]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # André Felipe Morro <andre@andremorro.com>, 2014 | |
7 | # Evertton de Lima <e.everttonlima@gmail.com>, 2015 | |
8 | # Leandro Luquetti Basilio da Silva <leandroluquetti@gmail.com>, 2014 | |
9 | # Moisés Bites Borges de Castro <moisesbites@gmail.com>, 2015 | |
10 | msgid "" | |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2014-11-05 01:29+0000\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2015-03-24 21:30+0000\n" | |
16 | "Last-Translator: Moisés Bites Borges de Castro <moisesbites@gmail.com>\n" | |
17 | "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/pt_BR/)\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Language: pt_BR\n" | |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
23 | ||
24 | #: main.c:78 main.c:179 main.c:404 main.c:670 main.c:702 main.c:893 | |
25 | msgid "OK" | |
26 | msgstr "Ok" | |
27 | ||
28 | #: main.c:79 main.c:460 main.c:487 main.c:516 main.c:620 main.c:630 main.c:670 | |
29 | #: main.c:702 | |
30 | msgid "Cancel" | |
31 | msgstr "Cancelar" | |
32 | ||
33 | #: main.c:176 | |
34 | msgid "I accept this license" | |
35 | msgstr "Eu aceito esta licença" | |
36 | ||
37 | #: main.c:384 | |
38 | msgid "Warning: Unattended installation will start in 10 seconds..." | |
39 | msgstr "Cuidado: A instalação irá iniciar em 10 segundos..." | |
40 | ||
41 | #: main.c:403 | |
42 | msgid "Language selection" | |
43 | msgstr "Seleção de idioma" | |
44 | ||
45 | #: main.c:403 | |
46 | msgid "Select the language you wish to use for the installation." | |
47 | msgstr "Selecione o idioma que você deseja usar para a instalação." | |
48 | ||
49 | #: main.c:418 | |
50 | msgid "Unattended mode" | |
51 | msgstr "Modo automático" | |
52 | ||
53 | #: main.c:420 | |
54 | msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" | |
55 | msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre os elementos | <Space> Selecione | <F12> próxima tela" | |
56 | ||
57 | #: main.c:426 | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Welcome to the %s installation program.\n" | |
61 | "\n" | |
62 | "Selecting Cancel on any of the following screens will reboot the computer." | |
63 | msgstr "Bem-vindo para o programa de instalação %s.\n\nSelecionando Cancelar em qualquer uma das telas seguintes irá reiniciar o computador." | |
64 | ||
65 | #: main.c:428 | |
66 | msgid "Start installation" | |
67 | msgstr "Iniciar a instalação" | |
68 | ||
69 | #: main.c:449 | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "The installer will now try downloading the installation image." | |
72 | msgstr "O instalador irá tentar baixar a imagem de instalação agora." | |
73 | ||
74 | #: main.c:452 | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "" | |
77 | "No source drive could be found.\n" | |
78 | "\n" | |
79 | "You can try downloading the required installation image." | |
80 | msgstr "Nenhum Drive de origem foi encontrado.\n\nVocê pode tentar baixar a imagem da instalação solicitada. " | |
81 | ||
82 | #: main.c:456 | |
83 | msgid "" | |
84 | "Please make sure to connect your machine to a network and the installer will" | |
85 | " try connect to acquire an IP address." | |
86 | msgstr "Por favor certifique que sua máquina está conectada com uma rede e o instalador irá tentar conectar para pegar um endereço IP;" | |
87 | ||
88 | #: main.c:460 | |
89 | msgid "Download installation image" | |
90 | msgstr "Baixar imagem de instalação" | |
91 | ||
92 | #: main.c:473 | |
93 | msgid "Trying to start networking (DHCP)..." | |
94 | msgstr "Tentando iniciar a rede (DHCP)..." | |
95 | ||
96 | #: main.c:484 | |
97 | msgid "" | |
98 | "Networking could not be started but is required to go on with the installation.\n" | |
99 | "\n" | |
100 | "Please connect your machine to a network with a DHCP server and retry." | |
101 | msgstr "Rede não pode ser iniciado, mas é necessária para continuar a instalação.\n\nPor favor, conecte sua máquina a uma rede com servidor DHCP e reinicie." | |
102 | ||
103 | #: main.c:487 main.c:516 | |
104 | msgid "Retry" | |
105 | msgstr "Tentar novamente" | |
106 | ||
107 | #: main.c:501 | |
108 | msgid "Downloading installation image..." | |
109 | msgstr "Baixando imagem de instalação..." | |
110 | ||
111 | #: main.c:510 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "MD5 checksum mismatch" | |
114 | msgstr "Assinatura MD5 incompatível" | |
115 | ||
116 | #: main.c:513 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "" | |
119 | "The installation image could not be downloaded.\n" | |
120 | " Reason: %s\n" | |
121 | "\n" | |
122 | "%s" | |
123 | msgstr "A imagem de instalação não pode ser baixada.\nMotivo: %s\n\n%s" | |
124 | ||
125 | #: main.c:528 | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "" | |
128 | "Could not mount %s to %s:\n" | |
129 | " %s\n" | |
130 | msgstr "Não pode montar %s para %s:\n%s\n" | |
131 | ||
132 | #: main.c:543 | |
133 | msgid "License Agreement" | |
134 | msgstr "Contrato de Licença" | |
135 | ||
136 | #: main.c:544 | |
137 | msgid "License not accepted!" | |
138 | msgstr "Licença não aceita!" | |
139 | ||
140 | #: main.c:566 | |
141 | msgid "No hard disk found." | |
142 | msgstr "Nenhum disco rígido foi encontrado." | |
143 | ||
144 | #: main.c:587 | |
145 | msgid "Disk Selection" | |
146 | msgstr "Seleção de disco" | |
147 | ||
148 | #: main.c:588 | |
149 | msgid "" | |
150 | "Select the disk(s) you want to install IPFire on. First those will be partitioned, and then the partitions will have a filesystem put on them.\n" | |
151 | "\n" | |
152 | "ALL DATA ON THE DISK WILL BE DESTROYED." | |
153 | msgstr "Selecione o disco(s) que deseja instalar o IPFire. Primeiramente o mesmo será particionado, e então, as partições terão um sistema de arquivos que você escolher. \n\nTODOS OS DADOS NO DISCO SERÃO DESTRUÍDOS." | |
154 | ||
155 | #: main.c:599 | |
156 | msgid "" | |
157 | "No disk has been selected.\n" | |
158 | "\n" | |
159 | "Please select one or more disks you want to install IPFire on." | |
160 | msgstr "Nenhum disco foi selecionado.\n\nPor favor seleccione um ou mais discos que você deseja instalar o IPFire." | |
161 | ||
162 | #: main.c:617 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "" | |
165 | "The installation program will now prepare the chosen harddisk:\n" | |
166 | "\n" | |
167 | " %s\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "Do you agree to continue?" | |
170 | msgstr "O programa de instalação irá agora preparar o disco rígido escolhido:\n\n%s \n\nVocê concorda em continuar?" | |
171 | ||
172 | #: main.c:619 | |
173 | msgid "Disk Setup" | |
174 | msgstr "Configuração de Discos" | |
175 | ||
176 | #: main.c:620 main.c:630 | |
177 | msgid "Delete all data" | |
178 | msgstr "Apagar todos os dados" | |
179 | ||
180 | #: main.c:627 | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "" | |
183 | "The installation program will now set up a RAID configuration on the selected harddisks:\n" | |
184 | "\n" | |
185 | " %s\n" | |
186 | " %s\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Do you agree to continue?" | |
189 | msgstr "O programa de instalação ira agora definir uma configuração de RAID nos discos rígidos selecionados:\n\n%s\n%s\n \nVocê concorda continuar?" | |
190 | ||
191 | #: main.c:629 | |
192 | msgid "RAID Setup" | |
193 | msgstr "Configuração de RAID" | |
194 | ||
195 | #: main.c:640 | |
196 | msgid "Your disk configuration is currently not supported." | |
197 | msgstr "Sua configuração de disco não é suportada atualmente." | |
198 | ||
199 | #: main.c:655 | |
200 | msgid "Your harddisk is too small." | |
201 | msgstr "Seu disco rígido é muito pequeno." | |
202 | ||
203 | #: main.c:671 | |
204 | msgid "" | |
205 | "Your harddisk is very small, but you can continue without a swap partition." | |
206 | msgstr "Seu disco rígido é muito pequeno, mas você pode continuar sem uma partição swap." | |
207 | ||
208 | #: main.c:684 | |
209 | msgid "ext4 Filesystem" | |
210 | msgstr "Sistema de arquivos ext4" | |
211 | ||
212 | #: main.c:685 | |
213 | msgid "ext4 Filesystem without journal" | |
214 | msgstr "Sistema de arquivos ext4 sem journal" | |
215 | ||
216 | #: main.c:686 | |
217 | msgid "XFS Filesystem" | |
218 | msgstr "Sistema de arquivos XFS" | |
219 | ||
220 | #: main.c:687 | |
221 | msgid "ReiserFS Filesystem" | |
222 | msgstr "Sistema de arquivos ReiserFS" | |
223 | ||
224 | #: main.c:701 | |
225 | msgid "Filesystem Selection" | |
226 | msgstr "Seleção do sistema de arquivos" | |
227 | ||
228 | #: main.c:701 | |
229 | msgid "Please choose your filesystem:" | |
230 | msgstr "Por favor, escolha o seu sistema de arquivos:" | |
231 | ||
232 | #: main.c:712 | |
233 | msgid "Building RAID..." | |
234 | msgstr "Construindo o RAID..." | |
235 | ||
236 | #: main.c:716 | |
237 | msgid "Unable to build the RAID." | |
238 | msgstr "Não foi possível construir o RAID." | |
239 | ||
240 | #: main.c:728 | |
241 | msgid "Partitioning disk..." | |
242 | msgstr "Particionando o disco..." | |
243 | ||
244 | #: main.c:732 | |
245 | msgid "Unable to partition the disk." | |
246 | msgstr "Não foi possível particionar o disco." | |
247 | ||
248 | #: main.c:739 | |
249 | msgid "Creating filesystems..." | |
250 | msgstr "Criando o sistema de arquivos..." | |
251 | ||
252 | #: main.c:743 | |
253 | msgid "Unable to create filesystems." | |
254 | msgstr "Não foi possível criar sistemas de arquivos." | |
255 | ||
256 | #: main.c:749 | |
257 | msgid "Unable to mount filesystems." | |
258 | msgstr "Não foi possível montar sistemas de arquivos." | |
259 | ||
260 | #: main.c:760 | |
261 | msgid "Installing the system..." | |
262 | msgstr "Instalando o sistema..." | |
263 | ||
264 | #: main.c:761 | |
265 | msgid "Unable to install the system." | |
266 | msgstr "Não é possível instalar o sistema." | |
267 | ||
268 | #: main.c:777 | |
269 | msgid "Installing the language cache..." | |
270 | msgstr "Instalando o cache de linguagem..." | |
271 | ||
272 | #: main.c:778 | |
273 | msgid "Unable to install the language cache." | |
274 | msgstr "Não foi possível instalar o cache de linguagem." | |
275 | ||
276 | #: main.c:783 | |
277 | msgid "Installing the bootloader..." | |
278 | msgstr "Instalando o gerenciador de inicialização..." | |
279 | ||
280 | #: main.c:790 | |
281 | msgid "Unable to open /etc/default/grub for writing." | |
282 | msgstr "Não possível abrir /etc/default/grub para escrita." | |
283 | ||
284 | #: main.c:812 | |
285 | msgid "Unable to install the bootloader." | |
286 | msgstr "Não foi possível instalar o gerenciador de inicialização." | |
287 | ||
288 | #: main.c:826 | |
289 | msgid "" | |
290 | "A backup file has been found on the installation image.\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Do you want to restore the backup?" | |
293 | msgstr "Uma cópia de segurança foi encontrada na imagem de instalação.\n\nVocê quer restaurar a cópia de segurança?" | |
294 | ||
295 | #: main.c:827 | |
296 | msgid "Yes" | |
297 | msgstr "Sim" | |
298 | ||
299 | #: main.c:827 | |
300 | msgid "No" | |
301 | msgstr "Não" | |
302 | ||
303 | #: main.c:834 | |
304 | msgid "An error occured when the backup file was restored." | |
305 | msgstr "Um erro ocorreu enquanto a cópia de segurança era restaurada." | |
306 | ||
307 | #: main.c:869 | |
308 | msgid "Running post-install script..." | |
309 | msgstr "Executando script pós instalação..." | |
310 | ||
311 | #: main.c:870 | |
312 | msgid "Post-install script failed." | |
313 | msgstr "Script de pós instalação falhou." | |
314 | ||
315 | #: main.c:877 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "" | |
318 | "%s was successfully installed!\n" | |
319 | "\n" | |
320 | "Please remove any installation mediums from this system and hit the reboot button. Once the system has restarted you will be asked to setup networking and system passwords. After that, you should point your web browser at https://%s:444 (or what ever you name your %s) for the web configuration console." | |
321 | msgstr "%s está instalado com sucesso!\n\nPor favor, remova qualquer mídia de instalação desse sistema e o reinicie. Assim que o sistema for reiniciado você será solicitado a configurar a rede e especificar as senhas de sistema. Após isso, você deve apontar seu navegador para https://%s:444 (ou use nome de %s) para a página de configuração web." | |
322 | ||
323 | #: main.c:882 | |
324 | msgid "Congratulations!" | |
325 | msgstr "Parabéns!" | |
326 | ||
327 | #: main.c:882 | |
328 | msgid "Reboot" | |
329 | msgstr "Reiniciar" | |
330 | ||
331 | #: main.c:893 | |
332 | msgid "Setup has failed. Press Ok to reboot." | |
333 | msgstr "Instalação falhou. Pressione Ok para reiniciar." |