# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# douglasdiasn <douglasdiasn@gmail.com>, 2015
+# Evertton de Lima <e.everttonlima@gmail.com>, 2015
+# Moisés Bites Borges de Castro <moisesbites@gmail.com>, 2015
+# Rafael Tavares <rafael@ibinetwork.com.br>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 15:13+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-24 21:31+0000\n"
+"Last-Translator: Moisés Bites Borges de Castro <moisesbites@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: dhcp.c:50
msgid "Start address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço inicial:"
#: dhcp.c:51
msgid "End address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço final:"
#: dhcp.c:52 networking.c:717
msgid "Primary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Primário:"
#: dhcp.c:53 networking.c:723
msgid "Secondary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Secundário:"
#: dhcp.c:54
msgid "Default lease (mins):"
-msgstr ""
+msgstr "Concessão padrão (min):"
#: dhcp.c:55
msgid "Max lease (mins):"
-msgstr ""
+msgstr "Concessão máxima (min)"
#: dhcp.c:56
msgid "Domain name suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo do nome de Domínio:"
#: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
#: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
#: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
#: networking.c:713 timezone.c:63
msgid "Unable to open settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configurações"
#: dhcp.c:111
msgid "DHCP server configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do servidor DHCP"
#: dhcp.c:116
msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar servidor DHCP digitando as informações de configuração"
#: dhcp.c:125
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado"
#: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
#: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
#: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
#: timezone.c:78
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
#: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
#: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
#: passwords.c:89 timezone.c:78
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: dhcp.c:156
msgid ""
"The following fields are invalid:\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Os campos a seguir são inválidos: \n\n"
#: dhcp.c:159
msgid "Start address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço inicial"
#: dhcp.c:165
msgid "End address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço final"
#: dhcp.c:173 networking.c:755
msgid "Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Primário"
#: dhcp.c:182 networking.c:764
msgid "Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Secundário"
#: dhcp.c:189
msgid "Default lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de concessão padrão"
#: dhcp.c:195
msgid "Max. lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de concessão máximo"
#: domainname.c:42 main.c:70
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de Domínio "
#: domainname.c:42
msgid "Enter Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o nome do Domínio"
#: domainname.c:48
msgid "Domain name cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Domínio não pode ser vazio."
#: domainname.c:50
msgid "Domain name cannot contain spaces."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Domínio não pode conter \"espaços\"."
#: domainname.c:53
msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Domínio pode conter somente letras, números, hífens e pontos."
#: hostname.c:46 main.c:69
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Host"
#: hostname.c:46
msgid "Enter the machine's hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Entre com o nome de Host da máquina."
#: hostname.c:53
msgid "Hostname cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Host não pode ser vazio."
#: hostname.c:55
msgid "Hostname cannot contain spaces."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Host não pode conter \"espaços\"."
#: hostname.c:58
msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Host pode conter somente Letras, números e hífens."
#: keymap.c:84 main.c:67
msgid "Keyboard mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu teclado"
#: keymap.c:85
msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o tipo do teclado que você esta usando a partir da lista abaixo:"
#: main.c:68 timezone.c:77
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso horário "
#: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
#: main.c:72 misc.c:147
msgid "ISDN"
-msgstr ""
+msgstr "ISDN"
#: main.c:73
msgid "'root' password"
-msgstr ""
+msgstr "senha 'ROOT'"
#: main.c:74
msgid "'admin' password"
-msgstr ""
+msgstr "senha 'ADMIN'"
#: main.c:90
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
-msgstr ""
+msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Space> seleciona"
#: main.c:97
msgid "Section menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu de seleção"
#: main.c:98
msgid "Select the item you wish to configure."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um item para configurar."
#: main.c:99
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Sair"
#: main.c:172
msgid "Setup is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração completa."
#: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção"
#: main.c:175
msgid ""
"Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
"properly finished by running setup again at the shell."
-msgstr ""
+msgstr "O setup inicial não foi inteiramente completo. Você deve se certificar que o Setup foi finalizado corretamente rodando o setup novamente no shell."
#: misc.c:62
#, c-format
msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar %s/main/hostname.conf"
#: misc.c:71
msgid "Unable to open main hosts file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de Hosts Principal"
#: misc.c:76
msgid "Unable to write /etc/hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts."
#: misc.c:117
msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts.deny."
#: misc.c:125
msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts.allow."
#: misc.c:136
msgid "Unable to set hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível aplicar o Hostname"
#: misc.c:147
msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
-msgstr ""
+msgstr "Escaneando e configurando dispositivos ISDN."
#: misc.c:148
msgid "Unable to scan for ISDN devices."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível escanear por dispositivos ISDN."
#: netstuff.c:86
#, c-format
msgid "Interface - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Interface - %s"
#: netstuff.c:91
#, c-format
msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
-msgstr ""
+msgstr "Entre com a informação do endereço IP para a interface %s."
#: netstuff.c:103
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Estático "
#: netstuff.c:104
msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
#: netstuff.c:105
msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Discador PPP (PPPoE, modem, ATM ...)"
#: netstuff.c:113
msgid "DHCP Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Host DHCP:"
#: netstuff.c:115
msgid "Force DHCP MTU:"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar DHCP MTU:"
#: netstuff.c:134
msgid "IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP:"
#: netstuff.c:146
msgid "Network mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Mascara de rede:"
#: netstuff.c:173 networking.c:749
msgid "The following fields are invalid:"
-msgstr ""
+msgstr "Os campos a seguir são inválidos:"
#: netstuff.c:183
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP"
#: netstuff.c:189
msgid "Network mask"
-msgstr ""
+msgstr "Marcara de rede"
#: netstuff.c:198
msgid "DHCP hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Host DHCP:"
#: netstuff.c:396 netstuff.c:709
msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado"
#: netstuff.c:669
#, c-format
msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
-msgstr ""
+msgstr "Favor selecionar a Placa de Rede para a interface - %s."
#: netstuff.c:672
msgid "Extended Network Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o menu de redes"
#: netstuff.c:673 networking.c:520
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione"
#: netstuff.c:673
msgid "Identify"
-msgstr ""
+msgstr "Identifique"
#: netstuff.c:678
msgid "Device Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificação do dispositivo"
#: netstuff.c:678
msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
-msgstr ""
+msgstr "As luzes da porta selecionada deverão piscar por 10 segundos a partir de agora..."
#: netstuff.c:679
msgid "Identification is not supported by this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Identificação não é suportada por esta interface."
#: netstuff.c:691
msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Não existem interfaces não associadas em seu sistema."
#: netstuff.c:732
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
-msgstr ""
+msgstr "Você realmente quer remover a interface %s associada?"
#: netstuff.c:755
msgid "Select network driver"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar o driver de rede"
#: netstuff.c:755
msgid "Set additional module parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique os parâmetros adicionais"
#: netstuff.c:762
msgid "Loading module..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregando modulo..."
#: netstuff.c:777
msgid "Unable to load driver module."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar o driver."
#: netstuff.c:780
msgid "Module name cannot be blank."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do módulo não pode ficar vazio."
#: networking.c:110
msgid "Stopping network..."
-msgstr ""
+msgstr "Parando a rede..."
#: networking.c:115
msgid "Restarting network..."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando a rede..."
#: networking.c:146
msgid "No GREEN interface assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma interface VERDE definida."
#: networking.c:152
msgid "Missing an IP address on GREEN."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando endereço IP na interface VERDE."
#: networking.c:163
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
#: networking.c:163
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
#: networking.c:164
msgid "No RED interface assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma interface VERMELHA definida."
#: networking.c:173
msgid "Missing an IP address on RED."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando endereço IP na interface VERMELHA."
#: networking.c:183
msgid "No ORANGE interface assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma interface LARANJA definida."
#: networking.c:189
msgid "Missing an IP address on ORANGE."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando endereço IP na interface LARANJA."
#: networking.c:199
msgid "No BLUE interface assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma interface AZUL definida."
#: networking.c:205
msgid "Missing an IP address on BLUE."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando endereço IP na interface AZUL."
#: networking.c:217
msgid "Misssing DNS."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando DNS."
#: networking.c:224
msgid "Missing Default Gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando Gateway Padrão."
#: networking.c:237 networking.c:304
msgid "Network configuration type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de configuração de rede"
#: networking.c:238 networking.c:409
msgid "Drivers and card assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Definir Drivers e Placas"
#: networking.c:239 networking.c:640
msgid "Address settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar endereços"
#: networking.c:240 networking.c:743
msgid "DNS and Gateway settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Gateway e DNS"
#: networking.c:260
msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
-msgstr ""
+msgstr "Quando a configuração estiver completa, um reinício da rede será necessário."
#: networking.c:267
#, c-format
"Current config: %s\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração atual: %s\n\n%s"
#: networking.c:268
msgid "Network configuration menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu de configuração de rede"
#: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto"
#: networking.c:300
#, c-format
"list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
"setting, a network restart will be required, and you will have to "
"reconfigure the network driver assignments."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a configuração de rede para %s. Os tipos de configuração seguintes lista as interfaces cabo Ethernet. Se você alterar estas configurações, uma reinicialização de rede será exigida, e você terá que reconfigurar os drivers de rede especificados."
#: networking.c:307
#, c-format
"Not enough netcards for your choice.\n"
"\n"
"Needed: %d - Available: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não há dispositivos de rede suficientes para sua escolha.\n\nNecessárias: %d - Disponíveis: %d\n"
#: networking.c:359
msgid ""
"Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configure os drivers de rede, e a placa de rede que a interface está relacionada. A configuração atual é a seguinte:\n\n"
#: networking.c:408
msgid "Do you wish to change these settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Você gostaria de alterar essas configurações?"
#: networking.c:447
msgid "Restarting non-local network..."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando rede non-local..."
#: networking.c:464
msgid ""
"Please choose the interface you wish to change.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, escolha a interface de rede que quer alterar.\n\n"
#: networking.c:519
msgid "Assigned Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Placas Definidas"
#: networking.c:520
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Remover"
#: networking.c:556 networking.c:649
#, c-format
"connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
"on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
"you have physical access to the machine, should something go wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Se você alterar o endereço IP, e você estiver logado remotamente, sua conexão com a máquina %s cairá, e você terá que reconectar através do novo IP. Esta é uma operação arriscada, e somente deve ser feita se você tem acesso físico à máquina, caso algo errado aconteça."
#: networking.c:641
msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a interface que deseja reconfigurar."
#: networking.c:729
msgid "Default gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway padrão:"
#: networking.c:744
msgid ""
"Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
"Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
-msgstr ""
+msgstr "Digite as informações de DNS e roteador. Estas configurações são usada somente com IP estático (e DHCP se o DNS está habilitado) para a inerface VERMELHA."
#: networking.c:773
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway padrão"
#: networking.c:780
msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS secundário especificado sem um DNS primário"
#: passwords.c:33
msgid ""
"Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
-msgstr ""
+msgstr "Digite a senha do usuário 'root'. Autentique com este usuário para acesso à linha de comando."
#: passwords.c:38 passwords.c:61
msgid "Setting password"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar senha"
#: passwords.c:38
msgid "Setting 'root' password...."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar senha 'root'"
#: passwords.c:39
msgid "Problem setting 'root' password."
-msgstr ""
+msgstr "Problema ao configurar senha 'root'"
#: passwords.c:53
#, c-format
msgid ""
"Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
" %s web administration pages."
-msgstr ""
+msgstr "Digite a senha do usuário 'admin' do %s. Este é o usuário para autenticação na interface web de administração do %s."
#: passwords.c:60
#, c-format
msgid "Setting %s 'admin' user password..."
-msgstr ""
+msgstr "Especificando a senha do usuário 'admin' do %s..."
#: passwords.c:62
#, c-format
msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
-msgstr ""
+msgstr "Tem um problema ao gravar senha do usuário 'admin' do %s."
#: passwords.c:76
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Senha:"
#: passwords.c:77
msgid "Again:"
-msgstr ""
+msgstr "Novamente:"
#: passwords.c:95
msgid "Password cannot be blank."
-msgstr ""
+msgstr "A senha não pode estar em branco."
#: passwords.c:102
msgid "Passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "As senhas não coincidem."
#: passwords.c:109
msgid "Password cannot contain spaces."
-msgstr ""
+msgstr "A senha não pode conter espaços."
#: timezone.c:77
msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu fuso horário na lista abaixo."