/mesg.c:128
-#, fuzzy
msgid "is y"
-msgstr "es y\n"
+msgstr "es y"
#: term-utils/mesg.c:131
-#, fuzzy
msgid "is n"
-msgstr "es n\n"
+msgstr "es n"
#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
#: term-utils/mesg.c:144
msgid "write access to your terminal is allowed"
#: term-utils/mesg.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "identificador inválido: %s\n"
#: term-utils/script.c:133
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: `%s' is a link.\n"
+#| "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
+#| "Script not started.\n"
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
-"Atención: `%s' es un enlace.\n"
+"Atención: `%s' es un enlace.\n"
"Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n"
-"No se inicia la transcripción.\n"
+"No se inicia la transcripción.\n"
#: term-utils/script.c:143
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: term-utils/script.c:625
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: term-utils/script.c:632
-#, fuzzy
msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "openpty ha fallado"
#: term-utils/script.c:672
#, fuzzy
+#| msgid "Out of pty's\n"
msgid "out of pty's"
msgstr "No quedan pty\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
#, c-format
#: term-utils/scriptreplay.c:117
msgid "write to stdout failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+msgstr "falló la escritura a stdout"
#: term-utils/scriptreplay.c:123
#, c-format
#: term-utils/scriptreplay.c:190
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
#: term-utils/scriptreplay.c:221
#, fuzzy, c-format
#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "argument error: %s"
-msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
+msgstr "error de búsqueda"
#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
+msgstr "error de búsqueda"
#: term-utils/setterm.c:260
#, c-format
#: term-utils/setterm.c:351
#, fuzzy
+#| msgid "too many bad blocks"
msgid "too many tabs"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
#: term-utils/setterm.c:406
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:408
#, fuzzy
+#| msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " rdev -o N ... Utiliza desplazamiento de bytes N"
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
#: term-utils/setterm.c:420
#, fuzzy
+#| msgid " First Last\n"
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " Primer Último\n"
#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
+#| msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:423
#, fuzzy
+#| msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:427
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:435
#, fuzzy
+#| msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " Primer Último\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
#: term-utils/setterm.c:440
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: term-utils/setterm.c:441
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: term-utils/setterm.c:449
msgid "duplicate use of an option"
#: term-utils/setterm.c:781
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open device %s for writing\n"
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
#: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1000
-#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación\n"
+msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
#, fuzzy
+#| msgid "klogctl error: %s\n"
msgid "klogctl error"
msgstr "Error de klogctl: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1049
-#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM no está definido.\n"
+msgstr "$TERM no está definido."
#: term-utils/setterm.c:1056
msgid "terminfo database cannot be found"
#: term-utils/setterm.c:1058
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1060
msgid "terminal is hardcopy"
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error"
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "Error interno"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
-msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
+msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "fork: %s"
msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %s"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr ""
#: term-utils/wall.c:86
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
#: term-utils/wall.c:128
msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
#: term-utils/wall.c:133
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad timeout value: %s"
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "bad timeout value: %s"
#: term-utils/wall.c:212
#, fuzzy
+#| msgid "Cannot get disk size"
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
#: term-utils/wall.c:230
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
+msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
#: term-utils/wall.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: no se puede leer %s - use la entrada estándar.\n"
+msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
#: term-utils/wall.c:304
#, fuzzy
#: term-utils/write.c:138
#, fuzzy
+#| msgid "write: can't find your tty's name\n"
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
#: term-utils/write.c:151
#, fuzzy
+#| msgid "write: you have write permission turned off.\n"
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
#: term-utils/write.c:169
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
#: term-utils/write.c:175
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
#: term-utils/write.c:270
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s is not logged in\n"
msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
+msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
#: term-utils/write.c:277
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s has messages disabled\n"
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
+msgstr "write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
#: term-utils/write.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
+msgstr ""
#: term-utils/write.c:346
#, c-format
#: term-utils/write.c:377
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
#: text-utils/col.c:125
#, c-format
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:199
#, fuzzy
#: text-utils/col.c:324
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
+msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
#: text-utils/col.c:325
msgid "past first line"
-msgstr "más allá de primera línea"
+msgstr "más allá de primera línea"
#: text-utils/col.c:325
msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- línea ya vaciada"
+msgstr "-- línea ya vaciada"
#: text-utils/colcrt.c:315
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
#: text-utils/column.c:92
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: text-utils/column.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " parameters\n"
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " parámetros\n"
#: text-utils/column.c:96
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:99
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: text-utils/column.c:156
-#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr ""
#: text-utils/column.c:392
#, c-format
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:168
-#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:196
msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
#: text-utils/hexdump-display.c:365
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
+msgstr "hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
+msgstr "hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
+msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:434
#, fuzzy
+#| msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
+msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr ""
#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr ""
#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr ""
#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr ""
#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr ""
#: text-utils/more.c:327
msgid " -u suppress underlining\n"
#: text-utils/more.c:328
#, fuzzy
+#| msgid "Enter the number of cylinders: "
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr "Escriba el número de cilindros: "
+msgstr "Escriba el número de cilindros: "
#: text-utils/more.c:329
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
#: text-utils/more.c:331
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: text-utils/more.c:574
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
+msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
#: text-utils/more.c:598
#, c-format
#: text-utils/more.c:806
#, c-format
msgid "--More--"
-msgstr "--Más--"
+msgstr "--Más--"
#: text-utils/more.c:808
#, c-format
#: text-utils/more.c:1236
#, c-format
msgid "...back %d pages"
-msgstr "...retroceder %d páginas"
+msgstr "...retroceder %d páginas"
#: text-utils/more.c:1238
msgid "...back 1 page"
-msgstr "...retroceder 1 página"
+msgstr "...retroceder 1 página"
#: text-utils/more.c:1285
msgid "...skipping one line"
-msgstr "...omitiendo una línea"
+msgstr "...omitiendo una línea"
#: text-utils/more.c:1287
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...omitiendo %d líneas"
+msgstr "...omitiendo %d líneas"
#: text-utils/more.c:1323
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"***Atrás***\n"
+"***Atrás***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1338
#, fuzzy
+#| msgid "Regular expression botch"
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Error en expresión regular"
+msgstr "Error en expresión regular"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
-"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
-"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
+"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
+"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
+"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
#: text-utils/more.c:1375
msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<espacio> Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-" [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
-"z Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-" [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
-"<intro> Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
-"d o ctrl-D Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
+"<espacio> Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+" [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
+"z Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+" [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
+"<intro> Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
+"d o ctrl-D Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
" inicialmente 11]*\n"
"q o Q o <interr> Sale de more\n"
-"s Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
+"s Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
"f Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
-"b o ctrl-B Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
-"' Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
-"= Muestra el número de la línea actual\n"
-"/<expresión regular> Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
-"n Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
+"b o ctrl-B Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
+"' Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
+"= Muestra el número de la línea actual\n"
+"/<expresión regular> Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
+"n Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
"!<orden> o :!<orden> Ejecuta <orden> en un subshell\n"
-"v Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
+"v Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
"ctrl-L Redibuja la pantalla\n"
-":n Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
-":p Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
-":f Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
+":n Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
+":p Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
+":f Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
". Repite la orden anterior\n"
#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
#: text-utils/more.c:1485
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" línea %d"
+msgstr "\"%s\" línea %d"
#: text-utils/more.c:1487
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[No es un fichero] línea %d"
+msgstr "[No es un fichero] línea %d"
#: text-utils/more.c:1569
msgid " Overflow\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
-"Patrón no encontrado\n"
+"Patrón no encontrado\n"
#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
msgid "Pattern not found"
-msgstr "Patrón no encontrado"
+msgstr "Patrón no encontrado"
#: text-utils/more.c:1701
msgid "exec failed\n"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
#: text-utils/more.c:1715
msgid "can't fork\n"
#: text-utils/more.c:2040
msgid "Line too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+msgstr "Línea demasiado larga"
#: text-utils/more.c:2077
msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
+msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
#: text-utils/pg.c:136
msgid ""
#: text-utils/pg.c:214
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
#: text-utils/pg.c:217
msgid " -number lines per page\n"
#: text-utils/pg.c:219
#, fuzzy
+#| msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
#: text-utils/pg.c:220
#, fuzzy
+#| msgid " -n : do not actually write to disk"
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
#: text-utils/pg.c:224
#, fuzzy
+#| msgid " -? [or --help]: print this message"
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -? [o --help]: Imprime este mensaje"
#: text-utils/pg.c:225
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
+msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
#: text-utils/pg.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
+msgstr "opción ilegal -- %s"
#: text-utils/pg.c:347
msgid "...skipping forward\n"
#: text-utils/pg.c:349
msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...saltando hacia atrás\n"
+msgstr "...saltando hacia atrás\n"
#: text-utils/pg.c:365
msgid "No next file"
-msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
+msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
#: text-utils/pg.c:369
msgid "No previous file"
-msgstr "No hay ningún fichero anterior"
+msgstr "No hay ningún fichero anterior"
#: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Error de lectura en el fichero %s\n"
+msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
#: text-utils/pg.c:874
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
+msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
#: text-utils/pg.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: Error desconocido en el fichero %s\n"
+msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
#: text-utils/pg.c:929
-#, fuzzy
msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: No se puede crear un fichero temporal.\n"
+msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
-# ¿Qué significa?
+# ¿Qué significa?
#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
msgid "RE error: "
msgstr "RE error:"
#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
msgid "No remembered search string"
-msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
+msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
#: text-utils/pg.c:1191
#, fuzzy
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open "
msgstr "no se puede abrir %s"
#: text-utils/pg.c:1368
msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
+msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
#: text-utils/pg.c:1456
msgid "(Next file: "
#: text-utils/pg.c:1522
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Número `%s' inválido\n"
#: text-utils/rev.c:77
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
msgid ""
"\n"
"For more information see rev(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Número `%s' inválido\n"
#: text-utils/tailf.c:274
#, fuzzy
msgid "no input file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
#: text-utils/ul.c:136
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: text-utils/ul.c:312
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:647
-#, fuzzy
msgid "Input line too long."
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr "versión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n"
-
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: ¡No queda memoria!\n"
-
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Inutilizable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Se ha modificado el disco.\n"
-
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté bien\n"
-#~ "actualizada.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-#~ "particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-#~ "para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "ERROR MUY GRAVE"
-
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Pulse una tecla para salir de cfdisk"
-
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
-
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
-
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
-
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Hay demasiadas particiones"
-
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "La partición empieza antes del sector 0"
-
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "La partición termina antes del sector 0"
-
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partición empieza después del fin de disco"
-
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partición termina después del fin de disco"
-
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "Las particiones lógicas no están en orden de disco"
-
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "Solapamiento de particiones lógicas"
-
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "Solapamiento de particiones lógicas ampliadas"
-
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición extendida !!!!"
-
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "No se puede crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones extendidas"
-
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Elemento de menú demasiado largo; la apariencia del menú puede ser extraña."
-
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Tecla no permitida"
-
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Crea una nueva partición primaria"
-
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Crea una nueva partición lógica"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "No crea ninguna partición"
-
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "¡¡¡¡ Error interno !!!!"
-
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Tamaño (en MB): "
-
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Principio"
-
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Añade la partición al principio del espacio libre"
-
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Añade la partición al final del espacio libre"
-
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "No hay espacio para crear la partición extendida"
-
-#~ msgid "No partition table.\n"
-#~ msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
-
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "No hay tabla de particiones. Se comienza con una tabla vacía."
-
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Firma errónea en la tabla de particiones"
-
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Tipo de tabla de particiones desconocido"
-
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "¿Quiere comenzar con una tabla vacía? [y/N]"
-
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "No se puede abrir la unidad de disco"
-
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "El disco abierto es de sólo lectura; no tiene permiso para escribir en él"
-
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
-
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Partición primaria incorrecta"
-
-#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "¡Atención!: esta operación puede destruir datos del disco"
-
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Por favor escriba `si' (sin acento) o `no'"
-
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
-
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla\n"
-#~ "ha fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
-
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ninguna partición primaria está marcada como iniciable.\n"
-#~ "El MBR de DOS no podrá iniciar esto."
-
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay marcada como iniciable más de una partición primaria.\n"
-#~ "El MBR de DOS no puede iniciar esto."
-
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Escriba el nombre de fichero o pulse Intro para visualizar en pantalla: "
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Unidad de disco: %s\n"
-
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Sector 0:\n"
-
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Sector %d:\n"
-
-# Masculino, porque se refiere a un tipo de partición.
-#~ msgid " None "
-#~ msgstr " Ninguno"
-
-#~ msgid " Pri/Log"
-#~ msgstr " Pri/Lóg"
-
-#~ msgid " Primary"
-#~ msgstr " Primaria"
-
-#~ msgid " Logical"
-#~ msgstr " Lógica"
-
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
-
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
-
-#~ msgid " First Last\n"
-#~ msgstr " Primer Último\n"
-
-#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr "Nº Tipo Sector Sector Despl. Longitud Tipo sist. fich. (ID) Indicad.\n"
-
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-#~ msgstr " ----Inicio---- -----Final---- Comienzo Número de\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-#~ msgstr "Nº Ind. Cab. Sec. Cil. ID Cab. Sec. Cil. Sector Sectores\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "En bruto (raw)"
-
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Imprime la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
-
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Imprime la tabla ordenada por sectores"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabla"
-
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
-
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "No imprime la tabla"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-
-#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr " g Cambia los parámetros de cilindros, cabezas y sectores por pista"
-
-#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr " ATENCIÓN: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
-
-#~ msgid " know what they are doing."
-#~ msgstr " si se conoce el funcionamiento de la misma."
-
-#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr " m Maximiza la utilización del disco de la partición actual"
-
-#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr " Nota: Esta opción puede hacer que la partición sea"
-
-#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr " incompatible con DOS, OS/2,..."
-
-#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#~ msgid " There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr " Hay varios formatos distintos para la partición"
-
-#~ msgid " that you can choose from:"
-#~ msgstr " entre los que puede elegir:"
-
-#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr " r - Datos en bruto (exactamente lo que escribiría en el disco)"
-
-#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr " s - Tabla ordenada por sectores"
-
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - Tabla con formato en bruto"
-
-#~ msgid " u Change units of the partition size display"
-#~ msgstr " u Cambia las unidades de visualización del tamaño de la partición"
-
-#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr " Alterna entre MB, sectores y cilindros"
-
-#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-#~ msgstr "Ctrl-L Vuelve a dibujar la pantalla"
-
-#~ msgid " ? Print this screen"
-#~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
-
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Cambia la geometría de cilindros"
-
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Cambiar geometría de cabezas"
-
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Cambiar geometría de sectores"
-
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Ha finalizado la operación de cambio de geometría"
-
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Escriba el número de cilindros: "
-
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Valor de cilindros no permitido"
-
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Escriba el número de cabezas: "
-
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Valor de cabezas no permitido"
-
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
-
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Valor de sectores no permitido"
-
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a vacío"
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a extendido"
-
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Desc.(%02X)"
-
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
-
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
-
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Pri/Lóg"
-
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Desconocido (%02X)"
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Unidad de disco: %s"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-
-#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
-
-# Este espacio inicial es para que no se pegue con la s de Indicadores
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr " Tipo"
-
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Tipo de S.F."
-
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Etiqueta]"
-
-#~ msgid " Sectors"
-#~ msgstr " Sectores"
-
-#~ msgid " Cylinders"
-#~ msgstr " Cilindros"
-
-#~ msgid " Size (MB)"
-#~ msgstr " Tamaño(MB)"
-
-#~ msgid " Size (GB)"
-#~ msgstr "Tamaño (GB)"
-
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "No hay más particiones"
-
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Cambia la geometría del disco (sólo para usuarios avanzados)"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximizar"
-
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Maximiza el uso de disco de la partición actual (sólo usuarios avanzados)"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Cambia el tipo de sistema de ficheros (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
-
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Unidades"
-
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Cambia las unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
-
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "No se puede convertir esta partición en una partición iniciable"
-
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
-
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "No se puede maximizar esta partición"
-
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
-
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Esta partición ya está en uso"
-
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de una partición vacía"
-
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Orden ilegal"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -H# [o --heads #]: Establece el número de cabezas que se utilizarán"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr " -S# [o --sectors #]: Establece el número de sectores que se utilizarán"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " d Suprime la partición actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr " c Cambia el número de cilindros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr " e Lista las particiones extendidas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " e extended"
-#~ msgstr "e Partición extendida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "NC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Establecer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto no parece una tabla de particiones\n"
-#~ "Probablemente ha seleccionado el dispositivo que no era.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "%ld bloques\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr " a Selecciona partición iniciable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sectores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Se producirá un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Indicadores"
-
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "atención: error al leer %s: %s"
-
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "atención: no se puede abrir %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n"
-
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "No se puede crear el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)"
-
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "No se puede enlazar el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)"
-
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)"
-
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s"
-
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "Tiempo de espera excedido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear enlace %s\n"
-#~ "Puede que haya un fichero de bloqueo obsoleto.\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s (%s) - mtab no actualizado"
-
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "Error al escribir %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "swapon: no se puede ejecutar stat para %s: %s\n"
-
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: según mtab, %s está montado en %s"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s para escritura: %s"
-
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: error al cambiar el modo de %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede bifurcar (fork): %s"
-
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Probando con %s\n"
-
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de ficheros para %s\n"
-
-#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr " Se probará con todos los tipos indicados en %s o %s\n"
-
-#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr " y parece que sea un espacio de intercambio\n"
-
-#~ msgid " I will try type %s\n"
-#~ msgstr " Se probará con el tipo %s\n"
-
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s parece espacio de intercambio - no montado"
-
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "montaje erróneo"
-
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
-
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
-
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: tipo especificado dos veces"
-
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: omitiendo la configuración de un dispositivo de bucle\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: configuración correcta de dispositivo de bucle\n"
-
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s para establecer la velocidad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
-
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
-#~ "especificado ninguno"
-
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
-
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: montaje erróneo"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
-
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: permiso denegado"
-
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
-
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s está ocupado"
-
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc ya está montado"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
-
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
-#~ " (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ " missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
-#~ " superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
-#~ " o algún otro error"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (¿puede que este sea el dispositivo IDE donde está\n"
-#~ " usando ide-scsi de forma que se necesite sr0 o sda?"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (¿no estará intentando montar una partición extendida,\n"
-#~ " en lugar de alguna partición lógica que haya dentro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
-#~ " dmesg | tail o algo parecido\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
-
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
-
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
-
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: probablemente quería referirse a %s"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: ¿quiere decir 'iso9660?'"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: ¿quiere decir 'vfat'?"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s con número de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de ficheros %s no soportado"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-#~ " (¿tal vez `insmod driver'?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
-
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "dispositivo de bloques "
-
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone nfs por los dos puntos\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone smbfs por el prefijo //\n"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V : print version\n"
-#~ " mount -h : print this help\n"
-#~ " mount : list mounted filesystems\n"
-#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ " mount device : mount device at the known place\n"
-#~ " mount directory : mount known device here\n"
-#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ " mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ " mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-shared dir\n"
-#~ " mount --make-slave dir\n"
-#~ " mount --make-private dir\n"
-#~ " mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-rshared dir\n"
-#~ " mount --make-rslave dir\n"
-#~ " mount --make-rprivate dir\n"
-#~ " mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: mount -V : muestra la versión\n"
-#~ " mount -h : muestra esta ayuda\n"
-#~ " mount : muestra los sistemas de ficheros montados\n"
-#~ " mount -l : ídem, incluyendo etiquetas de volumen\n"
-#~ "Hasta aquí la parte informativa. Vayamos al montaje.\n"
-#~ "La orden es `mount [-t tiposf] cosa sitio.\n"
-#~ "Los detalles que se encuentran en /etc/fstab se pueden omitir.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : monta todo lo que hay en /etc/fstab\n"
-#~ " mount dispositivo : monta el dispositivo en el sitio conocido\n"
-#~ " mount directorio : monta el dispositivo conocido aquí\n"
-#~ " mount -t tipo disp dir : orden mount ordinaria\n"
-#~ "Tenga en cuenta que uno no monta realmente un dispositivo, uno monta un\n"
-#~ "sistema de ficheros (del tipo dado) que se encuentra en el dispositivo.\n"
-#~ "También se puede montar un árbol de directorios ya visible en otro sitio:\n"
-#~ " mount --bind dirantiguo dirnuevo\n"
-#~ "o mover un subárbol:\n"
-#~ " mount --move dirantiguo dirnuevo\n"
-#~ "Se puede dar un dispositivo mediante el nombre, digamos /dev/hda1 o /dev/cdrom,\n"
-#~ "o mediante la etiqueta, utilizando -L etiqueta, o mediante uuid, mediante -U uuid.\n"
-#~ "Otras opciones: [-nfFrsvw] [-o opciones] [-p passwdfd].\n"
-#~ "Escriba man 8 mount para saber mucho más.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "no se ha montado nada"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: no se ha encontrado esta partición"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: atención: no hay ninguna nueva línea final al final de %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: la línea %d de %s es incorrecta%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "No hay suficiente memoria"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: compilado sin soporte para -f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: no se puede bifurcar (fork): %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: no montado"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
-
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
-
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
-
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
-
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
-
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "umount2 no existe; se está probando con umount...\n"
-
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
-
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de sólo lectura\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: no se puede encontrar lista de sistemas de ficheros para desmontar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: umount [-hV]\n"
-#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opciones]\n"
-#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "No se puede desmontar \"\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
-
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "No se puede encontrar %s en mtab\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
-
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s no está montado (según mtab)"
-
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: parece que %s se ha montado varias veces"
-
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s no está en fstab (y usted no es el usuario root)"
-
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: montaje de %s no concuerda con fstab"
-
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: sólo %s puede desmontar %s desde %s"
-
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-#~ msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichero %s, para valor de umbral %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
-#~ "y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichero %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
-#~ "y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "No se puede emitir CYGETMON en %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener el umbral para %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu máximo, %lu ahora\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f enteros/seg.; %f recepción, %f envío (caracteres/seg.)\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu máximo, %lu ahora\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f enteros/seg.; %f recepción (caracteres/seg.)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "No se puede establecer %s en el umbral %d: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "No se puede establecer %s en el umbral de hora %d: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld umbral actual y %ld tiempo de espera actual\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo transcurrido desde la hora de referencia es de %.6f segundos.\n"
-#~ "Aumentando el retardo hasta el siguiente segundo completo.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " [ -term nombre_terminal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " [ -reset ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr "predeterminado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " [ -store ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " [ -bfreq númerofrecuencia ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Error al escribir vuelco de pantalla\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "línea demasiado larga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "setuid() ha fallado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-#~ "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-#~ "dispositivos > 33.8 GB.\n"
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "establece el tamaño del bloque"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "Un bloque incorrecto\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "# tabla de particiones de %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso:\n"
-#~ " %s dispositivo_bucle # dar información\n"
-#~ " %s -d dispositivo_bucle # eliminar\n"
-#~ " %s -f # encuentra no usados\n"
-#~ " %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] {-f|disp_bucle} fichero # configurar\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot allocate"
-#~ msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "uso:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
-
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "fsync ha fallado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ " %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ "Imprimir versión:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Imprimir tabla de particiones:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [opciones] dispositivo\n"
-#~ "Uso interactivo:\n"
-#~ " %s [opciones] dispositivo\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ "-a: Utiliza flecha en lugar de resaltado.\n"
-#~ "-z: Empieza con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del disco.\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del núcleo sobre el número de cilindros,\n"
-#~ " el número de cabezas y el número de sectores por pista.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
-
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s en sector %d.\n"
-
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Orden de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
-
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "drivedata: "
-
-#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr "# comienzo final tamaño sficheros [tamf tamb cpg]\n"
-
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predeterminado).\n"
-
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partición (a-%c): "
-
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Esta partición ya existe.\n"
-
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Atención: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Se están sincronizando los discos.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "No se puede leer %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "No se puede buscar en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "No se puede escribir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "Error muy grave\n"
-
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Orden Acción"
-
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Debe establecer"
-
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "cabezas"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " y "
-
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu sectores en total"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error al cerrar el fichero\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Atención: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con DOS\n"
-
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo de\n"
-#~ "etiqueta de disco.\n"
-
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Nuevo identificador del disco: (actual 0x%08x): "
-
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
-
-#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " físicos=(%d, %d, %d) "
-
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "lógicos=(%d, %d, %d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
-
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Se añade una partición primaria\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-#~ "particiones DOS 6.x, consulte la página man de fdisk\n"
-#~ "para ver información adicional.\n"
-
-#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Inicio Comienzo Fin Bloques Id Sistema\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-#~ msgstr "Nº IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil Inicio Tamaño ID\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
-#~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
-#~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
-#~ "\talgunos consejos:\n"
-#~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
-#~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
-#~ "\t de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
-#~ "\t también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
-#~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
-#~ "\t el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
-#~ "\t (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
-#~ " Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
-#~ " tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
-#~ " ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
-
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "Según MIPS Computer Systems, Inc. la etiqueta puede contener como máximo 512 bytes\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- particiones -----\n"
-#~ "Pt. %*s Info Principio Fin Sectores Id Sistema\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Info inicio -----\n"
-#~ "Fichero de inicio: %s\n"
-#~ "----- Entradas de directorio -----\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u tamaño%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partición de disco completo sólo tiene un tamaño de %d bloques de disco,\n"
-#~ "mientras que el disco tiene una longitud de %d bloques de disco.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partición %d no empieza en un límite de cilindro.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
-
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Último %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-#~ "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-#~ "dispositivos > 33.8 GB.\n"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tPRINCIPIO=%d\tLONGITUD=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Intentando conservar los parámetros de la partición %d.\n"
-
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "SÍ\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "%s%d no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d r.p.m.\n"
-#~ "%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
-#~ "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Indic. Principio Fin Bloques Id Sistema\n"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Uso:"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An dispositivo\t activa la partición n, desactiva el resto\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fin\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede bifurcar (fork)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "mount: montaje erróneo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "Error en la llamada xstrndup"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr " -l [o --list]: Muestra las particiones de cada dispositivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "nfs connect"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "Una página incorrecta\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " on whole disk. "
-#~ msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
-#~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
-#~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
-#~ "\talgunos consejos:\n"
-#~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
-#~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
-#~ "\t de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
-#~ "\t también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
-#~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
-#~ "\t el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
-#~ "\t (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
-#~ " Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
-#~ " tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
-#~ " ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Etiqueta BSD para el dispositivo: %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Atención: la partición %d es de tipo vacío\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Nota: el tamaño del sector es %d (no %d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
-
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "Día de San Tibb"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -s señal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-
-#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr " %s -l [ señal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "identificador inválido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: el argumento para -p o --pass-fd debe ser un número"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "tamaño máx. segmento (kbytes) = %lu\n"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "fsync ha fallado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "fsync ha fallado"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%s versión %s\n"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "usuarios"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "Demasidos iov (modificar código en wall/ttymsg.c)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "col: error de escritura.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este disco tiene tanto magia DOS como BSD.\n"
-#~ "Utilice la orden 'b' para ir al modo BSD.\n"
-
-#~ msgid "unable to open %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "El estado de %s es %d"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port"
-
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "Error de open() de %s"
-
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Error al abrir %s"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "No se puede abrir "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h print this help\n"
-#~ " -x dir extract into dir\n"
-#~ " -v be more verbose\n"
-#~ " file file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n"
-#~ " -h muestra esta ayuda\n"
-#~ " -x dir extrae en dir\n"
-#~ " -v es más explicativo\n"
-#~ " fichero fichero que se comprueba\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "No podrá escribir la tabla de particiones.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "debe ser (%d, %d, 1)\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
-
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Este núcleo encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en cuenta la opción -b\n"
-
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: final de entrada antes de lo previsto\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha especificado varias funciones.\n"
-#~ "Sólo puede llevar a cabo una función a la vez.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "%s: el fichero %s está ocupado (%s presente).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "El número de `%s' a `%s' está fuera de rango\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "identificador inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "hexdump: valor de longitud incorrecto.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "hexdump: valor de salto incorrecto.\n"
-
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
-#~ msgstr "error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#~ msgid " d delete a BSD partition"
-#~ msgstr " d Suprime una partición BSD"
-
-#~ msgid " n add a new BSD partition"
-#~ msgstr " n Añade una nueva partición BSD"
-
-#~ msgid " p print BSD partition table"
-#~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
-
-#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr " t Cambia el identificador del sistema de ficheros de una partición"
-
-#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr " u Cambia las unidades (cilindros/sectores)"
-
-#~ msgid " p print the partition table"
-#~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco DOS. Los cambios sólo\n"
-#~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-#~ "operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n"
-
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Error interno\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tNo hay menú para usuarios avanzados para las tablas de particiones SGI.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Se ha producido un solapamiento de partición en el disco.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco SGI. Los cambios sólo\n"
-#~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-#~ "operación, el contenido anterior se habrá perdido de forma irrecuperable.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "No queda memoria; se abandona el intento\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login: poca memoria; el inicio de sesión puede fallar\n"
-
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para ttyclass"
-
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para grplist"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado de forma predeterminada.\n"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Uso: %s [ -f nombre-completo ] [ -o oficina ] "
-
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#~ " [ nombredeusuario ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s: utilice la opción -l para ver una lista\n"
-
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "no queda memoria"
-
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario no permitido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en este terminal.\n"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado desde %s en tty %s"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en tty %s"
-
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "login: error en fork: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Inicio de sesión de %s: "
-
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "Nombre demasiado largo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "Los nombres de inicio de sesión no pueden empezar por '-'.\n"
-
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "Excesivos avances de línea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "Demasiados avances de línea solos.\n"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "Error de inicio de sesión desde %s, %s"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "Error de inicio de sesión en %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d errores de inicio de sesión desde %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d errores de inicio de sesión en %s, %s"
-
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: el fichero `group' está ocupado.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede desbloquear %s: %s (los cambios todavía están en %s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", desplazamiento %d"
-
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", tipo de cifrado %d\n"
-
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: no existe permiso para mirar en /dev/loop#"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle. ¿Puede que este\n"
-#~ " núcleo no sepa acerca del dispositivo de bucle? (En tal caso, vuelva a\n"
-#~ " realizar la compilación o `modprobe loop'.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): ejecución correcta\n"
-
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): ejecución correcta\n"
-
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede suprimir el dispositivo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Este montaje se ha compilado sin soporte de bucle. Vuelva a realizar la compilación.\n"
-
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Al compilar no había soporte de bucle disponible. Vuelva a realizar la compilación.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fichero [fichero...]\n"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "uso obsoleto: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
-
-# Faltaría ver cómo debe traducirse "msq", "shm" y "sem".
-# Está explicado en ipcs(8), pero lo voy a dejar así de momento.
-# FIXME: Posible inconsistencia msqid -> msgid
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: %s [ [-q id-msq] [-m id-shm] [-s id-sem]\n"
-#~ " [-Q clave-msg] [-M clave-shm] [-S clave-sem] ... ]\n"
-
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "error desconocido en la clave"
-
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "error desconocido en el identificador"
-
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s facilita información sobre los recursos ipc para los cuales tiene\n"
-#~ "acceso de lectura.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v print verbose data\n"
-#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Uso: \"%s [opciones]\n"
-#~ " -m <archmapa> (Valores predeterminados: \"%s\" y\n"
-#~ " \"%s\")\n"
-#~ " -p <fichero> (Valor predeterminado: \"%s\")\n"
-#~ " -M <mult> Establece el multiplicador de perfil en <mult>\n"
-#~ " -i Muestra sólo información sobre paso de muestreo\n"
-#~ " -v Muestra datos detallados\n"
-#~ " -a Muestra todos los símbolos, incluso si número total es 0\n"
-#~ " -b Muestra histogramas individuales de los contadores\n"
-#~ " -s Muestra contadores individuales dentro de cada función\n"
-#~ " -r Restablece todos los contadores (sólo root)\n"
-#~ " -n Desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
-#~ " -V Muestra la versión y sale\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ " -T [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACTERES> |\n"
-#~ " -w <ESPERA> | -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] |\n"
-#~ " -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s: valor incorrecto\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error al cerrar el fichero\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Sólo puede cambiar la etiqueta de las particiones no vacías.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Atención: la partición %s "
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Atención: las particiones %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "y %s se solapan\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "dispositivo: similar a /dev/hda or /dev/sda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s -V\n"
-#~ msgstr " %s -l [ señal ]\n"
-
-#~ msgid " %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
-
-#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr " %s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
-
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Órdenes disponibles:\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "error de búsqueda"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
-
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
-
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <núm>] imagen-iso9660\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-v] [-N número-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n"
-#~ " [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [número-de-bloques]\n"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMPÁG] /dev/nombre [bloques]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "No queda memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s "
-#~ msgstr "Uso:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menú sin dirección; la opción predeterminada es horizontal."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Primero debe suprimir alguna partición y añadir una partición extendida\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Acción de la orden\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " p Partición primaria (1-4)\n"
-
-#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr " -s [o --show-size]: Muestra el tamaño de una partición"
-
-#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-#~ msgstr " -c [o --id]: Imprime o cambia el identificador de partición"
-
-#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [o --dump]: Igual, pero con un formato adecuado para entrada\n"
-#~ " posterior"
-
-#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr " -i [o --increment]: Número de cilindros, etc. desde 1 y no desde 0"
-
-#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: Acepta/muestra en unidades de\n"
-#~ " sectores/bloques/cilindros/MB"
-
-#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr " -T [o --list-types]: Muestra los tipos de particiones conocidos"
-
-#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr " -D [o --DOS]: Para compatibilidad con DOS: se pierde algo de espacio"
-
-#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [o --re-read]: Hace que el núcleo vuelva a leer la tabla de\n"
-#~ " particiones"
-
-#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
-#~ msgstr " -N# : Cambia únicamente la partición con el número #"
-
-#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O fichero : Guarda los sectores que se van a sobreescribir\n"
-#~ " en `fichero'"
-
-#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
-#~ msgstr " -I fichero: Restaura estos sectores de nuevo"
-
-#~ msgid " -v [or --version]: print version"
-#~ msgstr " -v [o --version]: Imprime la versión"
-
-#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
-#~ msgstr " -? [o --help]: Imprime este mensaje"
-
-#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
-
-#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [o --Linux]: No muestra avisos sobre aspectos irrelevantes para\n"
-#~ " Linux"
-
-#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-#~ msgstr " -q [o --quiet]: Suprime mensajes de aviso"
-
-#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr " Puede modificar la geometría detectada utilizando:"
-
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Puede desactivar toda comprobación de coherencia con:"
-
-#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr " -f [o --force]: Hace lo que ordene el usuario, aunque sea ilógico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Uso: getopt cadenaopciones parámetros\n"
-
-#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr " getopt [opciones] [--] cadenaopciones parámetros\n"
-
-# FIXME: ¿Qué hace un número de versión en una cadena para ser traducida?
-#, fuzzy
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (mejorado) 1.1.3\n"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port: %s"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ " -h | --help show this help\n"
-#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ " clock or anything else\n"
-#~ " -D | --debug debug mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - Consulta y establece el reloj de hardware (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: hwclock [función] [opciones...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Funciones:\n"
-#~ " --help Muestra esta ayuda\n"
-#~ " --show Lee el reloj de hardware e imprime el resultado\n"
-#~ " --set Establece el RTC en la hora proporcionada con --date\n"
-#~ " --hctosys Establece la hora del sistema a partir del reloj de hardware\n"
-#~ " --systohc Establece el reloj de hardware en la hora actual del sistema\n"
-#~ " --adjust Ajusta el RTC para compensar el desfase sistemático desde \n"
-#~ " la última vez que se estableció o ajustó el reloj\n"
-#~ " --getepoch Imprime el valor de época del reloj de hardware del núcleo\n"
-#~ " --setepoch Establece el valor de época del reloj de hardware del núcleo \n"
-#~ " en el valor proporcionado en --epoch\n"
-#~ " --version Imprime la versión de hwclock en la salida estándar\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones: \n"
-#~ " --utc El reloj de hardware está en Tiempo Universal Coordinado (UTC)\n"
-#~ " --localtime El reloj de hardware tiene la hora local\n"
-#~ " --directisa Accede al bus ISA directamente en lugar de a %s\n"
-#~ " --badyear Hace caso omiso del año del RTC ya que el BIOS no funciona\n"
-#~ " --date Especifica la fecha/hora en que se desea establecer el reloj\n"
-#~ " de hardware\n"
-#~ " --epoch=año Especifica el año que corresponde al principio del valor de\n"
-#~ " época del reloj de hardware\n"
-#~ " --noadjfile No accede a /etc/adjtime. Necesita del uso de --utc\n"
-#~ " o de --localtime\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "can't malloc initstring"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I cadenainicialización] [-H host_inicio_sesión] velocidad_baudios,... línea [tipo_terminal]\n"
-#~ "o bien\t[-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I cadena_inicialización] [-H host_inicio_sesión]línea velocidad_baudios,... [tipo_terminal]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "uso: mesg [y | n]\n"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: error incorrecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "uso: logger [-is] [-f fichero] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] [ mensaje ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "uso: look [-dfa] [-t carácter] cadena [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
-
-# Intraducible sin el contexto.
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "llamada: %s de los ficheros...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
-
-#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -default ]\n"
-#~ msgstr " [ -default ]\n"
-
-#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s -k\n"
-#~ msgstr " %s -l [ señal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [ -s intérprete_órdenes ] "
-
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nombre...\n"
-
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "uso: write usuario [tty]\n"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "desconocido"
-
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minutos]\n"
-
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Proceso de shutdown anulado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s: sólo el usuario root puede cerrar un sistema.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "Esta operación se realizará mañana; ¿puede esperar hasta entonces?\n"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "Para mantenimiento; bounce, bounce"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "El sistema se cerrará dentro de 5 minutos"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Por consiguiente el inicio de sesión está prohibido."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "reiniciado por %s: %s"
-
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "detenido por %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¿Por qué sigue activo el proceso tras la operación de reinicio?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ahora puede desconectar la alimentación..."
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Llamando a recurso de apagado del núcleo...\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Error al apagar\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Ejecutando el programa \"%s\" ...\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Error al ejecutar \t%s\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "URGENTE: mensaje de difusión general (broadcast) de %s:"
-
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d horas y %d minutos"
-
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 hora y %d minuto(s)"
-
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minutos\n"
-
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 minuto\n"
-
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "¡El sistema se apagará INMEDIATAMENTE!\n"
-
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
-
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar swapoff."
-
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "No se puede ejecutar swapoff; se intenta con umount."
-
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar umount; se intenta manualmente."
-
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar %s; se intenta umount.\n"
-
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "No se puede ejecutar umount; se abandona la operación umount."
-
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
-
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Iniciando en modo de un solo usuario.\n"
-
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha fallado\n"
-
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha fallado\n"
-
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "error al abrir `fifo'\n"
-
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "error al establecer close-on-exec sobre /dev/initctl"
-
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
-
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "error al efectuar `fork' con finalprog\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Contraseña incorrecta.\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir inittab\n"
-
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "Sin TERM o no se puede ejecutar stat para tty\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nivel] [-s tamañobúfer]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "uso: col [-bfpx] [-l nlínea]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ fichero ... ]\n"
-
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fichero_fmt] [-n longitud] [-s omitir] [fichero ...]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [-dflpcsu] [+númlíneas | +/patrón] nombre1 nombre2 ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: no se puede leer %s.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: línea demasiado larga.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fichero...\n"
-
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar más memoria\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "se ha detectado EOF tres veces - saliendo...\n"
-
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: error de asignación de memoria (malloc).\n"
-
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: No queda memoria\n"
-
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: no queda memoria para script de intérprete de órdenes.\n"
-
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: no hay intérprete de órdenes: %s.\n"
-
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
-
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: permiso denegado"
-
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
-
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para fichero temporal.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero temporal.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "error de búsqueda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " y "
-
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: usuario desconocido\n"
-
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: valor incorrecto\n"
-
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) ha quedado obsoleto para hexdump(1).\n"
-
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: la compatibilidad con hexdump(1) no permite la opción -%c %s\n"
-
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; véase strings(1)."
-
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "La partición termina en el último cilindro parcial"
-
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: no queda memoria\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr ", preparado"
-
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "Error de asignación de memoria"
-
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [fichero ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "No queda memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "No se puede asignar espacio de búfer\n"
-
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "uso: rev [fichero ...]\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "segmentos asignados %d\n"
-
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "páginas asignadas %ld\n"
-
-#~ msgid "pages resident %ld\n"
-#~ msgstr "páginas residentes %ld\n"
-
-#~ msgid "pages swapped %ld\n"
-#~ msgstr "páginas intercambiadas %ld\n"
-
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Rendimiento de intercambio: %ld intentos\t %ld correctos\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "nuevo "
-
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
-
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
-
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
-
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
-
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
-
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
-
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "uso: %s -asmq -tclup \n"
-
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h para obtener ayuda.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificación de recursos:\n"
-#~ "\t-m : memoria compartida\n"
-#~ "\t-q : mensajes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-s : semáforos\n"
-#~ "\t-a : todo (valor predeterminado)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de salida:\n"
-#~ "\t-t : tiempo\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creador\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : límites\n"
-#~ "\t-u : resumen\n"
-
-# ¿Qué significa?
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "RE error:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "Error al leer %s\n"
-
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr "uso: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR [ DESPLAZAMIENTO ] ] ]"
-
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) muestra el dispositivo ROOT actual"
-
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 Establece ROOT en /dev/hda2"
-
-#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 Establece ROOTFLAGS (estado de sólo lectura)"
-
-#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Establece tamaño de RAMDISK"
-
-#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 Establece VIDEOMODE de inicio"
-
-#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-#~ msgstr " rdev -o N ... Utiliza desplazamiento de bytes N"
-
-#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-#~ msgstr " rootflags ... Igual que rdev -R"
-
-#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-#~ msgstr " ramsize ... Igual que rdev -r"
-
-#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-#~ msgstr " vidmode ... Igual que rdev -v"
-
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: los modos de vídeo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
-#~ " 1=key1, 2=key2,..."
-
-#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ " Utilice -R 1 para montar root como de sólo lectura;\n"
-#~ " -R 0 para lectura/escritura."
-
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "falta una coma"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
-
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "muy grave: no se puede leer la primera página"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
-#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
-#~ "the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: el dispositivo '%s' contiene una etiqueta de disco Sun válida.\n"
-#~ "Esto probablemente significa que crear un espacio de intercambio v0 destruirá\n"
-#~ "la tabla de particiones. No se ha creado el espacio de intercambio.\n"
-#~ "Si realmente desea crear el espacio de intercambio swap v0 en dicho\n"
-#~ "dispositivo, utilice la opción -f para forzar la operación.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
-#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
-#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Cambia tabla de particiones\n"
-#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista tabla(s) de particiones\n"
-#~ " fdisk -s PARTICIÓN Obtiene tamaño de particiones en bloques\n"
-#~ " fdisk -v Obtiene versión de fdisk\n"
-#~ "El valor de DISCO tiene el formato /dev/hdb o /dev/sda\n"
-#~ "y el valor de PARTICIÓN tiene el formato /dev/hda7\n"
-#~ "-u: Obtener Principio y Final en sectores (en lugar de cilindros)\n"
-#~ "-b 2048: (Para algunas unidades MO) Utilizar sectores de 2048 bytes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
-#~ " ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
-#~ "Ej.: fdisk /dev/hda (para el primer disco IDE)\n"
-#~ " o: fdisk /dev/sdc (para el tercer disco SCSI)\n"
-#~ " o: fdisk /dev/eda (para la primera unidad PS/2 ESDI)\n"
-#~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
-#~ " ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "El número de cilindros para este disco está establecido en %d.\n"
-#~ "No hay nada malo en ello, pero es mayor que 1024, y en algunos casos\n"
-#~ "podría causar problemas con:\n"
-#~ "1) software que funciona en el inicio (p.ej. versiones antiguas de LILO)\n"
-#~ "2) software de arranque o particionamiento de otros sistemas operativos\n"
-#~ " (p.ej. FDISK de DOS, FDISK de OS/2)\n"
-
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "calling open_tty\n"
-
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "calling termio_init\n"
-
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "writing init string\n"
-
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "before autobaud\n"
-
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
-
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "reading login name\n"
-
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "after getopt loop\n"
-
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "exiting parseargs\n"
-
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
-
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
-
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
-
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "duping\n"
-
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
-
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells\n"
-
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "No se puede leer %s; saliendo."
-
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para directorio raíz\n"
-
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar stat para el directorio raíz\n"
-
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: desbordamiento de búfer\n"
-
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
-
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? problemas al leer el enlace simbólico %s - %s (%d)\n"
-
-#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr " *** Se ha superado límite de enlaces simbólicos de Unix ***\n"
-
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei: tipo de fichero desconocido 0%06o en el fichero %s\n"
-
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "No se ha podido leer %s y no se puede efectuar vuelco de ioctl\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
-
-#~ msgid ", offset %lld"
-#~ msgstr ", desplazamiento %lld"
-
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "%s: no se puede encontrar ningún dispositivo /dev/loop#"
-
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: ejecutando en segundo plano \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: se abandona \"%s\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ " %s [-s]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ " %s [-v] [-p prioridad] especial ...\n"
-#~ " %s [-s]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-v]\n"
-#~ " %s [-v] special ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-v]\n"
-#~ " %s [-v] especial ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
-
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-#~ msgstr "no se ha podido ejecutar umount en %s; en su lugar se prueba con %s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-
-#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr "uso: renice prioridad [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuarios ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
-
-#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se excedió MAXENTRIES. Incremente este valor en mkcramfs.c y recompile.\n"
-#~ "Saliendo.\n"
-
-#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "Presuponiendo páginas de tamaño %d (no %d)\n"
-
-#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-#~ msgstr "La configuración automática ha encontrado %s%s%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drive type\n"
-#~ " ? auto configure\n"
-#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de unidad\n"
-#~ " ? Con configuración automática\n"
-#~ " 0 Personalizada (con valores predeterminados detectados por hardware)"
-
-#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr "Seleccionar tipo (? para automático, 0 para personalizado): "
-
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros alternativos"
-
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros físicos"
-
-#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr "Puede cambiar todos los parámetros de disco desde el menú x"
-
-#~ msgid "3,5\" floppy"
-#~ msgstr "Disquete 3,5 pulg."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-#~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: no se ha podido abrir %s; así que no se puede efectuar la conversión\n"
-#~ "de UUID y ETIQUETA\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad UUID"
-#~ msgstr "mount: UUID incorrecto"
-
-# FIXME: Falta un . en el original.
-#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: falló con la versión 4 de nfs mount, probando con la 3...\n"
-
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: montando %s\n"
-
-#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr "mount: error al intentar adivinar el tipo de sistema de ficheros\n"
-
-#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-#~ msgstr "mount: argumento host:dir demasiado largo\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr "mount: atención: varios nombres de host no soportados\n"
-
-#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-#~ msgstr "mount: el directorio que se debe montar no tiene el formato host:dir\n"
-
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
-
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-#~ msgstr "mount: valor incorrecto para hp->h_length\n"
-
-#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
-#~ msgstr "mount: argumento de opción demasiado largo\n"
-
-#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-#~ msgstr "Atención: opción proto= no reconocida.\n"
-
-#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "Atención: la opción namlen no está soportada.\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "Parámetro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-#~ msgstr "Opción de montaje nfs desconocida: %s%s\n"
-
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-#~ msgstr "mount: ¿valor incorrecto para hp->h_length?\n"
-
-#~ msgid "nfs bindresvport"
-#~ msgstr "nfs bindresvport"
-
-#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
-#~ msgstr "el servidor nfs informa de que el servicio no está disponible"
-
-#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-#~ msgstr "Se ha utilizado el asignador de puertos para encontrar el puerto NFS\n"
-
-#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-#~ msgstr "Utilizando puerto %d para daemon de nfs\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
-#~ msgstr "Valor de retorno de nfs status desconocido: %d"
-
-#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
-#~ msgstr "host: %s, directorio: %s\n"
-
-#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "umount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
-
-#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-#~ msgstr "umount: valor incorrecto para hostp->h_length\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de ruta errónea\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, magia errónea\n"
-
-#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-#~ msgstr "%s: atención, longitud de fichero demasiado grande, ¿imagen desplazada?\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
-#~ msgstr "%s: error de crc, cramfs inválido\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, supoerbloque erróneo\n"
-
-#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
-#~ msgstr "Error de sintaxis: '%s'\n"
-
-#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-#~ msgstr "Este parámetro no está establecido: '%s'\n"
-
-#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
-#~ msgstr " %s [ -p ] dispositivo nombre\n"
-
-#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr " %s [ -p ] disp. tamaño sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-
-#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n"
-
-#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n"
-
-#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir /dev/urandom"
-
-#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-#~ msgstr "No se han podido leer datos aleatorios de /dev/urandom"
-
-#~ msgid "can't stat(%s)"
-#~ msgstr "No se puede realizar stat(%s)"
-
-#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-#~ msgstr "%s no tiene los modos de fichero correctos"
-
-#~ msgid "can't read data from %s"
-#~ msgstr "No se puede leer datos de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Too many users logged on already.\n"
-#~ "Try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya hay demasiados usuarios con una sesión iniciada.\n"
-#~ "Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
-
-#~ msgid "You have too many processes running.\n"
-#~ msgstr "Tiene demasiados procesos en ejecución.\n"
-
-#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr "La contraseña debe tener como mínimo 6 caracteres; inténtelo de nuevo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La contraseña debe contener caracteres de al menos dos de las siguientes\n"
-#~ "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos, y caracteres no alfanuméricos.\n"
-#~ "Consulte passwd(1) para más información.\n"
-
-#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-#~ msgstr "No puede volver a utilizar la antigua contraseña.\n"
-
-#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr "No utilice un valor como por ejemplo el nombre de usuario como contraseña.\n"
-
-#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr "No utilice un valor como por ejemplo su nombre real como contraseña.\n"
-
-#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
-
-#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr "Sólo el usuario root puede utilizar los formatos de uno y dos argumentos.\n"
-
-#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [usuario [contraseña]]\n"
-
-#~ msgid "Cannot find login name"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de inicio de sesión"
-
-#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
-#~ msgstr "Sólo el usuario root puede cambiar la contraseña de otros usuarios.\n"
-
-#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de usuario. ¿`%s' es realmente un usuario?"
-
-#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr "Este comando sólo puede cambiar las contraseñas locales. Utilice yppasswd en su lugar."
-
-#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
-#~ msgstr "El UID y el nombre de usuario no coinciden."
-
-#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "Cambiando contraseña para %s\n"
-
-#~ msgid "Illegal password, imposter."
-#~ msgstr "Contraseña no permitida."
-
-#~ msgid "Enter new password: "
-#~ msgstr "Escriba la nueva contraseña: "
-
-#~ msgid "Re-type new password: "
-#~ msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña: "
-
-#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "Ha escrito de forma incorrecta la contraseña. No se ha cambiado."
-
-#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-#~ msgstr "Contraseña de usuario root cambiada"
-
-#~ msgid "password changed by root, user %s"
-#~ msgstr "Contraseña cambiada por usuario root; usuario %s"
-
-#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-#~ msgstr "Llamando a setpwnam para establecer contraseña.\n"
-
-#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
-#~ msgstr "*NO* se ha cambiado la contraseña. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
-
-#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr "mount: esta versión se ha compilado sin soporte para el tipo `nfs'"
-
-#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: no se ha compilado con soporte para minix v2\n"
-
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "Error de ioctl BLKGETSIZE para %s\n"
-
-#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
-#~ msgstr "mount: %s duplicado - no se monta"
-
-#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
-#~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s - no se monta\n"
-
-#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
-
-#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplazamiento %d, %s cifrado\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
-#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle.\n"
-#~ " Puede que /dev/loop# tenga un número principal incorrecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
-#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle. Tal vez este núcleo no\n"
-#~ " conozca el dispositivo de bucle (vuelva a compilar o `insmod loop.o')\n"
-#~ " o tal vez /dev/loop# tenga el número principal incorrecto."
-
-#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-#~ msgstr "Inicialización (hasta 16 dígitos hexadecimales): "
-
-#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-#~ msgstr "Dígito no hexadecimal '%c'.\n"
-
-#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "No se sabe cómo obtener la clave para el sistema de cifrado %d\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partición %i no termina en el límite del cilindro:\n"
-
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero"
-
-#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "Opción `%s' no reconocida\n"
-
-#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "La opción `%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
-#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "para lectura"
-
-#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ msgstr "La contraseña debe contener caracteres de dos de los tipos siguientes\n"
-
-#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos y caracteres\n"
-
-#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr "no alfanuméricos. Véase passwd(1) para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid "rebooted"
-#~ msgstr "reiniciado"
-
-#~ msgid "halted"
-#~ msgstr "detenido"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
-#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; "
-
-#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
-#~ msgstr "fifo: %lu umbral, %lu tiempo espera, "
-
-#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%lu máx, %lu ahora\n"
-
-#~ msgid " which you have read access.\n"
-#~ msgstr " los que tiene acceso de lectura.\n"
-
-#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "uso: banner [-w anchura]\n"
-
-#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "Mensaje: "
-
-#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "El carácter '%c' no pertenece al juego de caracteres del sistema"
-
-#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "El mensaje '%s' es correcto\n"
-
-#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
-#~ msgstr "ioctl() no ha podido abrir /dev/tty1"
-
-#~ msgid ": bad directory: size<32"
-#~ msgstr ": directorio incorrecto: tamaño < 32"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
-#~ msgstr "Atención: la partición %d tiene un número de sectores impar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
-#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La nueva lectura de la tabla de particiones ha fallado con el error %d: %s.\n"
-#~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones se actualice.\n"
-
-#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
-#~ msgstr "y la destruirá al rellenarla\n"
-
-#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
-#~ msgstr " (aunque esto no supone un problema en Linux)\n"
-
-#~ msgid "%s: open for update: %m"
-#~ msgstr "%s: abierto para actualización: %m"
-
-#~ msgid "%s: no utmp entry"
-#~ msgstr "%s: no hay ninguna entrada de utmp"
-
-#~ msgid "badlogin: %s\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto: %s\n"
-
-#~ msgid " [ username ]\n"
-#~ msgstr " [ nombre_usuario ]\n"
-
-#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
-#~ msgstr "Atención: no se han emitido tickets de Kerberos\n"
-
-#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
-#~ msgstr "La contraseña ha caducado.\n"
-
-#~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Atención: la contraseña caduca en %d %s del año %d.\n"
-
-#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
-#~ msgstr "La cuenta ha caducado.\n"
-
-#~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Atención: la cuenta caduca en %d %s del año %d.\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
-#~ msgstr "mount: atención: no se puede cambiar el dispositivo montado con un nuevo montaje\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
-#~ msgstr "mount: atención: no se puede cambiar el sistema de ficheros con un nuevo montaje\n"
-
-#~ msgid "not mounted anything"
-#~ msgstr "No se ha montado nada"
-
-#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-#~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-
-#~ msgid "Not Set\n"
-#~ msgstr "No establecido\n"
-
-#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
-#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 Establecer dispositivo SWAP"
-
-#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
-#~ msgstr " swapdev ... Igual que rdev -s"
-
-#~ msgid "anything\n"
-#~ msgstr "cualquier cosa\n"
-
-#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-#~ msgstr "Velocidad del teclado establecida en %.1f cps (retardo = %d ms)\n"
-
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidad] [-d retardo]\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
-#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s%d.\n"
-
-#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
-#~ msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s%d.\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown geometry\n"
-#~ msgstr "%s: geometría desconocida\n"
-
-#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de rc ha fallado\n"
-
-#~ msgid "Cannot get loop info"
-#~ msgstr "No se puede obtener la información de loop"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
-#~ msgstr "mount: %s tiene un número principal o secundario incorrecto"
-
-#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
-#~ msgstr "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount [-hV]\n"
-#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
-#~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: mount [-hV]\n"
-#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-o opciones] special | node\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o opciones] special node\n"
-#~ " Un dispositivo especial puede indicarse mediante -L etiqueta o -U uuid\n"
-
-#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s:%s ha fallado; motivo indicado por servidor: %s\n"
+msgstr "Línea de entrada demasiado larga."