]> git.ipfire.org Git - pakfire.git/blame - po/fr.po
Merge branch 'python3'
[pakfire.git] / po / fr.po
CommitLineData
30ecd2e0
MT
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
b4f722d1 4#
30ecd2e0 5# Translators:
c42e7245
MT
6# Daniel <1112daniel@gmail.com>, 2012
7# Nicolas Escaillet, 2013
8# Nicolas Mouronvalle <moumou1411@gmail.com>, 2013
eeed3967 9# RafaelK <rafael@keramid.as>, 2012
c42e7245
MT
10# ReiKon <epi.reikon@gmail.com>, 2013
11# greenlynx <reno.breton@gmail.com>, 2014
12# Sebastien Labrie <fonkyy@gmail.com>, 2015
13# Yoann Jonard <yoann.jonard@epita.fr>, 2015
30ecd2e0
MT
14msgid ""
15msgstr ""
09c608bc 16"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
30ecd2e0 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
808ce6d8 18"POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:31+0000\n"
c42e7245
MT
19"PO-Revision-Date: 2015-07-13 20:23+0000\n"
20"Last-Translator: Yoann Jonard <yoann.jonard@epita.fr>\n"
b4f722d1
MT
21"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
22"fr/)\n"
23"Language: fr\n"
30ecd2e0
MT
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
09c608bc 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30ecd2e0 28
b4f722d1
MT
29msgid "Verify OK"
30msgstr ""
31
b4f722d1
MT
32msgid "Error performing validation"
33msgstr ""
34
b4f722d1
MT
35#, fuzzy
36msgid "Invalid signature"
37msgstr "%s n'a pas de signature valide"
38
b4f722d1
MT
39#, fuzzy
40msgid "Signature expired"
41msgstr "Signatures"
42
b4f722d1
MT
43#, fuzzy
44msgid "Key expired"
45msgstr "La clé a expiré !"
46
b4f722d1
MT
47msgid "Key unknown"
48msgstr ""
49
b4f722d1
MT
50#, fuzzy
51msgid "Expires"
52msgstr "Expire: %s"
53
b4f722d1
MT
54msgid "Name"
55msgstr "Nom"
56
b4f722d1
MT
57msgid "Version"
58msgstr "Version"
59
b4f722d1
MT
60msgid "Release"
61msgstr "Release"
62
b4f722d1
MT
63msgid "Size"
64msgstr "Taille"
65
b4f722d1
MT
66msgid "Installed size"
67msgstr "Taille installé"
68
b4f722d1
MT
69#, fuzzy
70msgid "Download size"
71msgstr "Taille totale du téléchargement : %s"
72
b4f722d1
MT
73msgid "Repo"
74msgstr "Repo"
75
b4f722d1
MT
76msgid "Summary"
77msgstr "Sommaire"
78
b4f722d1
MT
79msgid "Description"
80msgstr "Description"
81
f7cb9ca1
MT
82msgid "Groups"
83msgstr "Groupes"
84
b4f722d1
MT
85msgid "URL"
86msgstr "URL"
87
b4f722d1
MT
88msgid "License"
89msgstr "Licence"
90
808ce6d8
MT
91#, fuzzy
92msgid "Install Time"
93msgstr "Taille installé"
94
b4f722d1
MT
95msgid "Maintainer"
96msgstr "Mainteneur"
97
b4f722d1
MT
98msgid "Vendor"
99msgstr "Vendeur"
100
b4f722d1
MT
101msgid "UUID"
102msgstr "UUID"
103
808ce6d8
MT
104#, fuzzy
105msgid "Build Time"
106msgstr "échec de la compilation"
b4f722d1 107
808ce6d8
MT
108#, fuzzy
109msgid "Build Host"
b4f722d1
MT
110msgstr "Hôte de build"
111
b4f722d1
MT
112msgid "Provides"
113msgstr "Fournit"
114
808ce6d8
MT
115#, fuzzy
116msgid "Pre-Requires"
117msgstr "Prérequis"
118
b4f722d1
MT
119msgid "Requires"
120msgstr "Nécessite"
121
b4f722d1
MT
122msgid "Conflicts"
123msgstr "Conflits"
124
b4f722d1
MT
125msgid "Obsoletes"
126msgstr "Obsolètes"
127
b4f722d1
MT
128msgid "Recommends"
129msgstr "Recommandations"
130
b4f722d1
MT
131msgid "Suggests"
132msgstr "Suggestions"
133
808ce6d8
MT
134msgid "Supplements"
135msgstr ""
136
137msgid "Enhances"
138msgstr ""
139
b4f722d1
MT
140#, fuzzy
141msgid "Filelist"
142msgstr "Fichier"
143
d1de2db6
MT
144#, c-format
145msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
c42e7245 146msgstr "%s n'appartient pas à un dépôt distupgrade"
d1de2db6 147
d1de2db6
MT
148#, c-format
149msgid "%s has inferior architecture"
150msgstr "%s a une architecture inférieure"
151
d1de2db6
MT
152#, c-format
153msgid "problem with installed package %s"
c42e7245 154msgstr "Problème avec le paquet installé %s"
d1de2db6 155
d1de2db6
MT
156#, c-format
157msgid "conflicting requests"
c42e7245 158msgstr "demandes contradictoires"
d1de2db6 159
b4f722d1
MT
160#, c-format
161msgid "unsupported request"
162msgstr ""
163
d1de2db6
MT
164#, c-format
165msgid "nothing provides requested %s"
166msgstr ""
167
b4f722d1
MT
168#, fuzzy, c-format
169msgid "package %s does not exist"
170msgstr "le paquet %s ne peut être installé"
171
b4f722d1
MT
172#, c-format
173msgid "%s is provided by the system"
174msgstr ""
175
d1de2db6
MT
176#, c-format
177msgid "some dependency problem"
c42e7245 178msgstr "problème de dépendances"
d1de2db6 179
b4f722d1
MT
180#, fuzzy, c-format
181msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
182msgstr "ne peut installer à la fois %s et %s"
183
b4f722d1
MT
184#, fuzzy, c-format
185msgid "cannot install the best candidate for the job"
186msgstr "ne peut installer à la fois %s et %s"
187
d1de2db6
MT
188#, c-format
189msgid "package %s is not installable"
c42e7245 190msgstr "le paquet %s ne peut être installé"
d1de2db6 191
d1de2db6
MT
192#, c-format
193msgid "nothing provides %s needed by %s"
194msgstr ""
195
d1de2db6
MT
196#, c-format
197msgid "cannot install both %s and %s"
c42e7245 198msgstr "ne peut installer à la fois %s et %s"
d1de2db6 199
d1de2db6
MT
200#, c-format
201msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
c42e7245 202msgstr "Paquet %s en conflit avec %s fourni par %s"
d1de2db6 203
d1de2db6
MT
204#, c-format
205msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
c42e7245 206msgstr "paquet %s est obselète %s fourni par %s"
d1de2db6 207
d1de2db6
MT
208#, c-format
209msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
210msgstr ""
211
d1de2db6
MT
212#, c-format
213msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
214msgstr ""
215
d1de2db6
MT
216#, c-format
217msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
218msgstr ""
219
d1de2db6
MT
220#, c-format
221msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
c42e7245 222msgstr "Le paquet %s est en conflit avec %s fournit par lui même"
d1de2db6 223
b4f722d1
MT
224#, fuzzy, c-format
225msgid "both package %s and %s obsolete %s"
226msgstr "paquet %s est obselète %s fourni par %s"
227
d1de2db6
MT
228#, c-format
229msgid "bad rule type"
c42e7245 230msgstr "mauvais type de règle"
d1de2db6 231
b4f722d1 232#. XXX pool_job2str must be localised
b4f722d1
MT
233#, fuzzy, c-format
234msgid "do not ask to %s"
235msgstr "ne pas verrouiller %s"
236
d1de2db6 237#, c-format
b4f722d1
MT
238msgid "keep %s despite the inferior architecture"
239msgstr "Conservez %s malgré l'architecture inférieure"
d1de2db6 240
d1de2db6 241#, c-format
b4f722d1
MT
242msgid "install %s despite the inferior architecture"
243msgstr "Installez %s malgré l'architecture inférieure"
d1de2db6 244
d1de2db6 245#, c-format
b4f722d1
MT
246msgid "keep obsolete %s"
247msgstr "garder %s obselète "
248
b4f722d1
MT
249#, fuzzy, c-format
250msgid "install %s"
c42e7245 251msgstr "ne pas installer %s"
d1de2db6 252
b4f722d1
MT
253#, fuzzy, c-format
254msgid "keep old %s"
255msgstr "garder %s obselète "
256
b4f722d1
MT
257#, fuzzy, c-format
258msgid "install %s despite the old version"
259msgstr "Installez %s malgré l'architecture inférieure"
260
b4f722d1
MT
261#, fuzzy, c-format
262msgid "allow deinstallation of %s"
c42e7245 263msgstr "N'interdisez pas l'installation de %s"
d1de2db6 264
d1de2db6 265#, c-format
b4f722d1
MT
266msgid "allow replacement of %s with %s"
267msgstr "Permettre le remplacement de %s avec %s"
d1de2db6 268
d1de2db6 269#, c-format
b4f722d1
MT
270msgid "bad solution element"
271msgstr ""
d1de2db6 272
b4f722d1
MT
273#, fuzzy
274msgid "package(s)"
275msgstr "paquet"
d1de2db6 276
b4f722d1
MT
277msgid "Package"
278msgstr "Paquet"
d1de2db6 279
b4f722d1
MT
280msgid "Arch"
281msgstr "Architecture"
d1de2db6 282
b4f722d1
MT
283msgid "Repository"
284msgstr "Dépôt"
d1de2db6 285
b4f722d1
MT
286msgid "Installing:"
287msgstr "Installation :"
d1de2db6 288
b4f722d1
MT
289msgid "Reinstalling:"
290msgstr "Réinstallation:"
d1de2db6 291
b4f722d1
MT
292msgid "Updating:"
293msgstr "Mise à jour :"
d1de2db6 294
b4f722d1
MT
295msgid "Downgrading:"
296msgstr "Dégradation de version en cours:"
d1de2db6 297
b4f722d1
MT
298msgid "Removing:"
299msgstr "Suppression :"
d1de2db6 300
b4f722d1
MT
301#, fuzzy
302msgid "Obsoleting:"
303msgstr "Obsolètes"
d1de2db6 304
b4f722d1 305#. Summary
b4f722d1
MT
306msgid "Transaction Summary"
307msgstr "Sommaire de transaction"
d1de2db6 308
b4f722d1
MT
309#, fuzzy
310msgid "Total Download Size"
311msgstr "Taille totale du téléchargement : %s"
312
b4f722d1
MT
313#, fuzzy
314msgid "Installed Size"
315msgstr "Taille installé"
316
b4f722d1
MT
317#, fuzzy
318msgid "Freed Size"
319msgstr "Espace libéré: %s"
d1de2db6 320
30ecd2e0
MT
321#, python-format
322msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
c42e7245 323msgstr "\"%s\" ce paquet de semble pas installé"
30ecd2e0 324
b4f722d1
MT
325msgid "Nothing to do"
326msgstr "Rien à faire"
30ecd2e0 327
b4f722d1
MT
328#, fuzzy, python-format
329msgid "Cannot build for %s on this host"
c42e7245 330msgstr "Ne peut pas compiler %s sur cet hôte."
30ecd2e0 331
04d14495
MT
332#, fuzzy
333msgid "Installing packages in build environment:"
c42e7245 334msgstr "Installation des paquets nécessaires à la compilation ..."
30ecd2e0 335
b4f722d1
MT
336#, fuzzy
337msgid "Pakfire command line interface"
30ecd2e0
MT
338msgstr "Interface de ligne de commande pakfire."
339
b4f722d1
MT
340#, fuzzy
341msgid "The path where pakfire should operate in"
30ecd2e0
MT
342msgstr "Le répertoire où pakfire devrait fonctionner."
343
b4f722d1 344#. check
b4f722d1
MT
345#, fuzzy
346msgid "Check the system for any errors"
347msgstr "Rechercher des erreurs dans le système."
30ecd2e0 348
b4f722d1
MT
349#, fuzzy
350msgid "Check, if there are any updates available"
351msgstr "Vérifier s'il existe des mises à jour."
30ecd2e0 352
b4f722d1
MT
353#, fuzzy
354msgid "Exclude package from update"
355msgstr "Paquet exclu de la mise à jour."
30ecd2e0 356
b4f722d1
MT
357#, fuzzy
358msgid "Allow changing the architecture of packages"
359msgstr "Ne pas autoriser le changement d'architecture de paquets."
30ecd2e0 360
b4f722d1
MT
361#, fuzzy
362msgid "Allow downgrading of packages"
363msgstr "Autorisez le changement de fournisseur de paquets."
364
b4f722d1
MT
365#, fuzzy
366msgid "Allow changing the vendor of packages"
367msgstr "Autorisez le changement de fournisseur de paquets."
368
369#. clean
b4f722d1
MT
370#, fuzzy
371msgid "Cleanup all temporary files"
372msgstr "Nettoyage de tous les fichiers temporaires."
373
374#. downgrade
b4f722d1
MT
375#, fuzzy
376msgid "Downgrade one or more packages"
377msgstr "Dégradation de version d'un ou plusieurs paquets."
378
b4f722d1
MT
379#, fuzzy
380msgid "Give a name of a package to downgrade"
381msgstr "Donnez le nom du paquet à dégrader de version."
382
b4f722d1
MT
383#, fuzzy
384msgid "Disallow changing the architecture of packages"
385msgstr "Ne pas autoriser le changement d'architecture de paquets."
386
387#. extract
b4f722d1
MT
388#, fuzzy
389msgid "Extract a package to a directory"
390msgstr "Extraction d'un paquet dans un repertoire."
391
b4f722d1
MT
392#, fuzzy
393msgid "Give name of the file to extract"
394msgstr "Donner le nom du fichier à extraire."
395
b4f722d1
MT
396#, fuzzy
397msgid "Target directory where to extract to"
398msgstr "Repertoire cible de l'extraction."
399
b4f722d1
MT
400#, fuzzy
401msgid "Print some information about the given package(s)"
402msgstr "Afficher quelques informations concernant le(s) paquet(s) donné(s)."
403
b4f722d1
MT
404#, fuzzy
405msgid "Give at least the name of one package"
406msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet."
30ecd2e0 407
b4f722d1
MT
408#, fuzzy
409msgid "Install one or more packages to the system"
30ecd2e0
MT
410msgstr "Installer un ou plusieurs paquets sur le système."
411
b4f722d1
MT
412#, fuzzy
413msgid "Give name of at least one package to install"
30ecd2e0
MT
414msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet à installer."
415
b4f722d1
MT
416#, fuzzy
417msgid "Don't install recommended packages"
eeed3967 418msgstr "N'installer pas les paquets recommandé."
ccd860a8 419
b4f722d1
MT
420#, fuzzy
421msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
422msgstr ""
423"Récupérer une liste de paquets qui fournissent le fichier ou le service "
424"donné."
425
b4f722d1
MT
426#, fuzzy
427msgid "File or feature to search for"
428msgstr "Fichier ou fonctionnalité à chercher."
429
b4f722d1
MT
430#, fuzzy
431msgid "Reinstall one or more packages"
eeed3967 432msgstr "Réinstaller un ou plusieur paquets."
30ecd2e0 433
b4f722d1
MT
434#, fuzzy
435msgid "Give name of at least one package to reinstall"
eeed3967 436msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet à réinstaller."
30ecd2e0 437
b4f722d1
MT
438#, fuzzy
439msgid "Remove one or more packages from the system"
30ecd2e0
MT
440msgstr "Supprimer un ou plusieurs paquets du système."
441
b4f722d1
MT
442#, fuzzy
443msgid "Give name of at least one package to remove"
30ecd2e0
MT
444msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet à supprimer."
445
b4f722d1
MT
446#, fuzzy
447msgid "List all currently enabled repositories"
448msgstr "Lister les dépôts actuellement activés."
30ecd2e0 449
b4f722d1 450#. search
b4f722d1
MT
451#, fuzzy
452msgid "Search for a given pattern"
453msgstr "Recherche pour le masque donné."
30ecd2e0 454
b4f722d1
MT
455#, fuzzy
456msgid "A pattern to search for"
457msgstr "Un masque à rechercher."
30ecd2e0 458
b4f722d1
MT
459msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
460msgstr ""
30ecd2e0 461
b4f722d1
MT
462#, fuzzy
463msgid "Update the whole system or one specific package"
30ecd2e0
MT
464msgstr "Mettre à jour tout le système ou un paquet spécifique."
465
b4f722d1
MT
466#, fuzzy
467msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
d1de2db6 468msgstr ""
b4f722d1
MT
469"Donnez le nom d'un paquet à mettre à jour ou laissez blanc pour tout mettre "
470"à jour."
d1de2db6 471
b4f722d1
MT
472msgid "Enable verbose output."
473msgstr "Activer la sortie verbeuse."
30ecd2e0 474
b4f722d1
MT
475msgid "Path to a configuration file to load."
476msgstr "Chemin vers un fichier de configuration à charger."
30ecd2e0 477
b4f722d1
MT
478msgid "Disable a repository temporarily."
479msgstr "Désactivation temporaire d'un dépôt."
30ecd2e0 480
b4f722d1
MT
481msgid "Enable a repository temporarily."
482msgstr "Activer un dépôt temporairement."
30ecd2e0 483
b4f722d1
MT
484msgid "Run pakfire in offline mode."
485msgstr "Lancer pakfire en mode hors ligne."
30ecd2e0 486
b4f722d1
MT
487msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting."
488msgstr ""
30ecd2e0 489
b4f722d1
MT
490#, fuzzy
491msgid "One or more dependencies could not been resolved"
492msgstr "Une ou plusieurs dépendances n'ont pas pu être résolues."
30ecd2e0 493
b4f722d1
MT
494msgid "Possible solutions are:"
495msgstr ""
b55979b4 496
b4f722d1
MT
497#, fuzzy
498msgid "An error has occured when running Pakfire"
499msgstr ""
500"Une erreur est apparue lorsque pakfire a essayé de télécharger les fichiers."
b55979b4 501
b4f722d1
MT
502#, python-format
503msgid "%s: %s"
504msgstr ""
b55979b4 505
b4f722d1
MT
506msgid "Aborted by user"
507msgstr ""
30ecd2e0 508
30ecd2e0
MT
509msgid "Enabled"
510msgstr "Activé"
511
30ecd2e0
MT
512msgid "Priority"
513msgstr "Priorité"
514
30ecd2e0
MT
515msgid "Packages"
516msgstr "Paquets"
517
30ecd2e0 518msgid "Cleaning up everything..."
c42e7245 519msgstr "Nettoyage complet..."
30ecd2e0 520
b4f722d1
MT
521#, fuzzy
522msgid "Everything okay"
523msgstr "Tout est correct."
524
b4f722d1
MT
525#, fuzzy
526msgid "Pakfire builder command line interface"
c42e7245 527msgstr "Interface en ligne de commande du compilateur pakfire."
30ecd2e0 528
b4f722d1
MT
529#, fuzzy
530msgid "Run pakfire for the given architecture"
c42e7245 531msgstr "Exécuter pakfire pour l'architecture donnée."
ccd860a8 532
b4f722d1
MT
533msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
534msgstr ""
535"Choisissez la configuration de la distribution à utiliser pour compiler"
30ecd2e0 536
b4f722d1 537#. build
b4f722d1
MT
538#, fuzzy
539msgid "Build one or more packages"
eeed3967 540msgstr "Compiler un ou plusieurs paquets."
30ecd2e0 541
b4f722d1
MT
542#, fuzzy
543msgid "Give name of at least one package to build"
c42e7245 544msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet à installer."
30ecd2e0 545
b4f722d1
MT
546#, fuzzy
547msgid "Path were the output files should be copied to"
c42e7245 548msgstr "Chemin où les fichiers de sortie doivent être copié."
30ecd2e0 549
b4f722d1
MT
550#, fuzzy
551msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
552msgstr ""
553"Mode dans lequel exécuter. Soit 'release' soit 'développement' (par défaut)."
30ecd2e0 554
b4f722d1
MT
555#, fuzzy
556msgid "Run a shell after a successful build"
c42e7245 557msgstr "Ouvrir un shell après une compilation réussite."
30ecd2e0 558
b4f722d1
MT
559#, fuzzy
560msgid "Do not perform the install test"
eeed3967 561msgstr "Ne pas lancer le test d'installation."
30ecd2e0 562
b4f722d1 563msgid "Disable network in container"
d1de2db6
MT
564msgstr ""
565
b4f722d1 566#. dist
b4f722d1
MT
567#, fuzzy
568msgid "Generate a source package"
c42e7245 569msgstr "Générer un paquet source."
30ecd2e0 570
b4f722d1
MT
571#, fuzzy
572msgid "Give name(s) of a package(s)"
eeed3967 573msgstr "Donnez le(s) nom(s) de paquet(s)."
30ecd2e0 574
b4f722d1
MT
575msgid "Give at least the name of one package."
576msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet."
30ecd2e0 577
b4f722d1 578#. shell
b4f722d1
MT
579#, fuzzy
580msgid "Go into a build shell"
581msgstr "Ouvrir un shell."
30ecd2e0 582
b4f722d1
MT
583#, fuzzy
584msgid "Give name of a package"
585msgstr "Donnez le nom d'un paquet."
30ecd2e0 586
808ce6d8
MT
587msgid "Packages that should be installed in the shell"
588msgstr ""
589
b4f722d1
MT
590msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
591msgstr ""
592"Mode dans lequel exécuter. Soit 'release' soit 'développement' (par défaut)."
30ecd2e0 593
b4f722d1 594#. update
b4f722d1
MT
595#, fuzzy
596msgid "Update the package indexes"
597msgstr "Mettez les index du paquet à jour."
30ecd2e0 598
b4f722d1
MT
599#, fuzzy
600msgid "Pakfire client command line interface"
c42e7245 601msgstr "Interface en ligne de commande du client pakfire."
30ecd2e0 602
b4f722d1
MT
603msgid "sub-command help"
604msgstr ""
605
606#. build
b4f722d1
MT
607#, fuzzy
608msgid "Build a package remote"
c42e7245 609msgstr "Construire un paquet à distance."
30ecd2e0 610
b4f722d1
MT
611#, fuzzy
612msgid "Package(s) to build"
613msgstr "Paquet(s) à signer."
30ecd2e0 614
b4f722d1
MT
615#, fuzzy
616msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
617msgstr "Compiler le paquet pour l'architecture donnée."
30ecd2e0 618
b4f722d1
MT
619#, fuzzy
620msgid "Check the connection to the hub"
c42e7245 621msgstr "Vérifier la connexion au hub."
30ecd2e0 622
b4f722d1 623#. upload
b4f722d1
MT
624#, fuzzy
625msgid "Upload a file to the build service"
626msgstr "Vous êtes authentifiés sur le service de compilation:"
30ecd2e0 627
b4f722d1
MT
628#, fuzzy
629msgid "Filename"
630msgstr "Nom de fichier : %s"
30ecd2e0 631
b4f722d1 632#. watch-build
b4f722d1
MT
633msgid "Watch the status of a build"
634msgstr ""
30ecd2e0 635
b4f722d1
MT
636msgid "Build ID"
637msgstr "Build ID"
09c608bc 638
b4f722d1 639#. watch-job
b4f722d1 640msgid "Watch the status of a job"
30ecd2e0
MT
641msgstr ""
642
b4f722d1 643msgid "Job ID"
30ecd2e0
MT
644msgstr ""
645
b4f722d1 646msgid "Connection OK"
30ecd2e0
MT
647msgstr ""
648
b4f722d1
MT
649#, fuzzy
650msgid "Pakfire daemon command line interface"
c42e7245 651msgstr "Interface en ligne de commande du daemon pakfire."
30ecd2e0 652
b4f722d1
MT
653#, fuzzy
654msgid "Pakfire key command line interface"
c42e7245 655msgstr "Interface en ligne de commande de la clé pakfire."
30ecd2e0 656
b4f722d1 657#. delete
b4f722d1
MT
658#, fuzzy
659msgid "Delete a key from the local keyring"
660msgstr "Supprime une clé du porte-clé local."
30ecd2e0 661
b4f722d1
MT
662#, fuzzy
663msgid "The fingerprint of the key to delete"
664msgstr "L'ID de la clé à supprimer."
30ecd2e0 665
b4f722d1 666#. export
b4f722d1
MT
667#, fuzzy
668msgid "Export a key to a file"
c42e7245 669msgstr "Exporter la clé dans une fichier."
30ecd2e0 670
b4f722d1
MT
671#, fuzzy
672msgid "The fingerprint of the key to export"
c42e7245 673msgstr "L'ID de la clé à exporter."
30ecd2e0 674
b4f722d1
MT
675#, fuzzy
676msgid "Write the key to this file"
c42e7245 677msgstr "Ecrire la clé dans ce fichier."
30ecd2e0 678
b4f722d1
MT
679msgid "Export the secret key"
680msgstr ""
30ecd2e0 681
b4f722d1
MT
682#. import
683#. generate
b4f722d1
MT
684#, fuzzy
685msgid "Import a key from file"
686msgstr "Importer une clé à partir du fichier."
30ecd2e0 687
b4f722d1
MT
688#, fuzzy
689msgid "Filename of that key to import"
690msgstr "Nom du fichier de cette clé à importer."
691
b4f722d1
MT
692#, fuzzy
693msgid "The real name of the owner of this key"
694msgstr "Le véritable nom du propriétaire de la clé."
695
b4f722d1
MT
696#, fuzzy
697msgid "The email address of the owner of this key"
698msgstr "Adresse email du propriétaire de cette clé."
699
700#. list
b4f722d1
MT
701#, fuzzy
702msgid "List all imported keys"
eeed3967 703msgstr "Lister toutes les clés importées."
30ecd2e0 704
30ecd2e0 705msgid "Sign one or more packages."
eeed3967 706msgstr "Signer un ou plusieurs paquets."
30ecd2e0 707
30ecd2e0 708msgid "Key that is used sign the package(s)."
c42e7245 709msgstr "Clé utilisée pour signer le(s) paquet(s)."
30ecd2e0 710
30ecd2e0 711msgid "Package(s) to sign."
c42e7245 712msgstr "Paquet(s) à signer."
30ecd2e0 713
30ecd2e0 714msgid "Verify one or more packages."
c42e7245 715msgstr "Vérifier un ou plusieurs paquets."
30ecd2e0 716
30ecd2e0 717msgid "Package(s) to verify."
c42e7245 718msgstr "Paquet(s) à vérifier."
30ecd2e0 719
30ecd2e0 720msgid "Generating the key may take a moment..."
c42e7245 721msgstr "La création de la clé peut prendre un moment..."
30ecd2e0 722
b4f722d1
MT
723#, fuzzy, python-format
724msgid "Could not find key with fingerprint %s"
725msgstr "Aucun makefile n'a pu être trouvé à la racine du dossier: %s"
726
30ecd2e0
MT
727#, python-format
728msgid "Signing %s..."
eeed3967 729msgstr "En cours de signature de %s..."
30ecd2e0 730
30ecd2e0
MT
731#, python-format
732msgid "Verifying %s..."
eeed3967 733msgstr "En cours de verification de %s..."
30ecd2e0 734
30ecd2e0 735msgid "This signature is valid."
eeed3967 736msgstr "La signature est valide."
30ecd2e0 737
30ecd2e0 738msgid "Unknown key"
eeed3967 739msgstr "clé inconnue"
30ecd2e0 740
30ecd2e0 741msgid "Could not check if this signature is valid."
eeed3967 742msgstr "Impossible de verifier si la signature est valide."
30ecd2e0 743
30ecd2e0
MT
744#, python-format
745msgid "Created: %s"
eeed3967 746msgstr "Créé : %s"
30ecd2e0 747
30ecd2e0
MT
748#, python-format
749msgid "Expires: %s"
c42e7245 750msgstr "Expire: %s"
30ecd2e0 751
b4f722d1
MT
752#, fuzzy, python-format
753msgid "Score: %s"
754msgstr "Section : %s"
755
b4f722d1
MT
756#, fuzzy, python-format
757msgid "Priority: %s"
758msgstr "Priorité"
759
b4f722d1
MT
760#, python-format
761msgid "on %s"
762msgstr ""
763
b4f722d1
MT
764#, python-format
765msgid "in %s"
766msgstr ""
767
b4f722d1
MT
768#, fuzzy, python-format
769msgid "Builder: %s"
770msgstr "Compilation: %(name)s"
771
30ecd2e0 772#, python-format
eeed3967 773msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
c42e7245 774msgstr "L'algorithme fournit '%s' n'est pas supporté."
30ecd2e0 775
eeed3967
MT
776msgid "Configuration:"
777msgstr "Configuration :"
778
eeed3967
MT
779#, python-format
780msgid "Section: %s"
781msgstr "Section : %s"
782
d1de2db6 783msgid "Shutting down..."
c42e7245 784msgstr "Extinction..."
d1de2db6 785
d1de2db6 786msgid "Restarting keepalive process"
c42e7245 787msgstr "Processus keepalive en cours de redémarrage"
d1de2db6 788
d1de2db6
MT
789#, python-format
790msgid "Terminating worker process: %s"
791msgstr ""
792
d1de2db6 793msgid "Sending builder information to hub..."
c42e7245 794msgstr "Envois des informations du compilateur au hub..."
d1de2db6 795
f7cb9ca1
MT
796#, fuzzy, python-format
797msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
798msgstr "Poursuite de l'opération grâce au mode permissif."
799
800msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
801msgstr "La méta-data téléchargée était moins récente que l'actuelle."
802
803#, python-format
804msgid "%s: package database"
805msgstr "%s : base de donnée du paquet"
806
30ecd2e0 807msgid "An unhandled error occured."
c42e7245 808msgstr "Une erreur non gérée est apparue."
30ecd2e0 809
30ecd2e0 810msgid "Could not compress/decompress data."
c42e7245 811msgstr "Impossible de compresser/décompresser les données."
30ecd2e0 812
30ecd2e0 813msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
b4f722d1
MT
814msgstr ""
815"Une erreur est apparue lorsque pakfire a essayé de télécharger les fichiers."
30ecd2e0 816
30ecd2e0
MT
817msgid ""
818"The requested action cannot be done on offline mode.\n"
b4f722d1
MT
819"Please connect your system to the network, remove --offline from the command "
820"line and try again."
821msgstr ""
822"L'action demandée ne peut pas être exécutée en mode hors ligne.⏎ Connectez "
823"le système au réseau, enlevez '--offline' de la ligne de commande et "
824"réessayez."
30ecd2e0 825
30ecd2e0 826msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
c42e7245 827msgstr "Exécuter pakfire-build dans un conteneur pakfire ?"
30ecd2e0 828
30ecd2e0 829msgid "Transaction test was not successful"
c42e7245 830msgstr "Le test de transaction a échoué"
30ecd2e0 831
30ecd2e0 832msgid "Generic XMLRPC error."
c42e7245 833msgstr "Erreur XMLRPC générique"
30ecd2e0 834
30ecd2e0
MT
835msgid ""
836"You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
837"credentials."
b4f722d1
MT
838msgstr ""
839"Vous n'êtes pas autorisés à exécuter cette action. Vérifier peut être vos "
840"informations d'identification."
30ecd2e0 841
30ecd2e0 842msgid "A request could not be fulfilled by the server."
eeed3967 843msgstr "Une requête ne peut pas être traité par le serveur."
30ecd2e0 844
30ecd2e0 845msgid "Could not find the requested URL."
c42e7245 846msgstr "URL introuvable"
30ecd2e0 847
30ecd2e0 848msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
b4f722d1
MT
849msgstr ""
850"Un problème imprévisible sur le transport de connexion XML-RPC est apparu."
30ecd2e0 851
b4f722d1
MT
852#, fuzzy, python-format
853msgid "Selected mirror: %s"
854msgstr "Section : %s"
30ecd2e0 855
b4f722d1
MT
856msgid "No more mirrors to try"
857msgstr ""
30ecd2e0 858
30ecd2e0 859#, python-format
b4f722d1
MT
860msgid "Skipping mirror %s"
861msgstr ""
30ecd2e0 862
b4f722d1
MT
863msgid "Invalid checksum"
864msgstr ""
30ecd2e0 865
30ecd2e0 866#, python-format
b4f722d1
MT
867msgid "%(commas)s and %(last)s"
868msgstr "%(commas)s et %(last)s"
30ecd2e0 869
808ce6d8
MT
870msgid "Build date"
871msgstr "Date de build"
872
873msgid "Build host"
874msgstr "Hôte de build"
875
30ecd2e0 876msgid "Signatures"
eeed3967 877msgstr "Signatures"
30ecd2e0 878
30ecd2e0 879msgid "Pre-requires"
eeed3967 880msgstr "Prérequis"
30ecd2e0 881
30ecd2e0 882msgid "File"
eeed3967 883msgstr "Fichier"
30ecd2e0 884
30ecd2e0 885msgid "Not set"
eeed3967 886msgstr "Non défini"
30ecd2e0 887
30ecd2e0
MT
888#, python-format
889msgid "Config file saved as %s."
c42e7245 890msgstr "Fichier de configuration sauvegardé sous %s"
30ecd2e0 891
ccd860a8
MT
892#, python-format
893msgid "Preserving datafile '/%s'"
c42e7245 894msgstr "Conservation des fichiers de données '/%s'"
ccd860a8 895
30ecd2e0
MT
896#, python-format
897msgid "Template does not exist: %s"
c42e7245 898msgstr "Le template n'existe pas: %s"
30ecd2e0 899
30ecd2e0 900msgid "Package name is undefined."
eeed3967 901msgstr "Le nom du paquet n'est pas défini."
30ecd2e0 902
30ecd2e0 903msgid "Package version is undefined."
eeed3967 904msgstr "La version du paquet n'est pas défini."
30ecd2e0 905
30ecd2e0
MT
906#, python-format
907msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
c42e7245 908msgstr "Recherche en cours pour les dépendances automatiques de %s..."
30ecd2e0 909
30ecd2e0
MT
910#, python-format
911msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
c42e7245 912msgstr "L'expression régulière est invalide et a été ignorée: %s"
30ecd2e0
MT
913
914#. Let the user know what has been done.
30ecd2e0
MT
915#, python-format
916msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
c42e7245 917msgstr "Le filtre '%(pattern)s' filtre %(dep)s."
30ecd2e0
MT
918
919#. Load progressbar.
30ecd2e0
MT
920msgid "Packaging"
921msgstr ""
922
30ecd2e0
MT
923#, python-format
924msgid "Building source package %s:"
925msgstr ""
926
b55979b4
MT
927#, python-format
928msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
c42e7245 929msgstr "Impossible d'extraire le fichier: /%(src)s - %(dst)s"
b55979b4 930
ccd860a8
MT
931#, python-format
932msgid "Executing command: %s in %s"
c42e7245 933msgstr "Exécution de la commande: %s dans %s"
ccd860a8 934
ccd860a8
MT
935#, python-format
936msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
c42e7245 937msgstr "La commande a dépassé son délai d'attente (%(timeout)d): %(command)s"
ccd860a8 938
ccd860a8
MT
939#, python-format
940msgid "Child returncode was: %s"
c42e7245 941msgstr "Le code de retour du processus fils était: %s"
ccd860a8 942
ccd860a8
MT
943#, python-format
944msgid "Command failed: %s"
eeed3967 945msgstr "Echec de la commande : %s"
ccd860a8 946
b4f722d1
MT
947msgid "Could not be determined"
948msgstr "N'a pu être déterminé"
949
f7cb9ca1
MT
950#, fuzzy
951msgid "Is this okay? [y/N]"
30ecd2e0
MT
952msgstr "Est-ce ok ?"
953
b4f722d1
MT
954#, fuzzy, python-format
955msgid "Error: %s"
956msgstr "Expire: %s"
957
b4f722d1
MT
958#, python-format
959msgid "Elapsed Time: %s"
960msgstr "Temps écoulé: %s"
961
b4f722d1
MT
962msgid "ETA"
963msgstr "Heure d'arrivée estimée"
964
b4f722d1
MT
965msgid "Time"
966msgstr "Heure"
967
30ecd2e0
MT
968#, python-format
969msgid "%s [y/N]"
970msgstr "%s [o/N]"
971
808ce6d8
MT
972#~ msgid "New repository"
973#~ msgstr "Nouveau dépôt"
974
975#~ msgid "Filename: %s"
976#~ msgstr "Nom de fichier : %s"
977
978#~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
979#~ msgstr ""
980#~ "Le fichier dans l'archive est manquant dans le fichier méta-data: %s. "
981#~ "Passé."
982
983#~ msgid "Config file created as %s"
984#~ msgstr "Fichier de configuration créé : %s"
985
986#~ msgid "Could not remove file: /%s"
987#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier : /%s"
988
989#~ msgid ""
990#~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
991#~ msgstr ""
992#~ "Le format de cette base de données n'est pas supporté par cette version "
993#~ "de pakfire."
994
995#~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
996#~ msgstr ""
997#~ "Impossible d'utiliser cette base de données avec une version supérieure à "
998#~ "%s."
999
1000#~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1001#~ msgstr "Migration de la base de données du format %(old)s vers %(new)s."
1002
1003#~ msgid "%s: Adding packages..."
1004#~ msgstr "%s: Ajout des paquets..."
1005
1006#~ msgid "Compressing database..."
1007#~ msgstr "Compression de la base de données en cours..."
1008
1009#~ msgid "%s: Reading packages..."
1010#~ msgstr "%s: Lecture des paquets"
1011
1012#~ msgid "Loading installed packages"
1013#~ msgstr "Chargement des paquets installés"
1014
04d14495
MT
1015#~ msgid "%s has got no signatures"
1016#~ msgstr "%s n'a pas de signature"
30ecd2e0 1017
04d14495
MT
1018#~ msgid "%s has got no valid signatures"
1019#~ msgstr "%s n'a pas de signature valide"
1020
1021#~ msgid "Executing scriptlet..."
1022#~ msgstr "Exécution du scriplet..."
1023
1024#~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1025#~ msgstr "Impossible de lancer le script, aucun interpréteur disponible: %s"
1026
1027#~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1028#~ msgstr ""
1029#~ "Impossible de lancer le script, l'interpréteur n'est pas exécutable: %s"
1030
1031#~ msgid ""
1032#~ "The scriptlet returned an error:\n"
1033#~ "%s"
1034#~ msgstr "Le script a retourné une erreur:⏎ %s"
1035
1036#~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1037#~ msgstr ""
1038#~ "Le script s'est exécuté pendant plus de %s secondes et a été stoppé."
1039
1040#~ msgid ""
1041#~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1042#~ "%s"
1043#~ msgstr ""
1044#~ "Le scriplet a retourné une erreur non géré:\n"
1045#~ "%s"
1046
1047#~ msgid "Executing python scriptlet..."
1048#~ msgstr "Exécution du scriptlet python..."
1049
1050#~ msgid "Exception occured: %s"
1051#~ msgstr "Une exception c'est produit: %s"
1052
1053#~ msgid "Running transaction test for %s"
1054#~ msgstr "Test de transaction de %s en cours."
1055
1056#~ msgid "Reinstalling"
1057#~ msgstr "Réinstallation"
1058
1059#~ msgid "Updating"
1060#~ msgstr "Mise à jour"
1061
1062#~ msgid "Downgrading"
1063#~ msgstr "Rétrogradation"
1064
1065#~ msgid "Installing"
1066#~ msgstr "Installation"
1067
1068#~ msgid "Cleanup"
1069#~ msgstr "Nettoyage"
1070
1071#~ msgid "Removing"
1072#~ msgstr "Enlever"
1073
1074#~ msgid "Build command has failed."
1075#~ msgstr "La commande de compilation a échoué"
1076
1077#~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1078#~ msgstr ""
1079#~ "Vous n'avez pas sélectionné la distribution pour laquelle vous voulez "
1080#~ "compiler."
1081
1082#~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1083#~ msgstr "S'il vous plait le faire dans builder.conf ou en ligne de commande."
1084
1085#~ msgid "Distribution configuration is missing."
1086#~ msgstr "Configuration de la distribution manquante."
1087
1088#~ msgid "Package information:"
1089#~ msgstr "Information du paquet:"
1090
1091#~ msgid "Extracting"
1092#~ msgstr "Extraction"
1093
1094#~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1095#~ msgstr "Vous ne pouvez pas compiler quand aucun paquet n'a été fourni."
1096
1097#~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1098#~ msgstr "Aucun makefile n'a pu être trouvé à la racine du dossier: %s"
1099
04d14495
MT
1100#~ msgid "Build interrupted"
1101#~ msgstr "Compilation interrompu."
1102
1103#~ msgid "Build failed."
1104#~ msgstr "échec de la compilation."
1105
1106#~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1107#~ msgstr ""
1108#~ "La commande de compilation a échouée. Voir les journaux pour les détails."
1109
1110#~ msgid "Running installation test..."
1111#~ msgstr "Test d'installation en cours..."
1112
1113#~ msgid "Installation test succeeded."
1114#~ msgstr "Succès du test d'installation"
1115
1116#~ msgid "Signing packages..."
1117#~ msgstr "Signature des paquets..."
1118
1119#~ msgid "Dumping package information:"
1120#~ msgstr "Détails des informations du paquet:"
1121
1122#~ msgid "Creating packages:"
1123#~ msgstr "Création des paquets:"
1124
1125#~ msgid "Running stage %s:"
1126#~ msgstr "Étape en cours %s:"
1127
1128#~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1129#~ msgstr "Les bibliothèques statiques n'ont pas pu être supprimées : %s"
1130
1131#~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1132#~ msgstr ""
1133#~ "La compression des pages de manuels ne s'est pas terminée correctement."
1134
1135#~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1136#~ msgstr ""
1137#~ "L'extraction des informations de débogue ne s'est pas terminée "
1138#~ "correctement. Compilation annulée."
1139
1140#, fuzzy
1141#~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1142#~ msgstr "Vous ne pouvez pas exécuter pakfire-builder dans un chroot pakfire."
1143
1144#~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1145#~ msgstr "Interface en ligne de commande du compilateur pakfire."
1146
1147#~ msgid "Build one or more packages."
1148#~ msgstr "Compiler un ou plusieurs paquets."
1149
1150#~ msgid "Give name of at least one package to build."
1151#~ msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet à installer."
1152
1153#~ msgid "Build the package for the given architecture."
1154#~ msgstr "Compiler le paquet pour l'architecture donnée."
1155
1156#~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1157#~ msgstr "Chemin où les fichiers de sortie doivent être copié."
1158
1159#~ msgid "Do not verify build dependencies."
1160#~ msgstr "Ne pas vérifier les dépendances de compilation."
1161
1162#~ msgid "Only run the prepare stage."
1163#~ msgstr "Lancer uniquement l'étape de préparation."
1164
1165#~ msgid "Killing orphans..."
1166#~ msgstr "Destruction des orphelins..."
1167
1168#~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1169#~ msgstr ""
1170#~ "Le processus ID %s est toujours en cours d’exécution dans le chroot. "
1171#~ "Fermeture..."
30ecd2e0 1172
04d14495
MT
1173#~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1174#~ msgstr "En attente de la fin du processus..."
b4f722d1 1175
f7cb9ca1
MT
1176#~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1177#~ msgstr "Vous devez fournir un repertoire d'installation avec --target=..."
1178
1179#~ msgid "Cannot extract to /."
1180#~ msgstr "Impossible d'extraire dans /."
1181
1182#~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1183#~ msgstr "Impossible de télécharger ce fichier en mode hors ligne: %s"
1184
1185#~ msgid "Could not download %s: %s"
1186#~ msgstr "Impossible de télécharger %s : %s"
1187
1188#~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1189#~ msgstr "Le contrôle d'intégrité du fichier téléchargé ne correspondait pas."
1190
1191#~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1192#~ msgstr "%(good)s attendu, mais %(bad)s reçu."
1193
1194#~ msgid "Trying an other mirror."
1195#~ msgstr "Essaye un autre miroir."
1196
1197#~ msgid ""
1198#~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1199#~ msgstr ""
1200#~ "Le fichier %(name)s de %(pkg1)s est en conflit avec le fichier du paquet "
1201#~ "%(pkg2)s"
1202
1203#~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1204#~ msgstr ""
1205#~ "Le fichier %(name)s de %(pkg)s est en conflit avec les fichiers de "
1206#~ "%(pkgs)s"
1207
1208#~ msgid ""
1209#~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1210#~ msgstr ""
1211#~ "Le fichier %(name)s entraine l'echec du test de transaction pour une "
1212#~ "raison inconnue"
1213
1214#~ msgid ""
1215#~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1216#~ "perform transaction."
1217#~ msgstr ""
1218#~ "Il n'y a pas assez d'espace libre sur %(name)s. %(size)s sont requis pour "
1219#~ "exécuter l'opération."
1220
1221#~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1222#~ msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger %s de paquets."
1223
1224#~ msgid "Downloading packages:"
1225#~ msgstr "Téléchargement des paquets:"
1226
1227#~ msgid "package"
1228#~ msgstr "paquet"
1229
1230#~ msgid "Total download size: %s"
1231#~ msgstr "Taille totale du téléchargement : %s"
1232
1233#~ msgid "Installed size: %s"
1234#~ msgstr "Taille une fois installé: %s"
1235
1236#~ msgid "Freed size: %s"
1237#~ msgstr "Espace libéré: %s"
1238
1239#~ msgid "Is this okay?"
1240#~ msgstr "Est-ce ok ?"
1241
1242#~ msgid "Running Transaction Test"
1243#~ msgstr "Test d'opération en cours"
1244
1245#~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1246#~ msgstr "Succès de la transaction de test"
1247
1248#~ msgid "Verifying signatures..."
1249#~ msgstr "Vérification des signatures..."
1250
1251#~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1252#~ msgstr "Trouvé %s erreur(s) de signature !"
1253
1254#~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1255#~ msgstr "Poursuite de l'opération grâce au mode permissif."
1256
1257#~ msgid "This is dangerous!"
1258#~ msgstr "C'est dangereux!"
1259
1260#~ msgid "Running transaction"
1261#~ msgstr "Opération en cours"
b4f722d1
MT
1262
1263#~ msgid "do not keep %s installed"
1264#~ msgstr "ne pas garder %s installé"
1265
1266#~ msgid "do not deinstall %s"
1267#~ msgstr "ne pas désinstaller %s"
1268
1269#~ msgid "do not install most recent version of %s"
1270#~ msgstr "ne pas installer la plus récente version de %s"
1271
1272#~ msgid "do something different"
1273#~ msgstr "faite quelque chose de différent"
1274
1275#~ msgid "install %s from excluded repository"
1276#~ msgstr "%s installé d'un dépôt exlu"
1277
1278#~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1279#~ msgstr "Autorisez le dégradation de version de %s à %s"
1280
1281#~ msgid "allow architecture change of %s to %s"
1282#~ msgstr "Autorisez le changement d'architecture de %s à %s"
1283
1284#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
1285#~ msgstr "Autorisez le changement de fournisseur de '%s' (%s) à '%s' (%s)"
1286
1287#~ msgid "Local install repository"
1288#~ msgstr "Dépôt d'installation local"
1289
1290#~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1291#~ msgstr "Aucun paquet installé pouvant fournir \"%s\" n'a été trouvé."
1292
1293#~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1294#~ msgstr ""
1295#~ "Plusieurs candidats à la réinstallation pour \"%(pattern)s\":%(pkgs)s"
1296
1297#~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1298#~ msgstr "Ne trouve pas le paquet %s dans le dépôt distant."
1299
1300#~ msgid "Excluding %s."
1301#~ msgstr "Exclure %s"
1302
1303#~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1304#~ msgstr "Récupérer une liste de paquets qui appartiennent au groupe donné."
1305
1306#~ msgid "Group name to search for."
1307#~ msgstr "Nom de groupe à rechercher."
1308
1309#~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1310#~ msgstr "Installez tous les paquets qui appartiennent au groupe donné."
1311
1312#~ msgid "Group name."
1313#~ msgstr "Nom du groupe."
1314
1315#~ msgid "Cleanup commands."
1316#~ msgstr "Commandes de nettoyage."
1317
1318#~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1319#~ msgstr "Chercher des dépendances pour un paquet particulier."
1320
1321#~ msgid "Give name of at least one package to check."
1322#~ msgstr "Donner le nom d'au moins un paquet à vérifier."
1323
1324#~ msgid "Pakfire server command line interface."
1325#~ msgstr "Interface en ligne de commande du serveur pakfire."
1326
1327#~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1328#~ msgstr "Envoyé un paquet construit de zéro au serveur."
1329
1330#~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1331#~ msgstr "Limiter la compilation à cette (ces) architecture(s) seulement."
1332
1333#~ msgid "Send a keepalive to the server."
1334#~ msgstr "Envoyer un keepalive au serveur."
1335
1336#~ msgid "Update all repositories."
1337#~ msgstr "Mettre à jour tous les dépôts."
1338
1339#~ msgid "Repository management commands."
1340#~ msgstr "Commandes de gestion du répertoire."
1341
1342#~ msgid "Create a new repository index."
1343#~ msgstr "Créer un nouvel index des dépôts."
1344
1345#~ msgid "Path to the packages."
1346#~ msgstr "Chemin vers le paquet."
1347
1348#~ msgid "Path to input packages."
1349#~ msgstr "Chemin vers les paquets entrants."
1350
1351#~ msgid "Key to sign the repository with."
1352#~ msgstr "Clé pour signer le répertoire."
1353
1354#~ msgid "Dump some information about this machine."
1355#~ msgstr "Récupérer quelques informations sur cette machine."
1356
1357#~ msgid "Give name of a package to build."
1358#~ msgstr "Donner le nom d'un paquet à compiler."
1359
1360#~ msgid "Print some information about this host."
1361#~ msgstr "Afficher quelques informations à propos de cet hôte."
1362
1363#~ msgid "Show information about build jobs."
1364#~ msgstr "Afficher des informations à propos des travaux de compilation."
1365
1366#~ msgid "Show a list of all active jobs."
1367#~ msgstr "Affiche une liste de toutes les tâches actives"
1368
1369#~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1370#~ msgstr ""
1371#~ "Afficher la liste de tous les travaux de compilation récents terminés ou "
1372#~ "échoués."
1373
1374#~ msgid "Show details about given build job."
1375#~ msgstr "Afficher des détails à propos du travail de compilation donné."
1376
1377#~ msgid "The ID of the build job."
1378#~ msgstr "L'identifiant du travail de compilation."
1379
1380#~ msgid "Show information about builds."
1381#~ msgstr "Afficher des informations à propos des compilations."
1382
1383#~ msgid "Show details about the given build."
1384#~ msgstr "Afficher des détails à propos de la compilation donnée."
1385
1386#~ msgid "The ID of the build."
1387#~ msgstr "L'identifiant de la compilation."
1388
1389#~ msgid "Test the connection to the hub."
1390#~ msgstr "Tester la connexion au hub."
1391
1392#~ msgid "Error code to test."
1393#~ msgstr "Code erreur à tester"
1394
1395#~ msgid "Hostname"
1396#~ msgstr "Nom d'hôte"
1397
1398#~ msgid "Pakfire hub"
1399#~ msgstr "Le hub de pakfire"
1400
1401#~ msgid "Username"
1402#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
1403
1404#~ msgid "Hardware information"
1405#~ msgstr "Information matérielle"
1406
1407#~ msgid "CPU model"
1408#~ msgstr "Modèle de CPU"
1409
1410#~ msgid "Memory"
1411#~ msgstr "Mémoire"
1412
1413#~ msgid "Parallelism"
1414#~ msgstr "Parallelisme"
1415
1416#~ msgid "Your IP address"
1417#~ msgstr "Votre adresse IP"
1418
1419#~ msgid "User name"
1420#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
1421
1422#~ msgid "Real name"
1423#~ msgstr "Nom complet"
1424
1425#~ msgid "Email address"
1426#~ msgstr "Adresse électronique"
1427
1428#~ msgid "Registered"
1429#~ msgstr "Enregistré"
1430
1431#~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1432#~ msgstr "Vous n'avez pas pu être authentifiés sur le service de compilation."
1433
1434#~ msgid "No ongoing jobs found."
1435#~ msgstr "Pas de travaux en cours trouvés."
1436
1437#~ msgid "Active build jobs"
1438#~ msgstr "Travaux de compilation en cours"
1439
1440#~ msgid "No jobs found."
1441#~ msgstr "Pas de travaux trouvés."
1442
1443#~ msgid "Recently processed build jobs"
1444#~ msgstr "Travaux récemment compilés."
1445
1446#~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1447#~ msgstr "Une compilation avec l'identifiant %s n'a pas pu être trouvée."
1448
1449#~ msgid "State"
1450#~ msgstr "Statut"
1451
1452#~ msgid "Jobs"
1453#~ msgstr "Tâches"
1454
1455#~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1456#~ msgstr "Le travail avec l'identifiant %s n'a pas pu être trouvé."
1457
1458#~ msgid "Job: %(name)s"
1459#~ msgstr "Travaux: %(name)s"
1460
1461#~ msgid "Time created"
1462#~ msgstr "Heure de création"
1463
1464#~ msgid "Time started"
1465#~ msgstr "Heure de demarrage"
1466
1467#~ msgid "Time finished"
1468#~ msgstr "Heure de fin"
1469
1470#~ msgid "Duration"
1471#~ msgstr "Durée"
1472
1473#~ msgid "Invalid error code given."
1474#~ msgstr "Code erreur fourni invalide"
1475
1476#~ msgid "Reponse from the server: %s"
1477#~ msgstr "Réponse du serveur: %s"
1478
1479#~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1480#~ msgstr "La mise à jour de la configuration n'est pas gérée : %s = %s"
1481
1482#~ msgid "No settings in this section."
1483#~ msgstr "Aucun paramètre dans cette section."
1484
1485#~ msgid "Loaded from files:"
1486#~ msgstr "Chargé à partir du fichier :"
1487
1488#~ msgid "Downloading source files:"
1489#~ msgstr "Téléchargement des fichiers source :"
1490
1491#~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1492#~ msgstr "Impossible de télécharger la source en mode Hors-ligne"
1493
1494#~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1495#~ msgstr "Fichier vide téléchargé : %s"
1496
1497#~ msgid "Not in key store: %s"
1498#~ msgstr "Pas dans le gestionnaire de clé: %s"
1499
1500#~ msgid "Fingerprint: %s"
1501#~ msgstr "Empreinte : %s"
1502
1503#~ msgid "Private key available!"
1504#~ msgstr "clé privé disponible!"
1505
1506#~ msgid "Subkey: %s"
1507#~ msgstr "Sous-clé : %s"
1508
1509#~ msgid "This is a secret key."
1510#~ msgstr "C'est une clé secrète."
1511
1512#~ msgid "This key does not expire."
1513#~ msgstr "Cette clé n'expire jamais."
1514
1515#~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1516#~ msgstr ""
1517#~ "En cours de génératiopn d'une nouvelle clé pour %(realname)s <"
1518#~ "%(email)s>..."
1519
1520#~ msgid "This may take a while..."
1521#~ msgstr "Ca peut prendre du temps..."
1522
1523#~ msgid "Successfully imported %s."
1524#~ msgstr "Importé avec succés %s."
1525
1526#~ msgid "Host key:"
1527#~ msgstr "Clé de l'hôte:"
1528
1529#~ msgid ""
1530#~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1531#~ msgstr ""
1532#~ "ATTENTION! La clé de l'hôte avec l'ID %s est configuré mais la clé "
1533#~ "secrète est absente!"
1534
1535#~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1536#~ msgstr "ATTENTION! La clé de l'hôte d'ID %s est configuré mais introuvable!"
1537
1538#~ msgid "No host key available or configured."
1539#~ msgstr "Pas de clé d'hôte disponible ou configuré."
1540
1541#~ msgid "Initializing repositories..."
1542#~ msgstr "Initialisation des dépôts"
1543
1544#~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1545#~ msgstr ""
1546#~ "Pas de méta-datas disponibles pour le répertoire %s. Aucune n'ont pu être "
1547#~ "téléchargées."
1548
1549#~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1550#~ msgstr ""
1551#~ "Les méta-datas pour %s n'ont pu être mise à jour sur aucun des serveurs "
1552#~ "miroirs."
1553
1554#~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1555#~ msgstr ""
1556#~ "Impossible de télécharger la base de paquets pour %s en mode Hors-ligne"
1557
1558#~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1559#~ msgstr "Résolution des dépendances terminée dans %.2f ms"
1560
1561#~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1562#~ msgstr "Voulez-vous manuellement altérer la requête?"
1563
1564#~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1565#~ msgstr "Quel problème voulez vous résoudre?"
1566
1567#~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1568#~ msgstr "Appuyer sur entrée pour résoudre à nouveau la requête."
1569
1570#~ msgid " Solution: %s"
1571#~ msgstr " Solution: %s"
1572
1573#~ msgid " Solutions:"
1574#~ msgstr " Solutions:"