]> git.ipfire.org Git - people/ms/pakfire.git/blob - po/tr.po
compress: Remove legacy logger
[people/ms/pakfire.git] / po / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ersan YILDIRIM <ersan73@gmail.com>, 2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 21:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-16 17:36+0000\n"
13 "Last-Translator: Ersan YILDIRIM <ersan73@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/tr/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: tr\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: ../src/_pakfire/problem.c:159
22 #, c-format
23 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
24 msgstr "%s distupgrade deposuna ait değil"
25
26 #: ../src/_pakfire/problem.c:166
27 #, c-format
28 msgid "%s has inferior architecture"
29 msgstr "%s alt mimariye sahiptir"
30
31 #: ../src/_pakfire/problem.c:173
32 #, c-format
33 msgid "problem with installed package %s"
34 msgstr "Kurulu paket %s ile sorun"
35
36 #: ../src/_pakfire/problem.c:179
37 #, c-format
38 msgid "conflicting requests"
39 msgstr "tutarsız istekler"
40
41 #: ../src/_pakfire/problem.c:184
42 #, c-format
43 msgid "nothing provides requested %s"
44 msgstr "%s tarafından sağlanan hiçbir talep yok"
45
46 #: ../src/_pakfire/problem.c:190
47 #, c-format
48 msgid "some dependency problem"
49 msgstr "bazı bağımlılık sorunları"
50
51 #: ../src/_pakfire/problem.c:195
52 #, c-format
53 msgid "package %s is not installable"
54 msgstr "%s paketi kurulabilir değil"
55
56 #: ../src/_pakfire/problem.c:202
57 #, c-format
58 msgid "nothing provides %s needed by %s"
59 msgstr "%s tarafından sağlanan hiçbir şey %s tarafından sağlanır"
60
61 #: ../src/_pakfire/problem.c:209
62 #, c-format
63 msgid "cannot install both %s and %s"
64 msgstr "Hem %s hem de %s ikisi birlikte kurulamaz "
65
66 #: ../src/_pakfire/problem.c:216
67 #, c-format
68 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
69 msgstr "%s tarafından sağlanan %s pakleti ile %s çakışmaktadır"
70
71 #: ../src/_pakfire/problem.c:224
72 #, c-format
73 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
74 msgstr "%s tarafından sağlanan %s pakleti %s eski"
75
76 #: ../src/_pakfire/problem.c:232
77 #, c-format
78 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
79 msgstr "%s tarafından sağlanan %s pakleti %s paketinden daha eski"
80
81 #: ../src/_pakfire/problem.c:240
82 #, c-format
83 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
84 msgstr "%s tarafından sağlanan eskimiş %s paketinin %s örtülü"
85
86 #: ../src/_pakfire/problem.c:248
87 #, c-format
88 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
89 msgstr "%s paketi %s gerektirir fakat sağlayıcılardan hiçbiri kurulu değil"
90
91 #: ../src/_pakfire/problem.c:255
92 #, c-format
93 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
94 msgstr "%s tarafından sağlanan paket %s ile çakışıyor"
95
96 #: ../src/_pakfire/problem.c:264
97 #, c-format
98 msgid "bad rule type"
99 msgstr "kötü bir kural türü"
100
101 #: ../src/_pakfire/solution.c:86
102 #, c-format
103 msgid "do not keep %s installed"
104 msgstr "Kurulu %s tutmaz"
105
106 #: ../src/_pakfire/solution.c:89
107 #, c-format
108 msgid "do not install a solvable %s"
109 msgstr "Çözülebilir %s yüklemek gerekmez"
110
111 #: ../src/_pakfire/solution.c:92
112 #, c-format
113 msgid "do not install %s"
114 msgstr "%s kurulamadı"
115
116 #: ../src/_pakfire/solution.c:98
117 #, c-format
118 msgid "do not forbid installation of %s"
119 msgstr "%s kurulması yasak değil"
120
121 #: ../src/_pakfire/solution.c:101
122 #, c-format
123 msgid "do not deinstall all solvables %s"
124 msgstr "Tüm çözülebilir %s paketleri kaldırılamadı"
125
126 #: ../src/_pakfire/solution.c:104
127 #, c-format
128 msgid "do not deinstall %s"
129 msgstr "%s kaldırılamadı"
130
131 #: ../src/_pakfire/solution.c:109
132 #, c-format
133 msgid "do not install most recent version of %s"
134 msgstr "%s için en son sürüm yüklenemedi"
135
136 #: ../src/_pakfire/solution.c:114
137 #, c-format
138 msgid "do not lock %s"
139 msgstr "%s kilitli değil"
140
141 #: ../src/_pakfire/solution.c:119
142 #, c-format
143 msgid "do something different"
144 msgstr "farklı bir şey yapın"
145
146 #: ../src/_pakfire/solution.c:126
147 #, c-format
148 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
149 msgstr "Alt yapıya rağmen %s tut"
150
151 #: ../src/_pakfire/solution.c:129
152 #, c-format
153 msgid "install %s despite the inferior architecture"
154 msgstr "Alt yapıya rağmen %s yükle"
155
156 #: ../src/_pakfire/solution.c:135
157 #, c-format
158 msgid "keep obsolete %s"
159 msgstr "%s için eskisini tut"
160
161 #: ../src/_pakfire/solution.c:138
162 #, c-format
163 msgid "install %s from excluded repository"
164 msgstr "harici depodaki %s yükleyin"
165
166 #: ../src/_pakfire/solution.c:150
167 #, c-format
168 msgid "allow downgrade of %s to %s"
169 msgstr "%s den %s alt sürüme geçmeye izin ver"
170
171 #: ../src/_pakfire/solution.c:154
172 #, c-format
173 msgid "allow architecture change of %s to %s"
174 msgstr "Yapı değişikliğene izin ver: %s - %s"
175
176 #: ../src/_pakfire/solution.c:159
177 #, c-format
178 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
179 msgstr "'%s' (%s) den '%s' (%s) gelen değişikliğe izin ver"
180
181 #: ../src/_pakfire/solution.c:163
182 #, c-format
183 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
184 msgstr "(%s) tarafından sağlanan hiçbir sağlayıcıya '%s' (%s) değişim izni yok"
185
186 #: ../src/_pakfire/solution.c:169
187 #, c-format
188 msgid "allow replacement of %s with %s"
189 msgstr "%s ile %s değiştirilmesine izin ver"
190
191 #: ../src/pakfire/actions.py:69
192 #, python-format
193 msgid "%s has got no signatures"
194 msgstr "%s imzaları yok"
195
196 #: ../src/pakfire/actions.py:75
197 #, python-format
198 msgid "%s has got no valid signatures"
199 msgstr "%s için geçerli imzalar yok"
200
201 #: ../src/pakfire/actions.py:234
202 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
203 msgstr "Bilinmeyen türdeki kodlar işlenemedi. Atlanıyor."
204
205 #: ../src/pakfire/actions.py:237
206 msgid "Executing scriptlet..."
207 msgstr "Kodlar işletiliyor..."
208
209 #: ../src/pakfire/actions.py:243
210 #, python-format
211 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
212 msgstr "Kodlar çalıştırılamıyor çünkü hiçbir yorumlayıcı yok: %s"
213
214 #: ../src/pakfire/actions.py:247
215 #, python-format
216 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
217 msgstr "Kodlar çalıştırılamıyor çünkü yorumlayıcı çalılştırılabilir değil: %s"
218
219 #: ../src/pakfire/actions.py:286
220 #, python-format
221 msgid ""
222 "The scriptlet returned an error:\n"
223 "%s"
224 msgstr "Kodlar bir hata oluşturdu:\n%s"
225
226 #: ../src/pakfire/actions.py:289
227 #, python-format
228 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
229 msgstr "Kodlar %s saniyeden daha fazla çalıştı ve sonlandırıldı."
230
231 #: ../src/pakfire/actions.py:293
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
235 "%s"
236 msgstr "Komutlar işlenmeyen bir hata döndürdü:\n%s"
237
238 #. This functions creates a fork with then chroots into the
239 #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
240 #. code and runs it.
241 #: ../src/pakfire/actions.py:307
242 msgid "Executing python scriptlet..."
243 msgstr "Python kodları işletiliyor..."
244
245 #: ../src/pakfire/actions.py:332
246 #, python-format
247 msgid "Exception occured: %s"
248 msgstr "Özel durum oluştu: %s"
249
250 #: ../src/pakfire/actions.py:405 ../src/pakfire/actions.py:452
251 #: ../src/pakfire/actions.py:462 ../src/pakfire/actions.py:483
252 #, python-format
253 msgid "Running transaction test for %s"
254 msgstr "%s için işlem testi çalışması"
255
256 #: ../src/pakfire/actions.py:415
257 msgid "Reinstalling"
258 msgstr "Yeniden kuruluyor"
259
260 #: ../src/pakfire/actions.py:417
261 msgid "Updating"
262 msgstr "Güncelleniyor"
263
264 #: ../src/pakfire/actions.py:419
265 msgid "Downgrading"
266 msgstr "Derecesini düşür"
267
268 #: ../src/pakfire/actions.py:421
269 msgid "Installing"
270 msgstr "Yükleniyor"
271
272 #: ../src/pakfire/actions.py:469
273 msgid "Cleanup"
274 msgstr "Temizle"
275
276 #: ../src/pakfire/actions.py:471
277 msgid "Removing"
278 msgstr "Kaldırılıyor"
279
280 #: ../src/pakfire/base.py:197
281 msgid "Local install repository"
282 msgstr "Yerel depo yükleyin"
283
284 #: ../src/pakfire/base.py:261
285 #, python-format
286 msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
287 msgstr "\"%s\" sağlayan herhangi bir yüklü paket bulunamadı."
288
289 #: ../src/pakfire/base.py:267
290 #, python-format
291 msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
292 msgstr "%(pattern)s\" için birden fazla yeniden yükleme adayı: %(pkgs)s"
293
294 #: ../src/pakfire/base.py:271 ../src/pakfire/base.py:337
295 #: ../src/pakfire/base.py:384 ../src/pakfire/base.py:448
296 #: ../src/pakfire/base.py:475 ../src/pakfire/transaction.py:414
297 msgid "Nothing to do"
298 msgstr "Yapacak bir şey yok"
299
300 #: ../src/pakfire/base.py:296
301 #, python-format
302 msgid "Could not find package %s in a remote repository."
303 msgstr "Uzak depodaki %s paketi bulunamadı."
304
305 #: ../src/pakfire/base.py:368
306 #, python-format
307 msgid "Excluding %s."
308 msgstr "%s hariç."
309
310 #: ../src/pakfire/base.py:434
311 #, python-format
312 msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
313 msgstr "\"%s\" paketi yüklü olarak görünmüyor."
314
315 #: ../src/pakfire/base.py:598
316 msgid "Everything is fine."
317 msgstr "Her şey yolunda."
318
319 #: ../src/pakfire/base.py:619
320 msgid "Build command has failed."
321 msgstr "Derleme komutu başarısız oldu."
322
323 #: ../src/pakfire/base.py:656
324 msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
325 msgstr "Derlemek istediğiniz dağıtım için ayarlanmamış."
326
327 #: ../src/pakfire/base.py:657
328 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
329 msgstr "Lütfen builder.conf veya CLI dosyasındakileri yapın."
330
331 #: ../src/pakfire/base.py:658
332 msgid "Distribution configuration is missing."
333 msgstr "Eksik dağıtım yapılandırması."
334
335 #: ../src/pakfire/base.py:739
336 msgid "New repository"
337 msgstr "Yeni depo"
338
339 #: ../src/pakfire/builder.py:80
340 #, python-format
341 msgid "Cannot build for %s on this host."
342 msgstr "Bu ana makinede %s için derleme yapılamaz."
343
344 #. Log the package information.
345 #: ../src/pakfire/builder.py:148
346 msgid "Package information:"
347 msgstr "Paket bilgileri:"
348
349 #. Install all packages.
350 #: ../src/pakfire/builder.py:444
351 msgid "Install packages needed for build..."
352 msgstr "Derleme için gerekli paketler kuruluyor..."
353
354 #: ../src/pakfire/builder.py:449 ../src/pakfire/cli.py:464
355 msgid "Extracting"
356 msgstr "Açılıyor"
357
358 #: ../src/pakfire/builder.py:781
359 msgid "You cannot run a build when no package was given."
360 msgstr "Hiçbir paket olmadığında derlemeyi çalıştıramazsınız."
361
362 #: ../src/pakfire/builder.py:785
363 #, python-format
364 msgid "Could not find makefile in build root: %s"
365 msgstr "Root derleyicisi içerisindeki makefile dosyası bulunamadı: %s"
366
367 #: ../src/pakfire/builder.py:815
368 msgid "Build failed"
369 msgstr "Derleme başarısız oldu"
370
371 #: ../src/pakfire/builder.py:818
372 msgid "Build interrupted"
373 msgstr "Tamamlanamayan derleme"
374
375 #: ../src/pakfire/builder.py:824
376 msgid "Build failed."
377 msgstr "Derleme başarısız oldu."
378
379 #. End here in case of an error.
380 #: ../src/pakfire/builder.py:840
381 msgid "The build command failed. See logfile for details."
382 msgstr "Derleme komutu başarısız oldu. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
383
384 #: ../src/pakfire/builder.py:843
385 msgid "Running installation test..."
386 msgstr "Yükleme testi çalıştırılıyor..."
387
388 #: ../src/pakfire/builder.py:849
389 msgid "Installation test succeeded."
390 msgstr "Yükleme testi başarılı."
391
392 #. Create a progressbar.
393 #: ../src/pakfire/builder.py:892
394 msgid "Signing packages..."
395 msgstr "Paketler imzalanıyor..."
396
397 #: ../src/pakfire/builder.py:926
398 msgid "Dumping package information:"
399 msgstr "Boş paket bilgileri:"
400
401 #. Package the result.
402 #. Make all these little package from the build environment.
403 #: ../src/pakfire/builder.py:1078
404 msgid "Creating packages:"
405 msgstr "Oluşturulan paketler:"
406
407 #. Execute the buildscript of this stage.
408 #: ../src/pakfire/builder.py:1092
409 #, python-format
410 msgid "Running stage %s:"
411 msgstr "%s - Çalışma aşaması:"
412
413 #: ../src/pakfire/builder.py:1110
414 #, python-format
415 msgid "Could not remove static libraries: %s"
416 msgstr "Durağan kitaplıklar kaldırılamadı: %s"
417
418 #: ../src/pakfire/builder.py:1116
419 msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
420 msgstr "Man sayfalarının sıkıştırılması tamamlanamadı."
421
422 #: ../src/pakfire/builder.py:1136
423 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
424 msgstr "Hata ayıklama bilgisi başarıyla tamamlanamadı. Derleme durduruluyor."
425
426 #: ../src/pakfire/cli.py:53
427 msgid "Pakfire command line interface."
428 msgstr "Pakfire komut satırı arayüzü."
429
430 #: ../src/pakfire/cli.py:60
431 msgid "The path where pakfire should operate in."
432 msgstr "Pakfire dosyasının içeride çalıştırma yolu."
433
434 #: ../src/pakfire/cli.py:149
435 msgid "Enable verbose output."
436 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı aktifleştirin."
437
438 #: ../src/pakfire/cli.py:152
439 msgid "Path to a configuration file to load."
440 msgstr "Yüklenecek yapılandırma dosyasının yolu."
441
442 #: ../src/pakfire/cli.py:155
443 msgid "Disable a repository temporarily."
444 msgstr "Geçici olarak depoyu devre dışı bırakın."
445
446 #: ../src/pakfire/cli.py:158
447 msgid "Enable a repository temporarily."
448 msgstr "Geçici olarak bir depoyu aktifleştirin."
449
450 #: ../src/pakfire/cli.py:162
451 msgid "Run pakfire in offline mode."
452 msgstr "Çevrimdışı durumda pakfire çalıştırın."
453
454 #: ../src/pakfire/cli.py:167
455 msgid "Install one or more packages to the system."
456 msgstr "Sisteme bir veya daha fazla paket yükleyin."
457
458 #: ../src/pakfire/cli.py:169
459 msgid "Give name of at least one package to install."
460 msgstr "Yüklemek için en az bir paket adı girin."
461
462 #: ../src/pakfire/cli.py:171
463 msgid "Don't install recommended packages."
464 msgstr "Tavsiye edilen paketleri kurmayın."
465
466 #: ../src/pakfire/cli.py:177
467 msgid "Reinstall one or more packages."
468 msgstr "Bir veya daha fazla paketi yeniden yükleyin."
469
470 #: ../src/pakfire/cli.py:179
471 msgid "Give name of at least one package to reinstall."
472 msgstr "En az bir pakete ad verip yeniden yükleyin."
473
474 #: ../src/pakfire/cli.py:185
475 msgid "Remove one or more packages from the system."
476 msgstr "Sistem için tek veya daha fazla paket çıkartın."
477
478 #: ../src/pakfire/cli.py:187
479 msgid "Give name of at least one package to remove."
480 msgstr "Kaldırmak için en az bir paket adı seçin."
481
482 #: ../src/pakfire/cli.py:194
483 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all."
484 msgstr "Güncelleştirmek veya tümünü boş bırakmak için bir paketin bir ad verin."
485
486 #: ../src/pakfire/cli.py:197
487 msgid "Exclude package from update."
488 msgstr "Paketi güncelleştirmenin dışında tut."
489
490 #: ../src/pakfire/cli.py:199 ../src/pakfire/cli.py:231
491 msgid "Allow changing the vendor of packages."
492 msgstr "Paket sağlayıcısının değiştirilmesine izin ver."
493
494 #: ../src/pakfire/cli.py:201 ../src/pakfire/cli.py:233
495 msgid "Disallow changing the architecture of packages."
496 msgstr "Değişen paket yapısına izin verilmeyecek."
497
498 #: ../src/pakfire/cli.py:206
499 msgid "Update the whole system or one specific package."
500 msgstr "Tüm sistemi veya belirli bir paketi güncelleyin."
501
502 #: ../src/pakfire/cli.py:213
503 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution."
504 msgstr "Dağıtımında yeni yüklenmiş tüm eşitlemeler."
505
506 #: ../src/pakfire/cli.py:220
507 msgid "Check, if there are any updates available."
508 msgstr "Mevcut herhangi bir güncelleme olup olmadığını kontrol edin."
509
510 #: ../src/pakfire/cli.py:227
511 msgid "Downgrade one or more packages."
512 msgstr "Bir veya daha fazla paketin sürümünü düşür."
513
514 #: ../src/pakfire/cli.py:229
515 msgid "Give a name of a package to downgrade."
516 msgstr "Ad verilen paketin sürümünü düşür."
517
518 #: ../src/pakfire/cli.py:239
519 msgid "Print some information about the given package(s)."
520 msgstr "Verilen paket(ler) hakkında ki bazı bilgileri yazdırın."
521
522 #: ../src/pakfire/cli.py:241
523 msgid "Give at least the name of one package."
524 msgstr "En az bir pakete ad verin."
525
526 #: ../src/pakfire/cli.py:247
527 msgid "Search for a given pattern."
528 msgstr "Belirli bir model arayın."
529
530 #: ../src/pakfire/cli.py:249
531 msgid "A pattern to search for."
532 msgstr "Aramak için bir model."
533
534 #: ../src/pakfire/cli.py:255
535 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature."
536 msgstr "Belirli bir dosya veya özelliği sağlayan paketlerin listesini alın."
537
538 #: ../src/pakfire/cli.py:257
539 msgid "File or feature to search for."
540 msgstr "Aramak için dosya veya özellik girin."
541
542 #: ../src/pakfire/cli.py:263
543 msgid "Get list of packages that belong to the given group."
544 msgstr "Verilen gruba ait paketlerin listesini alın."
545
546 #: ../src/pakfire/cli.py:265
547 msgid "Group name to search for."
548 msgstr "Aramak için grup adı girin."
549
550 #: ../src/pakfire/cli.py:271
551 msgid "Install all packages that belong to the given group."
552 msgstr "Verilen gruba ait tüm paketleri kurun."
553
554 #: ../src/pakfire/cli.py:273
555 msgid "Group name."
556 msgstr "Grup adı."
557
558 #: ../src/pakfire/cli.py:279
559 msgid "List all currently enabled repositories."
560 msgstr "Şu anda bütün aktif depoları listeleyin."
561
562 #: ../src/pakfire/cli.py:283
563 msgid "Cleanup commands."
564 msgstr "Temizleme komutları."
565
566 #: ../src/pakfire/cli.py:291
567 msgid "Cleanup all temporary files."
568 msgstr "Tüm geçici dosyaları temizle."
569
570 #: ../src/pakfire/cli.py:297
571 msgid "Check the system for any errors."
572 msgstr "Herhangi bir hata için sistemi kontrol edin."
573
574 #: ../src/pakfire/cli.py:303
575 msgid "Check the dependencies for a particular package."
576 msgstr "Belirli bir paket için bağımlılıkları kontrol edin."
577
578 #: ../src/pakfire/cli.py:305
579 msgid "Give name of at least one package to check."
580 msgstr "Kontrol etmek için en azından bir paketin adını girin."
581
582 #: ../src/pakfire/cli.py:311
583 msgid "Extract a package to a directory."
584 msgstr "Bu dizine bir paket çıkartın."
585
586 #: ../src/pakfire/cli.py:313
587 msgid "Give name of the file to extract."
588 msgstr "Çıkarmak için dosyanın adını verin."
589
590 #: ../src/pakfire/cli.py:315
591 msgid "Target directory where to extract to."
592 msgstr "Çıkarılacak hedef dizini nerede."
593
594 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/transaction.py:425
595 msgid "Repository"
596 msgstr "Depo"
597
598 #: ../src/pakfire/cli.py:403
599 msgid "Enabled"
600 msgstr "Aktif"
601
602 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1144
603 msgid "Priority"
604 msgstr "Öncelik"
605
606 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1189
607 msgid "Packages"
608 msgstr "Paketler"
609
610 #: ../src/pakfire/cli.py:411
611 msgid "Cleaning up everything..."
612 msgstr "Tüm geçici dosyalar temizleniyor..."
613
614 #: ../src/pakfire/cli.py:447
615 msgid "Cannot extract mixed package types"
616 msgstr "Karışık paket türleri çıkarılamaz"
617
618 #: ../src/pakfire/cli.py:450
619 msgid "You must provide an install directory with --target=..."
620 msgstr "Yükleme için dizin sağlamak gerekir --target=..."
621
622 #: ../src/pakfire/cli.py:456
623 msgid "Cannot extract to /."
624 msgstr "/ dizinine çıkartılamaz."
625
626 #: ../src/pakfire/cli.py:474
627 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot."
628 msgstr "Pakfire chroot içerisinde pakfire-derleyiciyi çalıştıramazsınız."
629
630 #: ../src/pakfire/cli.py:477 ../src/pakfire/cli.py:819
631 msgid "Pakfire builder command line interface."
632 msgstr "Pakfire derleyici komut satırı arayüzü."
633
634 #: ../src/pakfire/cli.py:536
635 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
636 msgstr "Derleme için kullanılacak dağıtım yapılandırmasını seçin"
637
638 #: ../src/pakfire/cli.py:539
639 msgid "Run pakfire for the given architecture."
640 msgstr "Verilen yapı için pakfire çalıştırın."
641
642 #: ../src/pakfire/cli.py:544
643 msgid "Update the package indexes."
644 msgstr "Paket dizinlerini güncelleyin."
645
646 #: ../src/pakfire/cli.py:550 ../src/pakfire/cli.py:839
647 msgid "Build one or more packages."
648 msgstr "Bir veya daha fazla paketi derleyin."
649
650 #: ../src/pakfire/cli.py:552 ../src/pakfire/cli.py:728
651 #: ../src/pakfire/cli.py:841
652 msgid "Give name of at least one package to build."
653 msgstr "Derlemek için en azından bir paket adını girin."
654
655 #: ../src/pakfire/cli.py:556 ../src/pakfire/cli.py:588
656 #: ../src/pakfire/cli.py:847
657 msgid "Path were the output files should be copied to."
658 msgstr "Çıktı dosyalarının kopyalanması gereken yolu."
659
660 #: ../src/pakfire/cli.py:558 ../src/pakfire/cli.py:575
661 #: ../src/pakfire/cli.py:849
662 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
663 msgstr "Çalıştırma biçimi. 'Serbest' veya 'geliştirme' (varsayılan) olur."
664
665 #: ../src/pakfire/cli.py:560
666 msgid "Run a shell after a successful build."
667 msgstr "Başarılı bir derlemeden sonra bir kabuk çalıştırın."
668
669 #: ../src/pakfire/cli.py:562
670 msgid "Do not perform the install test."
671 msgstr "Kurulum testi yapmayınız."
672
673 #: ../src/pakfire/cli.py:564 ../src/pakfire/cli.py:577
674 msgid "Disable network in container."
675 msgstr "Kapsayıcıda ki ağı devre dışı bırakın."
676
677 #: ../src/pakfire/cli.py:569
678 msgid "Go into a shell."
679 msgstr "Bir kabuğa gidin."
680
681 #: ../src/pakfire/cli.py:571
682 msgid "Give name of a package."
683 msgstr "Bir paket adı verin."
684
685 #: ../src/pakfire/cli.py:582
686 msgid "Generate a source package."
687 msgstr "Bir kaynak paketi oluşturun."
688
689 #: ../src/pakfire/cli.py:584
690 msgid "Give name(s) of a package(s)."
691 msgstr "Paketlerin adlarını verin."
692
693 #: ../src/pakfire/cli.py:685
694 msgid "Pakfire server command line interface."
695 msgstr "Pakfire sunucusu komut satırı arayüzü."
696
697 #: ../src/pakfire/cli.py:726
698 msgid "Send a scrach build job to the server."
699 msgstr "Sunucuya boş bir derleme işi gönderin."
700
701 #: ../src/pakfire/cli.py:730
702 msgid "Limit build to only these architecture(s)."
703 msgstr "Sadece bu mimarilerde derlemeyi sınırlayın."
704
705 #: ../src/pakfire/cli.py:736
706 msgid "Send a keepalive to the server."
707 msgstr "Sunucuyu canlı tutmak için bir paket gönderin."
708
709 #: ../src/pakfire/cli.py:743
710 msgid "Update all repositories."
711 msgstr "Tüm depoları güncelleyin."
712
713 #: ../src/pakfire/cli.py:749
714 msgid "Repository management commands."
715 msgstr "Depo yönetimi komutları."
716
717 #: ../src/pakfire/cli.py:757
718 msgid "Create a new repository index."
719 msgstr "Yeni bir depo dizini oluşturun."
720
721 #: ../src/pakfire/cli.py:759
722 msgid "Path to the packages."
723 msgstr "Paketlerin yolu."
724
725 #: ../src/pakfire/cli.py:761
726 msgid "Path to input packages."
727 msgstr "Giriş paketlerinin yolu."
728
729 #: ../src/pakfire/cli.py:763
730 msgid "Key to sign the repository with."
731 msgstr "Depo ile imzalamak için anahtar."
732
733 #: ../src/pakfire/cli.py:768
734 msgid "Dump some information about this machine."
735 msgstr "Bu makine hakkında bazı bilgilerin dökümü."
736
737 #: ../src/pakfire/cli.py:845 ../src/pakfire/cli.py:937
738 msgid "Build the package for the given architecture."
739 msgstr "Verilen mimari için paket derleyin."
740
741 #: ../src/pakfire/cli.py:851
742 msgid "Do not verify build dependencies."
743 msgstr "Derleme bağımlılıkları doğrulanamıyor."
744
745 #: ../src/pakfire/cli.py:853
746 msgid "Only run the prepare stage."
747 msgstr "Yalnızca hazırlık aşamasını çalıştırın."
748
749 #: ../src/pakfire/cli.py:887
750 msgid "Pakfire client command line interface."
751 msgstr "Pakfire istemci komut satırı arayüzü."
752
753 #: ../src/pakfire/cli.py:931
754 msgid "Build a package remotely."
755 msgstr "Uzaktan bir paket derleyin."
756
757 #: ../src/pakfire/cli.py:933
758 msgid "Give name of a package to build."
759 msgstr "Derlemek için bir paket adı girin."
760
761 #: ../src/pakfire/cli.py:942
762 msgid "Print some information about this host."
763 msgstr "Bu ana bilgisayar hakkında ki bazı bilgileri yazdırın."
764
765 #: ../src/pakfire/cli.py:948
766 msgid "Check the connection to the hub."
767 msgstr "Hub bağlantısını kontrol edin."
768
769 #: ../src/pakfire/cli.py:953
770 msgid "Show information about build jobs."
771 msgstr "Derleme işleriyle ilgili bilgileri göster."
772
773 #: ../src/pakfire/cli.py:963
774 msgid "Show a list of all active jobs."
775 msgstr "Tüm aktif işlerin bir listesini göster."
776
777 #: ../src/pakfire/cli.py:968
778 msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
779 msgstr "Bitmiş başarısız son derleme işlerini listesini göster."
780
781 #: ../src/pakfire/cli.py:973
782 msgid "Show details about given build job."
783 msgstr "Verilen derleme işiyle ilgili ayrıntıları göster."
784
785 #: ../src/pakfire/cli.py:974
786 msgid "The ID of the build job."
787 msgstr "Derleme işinin kimliği."
788
789 #: ../src/pakfire/cli.py:979
790 msgid "Show information about builds."
791 msgstr "Derleme hakkında ki bilgileri göster."
792
793 #: ../src/pakfire/cli.py:987
794 msgid "Show details about the given build."
795 msgstr "Verilen derleme ile ilgili ayrıntıları göster."
796
797 #: ../src/pakfire/cli.py:988
798 msgid "The ID of the build."
799 msgstr "Derleme kimliği."
800
801 #: ../src/pakfire/cli.py:993
802 msgid "Test the connection to the hub."
803 msgstr "Hub bağlantısını test edin."
804
805 #: ../src/pakfire/cli.py:994
806 msgid "Error code to test."
807 msgstr "Test etmek için hata kodu."
808
809 #: ../src/pakfire/cli.py:1045 ../src/pakfire/server.py:303
810 msgid "Hostname"
811 msgstr "Ana bilgisayar adı"
812
813 #: ../src/pakfire/cli.py:1046
814 msgid "Pakfire hub"
815 msgstr "Pakfire hub"
816
817 #: ../src/pakfire/cli.py:1049
818 msgid "Username"
819 msgstr "Kullanıcı adı"
820
821 #. Hardware information
822 #: ../src/pakfire/cli.py:1053 ../src/pakfire/server.py:307
823 msgid "Hardware information"
824 msgstr "Donanım bilgisi"
825
826 #: ../src/pakfire/cli.py:1054 ../src/pakfire/server.py:308
827 msgid "CPU model"
828 msgstr "CPU modeli"
829
830 #: ../src/pakfire/cli.py:1055 ../src/pakfire/server.py:309
831 msgid "Memory"
832 msgstr "Bellek"
833
834 #: ../src/pakfire/cli.py:1056
835 msgid "Parallelism"
836 msgstr "Benzerlik"
837
838 #: ../src/pakfire/cli.py:1058 ../src/pakfire/server.py:311
839 msgid "Native arch"
840 msgstr "Yerel yapı"
841
842 #: ../src/pakfire/cli.py:1060
843 msgid "Default arch"
844 msgstr "Varsayılan yapı"
845
846 #: ../src/pakfire/cli.py:1062 ../src/pakfire/server.py:313
847 msgid "Supported arches"
848 msgstr "Desteklenen yapılar"
849
850 #: ../src/pakfire/cli.py:1075
851 msgid "Your IP address"
852 msgstr "IP adresiniz"
853
854 #: ../src/pakfire/cli.py:1080
855 msgid "You are authenticated to the build service:"
856 msgstr "Derleme hizmetiniz doğrulanıyor:"
857
858 #: ../src/pakfire/cli.py:1086
859 msgid "User name"
860 msgstr "Kullanıcı adı"
861
862 #: ../src/pakfire/cli.py:1087
863 msgid "Real name"
864 msgstr "Gerçek adınız"
865
866 #: ../src/pakfire/cli.py:1088
867 msgid "Email address"
868 msgstr "E-posta adresi"
869
870 #: ../src/pakfire/cli.py:1089
871 msgid "Registered"
872 msgstr "Kayıtlı"
873
874 #: ../src/pakfire/cli.py:1096
875 msgid "You could not be authenticated to the build service."
876 msgstr "Derleme hizmeti için kimliğiniz doğrulanamadı."
877
878 #: ../src/pakfire/cli.py:1117
879 msgid "No ongoing jobs found."
880 msgstr "Hayır devam eden işler bulunamadı."
881
882 #: ../src/pakfire/cli.py:1120
883 msgid "Active build jobs"
884 msgstr "Aktif derleme işleri"
885
886 #: ../src/pakfire/cli.py:1126
887 msgid "No jobs found."
888 msgstr "Hiçbir iş bulunamadı."
889
890 #: ../src/pakfire/cli.py:1129
891 msgid "Recently processed build jobs"
892 msgstr "Son zamanlarda işlenmiş derleme işleri"
893
894 #: ../src/pakfire/cli.py:1136
895 #, python-format
896 msgid "A build with ID %s could not be found."
897 msgstr "%s kimliği ile ilgili bir derleme bulunamadı."
898
899 #: ../src/pakfire/cli.py:1139
900 #, python-format
901 msgid "Build: %(name)s"
902 msgstr "Derleme: %(name)s"
903
904 #: ../src/pakfire/cli.py:1143 ../src/pakfire/cli.py:1171
905 msgid "State"
906 msgstr "Durum"
907
908 #: ../src/pakfire/cli.py:1147
909 msgid "Jobs"
910 msgstr "İş"
911
912 #: ../src/pakfire/cli.py:1160
913 #, python-format
914 msgid "A job with ID %s could not be found."
915 msgstr "%s kimliği ile ilgili bir iş bulunamadı."
916
917 #: ../src/pakfire/cli.py:1167
918 #, python-format
919 msgid "Job: %(name)s"
920 msgstr "İş: %(name)s"
921
922 #: ../src/pakfire/cli.py:1172 ../src/pakfire/packages/base.py:107
923 #: ../src/pakfire/transaction.py:423
924 msgid "Arch"
925 msgstr "Yapı"
926
927 #: ../src/pakfire/cli.py:1177 ../src/pakfire/packages/base.py:148
928 msgid "Build host"
929 msgstr "Derleme sunucusu"
930
931 #: ../src/pakfire/cli.py:1182
932 msgid "Time created"
933 msgstr "Oluşturma zamanı"
934
935 #: ../src/pakfire/cli.py:1183
936 msgid "Time started"
937 msgstr "Başlatma zamanı"
938
939 #: ../src/pakfire/cli.py:1184
940 msgid "Time finished"
941 msgstr "Bitirme zamanı"
942
943 #: ../src/pakfire/cli.py:1185
944 msgid "Duration"
945 msgstr "Süre"
946
947 #: ../src/pakfire/cli.py:1213
948 msgid "Invalid error code given."
949 msgstr "Girilen hata kodu geçersiz."
950
951 #: ../src/pakfire/cli.py:1216
952 #, python-format
953 msgid "Reponse from the server: %s"
954 msgstr "Sunucunun cevabı: %s"
955
956 #: ../src/pakfire/cli.py:1227
957 msgid "Pakfire daemon command line interface."
958 msgstr "Pakfire artalan süreci komut satırı arayüzü."
959
960 #: ../src/pakfire/cli.py:1258
961 msgid "Pakfire key command line interface."
962 msgstr "Pakfire anahtar komut satırı ara yüzü."
963
964 #: ../src/pakfire/cli.py:1294 ../src/pakfire/cli.py:1304
965 msgid "Import a key from file."
966 msgstr "Dosyadan bir anahtarı alın."
967
968 #: ../src/pakfire/cli.py:1296
969 msgid "The real name of the owner of this key."
970 msgstr "Bu anahtarın sahibinin gerçek adı."
971
972 #: ../src/pakfire/cli.py:1298
973 msgid "The email address of the owner of this key."
974 msgstr "Bu anahtarın sahibinin e-posta adresi."
975
976 #: ../src/pakfire/cli.py:1306
977 msgid "Filename of that key to import."
978 msgstr "Almak için bu anahtarın dosya adı."
979
980 #: ../src/pakfire/cli.py:1312
981 msgid "Export a key to a file."
982 msgstr "Dosyaya anahtarı verin."
983
984 #: ../src/pakfire/cli.py:1314
985 msgid "The ID of the key to export."
986 msgstr "Verilen anahtar kimliği."
987
988 #: ../src/pakfire/cli.py:1316
989 msgid "Write the key to this file."
990 msgstr "Bu dosyaya anahtarını yazın."
991
992 #: ../src/pakfire/cli.py:1322
993 msgid "Delete a key from the local keyring."
994 msgstr "Yerel anahtarlığınızda bir anahtarı silin."
995
996 #: ../src/pakfire/cli.py:1324
997 msgid "The ID of the key to delete."
998 msgstr "Silmek için anahtar kimliği."
999
1000 #: ../src/pakfire/cli.py:1330
1001 msgid "List all imported keys."
1002 msgstr "Tüm alınan anahtarları listeleyin."
1003
1004 #: ../src/pakfire/cli.py:1336
1005 msgid "Sign one or more packages."
1006 msgstr "Bir veya daha fazla paketi imzalayın."
1007
1008 #: ../src/pakfire/cli.py:1338
1009 msgid "Key that is used sign the package(s)."
1010 msgstr "Paket(leri) imzalamak için kullanılan anahtar."
1011
1012 #: ../src/pakfire/cli.py:1340
1013 msgid "Package(s) to sign."
1014 msgstr "İmzalamak için paketler."
1015
1016 #: ../src/pakfire/cli.py:1346
1017 msgid "Verify one or more packages."
1018 msgstr "Bir veya daha fazla paketi doğrulayın."
1019
1020 #: ../src/pakfire/cli.py:1350
1021 msgid "Package(s) to verify."
1022 msgstr "Doğrulanacak paketler."
1023
1024 #: ../src/pakfire/cli.py:1357
1025 msgid "Generating the key may take a moment..."
1026 msgstr "Anahtarı üretme bir dakikanızı alabilir..."
1027
1028 #: ../src/pakfire/cli.py:1411
1029 #, python-format
1030 msgid "Signing %s..."
1031 msgstr "%s imzalanıyor..."
1032
1033 #: ../src/pakfire/cli.py:1431
1034 #, python-format
1035 msgid "Verifying %s..."
1036 msgstr "%s doğrulanıyor..."
1037
1038 #: ../src/pakfire/cli.py:1441
1039 msgid "This signature is valid."
1040 msgstr "Bu imza geçerlidir."
1041
1042 #: ../src/pakfire/cli.py:1444
1043 msgid "Unknown key"
1044 msgstr "Bilinmeyen anahtar"
1045
1046 #: ../src/pakfire/cli.py:1445
1047 msgid "Could not check if this signature is valid."
1048 msgstr "Bu imzanın geçerli olup olmadığı kontrol edilemedi."
1049
1050 #: ../src/pakfire/cli.py:1448 ../src/pakfire/keyring.py:98
1051 #, python-format
1052 msgid "Created: %s"
1053 msgstr "Oluşturuldu: %s"
1054
1055 #: ../src/pakfire/cli.py:1452 ../src/pakfire/keyring.py:101
1056 #, python-format
1057 msgid "Expires: %s"
1058 msgstr "Bitiş: %s"
1059
1060 #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95
1061 #, python-format
1062 msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1063 msgstr "Verilen algoritma '%s' tarafından desteklenmiyor."
1064
1065 #: ../src/pakfire/config.py:191
1066 #, python-format
1067 msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1068 msgstr "İşlenmeyen yapılandırma güncellemesi: %s = %s"
1069
1070 #: ../src/pakfire/config.py:205
1071 msgid "Configuration:"
1072 msgstr "Yapılandırma:"
1073
1074 #: ../src/pakfire/config.py:207
1075 #, python-format
1076 msgid "Section: %s"
1077 msgstr "Bölüm: %s"
1078
1079 #: ../src/pakfire/config.py:212
1080 msgid "No settings in this section."
1081 msgstr "Bu bölümün hiçbiri ayarlanmadı."
1082
1083 #: ../src/pakfire/config.py:214
1084 msgid "Loaded from files:"
1085 msgstr "Dosyalardan yüklenenler:"
1086
1087 #: ../src/pakfire/daemon.py:100
1088 msgid "Shutting down..."
1089 msgstr "Kapanıyor..."
1090
1091 #: ../src/pakfire/daemon.py:104
1092 msgid "Restarting keepalive process"
1093 msgstr "Canlı tutma işlemi yeniden başlatılıyor"
1094
1095 #: ../src/pakfire/daemon.py:166
1096 #, python-format
1097 msgid "Terminating worker process: %s"
1098 msgstr "Alt işlemi sonlandırma: %s"
1099
1100 #: ../src/pakfire/daemon.py:315
1101 msgid "Sending builder information to hub..."
1102 msgstr "Hub'a derleyici bilgileri gönderiliyor ..."
1103
1104 #: ../src/pakfire/downloader.py:165
1105 msgid "Downloading source files:"
1106 msgstr "İndirilen kaynak dosyaları:"
1107
1108 #: ../src/pakfire/downloader.py:168
1109 msgid "Cannot download source code in offline mode."
1110 msgstr "Çevrimdışı modundayken kaynak kodu indirilemez."
1111
1112 #: ../src/pakfire/downloader.py:191
1113 #, python-format
1114 msgid "Downloaded empty file: %s"
1115 msgstr "İndirilen dosya boş: %s"
1116
1117 #: ../src/pakfire/errors.py:30
1118 msgid "An unhandled error occured."
1119 msgstr "İşlenmeyen bir hata oluştu."
1120
1121 #: ../src/pakfire/errors.py:46
1122 msgid "Could not compress/decompress data."
1123 msgstr "Verileri sıkıştırma/açma yapılamadı."
1124
1125 #: ../src/pakfire/errors.py:58
1126 msgid "One or more dependencies could not been resolved."
1127 msgstr "Çözümlenmemiş bir veya daha fazla bağımlılık var."
1128
1129 #: ../src/pakfire/errors.py:61
1130 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
1131 msgstr "Pakfire dosyalarını indirmek için çalıştığında bir hata oluştu."
1132
1133 #: ../src/pakfire/errors.py:74
1134 msgid ""
1135 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1136 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again."
1137 msgstr "İstenen eylem çevrimdışı durumda yapılamaz.\nSisteminizi ağa bağlamak için komut satırından remove --offline komutunu tekrar deneyin."
1138
1139 #: ../src/pakfire/errors.py:86
1140 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1141 msgstr "Pakfire kapsayıcı içinde pakfire derleyici oluşturulsun mu?"
1142
1143 #: ../src/pakfire/errors.py:98 ../src/pakfire/transaction.py:510
1144 msgid "Transaction test was not successful"
1145 msgstr "İşlem testi başarılı oldu"
1146
1147 #: ../src/pakfire/errors.py:162
1148 msgid "Generic XMLRPC error."
1149 msgstr "Genel XMLRPC hatası."
1150
1151 #: ../src/pakfire/errors.py:166
1152 msgid ""
1153 "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1154 "credentials."
1155 msgstr "Bu eylemi gerçekleştirmeniz yasaklanmıştır. Belki kimlik bilgilerinizi kontrol etmeniz gerekir."
1156
1157 #: ../src/pakfire/errors.py:170
1158 msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1159 msgstr "Bu talep sunucu tarafından yerine ulaştırılamadı."
1160
1161 #: ../src/pakfire/errors.py:174
1162 msgid "Could not find the requested URL."
1163 msgstr "İstenen URL bulamadı."
1164
1165 #: ../src/pakfire/errors.py:178
1166 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1167 msgstr "XML-RPC ulaşım bağlantısı üzerinde öngörülemeyen bir sorun oluştu."
1168
1169 #: ../src/pakfire/i18n.py:54
1170 #, python-format
1171 msgid "%(commas)s and %(last)s"
1172 msgstr "%(commas)s ve %(last)s"
1173
1174 #: ../src/pakfire/keyring.py:76
1175 #, python-format
1176 msgid "Not in key store: %s"
1177 msgstr "Anahtar depoda yok: %s"
1178
1179 #: ../src/pakfire/keyring.py:82
1180 #, python-format
1181 msgid "Fingerprint: %s"
1182 msgstr "Parmak izi: %s"
1183
1184 #: ../src/pakfire/keyring.py:86
1185 msgid "Private key available!"
1186 msgstr "Özel anahtar kullanılabilir!"
1187
1188 #: ../src/pakfire/keyring.py:90
1189 #, python-format
1190 msgid "Subkey: %s"
1191 msgstr "Alt anahtar: %s"
1192
1193 #: ../src/pakfire/keyring.py:92
1194 msgid "This key has expired!"
1195 msgstr "Bu anahtar süresi doldu!"
1196
1197 #: ../src/pakfire/keyring.py:95
1198 msgid "This is a secret key."
1199 msgstr "Bu gizli bir anahtardır."
1200
1201 #: ../src/pakfire/keyring.py:103
1202 msgid "This key does not expire."
1203 msgstr "Bu anahtar zaman aşımına uğramayacak."
1204
1205 #: ../src/pakfire/keyring.py:151
1206 #, python-format
1207 msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1208 msgstr "%(realname)s <%(email)s> için yeni bir anahtar oluşturuluyor..."
1209
1210 #: ../src/pakfire/keyring.py:152
1211 msgid "This may take a while..."
1212 msgstr "Bu biraz zaman alabilir..."
1213
1214 #: ../src/pakfire/keyring.py:171
1215 #, python-format
1216 msgid "Successfully imported %s."
1217 msgstr "%s başarıyla alındı."
1218
1219 #: ../src/pakfire/keyring.py:191
1220 msgid "Host key:"
1221 msgstr "Ana bilgisayar anahtarı:"
1222
1223 #: ../src/pakfire/keyring.py:198
1224 #, python-format
1225 msgid ""
1226 "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1227 msgstr "UYARI! %s kimliği ile ana bilgisayar anahtarı yapılandırıldı fakat gizli anahtar eksik!"
1228
1229 #: ../src/pakfire/keyring.py:201
1230 #, python-format
1231 msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1232 msgstr "UYARI! %s kimliği ile ana bilgisayar anahtarı yapılandırıldı fakat bulunamadı!"
1233
1234 #: ../src/pakfire/keyring.py:203
1235 msgid "No host key available or configured."
1236 msgstr "Ana bilgisayar anahtarı yok veya yapılandırılmamış."
1237
1238 #: ../src/pakfire/packages/base.py:99
1239 msgid "Name"
1240 msgstr "Ad"
1241
1242 #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:427
1243 msgid "Version"
1244 msgstr "Sürüm"
1245
1246 #: ../src/pakfire/packages/base.py:111
1247 msgid "Release"
1248 msgstr "Yayın"
1249
1250 #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:426
1251 msgid "Size"
1252 msgstr "Boyut"
1253
1254 #: ../src/pakfire/packages/base.py:119
1255 msgid "Installed size"
1256 msgstr "Kurulu boyutu"
1257
1258 #: ../src/pakfire/packages/base.py:125
1259 msgid "Repo"
1260 msgstr "Repo"
1261
1262 #: ../src/pakfire/packages/base.py:128
1263 msgid "Summary"
1264 msgstr "Özet"
1265
1266 #: ../src/pakfire/packages/base.py:129
1267 msgid "Groups"
1268 msgstr "Gruplar"
1269
1270 #: ../src/pakfire/packages/base.py:130
1271 msgid "URL"
1272 msgstr "URL"
1273
1274 #: ../src/pakfire/packages/base.py:131
1275 msgid "License"
1276 msgstr "Lisans"
1277
1278 #: ../src/pakfire/packages/base.py:134
1279 msgid "Description"
1280 msgstr "Açıklama"
1281
1282 #: ../src/pakfire/packages/base.py:141
1283 msgid "Maintainer"
1284 msgstr "Sorumlu"
1285
1286 #: ../src/pakfire/packages/base.py:143
1287 msgid "Vendor"
1288 msgstr "Sağlayıcı"
1289
1290 #: ../src/pakfire/packages/base.py:145
1291 msgid "UUID"
1292 msgstr "UUID"
1293
1294 #: ../src/pakfire/packages/base.py:146
1295 msgid "Build ID"
1296 msgstr "Derleme kimliği"
1297
1298 #: ../src/pakfire/packages/base.py:147
1299 msgid "Build date"
1300 msgstr "Derleme tarihi"
1301
1302 #: ../src/pakfire/packages/base.py:150
1303 msgid "Signatures"
1304 msgstr "İmzalar"
1305
1306 #: ../src/pakfire/packages/base.py:155
1307 msgid "Provides"
1308 msgstr "Sağlayıcı"
1309
1310 #: ../src/pakfire/packages/base.py:160
1311 msgid "Pre-requires"
1312 msgstr "Ön-gerekli"
1313
1314 #: ../src/pakfire/packages/base.py:165
1315 msgid "Requires"
1316 msgstr "Gerekli"
1317
1318 #: ../src/pakfire/packages/base.py:170
1319 msgid "Conflicts"
1320 msgstr "Çakışmalar"
1321
1322 #: ../src/pakfire/packages/base.py:175
1323 msgid "Obsoletes"
1324 msgstr "Kullanılmayan"
1325
1326 #: ../src/pakfire/packages/base.py:180
1327 msgid "Recommends"
1328 msgstr "Tavsiye"
1329
1330 #: ../src/pakfire/packages/base.py:185
1331 msgid "Suggests"
1332 msgstr "Öneriler"
1333
1334 #: ../src/pakfire/packages/base.py:193
1335 msgid "File"
1336 msgstr "Dosya"
1337
1338 #: ../src/pakfire/packages/base.py:383
1339 msgid "Not set"
1340 msgstr "Ayarlanmadı"
1341
1342 #: ../src/pakfire/packages/base.py:570
1343 #, python-format
1344 msgid "Config file saved as %s."
1345 msgstr "Yapılandırma dosyası %s olarak kaydedildi."
1346
1347 #: ../src/pakfire/packages/base.py:575
1348 #, python-format
1349 msgid "Preserving datafile '/%s'"
1350 msgstr "'/%s' veri dosyasını koruyarak"
1351
1352 #: ../src/pakfire/packages/file.py:82
1353 #, python-format
1354 msgid "Filename: %s"
1355 msgstr "Dosya adı: %s"
1356
1357 #: ../src/pakfire/packages/file.py:184
1358 #, python-format
1359 msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1360 msgstr "Arşivdeki dosyaların dosya meta verileri eksik: %s. Atlanıyor."
1361
1362 #: ../src/pakfire/packages/file.py:240
1363 #, python-format
1364 msgid "Config file created as %s"
1365 msgstr "%s olarak oluşturulan yapılandırma dosyası"
1366
1367 #: ../src/pakfire/packages/file.py:245
1368 #, python-format
1369 msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1370 msgstr "Mevcut veri dosyası '/%s' üzerinde yok"
1371
1372 #: ../src/pakfire/packages/file.py:259
1373 #, python-format
1374 msgid "Could not remove file: /%s"
1375 msgstr "Dosya kaldırılamadı: /%s"
1376
1377 #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756
1378 #, python-format
1379 msgid "Template does not exist: %s"
1380 msgstr "Şablon yok: %s"
1381
1382 #: ../src/pakfire/packages/make.py:83
1383 msgid "Package name is undefined."
1384 msgstr "Tanımsız paket adı."
1385
1386 #: ../src/pakfire/packages/make.py:86
1387 msgid "Package version is undefined."
1388 msgstr "Tanımsız paket sürümü."
1389
1390 #: ../src/pakfire/packages/make.py:443
1391 #, python-format
1392 msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1393 msgstr "%s için otomatik bağımlılıkları aranıyor ..."
1394
1395 #: ../src/pakfire/packages/make.py:497
1396 #, python-format
1397 msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1398 msgstr "Düzenli ifadeler geçersiz ve atlanmıştır: %s"
1399
1400 #. Let the user know what has been done.
1401 #: ../src/pakfire/packages/make.py:513
1402 #, python-format
1403 msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1404 msgstr "Filtre '%(pattern)s' filtrelenmiş %(dep)s."
1405
1406 #. Load progressbar.
1407 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:399
1408 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:713
1409 msgid "Packaging"
1410 msgstr "Paketleme"
1411
1412 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:741
1413 #, python-format
1414 msgid "Building source package %s:"
1415 msgstr "%s derleyici kaynak paketi:"
1416
1417 #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87
1418 #, python-format
1419 msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1420 msgstr "Dosya ayıklanamadı: /%(src)s - %(dst)s"
1421
1422 #: ../src/pakfire/progressbar.py:206
1423 #, python-format
1424 msgid "Elapsed Time: %s"
1425 msgstr "Geçen Zaman: %s"
1426
1427 #: ../src/pakfire/progressbar.py:228 ../src/pakfire/progressbar.py:235
1428 msgid "ETA"
1429 msgstr "ETA"
1430
1431 #: ../src/pakfire/progressbar.py:231
1432 msgid "Time"
1433 msgstr "Zaman"
1434
1435 #: ../src/pakfire/repository/__init__.py:93
1436 msgid "Initializing repositories..."
1437 msgstr "Depolar başlatılıyor..."
1438
1439 #: ../src/pakfire/repository/database.py:120
1440 msgid ""
1441 "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1442 msgstr "Veritabanı biçimi pakfire'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor."
1443
1444 #: ../src/pakfire/repository/database.py:229
1445 #, python-format
1446 msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1447 msgstr "%s paketinden daha büyük bir sürümü ile bu veritabanı kullanamazsınız."
1448
1449 #: ../src/pakfire/repository/database.py:231
1450 #, python-format
1451 msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1452 msgstr " %(old)s biçiminden %(new)s biçimine veritabanını güncelleştir."
1453
1454 #. Create progress bar.
1455 #: ../src/pakfire/repository/local.py:123
1456 #, python-format
1457 msgid "%s: Adding packages..."
1458 msgstr "%s: Paketler ekleniyor..."
1459
1460 #. Make a nice progress bar.
1461 #: ../src/pakfire/repository/local.py:229
1462 msgid "Compressing database..."
1463 msgstr "Veri tabanı sıkıştırılıyor..."
1464
1465 #. Create progress bar.
1466 #: ../src/pakfire/repository/local.py:287
1467 #, python-format
1468 msgid "%s: Reading packages..."
1469 msgstr "%s: Paketler okunuyor..."
1470
1471 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:151
1472 #, python-format
1473 msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1474 msgstr "%s için depolarda meta verileri yok. Herhangi biri indirilemiyor."
1475
1476 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:176
1477 #, python-format
1478 msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1479 msgstr "%s için yansı sunucularında meta verileri için güncelleştirme yapılamıyor"
1480
1481 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:185
1482 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1483 msgstr "İndirilen meta verileri mevcut olandan daha az zamanda oldu."
1484
1485 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224
1486 #, python-format
1487 msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1488 msgstr "Çevrimdışı modundayken %s paketi veritabanını indiremezsiniz."
1489
1490 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:235
1491 #, python-format
1492 msgid "%s: package database"
1493 msgstr "%s: paket veritabanı"
1494
1495 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:309
1496 #, python-format
1497 msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1498 msgstr "Çevrimdışı durumda bu dosyayı indiremezsiniz: %s"
1499
1500 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:315
1501 #, python-format
1502 msgid "Could not download %s: %s"
1503 msgstr "%s indirilemedi: %s"
1504
1505 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:340
1506 msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1507 msgstr "İndirilen dosyanın sağlaması uyuşmuyor."
1508
1509 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:341
1510 #, python-format
1511 msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1512 msgstr "Beklenen %(good)s fakat alınan %(bad)s."
1513
1514 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:342
1515 msgid "Trying an other mirror."
1516 msgstr "Diğer bir yansı çalışıyor."
1517
1518 #. Create a progressbar.
1519 #: ../src/pakfire/repository/system.py:59
1520 msgid "Loading installed packages"
1521 msgstr "Kurulu paketler yükleniyor"
1522
1523 #: ../src/pakfire/satsolver.py:329
1524 #, python-format
1525 msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1526 msgstr "%.2f ms içinde biten bağımlılık çözme"
1527
1528 #: ../src/pakfire/satsolver.py:344 ../src/pakfire/satsolver.py:370
1529 msgid "The solver returned one problem:"
1530 msgstr "Çözücü bir sorun döndürdü:"
1531
1532 #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit.
1533 #: ../src/pakfire/satsolver.py:386
1534 msgid "Do you want to manually alter the request?"
1535 msgstr "Talebi elle değiştirmek istiyor musunuz?"
1536
1537 #: ../src/pakfire/satsolver.py:389
1538 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1539 msgstr "Çözcü talebiniz değiştirecek şimdi tamamlamak için deneyebilirsiniz."
1540
1541 #: ../src/pakfire/satsolver.py:394
1542 msgid "Which problem to you want to resolve?"
1543 msgstr "Hnagi sorunu çözmek istiyor sunuz?"
1544
1545 #: ../src/pakfire/satsolver.py:396
1546 msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1547 msgstr "Talebi çözmek için tekrar enter tuşuna basın."
1548
1549 #: ../src/pakfire/satsolver.py:427
1550 #, python-format
1551 msgid " Solution: %s"
1552 msgstr "Çözüm: %s"
1553
1554 #: ../src/pakfire/satsolver.py:436
1555 msgid " Solutions:"
1556 msgstr "Çözümler:"
1557
1558 #: ../src/pakfire/server.py:279 ../src/pakfire/system.py:149
1559 msgid "Could not be determined"
1560 msgstr "Tespit edilemedi"
1561
1562 #: ../src/pakfire/shell.py:84
1563 #, python-format
1564 msgid "Executing command: %s in %s"
1565 msgstr "Komut yürütülüyor: %s - %s"
1566
1567 #: ../src/pakfire/shell.py:123
1568 #, python-format
1569 msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1570 msgstr "Komut zaman aşımı (%(timeout)d) zamanı aşıldı: %(command)s"
1571
1572 #: ../src/pakfire/shell.py:129
1573 #, python-format
1574 msgid "Child returncode was: %s"
1575 msgstr "Çocuk kodu geri döndü: %s"
1576
1577 #: ../src/pakfire/shell.py:132
1578 #, python-format
1579 msgid "Command failed: %s"
1580 msgstr "Komut başarısız oldu: %s"
1581
1582 #: ../src/pakfire/transaction.py:91
1583 #, python-format
1584 msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1585 msgstr "%(name)s dosyasından %(pkg1)s ile %(pkg2)s dosyası çakışmaktadır "
1586
1587 #: ../src/pakfire/transaction.py:97
1588 #, python-format
1589 msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1590 msgstr "%(name)s dosyasından %(pkg)s ile %(pkgs)s dosyası çakışmaktadır "
1591
1592 #: ../src/pakfire/transaction.py:103
1593 #, python-format
1594 msgid ""
1595 "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1596 msgstr "dosya %(name)s işlem testi bilinmeyen bir nedenden dolayı başarısız oldu"
1597
1598 #: ../src/pakfire/transaction.py:111
1599 #, python-format
1600 msgid ""
1601 "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1602 "perform transaction."
1603 msgstr "%(name)s için yeterli alan yok. İşleminizi gerçekleştirmek için en az %(size)s boyuta ihtiyacınız var."
1604
1605 #: ../src/pakfire/transaction.py:355
1606 #, python-format
1607 msgid "Not enough space to download %s of packages."
1608 msgstr "%s paketini indirmek için yeterli yer yok."
1609
1610 #: ../src/pakfire/transaction.py:358
1611 msgid "Downloading packages:"
1612 msgstr "İndirilen paketler:"
1613
1614 #: ../src/pakfire/transaction.py:424
1615 msgid "Package"
1616 msgstr "Paket"
1617
1618 #: ../src/pakfire/transaction.py:441
1619 msgid "Installing:"
1620 msgstr "Yükleniyor:"
1621
1622 #: ../src/pakfire/transaction.py:442
1623 msgid "Reinstalling:"
1624 msgstr "Yeniden yükle:"
1625
1626 #: ../src/pakfire/transaction.py:443
1627 msgid "Updating:"
1628 msgstr "Güncelleniyor:"
1629
1630 #: ../src/pakfire/transaction.py:444
1631 msgid "Downgrading:"
1632 msgstr "Derecesini düşür:"
1633
1634 #: ../src/pakfire/transaction.py:445
1635 msgid "Removing:"
1636 msgstr "Kaldırılıyor:"
1637
1638 #. Append the transaction summary
1639 #: ../src/pakfire/transaction.py:455
1640 msgid "Transaction Summary"
1641 msgstr "İşlem Özeti"
1642
1643 #: ../src/pakfire/transaction.py:463
1644 msgid "package"
1645 msgstr "paket"
1646
1647 #: ../src/pakfire/transaction.py:468
1648 #, python-format
1649 msgid "Total download size: %s"
1650 msgstr "Toplam indirme boyutu: %s"
1651
1652 #: ../src/pakfire/transaction.py:472
1653 #, python-format
1654 msgid "Installed size: %s"
1655 msgstr "Yüklü boyut: %s"
1656
1657 #: ../src/pakfire/transaction.py:474
1658 #, python-format
1659 msgid "Freed size: %s"
1660 msgstr "Boşaltılan boyut: %s"
1661
1662 #: ../src/pakfire/transaction.py:485
1663 msgid "Is this okay?"
1664 msgstr "Bu tamam mı?"
1665
1666 #: ../src/pakfire/transaction.py:491
1667 msgid "Running Transaction Test"
1668 msgstr "İşlem Testi Çalışması"
1669
1670 #: ../src/pakfire/transaction.py:503
1671 msgid "Transaction Test Succeeded"
1672 msgstr "İşlem Testi Başarılı"
1673
1674 #: ../src/pakfire/transaction.py:536
1675 msgid "Verifying signatures..."
1676 msgstr "İmzalar doğrulanıyor..."
1677
1678 #: ../src/pakfire/transaction.py:572
1679 #, python-format
1680 msgid "Found %s signature error(s)!"
1681 msgstr "Bulunan %s imzası hatalı!"
1682
1683 #: ../src/pakfire/transaction.py:577
1684 msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1685 msgstr "Çıkıyorsunuz çünkü serbest modda çalışıyorsunuz."
1686
1687 #: ../src/pakfire/transaction.py:578
1688 msgid "This is dangerous!"
1689 msgstr "Bu tehlikeli!"
1690
1691 #: ../src/pakfire/transaction.py:618
1692 msgid "Running transaction"
1693 msgstr "Çalıştırılan işlem"
1694
1695 #: ../src/pakfire/util.py:68
1696 #, python-format
1697 msgid "%s [y/N]"
1698 msgstr "%s [e/H]"
1699
1700 #: ../src/pakfire/util.py:242
1701 msgid "Killing orphans..."
1702 msgstr "Artık satırlar yok ediliyor..."
1703
1704 #: ../src/pakfire/util.py:249
1705 #, python-format
1706 msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1707 msgstr "Chroot içerisindeki %s işlem kimliği hala çalışıyor. Sonlandırılıyor..."
1708
1709 #: ../src/pakfire/util.py:261
1710 msgid "Waiting for processes to terminate..."
1711 msgstr "İşlemler sonlandırılmak için bekleniyor..."