]> git.ipfire.org Git - people/ms/pakfire.git/blob - po/sq.po
compress: Remove legacy logger
[people/ms/pakfire.git] / po / sq.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 21:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:59+0000\n"
13 "Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/sq/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: sq\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../src/_pakfire/problem.c:159
22 #, c-format
23 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
24 msgstr "%s nuk i përkasin një depo distupgrade"
25
26 #: ../src/_pakfire/problem.c:166
27 #, c-format
28 msgid "%s has inferior architecture"
29 msgstr "%s ka një arkitekturë të ulët"
30
31 #: ../src/_pakfire/problem.c:173
32 #, c-format
33 msgid "problem with installed package %s"
34 msgstr "Probleme me instalimin e paketës %s"
35
36 #: ../src/_pakfire/problem.c:179
37 #, c-format
38 msgid "conflicting requests"
39 msgstr "kërkesë kontradiktore"
40
41 #: ../src/_pakfire/problem.c:184
42 #, c-format
43 msgid "nothing provides requested %s"
44 msgstr "asgjë kërkesë ofruese %s"
45
46 #: ../src/_pakfire/problem.c:190
47 #, c-format
48 msgid "some dependency problem"
49 msgstr "disa probleme të varësit"
50
51 #: ../src/_pakfire/problem.c:195
52 #, c-format
53 msgid "package %s is not installable"
54 msgstr "paketa %s nuk është instaluar"
55
56 #: ../src/_pakfire/problem.c:202
57 #, c-format
58 msgid "nothing provides %s needed by %s"
59 msgstr "asgjë nuk ofron %s që duhet nga %s"
60
61 #: ../src/_pakfire/problem.c:209
62 #, c-format
63 msgid "cannot install both %s and %s"
64 msgstr "nuk mund të instaloje të dy %s dhe %s"
65
66 #: ../src/_pakfire/problem.c:216
67 #, c-format
68 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
69 msgstr "paketa %s konflikt me %s ofruesin nga %s"
70
71 #: ../src/_pakfire/problem.c:224
72 #, c-format
73 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
74 msgstr "paketa %s e vjetruar %s ofruar nga %s"
75
76 #: ../src/_pakfire/problem.c:232
77 #, c-format
78 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
79 msgstr "instalimi paketes %s vjetër %s ofruar nga %s"
80
81 #: ../src/_pakfire/problem.c:240
82 #, c-format
83 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
84 msgstr "paketa %s absolutisht e vjetruar %s ofruar nga %s"
85
86 #: ../src/_pakfire/problem.c:248
87 #, c-format
88 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
89 msgstr "paketa %s kërkon %s, por asnjë nga ofruesit mund të instalohet"
90
91 #: ../src/_pakfire/problem.c:255
92 #, c-format
93 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
94 msgstr "paketa %s konfikt me %s ofrohet nga vetja"
95
96 #: ../src/_pakfire/problem.c:264
97 #, c-format
98 msgid "bad rule type"
99 msgstr "Tip rregulli i keq"
100
101 #: ../src/_pakfire/solution.c:86
102 #, c-format
103 msgid "do not keep %s installed"
104 msgstr "mos mbaj %s t'instaluara"
105
106 #: ../src/_pakfire/solution.c:89
107 #, c-format
108 msgid "do not install a solvable %s"
109 msgstr "mos instaloni një zgjidhshëm %s"
110
111 #: ../src/_pakfire/solution.c:92
112 #, c-format
113 msgid "do not install %s"
114 msgstr "mos instalo %s"
115
116 #: ../src/_pakfire/solution.c:98
117 #, c-format
118 msgid "do not forbid installation of %s"
119 msgstr "mos pengo instalimin e %s"
120
121 #: ../src/_pakfire/solution.c:101
122 #, c-format
123 msgid "do not deinstall all solvables %s"
124 msgstr "mos ç'instalo të gjith zgjidhesat %s"
125
126 #: ../src/_pakfire/solution.c:104
127 #, c-format
128 msgid "do not deinstall %s"
129 msgstr "mos ç'instalo %s"
130
131 #: ../src/_pakfire/solution.c:109
132 #, c-format
133 msgid "do not install most recent version of %s"
134 msgstr "mos instalo versionet më të fundit e %s"
135
136 #: ../src/_pakfire/solution.c:114
137 #, c-format
138 msgid "do not lock %s"
139 msgstr "mos kyç %s"
140
141 #: ../src/_pakfire/solution.c:119
142 #, c-format
143 msgid "do something different"
144 msgstr "bëj diqka ndryshe"
145
146 #: ../src/_pakfire/solution.c:126
147 #, c-format
148 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
149 msgstr "mbaj %s pavarësisht nga arkitekturës inferiore"
150
151 #: ../src/_pakfire/solution.c:129
152 #, c-format
153 msgid "install %s despite the inferior architecture"
154 msgstr "instalo %s pavarësisht nga arkitekturës inferiore"
155
156 #: ../src/_pakfire/solution.c:135
157 #, c-format
158 msgid "keep obsolete %s"
159 msgstr "mbaj të vjetruarin %s"
160
161 #: ../src/_pakfire/solution.c:138
162 #, c-format
163 msgid "install %s from excluded repository"
164 msgstr "instalo %s nga depot e përjashtuara"
165
166 #: ../src/_pakfire/solution.c:150
167 #, c-format
168 msgid "allow downgrade of %s to %s"
169 msgstr "lejo degradimin e %s në %s"
170
171 #: ../src/_pakfire/solution.c:154
172 #, c-format
173 msgid "allow architecture change of %s to %s"
174 msgstr "lejo ndryshimin e arkitekturës në %s dhe %s"
175
176 #: ../src/_pakfire/solution.c:159
177 #, c-format
178 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
179 msgstr "lejo ndryshim nga shitësi '%s' (%s) në '%s' (%s)"
180
181 #: ../src/_pakfire/solution.c:163
182 #, c-format
183 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
184 msgstr "lejo ndryshim nga shitësi '%s' (%s) në jo shitës '%s' (%s)"
185
186 #: ../src/_pakfire/solution.c:169
187 #, c-format
188 msgid "allow replacement of %s with %s"
189 msgstr "lejo zëvendësimin e %s me %s"
190
191 #: ../src/pakfire/actions.py:69
192 #, python-format
193 msgid "%s has got no signatures"
194 msgstr "%s nuk ka asnjë nënshkrim"
195
196 #: ../src/pakfire/actions.py:75
197 #, python-format
198 msgid "%s has got no valid signatures"
199 msgstr "%s nuk ka nënshkrim të vlefshëm"
200
201 #: ../src/pakfire/actions.py:234
202 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
203 msgstr "Nuk mund të trajtojë skripten të tipit të panjohur. Duke lënë mënjanë."
204
205 #: ../src/pakfire/actions.py:237
206 msgid "Executing scriptlet..."
207 msgstr "Ekzekutimi skriptave..."
208
209 #: ../src/pakfire/actions.py:243
210 #, python-format
211 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
212 msgstr "Nuk mund të ekzekutoje skripten sepse interpretuesi nuk është në dispozicion: %s"
213
214 #: ../src/pakfire/actions.py:247
215 #, python-format
216 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
217 msgstr "Nuk mund të ekzekutoje skripten sepse interpretuesi nuk është ekzekutues: %s"
218
219 #: ../src/pakfire/actions.py:286
220 #, python-format
221 msgid ""
222 "The scriptlet returned an error:\n"
223 "%s"
224 msgstr "Skripta ktheu një gabim:\n%s"
225
226 #: ../src/pakfire/actions.py:289
227 #, python-format
228 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
229 msgstr "Skripta ekzekutoj më shumë se %s sekonda dhe u ndërpre."
230
231 #: ../src/pakfire/actions.py:293
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
235 "%s"
236 msgstr "Skritpi ktheu një gabim të pa trajtuar:\n%s"
237
238 #. This functions creates a fork with then chroots into the
239 #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
240 #. code and runs it.
241 #: ../src/pakfire/actions.py:307
242 msgid "Executing python scriptlet..."
243 msgstr "Ekzekutimi i skriptes python..."
244
245 #: ../src/pakfire/actions.py:332
246 #, python-format
247 msgid "Exception occured: %s"
248 msgstr "Përjashtimi ndodhi: %s"
249
250 #: ../src/pakfire/actions.py:405 ../src/pakfire/actions.py:452
251 #: ../src/pakfire/actions.py:462 ../src/pakfire/actions.py:483
252 #, python-format
253 msgid "Running transaction test for %s"
254 msgstr "Drejto testin e transaksionit për %s"
255
256 #: ../src/pakfire/actions.py:415
257 msgid "Reinstalling"
258 msgstr "R'instalim"
259
260 #: ../src/pakfire/actions.py:417
261 msgid "Updating"
262 msgstr "Përditësimi"
263
264 #: ../src/pakfire/actions.py:419
265 msgid "Downgrading"
266 msgstr "Degrado"
267
268 #: ../src/pakfire/actions.py:421
269 msgid "Installing"
270 msgstr "Instalim"
271
272 #: ../src/pakfire/actions.py:469
273 msgid "Cleanup"
274 msgstr "Pastrim"
275
276 #: ../src/pakfire/actions.py:471
277 msgid "Removing"
278 msgstr "Heq"
279
280 #: ../src/pakfire/base.py:197
281 msgid "Local install repository"
282 msgstr "Instalimi vëndor i repove"
283
284 #: ../src/pakfire/base.py:261
285 #, python-format
286 msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
287 msgstr "Nuk mund të gjejnë ndonjë instalues paketë të siguruar \"%s\"."
288
289 #: ../src/pakfire/base.py:267
290 #, python-format
291 msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
292 msgstr "Kandidatët e shumtë reinstalimi për \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
293
294 #: ../src/pakfire/base.py:271 ../src/pakfire/base.py:337
295 #: ../src/pakfire/base.py:384 ../src/pakfire/base.py:448
296 #: ../src/pakfire/base.py:475 ../src/pakfire/transaction.py:414
297 msgid "Nothing to do"
298 msgstr "Asgjë për të bërë"
299
300 #: ../src/pakfire/base.py:296
301 #, python-format
302 msgid "Could not find package %s in a remote repository."
303 msgstr "Nuk gjëndet paketa %s in repot ne distance."
304
305 #: ../src/pakfire/base.py:368
306 #, python-format
307 msgid "Excluding %s."
308 msgstr "Përjashtim %s."
309
310 #: ../src/pakfire/base.py:434
311 #, python-format
312 msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
313 msgstr "paketa %s nuk është instaluar."
314
315 #: ../src/pakfire/base.py:598
316 msgid "Everything is fine."
317 msgstr "Çdo gjë është e mirë."
318
319 #: ../src/pakfire/base.py:619
320 msgid "Build command has failed."
321 msgstr "Komanda Ndëro dështoj."
322
323 #: ../src/pakfire/base.py:656
324 msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
325 msgstr "Ju nuk keni vendosur shpërndarjen për të cilën ju doni të ndërtoni."
326
327 #: ../src/pakfire/base.py:657
328 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
329 msgstr "Ju lutemi të bëni këtë në builder.conf ose në CLI."
330
331 #: ../src/pakfire/base.py:658
332 msgid "Distribution configuration is missing."
333 msgstr "Konfigurimi shpërndares mungon."
334
335 #: ../src/pakfire/base.py:739
336 msgid "New repository"
337 msgstr "Depo E're"
338
339 #: ../src/pakfire/builder.py:80
340 #, python-format
341 msgid "Cannot build for %s on this host."
342 msgstr "Nuk mund të ndërtojmë për %s në këtë mbartës."
343
344 #. Log the package information.
345 #: ../src/pakfire/builder.py:148
346 msgid "Package information:"
347 msgstr "Informacion mbi paketën:"
348
349 #. Install all packages.
350 #: ../src/pakfire/builder.py:444
351 msgid "Install packages needed for build..."
352 msgstr "Instaluesit e paketave duhet të ndërtohen..."
353
354 #: ../src/pakfire/builder.py:449 ../src/pakfire/cli.py:464
355 msgid "Extracting"
356 msgstr "Ekstraktoj"
357
358 #: ../src/pakfire/builder.py:781
359 msgid "You cannot run a build when no package was given."
360 msgstr "Ju nuk mund të ekzekutosh ndërto kur nuk është dhënë asnjë paketë."
361
362 #: ../src/pakfire/builder.py:785
363 #, python-format
364 msgid "Could not find makefile in build root: %s"
365 msgstr "Nuk mund të gjeni Makefile në rrënjë të ndërtuar: %s"
366
367 #: ../src/pakfire/builder.py:815
368 msgid "Build failed"
369 msgstr "Ndërtimi i dështuar"
370
371 #: ../src/pakfire/builder.py:818
372 msgid "Build interrupted"
373 msgstr "Ndërtimi i ndërprerë"
374
375 #: ../src/pakfire/builder.py:824
376 msgid "Build failed."
377 msgstr "Ndërtimi dështoj."
378
379 #. End here in case of an error.
380 #: ../src/pakfire/builder.py:840
381 msgid "The build command failed. See logfile for details."
382 msgstr "Komanda ndërto dështoj. Shih logfile për detaje."
383
384 #: ../src/pakfire/builder.py:843
385 msgid "Running installation test..."
386 msgstr "Ekzekutimi i Testit instalimit"
387
388 #: ../src/pakfire/builder.py:849
389 msgid "Installation test succeeded."
390 msgstr "Testi Instalimit sukses."
391
392 #. Create a progressbar.
393 #: ../src/pakfire/builder.py:892
394 msgid "Signing packages..."
395 msgstr "Nënshkrimi paketave..."
396
397 #: ../src/pakfire/builder.py:926
398 msgid "Dumping package information:"
399 msgstr "Zbrazje informacioni të paketave:"
400
401 #. Package the result.
402 #. Make all these little package from the build environment.
403 #: ../src/pakfire/builder.py:1078
404 msgid "Creating packages:"
405 msgstr "Krijo Paketë:"
406
407 #. Execute the buildscript of this stage.
408 #: ../src/pakfire/builder.py:1092
409 #, python-format
410 msgid "Running stage %s:"
411 msgstr "Rrjedha e fazës %s:"
412
413 #: ../src/pakfire/builder.py:1110
414 #, python-format
415 msgid "Could not remove static libraries: %s"
416 msgstr "Nuk mund të heq dosjen statike: /%s"
417
418 #: ../src/pakfire/builder.py:1116
419 msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
420 msgstr "kompresimi i faqeve man nuk ka përfunduar me sukses."
421
422 #: ../src/pakfire/builder.py:1136
423 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
424 msgstr "Nxjerrëse info debug nuk e ka përfunduar me sukses. Duke ndërprerë ndërtuesin."
425
426 #: ../src/pakfire/cli.py:53
427 msgid "Pakfire command line interface."
428 msgstr "Linja e komandave ndërfaqes Pakfire "
429
430 #: ../src/pakfire/cli.py:60
431 msgid "The path where pakfire should operate in."
432 msgstr "Rruga ku pakfire duhet të veprojë në"
433
434 #: ../src/pakfire/cli.py:149
435 msgid "Enable verbose output."
436 msgstr "Aktivizo nxjerrje te hollësishëm."
437
438 #: ../src/pakfire/cli.py:152
439 msgid "Path to a configuration file to load."
440 msgstr "Rruga për konfigurimin dhe ngarkimin e një dokumenti."
441
442 #: ../src/pakfire/cli.py:155
443 msgid "Disable a repository temporarily."
444 msgstr "Anulo një depo përkohësisht."
445
446 #: ../src/pakfire/cli.py:158
447 msgid "Enable a repository temporarily."
448 msgstr "Lejo një depo përkohësisht."
449
450 #: ../src/pakfire/cli.py:162
451 msgid "Run pakfire in offline mode."
452 msgstr "Ekzekuto pakfire në mënyrë jashtë linje"
453
454 #: ../src/pakfire/cli.py:167
455 msgid "Install one or more packages to the system."
456 msgstr "Instalo një ose më shumë paketa në sistem."
457
458 #: ../src/pakfire/cli.py:169
459 msgid "Give name of at least one package to install."
460 msgstr "Jepni emrin e të paktën një paketë për të instaluar."
461
462 #: ../src/pakfire/cli.py:171
463 msgid "Don't install recommended packages."
464 msgstr "Mos instalo paketat e rekomanduara."
465
466 #: ../src/pakfire/cli.py:177
467 msgid "Reinstall one or more packages."
468 msgstr "R'instalo një ose më shumë paketa."
469
470 #: ../src/pakfire/cli.py:179
471 msgid "Give name of at least one package to reinstall."
472 msgstr "Jepni emrin e të paktën një paketë për të r'instaluar."
473
474 #: ../src/pakfire/cli.py:185
475 msgid "Remove one or more packages from the system."
476 msgstr "Hiq një ose më shumë paketa nga sistemi."
477
478 #: ../src/pakfire/cli.py:187
479 msgid "Give name of at least one package to remove."
480 msgstr "Japin emri e të paktën një pakete për të hequr."
481
482 #: ../src/pakfire/cli.py:194
483 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all."
484 msgstr "Jepni një emër e një pakete për të rinovuar ose të lënë bosh për të gjithë."
485
486 #: ../src/pakfire/cli.py:197
487 msgid "Exclude package from update."
488 msgstr "Përjashtim paketash nga azhornimi."
489
490 #: ../src/pakfire/cli.py:199 ../src/pakfire/cli.py:231
491 msgid "Allow changing the vendor of packages."
492 msgstr "Lejo ndryshimin e shitësit të paketave."
493
494 #: ../src/pakfire/cli.py:201 ../src/pakfire/cli.py:233
495 msgid "Disallow changing the architecture of packages."
496 msgstr "Mos lejo ndryshimin arkitekturës s paketave."
497
498 #: ../src/pakfire/cli.py:206
499 msgid "Update the whole system or one specific package."
500 msgstr "Updejto të gjithë sistemin ose një paketë në veçanti."
501
502 #: ../src/pakfire/cli.py:213
503 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution."
504 msgstr "Sinkronizo të gjithë instalimet me atë më të fundit në shpërndarje."
505
506 #: ../src/pakfire/cli.py:220
507 msgid "Check, if there are any updates available."
508 msgstr "Kontrolloni, nëse ka ndonjë azhornim në dispozicion."
509
510 #: ../src/pakfire/cli.py:227
511 msgid "Downgrade one or more packages."
512 msgstr "Kthe versionin e një ose më shumë paketa."
513
514 #: ../src/pakfire/cli.py:229
515 msgid "Give a name of a package to downgrade."
516 msgstr "Jepni emrin e një pakete për rikthim versioni."
517
518 #: ../src/pakfire/cli.py:239
519 msgid "Print some information about the given package(s)."
520 msgstr "Print disa informacione në lidhje me paketat e dhën(ë)."
521
522 #: ../src/pakfire/cli.py:241
523 msgid "Give at least the name of one package."
524 msgstr "Jepni të paktën emrin e një paketë."
525
526 #: ../src/pakfire/cli.py:247
527 msgid "Search for a given pattern."
528 msgstr "Kërkoni për një strukturë të caktuar."
529
530 #: ../src/pakfire/cli.py:249
531 msgid "A pattern to search for."
532 msgstr "Një strukturë kërkimi për."
533
534 #: ../src/pakfire/cli.py:255
535 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature."
536 msgstr "Merrni listën e paketave që ofrojnë një dokument të caktuar apo funksion."
537
538 #: ../src/pakfire/cli.py:257
539 msgid "File or feature to search for."
540 msgstr "Dokumente apo funksione kërkimi për."
541
542 #: ../src/pakfire/cli.py:263
543 msgid "Get list of packages that belong to the given group."
544 msgstr "Merrni listën e paketave që i përkasin në grupin e dhënë."
545
546 #: ../src/pakfire/cli.py:265
547 msgid "Group name to search for."
548 msgstr "Emro grupet e kërkimit për."
549
550 #: ../src/pakfire/cli.py:271
551 msgid "Install all packages that belong to the given group."
552 msgstr "Instaloni të gjitha paketat që i përkasin grupit të caktuar."
553
554 #: ../src/pakfire/cli.py:273
555 msgid "Group name."
556 msgstr "Emri i grupit."
557
558 #: ../src/pakfire/cli.py:279
559 msgid "List all currently enabled repositories."
560 msgstr "Listo të gjitha depot të aktivizuara aktualisht."
561
562 #: ../src/pakfire/cli.py:283
563 msgid "Cleanup commands."
564 msgstr "Pastro komandat"
565
566 #: ../src/pakfire/cli.py:291
567 msgid "Cleanup all temporary files."
568 msgstr "Pastro të gjith dokumenta të përkohshëm."
569
570 #: ../src/pakfire/cli.py:297
571 msgid "Check the system for any errors."
572 msgstr "Kontrolloni sistemin për ndonjë gabim."
573
574 #: ../src/pakfire/cli.py:303
575 msgid "Check the dependencies for a particular package."
576 msgstr "Kontrolloni varësit për një paketë të veçantë."
577
578 #: ../src/pakfire/cli.py:305
579 msgid "Give name of at least one package to check."
580 msgstr "Japin emri e të paktën një pakete për të kontrolluar."
581
582 #: ../src/pakfire/cli.py:311
583 msgid "Extract a package to a directory."
584 msgstr "Ekstrakt një paketë në një skedar."
585
586 #: ../src/pakfire/cli.py:313
587 msgid "Give name of the file to extract."
588 msgstr "Japin emri e dokumentit për të nxjerr."
589
590 #: ../src/pakfire/cli.py:315
591 msgid "Target directory where to extract to."
592 msgstr "Lista objektivit ku duhet nxjerrjen në."
593
594 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/transaction.py:425
595 msgid "Repository"
596 msgstr "Depo"
597
598 #: ../src/pakfire/cli.py:403
599 msgid "Enabled"
600 msgstr "Mundëso"
601
602 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1144
603 msgid "Priority"
604 msgstr "Prioritet"
605
606 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1189
607 msgid "Packages"
608 msgstr "Paketa"
609
610 #: ../src/pakfire/cli.py:411
611 msgid "Cleaning up everything..."
612 msgstr "Pastro gjithqka..."
613
614 #: ../src/pakfire/cli.py:447
615 msgid "Cannot extract mixed package types"
616 msgstr "Nuk mund të ekstrakt lloje të përziera paketash"
617
618 #: ../src/pakfire/cli.py:450
619 msgid "You must provide an install directory with --target=..."
620 msgstr "Ju duhet të siguroni një skedarë të instaluar me --objektiv=..."
621
622 #: ../src/pakfire/cli.py:456
623 msgid "Cannot extract to /."
624 msgstr "Nuk mund të ekstrakt të /."
625
626 #: ../src/pakfire/cli.py:474
627 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot."
628 msgstr "Ju nuk mund të ekzekutoni ndërtuesin -pakfire në një chroot."
629
630 #: ../src/pakfire/cli.py:477 ../src/pakfire/cli.py:819
631 msgid "Pakfire builder command line interface."
632 msgstr "Ndërtuesi i Linjave të komandave ndërfaqore Pakfire "
633
634 #: ../src/pakfire/cli.py:536
635 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
636 msgstr "Zgjidhni konfigurimin e shpërndarjes për të përdorur për të ndërtuar"
637
638 #: ../src/pakfire/cli.py:539
639 msgid "Run pakfire for the given architecture."
640 msgstr "Ekzekuto pakfire për arkitekturën e dhënë."
641
642 #: ../src/pakfire/cli.py:544
643 msgid "Update the package indexes."
644 msgstr "Rinovo indekset e paketave."
645
646 #: ../src/pakfire/cli.py:550 ../src/pakfire/cli.py:839
647 msgid "Build one or more packages."
648 msgstr "Ndërto një ose më shumë paketa."
649
650 #: ../src/pakfire/cli.py:552 ../src/pakfire/cli.py:728
651 #: ../src/pakfire/cli.py:841
652 msgid "Give name of at least one package to build."
653 msgstr "Jepni emrin e të paktën një pakete për të ndërtuar."
654
655 #: ../src/pakfire/cli.py:556 ../src/pakfire/cli.py:588
656 #: ../src/pakfire/cli.py:847
657 msgid "Path were the output files should be copied to."
658 msgstr "Shtegu ku dosjet e prodhimit duhet të kopjohet në."
659
660 #: ../src/pakfire/cli.py:558 ../src/pakfire/cli.py:575
661 #: ../src/pakfire/cli.py:849
662 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
663 msgstr "Mënyra për të ekzakutuar në. ls është 'liro' ose 'zhvillimi' (parazgjedhje)."
664
665 #: ../src/pakfire/cli.py:560
666 msgid "Run a shell after a successful build."
667 msgstr "Ekzekuto një shell pas një ndërtimi të sukseshëm."
668
669 #: ../src/pakfire/cli.py:562
670 msgid "Do not perform the install test."
671 msgstr "Mos performo testin e instalimit."
672
673 #: ../src/pakfire/cli.py:564 ../src/pakfire/cli.py:577
674 msgid "Disable network in container."
675 msgstr "Çaktivizo rrjetit në mbajtës."
676
677 #: ../src/pakfire/cli.py:569
678 msgid "Go into a shell."
679 msgstr "Shkoni në një shell."
680
681 #: ../src/pakfire/cli.py:571
682 msgid "Give name of a package."
683 msgstr "Jepni emrin e një pakete."
684
685 #: ../src/pakfire/cli.py:582
686 msgid "Generate a source package."
687 msgstr "Gjenero një paketë burim."
688
689 #: ../src/pakfire/cli.py:584
690 msgid "Give name(s) of a package(s)."
691 msgstr "Jepni emri(n) e një paket(e)."
692
693 #: ../src/pakfire/cli.py:685
694 msgid "Pakfire server command line interface."
695 msgstr "Linja e komandave ndërfaqes e serverit Pakfire "
696
697 #: ../src/pakfire/cli.py:726
698 msgid "Send a scrach build job to the server."
699 msgstr "Dërgo një punë gërvishtje për të ndërtuar në server."
700
701 #: ../src/pakfire/cli.py:730
702 msgid "Limit build to only these architecture(s)."
703 msgstr "Limito ndërtimet vetëm për këto arkitektur(a)."
704
705 #: ../src/pakfire/cli.py:736
706 msgid "Send a keepalive to the server."
707 msgstr "Dërgo një Mbajgjallë tek një server."
708
709 #: ../src/pakfire/cli.py:743
710 msgid "Update all repositories."
711 msgstr "Azhorno të gjith depot."
712
713 #: ../src/pakfire/cli.py:749
714 msgid "Repository management commands."
715 msgstr "Menaxhimi komandave Depove."
716
717 #: ../src/pakfire/cli.py:757
718 msgid "Create a new repository index."
719 msgstr "Krijo një tregues të ri depo."
720
721 #: ../src/pakfire/cli.py:759
722 msgid "Path to the packages."
723 msgstr "Rruga për tek paketat."
724
725 #: ../src/pakfire/cli.py:761
726 msgid "Path to input packages."
727 msgstr "Rruga tek të dhënat e paketave. "
728
729 #: ../src/pakfire/cli.py:763
730 msgid "Key to sign the repository with."
731 msgstr "Çelesi për të firmosur repot me."
732
733 #: ../src/pakfire/cli.py:768
734 msgid "Dump some information about this machine."
735 msgstr "Jep disa informacione në lidhje me këtë makinë."
736
737 #: ../src/pakfire/cli.py:845 ../src/pakfire/cli.py:937
738 msgid "Build the package for the given architecture."
739 msgstr "Ndërto paketën për arkitekturën e dhënë."
740
741 #: ../src/pakfire/cli.py:851
742 msgid "Do not verify build dependencies."
743 msgstr "Mos verifikoni ndërtimin e vartesve."
744
745 #: ../src/pakfire/cli.py:853
746 msgid "Only run the prepare stage."
747 msgstr "Vetëm ekzekuto fazën e përgatitur."
748
749 #: ../src/pakfire/cli.py:887
750 msgid "Pakfire client command line interface."
751 msgstr "Linja e komandave ndërfaqes Pakfire."
752
753 #: ../src/pakfire/cli.py:931
754 msgid "Build a package remotely."
755 msgstr "Ndërto një paketë në distancë."
756
757 #: ../src/pakfire/cli.py:933
758 msgid "Give name of a package to build."
759 msgstr "Jepni emrin e një pakete për të ndërtuar."
760
761 #: ../src/pakfire/cli.py:942
762 msgid "Print some information about this host."
763 msgstr "Print disa informacione rreth ketij bartësi."
764
765 #: ../src/pakfire/cli.py:948
766 msgid "Check the connection to the hub."
767 msgstr "Kontrolloni lidhjen e qendrës."
768
769 #: ../src/pakfire/cli.py:953
770 msgid "Show information about build jobs."
771 msgstr "Trego informacion në lidhje me punët e ndërtuar."
772
773 #: ../src/pakfire/cli.py:963
774 msgid "Show a list of all active jobs."
775 msgstr "Shfaq një listë të të gjitha punëve aktive."
776
777 #: ../src/pakfire/cli.py:968
778 msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
779 msgstr "Shfaq një listë të të gjitha punëve kohët e fundit të përfunduara apo të dështuara në ndërtim."
780
781 #: ../src/pakfire/cli.py:973
782 msgid "Show details about given build job."
783 msgstr "Trego detajet për të dhënat epunës ndërtuese."
784
785 #: ../src/pakfire/cli.py:974
786 msgid "The ID of the build job."
787 msgstr "ID'ja e ndërtuesit së punës."
788
789 #: ../src/pakfire/cli.py:979
790 msgid "Show information about builds."
791 msgstr "Shfaq informacion rreth ndërtimit."
792
793 #: ../src/pakfire/cli.py:987
794 msgid "Show details about the given build."
795 msgstr "Trego detajet për të dhënat e ndërtimit."
796
797 #: ../src/pakfire/cli.py:988
798 msgid "The ID of the build."
799 msgstr "ID'ja e ndërtuesit."
800
801 #: ../src/pakfire/cli.py:993
802 msgid "Test the connection to the hub."
803 msgstr "Testo lidhjen me shpërndarje."
804
805 #: ../src/pakfire/cli.py:994
806 msgid "Error code to test."
807 msgstr "Kodi i gabimit për tu provuar."
808
809 #: ../src/pakfire/cli.py:1045 ../src/pakfire/server.py:303
810 msgid "Hostname"
811 msgstr "Hostname"
812
813 #: ../src/pakfire/cli.py:1046
814 msgid "Pakfire hub"
815 msgstr "Qëndra Pakfire"
816
817 #: ../src/pakfire/cli.py:1049
818 msgid "Username"
819 msgstr "Përdoruesi"
820
821 #. Hardware information
822 #: ../src/pakfire/cli.py:1053 ../src/pakfire/server.py:307
823 msgid "Hardware information"
824 msgstr "Informacion mbi pjeset:"
825
826 #: ../src/pakfire/cli.py:1054 ../src/pakfire/server.py:308
827 msgid "CPU model"
828 msgstr "Modeli CPU"
829
830 #: ../src/pakfire/cli.py:1055 ../src/pakfire/server.py:309
831 msgid "Memory"
832 msgstr "Memoria"
833
834 #: ../src/pakfire/cli.py:1056
835 msgid "Parallelism"
836 msgstr "Paralelizëm"
837
838 #: ../src/pakfire/cli.py:1058 ../src/pakfire/server.py:311
839 msgid "Native arch"
840 msgstr "Arch i lindur"
841
842 #: ../src/pakfire/cli.py:1060
843 msgid "Default arch"
844 msgstr "Hark parazgjedhur "
845
846 #: ../src/pakfire/cli.py:1062 ../src/pakfire/server.py:313
847 msgid "Supported arches"
848 msgstr "Harqet Përkrahur"
849
850 #: ../src/pakfire/cli.py:1075
851 msgid "Your IP address"
852 msgstr "IP adresa juaj"
853
854 #: ../src/pakfire/cli.py:1080
855 msgid "You are authenticated to the build service:"
856 msgstr "Ju jeni të vërtetuar me shërbimin e ndërtimit:"
857
858 #: ../src/pakfire/cli.py:1086
859 msgid "User name"
860 msgstr "Përdoruesi"
861
862 #: ../src/pakfire/cli.py:1087
863 msgid "Real name"
864 msgstr "Emri vertetë"
865
866 #: ../src/pakfire/cli.py:1088
867 msgid "Email address"
868 msgstr "Adresa emailit"
869
870 #: ../src/pakfire/cli.py:1089
871 msgid "Registered"
872 msgstr "Regjistruar"
873
874 #: ../src/pakfire/cli.py:1096
875 msgid "You could not be authenticated to the build service."
876 msgstr "Ju nuk mund të jeni të vërtetuar me shërbimin ndërtimit."
877
878 #: ../src/pakfire/cli.py:1117
879 msgid "No ongoing jobs found."
880 msgstr "Ska gjetur punë në vazhdim."
881
882 #: ../src/pakfire/cli.py:1120
883 msgid "Active build jobs"
884 msgstr "Punë Aktivë në ndërtim"
885
886 #: ../src/pakfire/cli.py:1126
887 msgid "No jobs found."
888 msgstr "Ska gjetur punë."
889
890 #: ../src/pakfire/cli.py:1129
891 msgid "Recently processed build jobs"
892 msgstr "Punë të përpunuara dhe ndërtuara Kohët e fundit"
893
894 #: ../src/pakfire/cli.py:1136
895 #, python-format
896 msgid "A build with ID %s could not be found."
897 msgstr "Një ndërtim me ID %s nuk mund të gjendet."
898
899 #: ../src/pakfire/cli.py:1139
900 #, python-format
901 msgid "Build: %(name)s"
902 msgstr "Ndërto: %(name)s"
903
904 #: ../src/pakfire/cli.py:1143 ../src/pakfire/cli.py:1171
905 msgid "State"
906 msgstr "Gjendje"
907
908 #: ../src/pakfire/cli.py:1147
909 msgid "Jobs"
910 msgstr "Punë"
911
912 #: ../src/pakfire/cli.py:1160
913 #, python-format
914 msgid "A job with ID %s could not be found."
915 msgstr "Një punë me ID %s nuk mund të gjendet."
916
917 #: ../src/pakfire/cli.py:1167
918 #, python-format
919 msgid "Job: %(name)s"
920 msgstr "Punë: %(name)s"
921
922 #: ../src/pakfire/cli.py:1172 ../src/pakfire/packages/base.py:107
923 #: ../src/pakfire/transaction.py:423
924 msgid "Arch"
925 msgstr "Arch"
926
927 #: ../src/pakfire/cli.py:1177 ../src/pakfire/packages/base.py:148
928 msgid "Build host"
929 msgstr "Ndërto pritësin"
930
931 #: ../src/pakfire/cli.py:1182
932 msgid "Time created"
933 msgstr "koha krijuar"
934
935 #: ../src/pakfire/cli.py:1183
936 msgid "Time started"
937 msgstr "Koha filluar"
938
939 #: ../src/pakfire/cli.py:1184
940 msgid "Time finished"
941 msgstr "Koha mbarimit"
942
943 #: ../src/pakfire/cli.py:1185
944 msgid "Duration"
945 msgstr "Kohëzgjatje"
946
947 #: ../src/pakfire/cli.py:1213
948 msgid "Invalid error code given."
949 msgstr "Gabim, kod pavlefshme dhënë."
950
951 #: ../src/pakfire/cli.py:1216
952 #, python-format
953 msgid "Reponse from the server: %s"
954 msgstr "Përgjigjia nga serveri: %s"
955
956 #: ../src/pakfire/cli.py:1227
957 msgid "Pakfire daemon command line interface."
958 msgstr "Daemoni i linjes komandave ndërfaqes Pakfire "
959
960 #: ../src/pakfire/cli.py:1258
961 msgid "Pakfire key command line interface."
962 msgstr "Linja e komandave ndërfaqes Pakfire "
963
964 #: ../src/pakfire/cli.py:1294 ../src/pakfire/cli.py:1304
965 msgid "Import a key from file."
966 msgstr "Importo një çeles nga dokumentat."
967
968 #: ../src/pakfire/cli.py:1296
969 msgid "The real name of the owner of this key."
970 msgstr "Emri i vërtetë i zotëruesit të këtij çelesi."
971
972 #: ../src/pakfire/cli.py:1298
973 msgid "The email address of the owner of this key."
974 msgstr "Adresa email-it e pronarit të këtij çelesi."
975
976 #: ../src/pakfire/cli.py:1306
977 msgid "Filename of that key to import."
978 msgstr "Emri i dokumentit i atij çelesi për të importuar."
979
980 #: ../src/pakfire/cli.py:1312
981 msgid "Export a key to a file."
982 msgstr "Eksporto një çeles ne një dokument."
983
984 #: ../src/pakfire/cli.py:1314
985 msgid "The ID of the key to export."
986 msgstr "ID'ja e çelesit për eksportim."
987
988 #: ../src/pakfire/cli.py:1316
989 msgid "Write the key to this file."
990 msgstr "Shkruaj çelesin këtij dokumenti."
991
992 #: ../src/pakfire/cli.py:1322
993 msgid "Delete a key from the local keyring."
994 msgstr "Fshij një çeles nga zingjiri i çelesave lokal."
995
996 #: ../src/pakfire/cli.py:1324
997 msgid "The ID of the key to delete."
998 msgstr "ID'ja e çelesit për fshirje."
999
1000 #: ../src/pakfire/cli.py:1330
1001 msgid "List all imported keys."
1002 msgstr "Lista e të gjitha çelësave të importuar."
1003
1004 #: ../src/pakfire/cli.py:1336
1005 msgid "Sign one or more packages."
1006 msgstr "Shënja e një ose më shumë paketa."
1007
1008 #: ../src/pakfire/cli.py:1338
1009 msgid "Key that is used sign the package(s)."
1010 msgstr "Çelësi që është përdorur të nënshkruajë paketë(n)."
1011
1012 #: ../src/pakfire/cli.py:1340
1013 msgid "Package(s) to sign."
1014 msgstr "Paket(a) për tu firmosur."
1015
1016 #: ../src/pakfire/cli.py:1346
1017 msgid "Verify one or more packages."
1018 msgstr "Verifiko një ose më shumë paketa."
1019
1020 #: ../src/pakfire/cli.py:1350
1021 msgid "Package(s) to verify."
1022 msgstr "Paket(a) për tu verifikuar."
1023
1024 #: ../src/pakfire/cli.py:1357
1025 msgid "Generating the key may take a moment..."
1026 msgstr "Gjenerimi çelesit mund të marrë një moment ..."
1027
1028 #: ../src/pakfire/cli.py:1411
1029 #, python-format
1030 msgid "Signing %s..."
1031 msgstr "Nënshkrimi %s..."
1032
1033 #: ../src/pakfire/cli.py:1431
1034 #, python-format
1035 msgid "Verifying %s..."
1036 msgstr "Virifikim %s..."
1037
1038 #: ../src/pakfire/cli.py:1441
1039 msgid "This signature is valid."
1040 msgstr "Nënshkrim është i vlefshëm."
1041
1042 #: ../src/pakfire/cli.py:1444
1043 msgid "Unknown key"
1044 msgstr "Çeles i panjohur"
1045
1046 #: ../src/pakfire/cli.py:1445
1047 msgid "Could not check if this signature is valid."
1048 msgstr "Nuk mund të kontrolloj nëse ky nënshkrim është e vlefshme."
1049
1050 #: ../src/pakfire/cli.py:1448 ../src/pakfire/keyring.py:98
1051 #, python-format
1052 msgid "Created: %s"
1053 msgstr "Krijuar: %s"
1054
1055 #: ../src/pakfire/cli.py:1452 ../src/pakfire/keyring.py:101
1056 #, python-format
1057 msgid "Expires: %s"
1058 msgstr "Skadon: %s"
1059
1060 #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95
1061 #, python-format
1062 msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1063 msgstr "Algorithm i dhënë '%s' nuk është i mbështetur."
1064
1065 #: ../src/pakfire/config.py:191
1066 #, python-format
1067 msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1068 msgstr "I'patrajtushëm azhornimi i konfigurimit: %s = %s"
1069
1070 #: ../src/pakfire/config.py:205
1071 msgid "Configuration:"
1072 msgstr "Konfigurimi:"
1073
1074 #: ../src/pakfire/config.py:207
1075 #, python-format
1076 msgid "Section: %s"
1077 msgstr "Sektor: %s"
1078
1079 #: ../src/pakfire/config.py:212
1080 msgid "No settings in this section."
1081 msgstr "Ska konfigurime në këtë seksion."
1082
1083 #: ../src/pakfire/config.py:214
1084 msgid "Loaded from files:"
1085 msgstr "Ngarko nga dokumentat:"
1086
1087 #: ../src/pakfire/daemon.py:100
1088 msgid "Shutting down..."
1089 msgstr "Po Fiket..."
1090
1091 #: ../src/pakfire/daemon.py:104
1092 msgid "Restarting keepalive process"
1093 msgstr "Rifillimi procesit Mbajgjalle"
1094
1095 #: ../src/pakfire/daemon.py:166
1096 #, python-format
1097 msgid "Terminating worker process: %s"
1098 msgstr "Ndërprerj Procesin punëtor: %s"
1099
1100 #: ../src/pakfire/daemon.py:315
1101 msgid "Sending builder information to hub..."
1102 msgstr "Dërgimi informacion ndërtuesit në qendër..."
1103
1104 #: ../src/pakfire/downloader.py:165
1105 msgid "Downloading source files:"
1106 msgstr "Shkarko burimin dokumentave:"
1107
1108 #: ../src/pakfire/downloader.py:168
1109 msgid "Cannot download source code in offline mode."
1110 msgstr "Nuk mund të shkarkoni kodin burimor në menyre jashtë linje."
1111
1112 #: ../src/pakfire/downloader.py:191
1113 #, python-format
1114 msgid "Downloaded empty file: %s"
1115 msgstr "Shkarko dokumentin bosh: %s"
1116
1117 #: ../src/pakfire/errors.py:30
1118 msgid "An unhandled error occured."
1119 msgstr "Një gabim i patrajtueshëm ndolli."
1120
1121 #: ../src/pakfire/errors.py:46
1122 msgid "Could not compress/decompress data."
1123 msgstr "Nuk mund të ngjesh/shfry data."
1124
1125 #: ../src/pakfire/errors.py:58
1126 msgid "One or more dependencies could not been resolved."
1127 msgstr "Një ose më shumë varës nuk mund të zgjidheshin."
1128
1129 #: ../src/pakfire/errors.py:61
1130 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
1131 msgstr "Ka ndodhur një gabim kur pakfire u përpoq për të shkarkuar dokumentat."
1132
1133 #: ../src/pakfire/errors.py:74
1134 msgid ""
1135 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1136 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again."
1137 msgstr "Veprimi i kërkuar nuk mund të bëhet në modalitetin jashtë linjes.\nJu lutem lidhni sistemin tuaj në rrjet, hiqni - shkëputur nga vija e komandës dhe provoni përsëri."
1138
1139 #: ../src/pakfire/errors.py:86
1140 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1141 msgstr "Ekzekutimi ndërtuesit-pakfire në një përmbajtes pakfire?"
1142
1143 #: ../src/pakfire/errors.py:98 ../src/pakfire/transaction.py:510
1144 msgid "Transaction test was not successful"
1145 msgstr "Testi i transaksionit nuk ishte i suksesshëm"
1146
1147 #: ../src/pakfire/errors.py:162
1148 msgid "Generic XMLRPC error."
1149 msgstr "Gabim gjenerik XMLRPC."
1150
1151 #: ../src/pakfire/errors.py:166
1152 msgid ""
1153 "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1154 "credentials."
1155 msgstr "Ju jeni të ndaluara për të kryer këtë veprim. Ndoshta ju duhet të kontrolloni kredencialet tuaja."
1156
1157 #: ../src/pakfire/errors.py:170
1158 msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1159 msgstr "Kërkesa nuk mund të përmbushet nga serveri."
1160
1161 #: ../src/pakfire/errors.py:174
1162 msgid "Could not find the requested URL."
1163 msgstr "Nuk mund të gjeni URL e kërkuar."
1164
1165 #: ../src/pakfire/errors.py:178
1166 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1167 msgstr "Një problem i paparë në lidhje transporti me XML-RPC ka ndodhur."
1168
1169 #: ../src/pakfire/i18n.py:54
1170 #, python-format
1171 msgid "%(commas)s and %(last)s"
1172 msgstr "%(commas)s dhe %(last)s"
1173
1174 #: ../src/pakfire/keyring.py:76
1175 #, python-format
1176 msgid "Not in key store: %s"
1177 msgstr "Jo në dyqanin kryesor: %s"
1178
1179 #: ../src/pakfire/keyring.py:82
1180 #, python-format
1181 msgid "Fingerprint: %s"
1182 msgstr "Gjurmë gishtash: %s"
1183
1184 #: ../src/pakfire/keyring.py:86
1185 msgid "Private key available!"
1186 msgstr "Çelesi privat i disponushëm!"
1187
1188 #: ../src/pakfire/keyring.py:90
1189 #, python-format
1190 msgid "Subkey: %s"
1191 msgstr "Nënçeles: %s"
1192
1193 #: ../src/pakfire/keyring.py:92
1194 msgid "This key has expired!"
1195 msgstr "Çelesi ka skaduar!"
1196
1197 #: ../src/pakfire/keyring.py:95
1198 msgid "This is a secret key."
1199 msgstr "Çeles sekret."
1200
1201 #: ../src/pakfire/keyring.py:103
1202 msgid "This key does not expire."
1203 msgstr "Ky çeles nuk skadon."
1204
1205 #: ../src/pakfire/keyring.py:151
1206 #, python-format
1207 msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1208 msgstr "Gjenerimi çelesit të ri për %(realname)s <%(email)s>..."
1209
1210 #: ../src/pakfire/keyring.py:152
1211 msgid "This may take a while..."
1212 msgstr "Kjo mund të marrë një kohë..."
1213
1214 #: ../src/pakfire/keyring.py:171
1215 #, python-format
1216 msgid "Successfully imported %s."
1217 msgstr "Importuar me sukses %s."
1218
1219 #: ../src/pakfire/keyring.py:191
1220 msgid "Host key:"
1221 msgstr "Çelesi pritës:"
1222
1223 #: ../src/pakfire/keyring.py:198
1224 #, python-format
1225 msgid ""
1226 "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1227 msgstr "KUJDES! Çelesi pritës me ID %s konfiguruar, por çelësi sekret mungon!"
1228
1229 #: ../src/pakfire/keyring.py:201
1230 #, python-format
1231 msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1232 msgstr "KUJDES! Çelesi pritës me ID %s konfiguruar, por nuk u gjet!"
1233
1234 #: ../src/pakfire/keyring.py:203
1235 msgid "No host key available or configured."
1236 msgstr "Nuk ka çelesa pritës në dispozicion apo të konfiguruar."
1237
1238 #: ../src/pakfire/packages/base.py:99
1239 msgid "Name"
1240 msgstr "Emri"
1241
1242 #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:427
1243 msgid "Version"
1244 msgstr "Versioni"
1245
1246 #: ../src/pakfire/packages/base.py:111
1247 msgid "Release"
1248 msgstr "Lëshim"
1249
1250 #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:426
1251 msgid "Size"
1252 msgstr "Masë"
1253
1254 #: ../src/pakfire/packages/base.py:119
1255 msgid "Installed size"
1256 msgstr "Përmasa instalimit"
1257
1258 #: ../src/pakfire/packages/base.py:125
1259 msgid "Repo"
1260 msgstr "Depo"
1261
1262 #: ../src/pakfire/packages/base.py:128
1263 msgid "Summary"
1264 msgstr "Përmbledhje"
1265
1266 #: ../src/pakfire/packages/base.py:129
1267 msgid "Groups"
1268 msgstr "Grupe"
1269
1270 #: ../src/pakfire/packages/base.py:130
1271 msgid "URL"
1272 msgstr "URL"
1273
1274 #: ../src/pakfire/packages/base.py:131
1275 msgid "License"
1276 msgstr "Liçensë"
1277
1278 #: ../src/pakfire/packages/base.py:134
1279 msgid "Description"
1280 msgstr "Përshkrimi"
1281
1282 #: ../src/pakfire/packages/base.py:141
1283 msgid "Maintainer"
1284 msgstr "Mirëmbajtësi"
1285
1286 #: ../src/pakfire/packages/base.py:143
1287 msgid "Vendor"
1288 msgstr "Shitës"
1289
1290 #: ../src/pakfire/packages/base.py:145
1291 msgid "UUID"
1292 msgstr "UUID"
1293
1294 #: ../src/pakfire/packages/base.py:146
1295 msgid "Build ID"
1296 msgstr "Ndërto ID"
1297
1298 #: ../src/pakfire/packages/base.py:147
1299 msgid "Build date"
1300 msgstr "Ndërto Datën"
1301
1302 #: ../src/pakfire/packages/base.py:150
1303 msgid "Signatures"
1304 msgstr "Nënshkrime"
1305
1306 #: ../src/pakfire/packages/base.py:155
1307 msgid "Provides"
1308 msgstr "Ofron"
1309
1310 #: ../src/pakfire/packages/base.py:160
1311 msgid "Pre-requires"
1312 msgstr "Para-kërkuar"
1313
1314 #: ../src/pakfire/packages/base.py:165
1315 msgid "Requires"
1316 msgstr "Kërkon"
1317
1318 #: ../src/pakfire/packages/base.py:170
1319 msgid "Conflicts"
1320 msgstr "Konflikt"
1321
1322 #: ../src/pakfire/packages/base.py:175
1323 msgid "Obsoletes"
1324 msgstr "i'vjetruar"
1325
1326 #: ../src/pakfire/packages/base.py:180
1327 msgid "Recommends"
1328 msgstr "Rekomandon"
1329
1330 #: ../src/pakfire/packages/base.py:185
1331 msgid "Suggests"
1332 msgstr "Sugjeron"
1333
1334 #: ../src/pakfire/packages/base.py:193
1335 msgid "File"
1336 msgstr "Dokument"
1337
1338 #: ../src/pakfire/packages/base.py:383
1339 msgid "Not set"
1340 msgstr "Nuk u Dergua"
1341
1342 #: ../src/pakfire/packages/base.py:570
1343 #, python-format
1344 msgid "Config file saved as %s."
1345 msgstr "Dokument konfig ruajtur si %s."
1346
1347 #: ../src/pakfire/packages/base.py:575
1348 #, python-format
1349 msgid "Preserving datafile '/%s'"
1350 msgstr "Ruajtja datafile '/%s'"
1351
1352 #: ../src/pakfire/packages/file.py:82
1353 #, python-format
1354 msgid "Filename: %s"
1355 msgstr "Dokumenti: %s"
1356
1357 #: ../src/pakfire/packages/file.py:184
1358 #, python-format
1359 msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1360 msgstr "Dokumenti në arkiv mungon në skedarin metadata :%s. Duke lënë mënjanë."
1361
1362 #: ../src/pakfire/packages/file.py:240
1363 #, python-format
1364 msgid "Config file created as %s"
1365 msgstr "Dokument konfig krijuar si %s"
1366
1367 #: ../src/pakfire/packages/file.py:245
1368 #, python-format
1369 msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1370 msgstr "Mos e mbishkruaj dokumenta tashmë ekzistuese '/%s'"
1371
1372 #: ../src/pakfire/packages/file.py:259
1373 #, python-format
1374 msgid "Could not remove file: /%s"
1375 msgstr "Nuk mund të heq dokumentin: /%s"
1376
1377 #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756
1378 #, python-format
1379 msgid "Template does not exist: %s"
1380 msgstr "Shablloni nuk ekziston: %s"
1381
1382 #: ../src/pakfire/packages/make.py:83
1383 msgid "Package name is undefined."
1384 msgstr "Emri paketës i papërcaktuar."
1385
1386 #: ../src/pakfire/packages/make.py:86
1387 msgid "Package version is undefined."
1388 msgstr "Versioni paketës i papërcaktuar."
1389
1390 #: ../src/pakfire/packages/make.py:443
1391 #, python-format
1392 msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1393 msgstr "Duke kërkuar për varësit automatik për %s..."
1394
1395 #: ../src/pakfire/packages/make.py:497
1396 #, python-format
1397 msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1398 msgstr "Experession rregullt është i pavlefshëm dhe është anashkalua: %s"
1399
1400 #. Let the user know what has been done.
1401 #: ../src/pakfire/packages/make.py:513
1402 #, python-format
1403 msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1404 msgstr "Filtër '%(pattern)s' filtruar %(dep)s."
1405
1406 #. Load progressbar.
1407 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:399
1408 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:713
1409 msgid "Packaging"
1410 msgstr "Paketim"
1411
1412 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:741
1413 #, python-format
1414 msgid "Building source package %s:"
1415 msgstr "Ndërto paketat nga burimi %s:"
1416
1417 #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87
1418 #, python-format
1419 msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1420 msgstr "Nuk mund të nxjerr dokumentin: /%(src)s - %(dst)s"
1421
1422 #: ../src/pakfire/progressbar.py:206
1423 #, python-format
1424 msgid "Elapsed Time: %s"
1425 msgstr "Koha e Kaluar: %s"
1426
1427 #: ../src/pakfire/progressbar.py:228 ../src/pakfire/progressbar.py:235
1428 msgid "ETA"
1429 msgstr "KPA"
1430
1431 #: ../src/pakfire/progressbar.py:231
1432 msgid "Time"
1433 msgstr "Orë"
1434
1435 #: ../src/pakfire/repository/__init__.py:93
1436 msgid "Initializing repositories..."
1437 msgstr "inicializoj depo..."
1438
1439 #: ../src/pakfire/repository/database.py:120
1440 msgid ""
1441 "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1442 msgstr "Formati i bazës së të dhënave nuk është i mbështetur nga ky version i pakfire."
1443
1444 #: ../src/pakfire/repository/database.py:229
1445 #, python-format
1446 msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1447 msgstr "Nuk mund të përdorë bazën e të dhënave me version më të madhe se %s."
1448
1449 #: ../src/pakfire/repository/database.py:231
1450 #, python-format
1451 msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1452 msgstr "Emigrojnë bazën e dhënave nga formati %(old)s tek %(new)s."
1453
1454 #. Create progress bar.
1455 #: ../src/pakfire/repository/local.py:123
1456 #, python-format
1457 msgid "%s: Adding packages..."
1458 msgstr "%s: Shtimi paketave..."
1459
1460 #. Make a nice progress bar.
1461 #: ../src/pakfire/repository/local.py:229
1462 msgid "Compressing database..."
1463 msgstr "Ngjeshja bazës të dhënave..."
1464
1465 #. Create progress bar.
1466 #: ../src/pakfire/repository/local.py:287
1467 #, python-format
1468 msgid "%s: Reading packages..."
1469 msgstr "%s: Lexo Paketat..."
1470
1471 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:151
1472 #, python-format
1473 msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1474 msgstr "Nuk ka metadata në dispozicion për depo %s. Nuk mund të shkarkoni ndonjë."
1475
1476 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:176
1477 #, python-format
1478 msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1479 msgstr "Nuk mund të azhornojë metadata për %s nga një server tjetër"
1480
1481 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:185
1482 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1483 msgstr "Metadata shkarkuar se fundmi është më pak e re se ajo aktuale."
1484
1485 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224
1486 #, python-format
1487 msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1488 msgstr "Nuk mund të shkarkoje paketat baza e të dhënave për %s nëse jeni i shkëputur."
1489
1490 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:235
1491 #, python-format
1492 msgid "%s: package database"
1493 msgstr "%s: Paketë Baza dhënave"
1494
1495 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:309
1496 #, python-format
1497 msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1498 msgstr "Nuk mund të shkarkoni këtë dokument nëse jeni i shkeputur: %s"
1499
1500 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:315
1501 #, python-format
1502 msgid "Could not download %s: %s"
1503 msgstr "Nuk mund të shkarkojë %s: %s"
1504
1505 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:340
1506 msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1507 msgstr "Kontrolli i dokumentave të shkarkuara nuk korespondon."
1508
1509 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:341
1510 #, python-format
1511 msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1512 msgstr "Pritej %(good)s por mori %(bad)s."
1513
1514 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:342
1515 msgid "Trying an other mirror."
1516 msgstr "Duke u përpjekur për një lidhje tjetër."
1517
1518 #. Create a progressbar.
1519 #: ../src/pakfire/repository/system.py:59
1520 msgid "Loading installed packages"
1521 msgstr "Ngarkimi i paketave t'instaluara"
1522
1523 #: ../src/pakfire/satsolver.py:329
1524 #, python-format
1525 msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1526 msgstr "Zgjidhja e varësisë përfundoi në %.2f ms"
1527
1528 #: ../src/pakfire/satsolver.py:344 ../src/pakfire/satsolver.py:370
1529 msgid "The solver returned one problem:"
1530 msgstr "Rregulluesi ktheu një problem:"
1531
1532 #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit.
1533 #: ../src/pakfire/satsolver.py:386
1534 msgid "Do you want to manually alter the request?"
1535 msgstr "A doni të ndryshoni manualisht kërkesën?"
1536
1537 #: ../src/pakfire/satsolver.py:389
1538 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1539 msgstr "Ju tani mund të përpiqet për të kënaqur rregulluesin duke modifikuar kërkesën tuaj."
1540
1541 #: ../src/pakfire/satsolver.py:394
1542 msgid "Which problem to you want to resolve?"
1543 msgstr "Cilin problem doni të zgjidhni?"
1544
1545 #: ../src/pakfire/satsolver.py:396
1546 msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1547 msgstr "Shtypni të hyjë në përpjekje për ri-zgjidhjen e kërkesës."
1548
1549 #: ../src/pakfire/satsolver.py:427
1550 #, python-format
1551 msgid " Solution: %s"
1552 msgstr "Zgjidhje: %s"
1553
1554 #: ../src/pakfire/satsolver.py:436
1555 msgid " Solutions:"
1556 msgstr "Zgjidhjet:"
1557
1558 #: ../src/pakfire/server.py:279 ../src/pakfire/system.py:149
1559 msgid "Could not be determined"
1560 msgstr "Nuk mund të përcaktohet"
1561
1562 #: ../src/pakfire/shell.py:84
1563 #, python-format
1564 msgid "Executing command: %s in %s"
1565 msgstr "Ekzekutimi komandes: %s në %s"
1566
1567 #: ../src/pakfire/shell.py:123
1568 #, python-format
1569 msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1570 msgstr "Komanda tejkaloj kohën (%(timeout)d): %(command)s"
1571
1572 #: ../src/pakfire/shell.py:129
1573 #, python-format
1574 msgid "Child returncode was: %s"
1575 msgstr "Kodi kthimi i fëmijëve ishte: %s"
1576
1577 #: ../src/pakfire/shell.py:132
1578 #, python-format
1579 msgid "Command failed: %s"
1580 msgstr "Komanda dështoj: %s"
1581
1582 #: ../src/pakfire/transaction.py:91
1583 #, python-format
1584 msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1585 msgstr "dokumenta %(name)s nga %(pkg1)s konflik me dokumentat nga paketa %(pkg2)s"
1586
1587 #: ../src/pakfire/transaction.py:97
1588 #, python-format
1589 msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1590 msgstr "dokumenti %(name)s nga %(pkg)s bën konflikt me dokumentat nga %(pkgs)s"
1591
1592 #: ../src/pakfire/transaction.py:103
1593 #, python-format
1594 msgid ""
1595 "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1596 msgstr "dokumenti %(name)s shkakton transaksionin e testi të dështojë për një arsye të panjohur"
1597
1598 #: ../src/pakfire/transaction.py:111
1599 #, python-format
1600 msgid ""
1601 "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1602 "perform transaction."
1603 msgstr "Nuk ka hapësirë ​​të mjaftueshme mbetur në %(name)s. Duhet të pakten %(size)s për të kryer transaksionin."
1604
1605 #: ../src/pakfire/transaction.py:355
1606 #, python-format
1607 msgid "Not enough space to download %s of packages."
1608 msgstr "Hapësirë ​​e pa-mjaftueshme për të shkarkuar %s të paketave."
1609
1610 #: ../src/pakfire/transaction.py:358
1611 msgid "Downloading packages:"
1612 msgstr "Shkarkimi paketave"
1613
1614 #: ../src/pakfire/transaction.py:424
1615 msgid "Package"
1616 msgstr "Paketë"
1617
1618 #: ../src/pakfire/transaction.py:441
1619 msgid "Installing:"
1620 msgstr "Instalim:"
1621
1622 #: ../src/pakfire/transaction.py:442
1623 msgid "Reinstalling:"
1624 msgstr "R'instalim:"
1625
1626 #: ../src/pakfire/transaction.py:443
1627 msgid "Updating:"
1628 msgstr "Përditësimi:"
1629
1630 #: ../src/pakfire/transaction.py:444
1631 msgid "Downgrading:"
1632 msgstr "Degrado:"
1633
1634 #: ../src/pakfire/transaction.py:445
1635 msgid "Removing:"
1636 msgstr "Heqja:"
1637
1638 #. Append the transaction summary
1639 #: ../src/pakfire/transaction.py:455
1640 msgid "Transaction Summary"
1641 msgstr "Përmbledhje Transaksionit"
1642
1643 #: ../src/pakfire/transaction.py:463
1644 msgid "package"
1645 msgstr "Paket"
1646
1647 #: ../src/pakfire/transaction.py:468
1648 #, python-format
1649 msgid "Total download size: %s"
1650 msgstr "Madhësia Totale shkarkimit: %s"
1651
1652 #: ../src/pakfire/transaction.py:472
1653 #, python-format
1654 msgid "Installed size: %s"
1655 msgstr "Përmasa instalimit: %s"
1656
1657 #: ../src/pakfire/transaction.py:474
1658 #, python-format
1659 msgid "Freed size: %s"
1660 msgstr "Përmasa e liruar: %s"
1661
1662 #: ../src/pakfire/transaction.py:485
1663 msgid "Is this okay?"
1664 msgstr "A është në rregull?"
1665
1666 #: ../src/pakfire/transaction.py:491
1667 msgid "Running Transaction Test"
1668 msgstr "Ekzekutimi i Testit Transaksionit"
1669
1670 #: ../src/pakfire/transaction.py:503
1671 msgid "Transaction Test Succeeded"
1672 msgstr "Testi Transaksionit me Sukses."
1673
1674 #: ../src/pakfire/transaction.py:536
1675 msgid "Verifying signatures..."
1676 msgstr "Virifikim nënshkrimesh..."
1677
1678 #: ../src/pakfire/transaction.py:572
1679 #, python-format
1680 msgid "Found %s signature error(s)!"
1681 msgstr "Zbuloi %s gabim nënshkrim(i)! "
1682
1683 #: ../src/pakfire/transaction.py:577
1684 msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1685 msgstr "Vazhdojmë sepse ne do të futemi në mënyrë toleruse."
1686
1687 #: ../src/pakfire/transaction.py:578
1688 msgid "This is dangerous!"
1689 msgstr "Kjo është e rrezikshme!"
1690
1691 #: ../src/pakfire/transaction.py:618
1692 msgid "Running transaction"
1693 msgstr "Transaksion rrjedhes"
1694
1695 #: ../src/pakfire/util.py:68
1696 #, python-format
1697 msgid "%s [y/N]"
1698 msgstr "%s [p/J]"
1699
1700 #: ../src/pakfire/util.py:242
1701 msgid "Killing orphans..."
1702 msgstr "Vrasja mbetjeve..."
1703
1704 #: ../src/pakfire/util.py:249
1705 #, python-format
1706 msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1707 msgstr "Procesi ID %s është ende funksionues në chroot. Ndalo..."
1708
1709 #: ../src/pakfire/util.py:261
1710 msgid "Waiting for processes to terminate..."
1711 msgstr "Duke pritur për proceset për të përfunduar..."