]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # Ersan YILDIRIM <ersan73@gmail.com>, 2015 | |
7 | # Kudret Emre <kudretemre@hotmail.com.tr>, 2014 | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2015-03-20 15:05+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Ersan YILDIRIM <ersan73@gmail.com>\n" | |
15 | "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/tr/)\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Language: tr\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
21 | ||
22 | #: dhcp.c:50 | |
23 | msgid "Start address:" | |
24 | msgstr "Başlangıç adresi:" | |
25 | ||
26 | #: dhcp.c:51 | |
27 | msgid "End address:" | |
28 | msgstr "Bitiş adresi:" | |
29 | ||
30 | #: dhcp.c:52 networking.c:717 | |
31 | msgid "Primary DNS:" | |
32 | msgstr "Birincil DNS:" | |
33 | ||
34 | #: dhcp.c:53 networking.c:723 | |
35 | msgid "Secondary DNS:" | |
36 | msgstr "İkincil DNS:" | |
37 | ||
38 | #: dhcp.c:54 | |
39 | msgid "Default lease (mins):" | |
40 | msgstr "Varsayılan kira (dakika):" | |
41 | ||
42 | #: dhcp.c:55 | |
43 | msgid "Max lease (mins):" | |
44 | msgstr "En fazla kira (dakika):" | |
45 | ||
46 | #: dhcp.c:56 | |
47 | msgid "Domain name suffix:" | |
48 | msgstr "Etki alanı adı son eki:" | |
49 | ||
50 | #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 | |
51 | #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 | |
52 | #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 | |
53 | #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 | |
54 | #: networking.c:713 timezone.c:63 | |
55 | msgid "Unable to open settings file" | |
56 | msgstr "Ayar dosyası açılamıyor" | |
57 | ||
58 | #: dhcp.c:111 | |
59 | msgid "DHCP server configuration" | |
60 | msgstr "DHCP Sunucu Yapılandırması" | |
61 | ||
62 | #: dhcp.c:116 | |
63 | msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." | |
64 | msgstr "DHCP ayar bilgilerini girerek DHCP sunucusunu yapılandırın." | |
65 | ||
66 | #: dhcp.c:125 | |
67 | msgid "Enabled" | |
68 | msgstr "Etkin" | |
69 | ||
70 | #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 | |
71 | #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 | |
72 | #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 | |
73 | #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 | |
74 | #: timezone.c:78 | |
75 | msgid "OK" | |
76 | msgstr "Tamam" | |
77 | ||
78 | #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 | |
79 | #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 | |
80 | #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 | |
81 | #: passwords.c:89 timezone.c:78 | |
82 | msgid "Cancel" | |
83 | msgstr "İptal" | |
84 | ||
85 | #: dhcp.c:156 | |
86 | msgid "" | |
87 | "The following fields are invalid:\n" | |
88 | "\n" | |
89 | msgstr "Aşağıdaki alanlar geçersiz:\n\n" | |
90 | ||
91 | #: dhcp.c:159 | |
92 | msgid "Start address" | |
93 | msgstr "Başlangış adresi" | |
94 | ||
95 | #: dhcp.c:165 | |
96 | msgid "End address" | |
97 | msgstr "Bitiş adresi" | |
98 | ||
99 | #: dhcp.c:173 networking.c:755 | |
100 | msgid "Primary DNS" | |
101 | msgstr "Birincil DNS" | |
102 | ||
103 | #: dhcp.c:182 networking.c:764 | |
104 | msgid "Secondary DNS" | |
105 | msgstr "İkincil DNS" | |
106 | ||
107 | #: dhcp.c:189 | |
108 | msgid "Default lease time" | |
109 | msgstr "Varsayılan kira süresi" | |
110 | ||
111 | #: dhcp.c:195 | |
112 | msgid "Max. lease time" | |
113 | msgstr "En fazla kira süresi" | |
114 | ||
115 | #: domainname.c:42 main.c:70 | |
116 | msgid "Domain name" | |
117 | msgstr "Etki alanı adı" | |
118 | ||
119 | #: domainname.c:42 | |
120 | msgid "Enter Domain name" | |
121 | msgstr "Etki alanı adını girin" | |
122 | ||
123 | #: domainname.c:48 | |
124 | msgid "Domain name cannot be empty." | |
125 | msgstr "Etki alanı adı boş olamaz." | |
126 | ||
127 | #: domainname.c:50 | |
128 | msgid "Domain name cannot contain spaces." | |
129 | msgstr "Etki alanı adı boşluk içeremez." | |
130 | ||
131 | #: domainname.c:53 | |
132 | msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." | |
133 | msgstr "Etki alanı adı sadece harf, sayı, tire ve nokta içerebilir." | |
134 | ||
135 | #: hostname.c:46 main.c:69 | |
136 | msgid "Hostname" | |
137 | msgstr "Ana bilgisayar adı" | |
138 | ||
139 | #: hostname.c:46 | |
140 | msgid "Enter the machine's hostname." | |
141 | msgstr "Makinanın ana bilgisayar adını girin." | |
142 | ||
143 | #: hostname.c:53 | |
144 | msgid "Hostname cannot be empty." | |
145 | msgstr "Ana bilgisaya adı boş olamaz." | |
146 | ||
147 | #: hostname.c:55 | |
148 | msgid "Hostname cannot contain spaces." | |
149 | msgstr "Ana bilgisayaradı boşluk içeremez." | |
150 | ||
151 | #: hostname.c:58 | |
152 | msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." | |
153 | msgstr "Ana bilgisayar adı sadece harf, sayı ve tire içerebilir." | |
154 | ||
155 | #: keymap.c:84 main.c:67 | |
156 | msgid "Keyboard mapping" | |
157 | msgstr "Klavye eşlemesi" | |
158 | ||
159 | #: keymap.c:85 | |
160 | msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." | |
161 | msgstr "Aşağıdaki listeden kullandığınız klavye türünü seçin." | |
162 | ||
163 | #: main.c:68 timezone.c:77 | |
164 | msgid "Timezone" | |
165 | msgstr "Zaman dilimi" | |
166 | ||
167 | #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 | |
168 | msgid "Networking" | |
169 | msgstr "Ağ" | |
170 | ||
171 | #: main.c:72 misc.c:147 | |
172 | msgid "ISDN" | |
173 | msgstr "ISDN" | |
174 | ||
175 | #: main.c:73 | |
176 | msgid "'root' password" | |
177 | msgstr "'root' parolası" | |
178 | ||
179 | #: main.c:74 | |
180 | msgid "'admin' password" | |
181 | msgstr "'admin' parolası" | |
182 | ||
183 | #: main.c:90 | |
184 | msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects" | |
185 | msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> elementler arası geçiş | <Space> seç" | |
186 | ||
187 | #: main.c:97 | |
188 | msgid "Section menu" | |
189 | msgstr "Bölüm listesi" | |
190 | ||
191 | #: main.c:98 | |
192 | msgid "Select the item you wish to configure." | |
193 | msgstr "Yapılandırmak istediğiniz öğeyi seçin" | |
194 | ||
195 | #: main.c:99 | |
196 | msgid "Quit" | |
197 | msgstr "Çıkış" | |
198 | ||
199 | #: main.c:172 | |
200 | msgid "Setup is complete." | |
201 | msgstr "Kurulum tamamlandı." | |
202 | ||
203 | #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 | |
204 | msgid "Warning" | |
205 | msgstr "Uyarı" | |
206 | ||
207 | #: main.c:175 | |
208 | msgid "" | |
209 | "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " | |
210 | "properly finished by running setup again at the shell." | |
211 | msgstr "İlk kurulum tamamen yapılamadı. Kurulumun terminalden yeniden başlatılıp düzgünce bitirildiğinden emin olmalısınız." | |
212 | ||
213 | #: misc.c:62 | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" | |
216 | msgstr "%s/main/hostname.conf yazılamıyor" | |
217 | ||
218 | #: misc.c:71 | |
219 | msgid "Unable to open main hosts file." | |
220 | msgstr "Ana hosts dosyası açılamıyor." | |
221 | ||
222 | #: misc.c:76 | |
223 | msgid "Unable to write /etc/hosts." | |
224 | msgstr "/etc/hosts yazılamıyor." | |
225 | ||
226 | #: misc.c:117 | |
227 | msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." | |
228 | msgstr " /etc/hosts.deny yazılamıyor." | |
229 | ||
230 | #: misc.c:125 | |
231 | msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." | |
232 | msgstr "/etc/hosts.allow yazılamıyor." | |
233 | ||
234 | #: misc.c:136 | |
235 | msgid "Unable to set hostname." | |
236 | msgstr "Ana bilgisayar adı ayarlanamıyor." | |
237 | ||
238 | #: misc.c:147 | |
239 | msgid "Scanning and configuring ISDN devices." | |
240 | msgstr "ISDN cihazları taranıyor ve yapılandırılıyor." | |
241 | ||
242 | #: misc.c:148 | |
243 | msgid "Unable to scan for ISDN devices." | |
244 | msgstr "ISDN cihazları için tarama yapılamıyor." | |
245 | ||
246 | #: netstuff.c:86 | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "Interface - %s" | |
249 | msgstr "Ara Birim - %s" | |
250 | ||
251 | #: netstuff.c:91 | |
252 | #, c-format | |
253 | msgid "Enter the IP address information for the %s interface." | |
254 | msgstr "%s ara birimi için IP adres bilgisini girin." | |
255 | ||
256 | #: netstuff.c:103 | |
257 | msgid "Static" | |
258 | msgstr "Statik" | |
259 | ||
260 | #: netstuff.c:104 | |
261 | msgid "DHCP" | |
262 | msgstr "DHCP" | |
263 | ||
264 | #: netstuff.c:105 | |
265 | msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" | |
266 | msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" | |
267 | ||
268 | #: netstuff.c:113 | |
269 | msgid "DHCP Hostname:" | |
270 | msgstr "DHCP Ana bilgisayar adı:" | |
271 | ||
272 | #: netstuff.c:115 | |
273 | msgid "Force DHCP MTU:" | |
274 | msgstr "DHCP MTU zorla:" | |
275 | ||
276 | #: netstuff.c:134 | |
277 | msgid "IP address:" | |
278 | msgstr "IP adresi:" | |
279 | ||
280 | #: netstuff.c:146 | |
281 | msgid "Network mask:" | |
282 | msgstr "Ağ maskesi:" | |
283 | ||
284 | #: netstuff.c:173 networking.c:749 | |
285 | msgid "The following fields are invalid:" | |
286 | msgstr "Aşağıdaki alanlar geçersiz:" | |
287 | ||
288 | #: netstuff.c:183 | |
289 | msgid "IP address" | |
290 | msgstr "IP adresi" | |
291 | ||
292 | #: netstuff.c:189 | |
293 | msgid "Network mask" | |
294 | msgstr "Ağ maskesi" | |
295 | ||
296 | #: netstuff.c:198 | |
297 | msgid "DHCP hostname" | |
298 | msgstr "DHCP Ana bilgisayar adı" | |
299 | ||
300 | #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 | |
301 | msgid "Unset" | |
302 | msgstr "Kurulmamış" | |
303 | ||
304 | #: netstuff.c:669 | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." | |
307 | msgstr "Lütfen %s ara birimi için bir ağ kartı seçin." | |
308 | ||
309 | #: netstuff.c:672 | |
310 | msgid "Extended Network Menu" | |
311 | msgstr "Genişletilmiş Ağ Listesi" | |
312 | ||
313 | #: netstuff.c:673 networking.c:520 | |
314 | msgid "Select" | |
315 | msgstr "Seç" | |
316 | ||
317 | #: netstuff.c:673 | |
318 | msgid "Identify" | |
319 | msgstr "Tanımla" | |
320 | ||
321 | #: netstuff.c:678 | |
322 | msgid "Device Identification" | |
323 | msgstr "Cihaz Tanımlama" | |
324 | ||
325 | #: netstuff.c:678 | |
326 | msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." | |
327 | msgstr "Seçilen porttaki ışıklar şimdi 10 saniye boyunca yanıp sönmeli..." | |
328 | ||
329 | #: netstuff.c:679 | |
330 | msgid "Identification is not supported by this interface." | |
331 | msgstr "Bu ara birim kimdik doğrulamayı desteklemiyor." | |
332 | ||
333 | #: netstuff.c:691 | |
334 | msgid "There are no unassigned interfaces on your system." | |
335 | msgstr "Sisteminizde atanmamış ara birim yok." | |
336 | ||
337 | #: netstuff.c:732 | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" | |
340 | msgstr "Atanmış %s ara birimini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?" | |
341 | ||
342 | #: netstuff.c:755 | |
343 | msgid "Select network driver" | |
344 | msgstr "Ağ sürücüsünü seç" | |
345 | ||
346 | #: netstuff.c:755 | |
347 | msgid "Set additional module parameters" | |
348 | msgstr "Ek modül parametrelerini ayarla" | |
349 | ||
350 | #: netstuff.c:762 | |
351 | msgid "Loading module..." | |
352 | msgstr "Modül yükleniyor..." | |
353 | ||
354 | #: netstuff.c:777 | |
355 | msgid "Unable to load driver module." | |
356 | msgstr "Sürücü modülü yüklenemiyor." | |
357 | ||
358 | #: netstuff.c:780 | |
359 | msgid "Module name cannot be blank." | |
360 | msgstr "Modül ismi boş olamaz." | |
361 | ||
362 | #: networking.c:110 | |
363 | msgid "Stopping network..." | |
364 | msgstr "Ağ durduruluyor..." | |
365 | ||
366 | #: networking.c:115 | |
367 | msgid "Restarting network..." | |
368 | msgstr "Ağ yeniden başlatılıyor..." | |
369 | ||
370 | #: networking.c:146 | |
371 | msgid "No GREEN interface assigned." | |
372 | msgstr "Atanmış YEŞİL ara birim yok." | |
373 | ||
374 | #: networking.c:152 | |
375 | msgid "Missing an IP address on GREEN." | |
376 | msgstr "YEŞİL üzerinde kayıp IP adresi." | |
377 | ||
378 | #: networking.c:163 | |
379 | msgid "Error" | |
380 | msgstr "Hata" | |
381 | ||
382 | #: networking.c:163 | |
383 | msgid "Ignore" | |
384 | msgstr "Yoksay" | |
385 | ||
386 | #: networking.c:164 | |
387 | msgid "No RED interface assigned." | |
388 | msgstr "Atanmış KIRMIZI ara birim yok." | |
389 | ||
390 | #: networking.c:173 | |
391 | msgid "Missing an IP address on RED." | |
392 | msgstr "KIRMIZI üzerinde kayıp IP adresi." | |
393 | ||
394 | #: networking.c:183 | |
395 | msgid "No ORANGE interface assigned." | |
396 | msgstr "Atanmış TURUNCU ara birim yok." | |
397 | ||
398 | #: networking.c:189 | |
399 | msgid "Missing an IP address on ORANGE." | |
400 | msgstr "TURUNCU üzerinde kayıp IP adresi." | |
401 | ||
402 | #: networking.c:199 | |
403 | msgid "No BLUE interface assigned." | |
404 | msgstr "Atanmış MAVİ ara birim yok." | |
405 | ||
406 | #: networking.c:205 | |
407 | msgid "Missing an IP address on BLUE." | |
408 | msgstr "MAVİ üzerinde kayıp IP adresi." | |
409 | ||
410 | #: networking.c:217 | |
411 | msgid "Misssing DNS." | |
412 | msgstr "Kayıp DNS." | |
413 | ||
414 | #: networking.c:224 | |
415 | msgid "Missing Default Gateway." | |
416 | msgstr "Kayıp Varsayılan Ağ Geçidi" | |
417 | ||
418 | #: networking.c:237 networking.c:304 | |
419 | msgid "Network configuration type" | |
420 | msgstr "Ağ yapılandırma türü" | |
421 | ||
422 | #: networking.c:238 networking.c:409 | |
423 | msgid "Drivers and card assignments" | |
424 | msgstr "Sürücüler ve kart atamaları" | |
425 | ||
426 | #: networking.c:239 networking.c:640 | |
427 | msgid "Address settings" | |
428 | msgstr "Adres Ayarları" | |
429 | ||
430 | #: networking.c:240 networking.c:743 | |
431 | msgid "DNS and Gateway settings" | |
432 | msgstr "DNS ve Ağ Geçidi Ayarları" | |
433 | ||
434 | #: networking.c:260 | |
435 | msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." | |
436 | msgstr "Yapılandırma tamamlandığında ağı yeniden başlatmanız gerekir." | |
437 | ||
438 | #: networking.c:267 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "" | |
441 | "Current config: %s\n" | |
442 | "\n" | |
443 | "%s" | |
444 | msgstr "Geçerli yapılandırma: %s\n\n%s" | |
445 | ||
446 | #: networking.c:268 | |
447 | msgid "Network configuration menu" | |
448 | msgstr "Ağ Yapılandırma Listesi" | |
449 | ||
450 | #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 | |
451 | msgid "Done" | |
452 | msgstr "Bitti" | |
453 | ||
454 | #: networking.c:300 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "" | |
457 | "Select the network configuration for %s. The following configuration types " | |
458 | "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " | |
459 | "setting, a network restart will be required, and you will have to " | |
460 | "reconfigure the network driver assignments." | |
461 | msgstr "%s için ağ yapılandırmasını seçin. Aşağıdaki yapılandırma türleri ethernet kartlarına atanmış arabirimleri listeler. Eğer bu ayarları değiştirirseniz, ağın yeniden başlatılması ve ağ sürücüleri atamalarını tekrar yapılandırmanız gerekecektir." | |
462 | ||
463 | #: networking.c:307 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "" | |
466 | "Not enough netcards for your choice.\n" | |
467 | "\n" | |
468 | "Needed: %d - Available: %d\n" | |
469 | msgstr "Seçiminiz için yeterli kart yok.\n\nGereken: %d - Kullanılabilir: %d\n" | |
470 | ||
471 | #: networking.c:359 | |
472 | msgid "" | |
473 | "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" | |
474 | "\n" | |
475 | msgstr "Ağ sürücülerini ve her bir kart için atanmış ara birimleri yapılandırın. Geçerli yapılandırma aşağıdaki gibidir:\n\n" | |
476 | ||
477 | #: networking.c:408 | |
478 | msgid "Do you wish to change these settings?" | |
479 | msgstr "Bu ayarları değiştirmek istiyor musunuz?" | |
480 | ||
481 | #: networking.c:447 | |
482 | msgid "Restarting non-local network..." | |
483 | msgstr "Yerel olmayan ağ yeniden başlatılıyor..." | |
484 | ||
485 | #: networking.c:464 | |
486 | msgid "" | |
487 | "Please choose the interface you wish to change.\n" | |
488 | "\n" | |
489 | msgstr "Lütfen değiştirmek istediğiniz ara birimi seçin.\n\n" | |
490 | ||
491 | #: networking.c:519 | |
492 | msgid "Assigned Cards" | |
493 | msgstr "Atanmış Kartlar" | |
494 | ||
495 | #: networking.c:520 | |
496 | msgid "Remove" | |
497 | msgstr "Kaldır" | |
498 | ||
499 | #: networking.c:556 networking.c:649 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "" | |
502 | "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " | |
503 | "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " | |
504 | "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " | |
505 | "you have physical access to the machine, should something go wrong." | |
506 | msgstr "Uzaktan oturum açtığınızda bu IP adresini değiştirirseniz %s makinesine olan bağlantınız kopacaktır ve yeni IP adresine tekrar bağlanmanız gerekecektir. Bu riskli bir işlemdir ve bir şeylerin ters gitmesi durumunda makineye fiziksel erişiminiz varsa kullanmalısınız." | |
507 | ||
508 | #: networking.c:641 | |
509 | msgid "Select the interface you wish to reconfigure." | |
510 | msgstr "Yeniden yapılandırmak istediğiniz ara birimi seçin." | |
511 | ||
512 | #: networking.c:729 | |
513 | msgid "Default gateway:" | |
514 | msgstr "Varsayılan ağ geçidi:" | |
515 | ||
516 | #: networking.c:744 | |
517 | msgid "" | |
518 | "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " | |
519 | "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." | |
520 | msgstr "DNS ve ağ geçidi bilgilerini girin. Bu ayarlar sadece KIRMIZI ara birim adres ayarlarında Statik seçeneği seçilmişse kullanılır. Eğer KIRMIZI ara birim adres ayarlarında DHCP seçeneğini seçtiyseniz bu alanı boş bırakabilirsiniz." | |
521 | ||
522 | #: networking.c:773 | |
523 | msgid "Default gateway" | |
524 | msgstr "Varsayılan ağ geçidi" | |
525 | ||
526 | #: networking.c:780 | |
527 | msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" | |
528 | msgstr "Birincil DNS olmadan İkincil DNS belirtildi." | |
529 | ||
530 | #: passwords.c:33 | |
531 | msgid "" | |
532 | "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." | |
533 | msgstr "%s 'root' kullanıcı parolasını girin. Komut satırı erişimi için bu kullanıcıyla oturum açın." | |
534 | ||
535 | #: passwords.c:38 passwords.c:61 | |
536 | msgid "Setting password" | |
537 | msgstr "Parola ayarlanıyor" | |
538 | ||
539 | #: passwords.c:38 | |
540 | msgid "Setting 'root' password...." | |
541 | msgstr "'root' parolası ayarlanıyor..." | |
542 | ||
543 | #: passwords.c:39 | |
544 | msgid "Problem setting 'root' password." | |
545 | msgstr "'root' parolası ayarlama sorunu." | |
546 | ||
547 | #: passwords.c:53 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "" | |
550 | "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" | |
551 | " %s web administration pages." | |
552 | msgstr "%s 'admin' kullanıcı parolasını girin. Bu kullanıcı, %s web yönetimi sayfalarının kayıtlarına erişebilen kullanıcıdır." | |
553 | ||
554 | #: passwords.c:60 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Setting %s 'admin' user password..." | |
557 | msgstr "%s 'admin' kullanıcısının parolası ayarlanıyor..." | |
558 | ||
559 | #: passwords.c:62 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Problem setting %s 'admin' user password." | |
562 | msgstr "%s 'admin' kullanıcı parolası ayarlama sorunu." | |
563 | ||
564 | #: passwords.c:76 | |
565 | msgid "Password:" | |
566 | msgstr "Parola:" | |
567 | ||
568 | #: passwords.c:77 | |
569 | msgid "Again:" | |
570 | msgstr "Tekrar:" | |
571 | ||
572 | #: passwords.c:95 | |
573 | msgid "Password cannot be blank." | |
574 | msgstr "Parola boş olamaz." | |
575 | ||
576 | #: passwords.c:102 | |
577 | msgid "Passwords do not match." | |
578 | msgstr "Parolalar eşleşmiyor." | |
579 | ||
580 | #: passwords.c:109 | |
581 | msgid "Password cannot contain spaces." | |
582 | msgstr "Parola boşluk içeremez." | |
583 | ||
584 | #: timezone.c:77 | |
585 | msgid "Choose the timezone you are in from the list below." | |
586 | msgstr "Aşağıdaki listeden bulunduğunuz zaman dilimini seçin." |