]> git.ipfire.org Git - people/pmueller/ipfire-2.x.git/blobdiff - src/setup/po/pt_BR.po
Update translations
[people/pmueller/ipfire-2.x.git] / src / setup / po / pt_BR.po
index a16955b39a2b3a5f3c602f12f2ffdbc36d6344d2..eb408edc55d3c4f560d146bfc9d4bbfab31a9466 100644 (file)
@@ -3,13 +3,17 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# douglasdiasn <douglasdiasn@gmail.com>, 2015
+# Evertton de Lima <e.everttonlima@gmail.com>, 2015
+# Moisés Bites Borges de Castro <moisesbites@gmail.com>, 2015
+# Rafael Tavares <rafael@ibinetwork.com.br>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 15:13+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-24 21:31+0000\n"
+"Last-Translator: Moisés Bites Borges de Castro <moisesbites@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,31 +23,31 @@ msgstr ""
 
 #: dhcp.c:50
 msgid "Start address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço inicial:"
 
 #: dhcp.c:51
 msgid "End address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço final:"
 
 #: dhcp.c:52 networking.c:717
 msgid "Primary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Primário:"
 
 #: dhcp.c:53 networking.c:723
 msgid "Secondary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Secundário:"
 
 #: dhcp.c:54
 msgid "Default lease (mins):"
-msgstr ""
+msgstr "Concessão padrão (min):"
 
 #: dhcp.c:55
 msgid "Max lease (mins):"
-msgstr ""
+msgstr "Concessão máxima (min)"
 
 #: dhcp.c:56
 msgid "Domain name suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo do nome de Domínio:"
 
 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
@@ -51,19 +55,19 @@ msgstr ""
 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
 #: networking.c:713 timezone.c:63
 msgid "Unable to open settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configurações"
 
 #: dhcp.c:111
 msgid "DHCP server configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do servidor DHCP"
 
 #: dhcp.c:116
 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar servidor DHCP digitando as informações de configuração"
 
 #: dhcp.c:125
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado"
 
 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
@@ -71,367 +75,367 @@ msgstr ""
 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
 #: timezone.c:78
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
 
 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
 #: passwords.c:89 timezone.c:78
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
 
 #: dhcp.c:156
 msgid ""
 "The following fields are invalid:\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "Os campos a seguir são inválidos: \n\n"
 
 #: dhcp.c:159
 msgid "Start address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço inicial"
 
 #: dhcp.c:165
 msgid "End address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço final"
 
 #: dhcp.c:173 networking.c:755
 msgid "Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Primário"
 
 #: dhcp.c:182 networking.c:764
 msgid "Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Secundário"
 
 #: dhcp.c:189
 msgid "Default lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de concessão padrão"
 
 #: dhcp.c:195
 msgid "Max. lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de concessão máximo"
 
 #: domainname.c:42 main.c:70
 msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de Domínio "
 
 #: domainname.c:42
 msgid "Enter Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o nome do Domínio"
 
 #: domainname.c:48
 msgid "Domain name cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Domínio não pode ser vazio."
 
 #: domainname.c:50
 msgid "Domain name cannot contain spaces."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Domínio não pode conter \"espaços\"."
 
 #: domainname.c:53
 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Domínio pode conter somente letras, números, hífens e pontos."
 
 #: hostname.c:46 main.c:69
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Host"
 
 #: hostname.c:46
 msgid "Enter the machine's hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Entre com o nome de Host da máquina."
 
 #: hostname.c:53
 msgid "Hostname cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Host não pode ser vazio."
 
 #: hostname.c:55
 msgid "Hostname cannot contain spaces."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Host não pode conter \"espaços\"."
 
 #: hostname.c:58
 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de Host pode conter somente Letras, números e hífens."
 
 #: keymap.c:84 main.c:67
 msgid "Keyboard mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu teclado"
 
 #: keymap.c:85
 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o tipo do teclado que você esta usando a partir da lista abaixo:"
 
 #: main.c:68 timezone.c:77
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso horário "
 
 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
 msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
 
 #: main.c:72 misc.c:147
 msgid "ISDN"
-msgstr ""
+msgstr "ISDN"
 
 #: main.c:73
 msgid "'root' password"
-msgstr ""
+msgstr "senha 'ROOT'"
 
 #: main.c:74
 msgid "'admin' password"
-msgstr ""
+msgstr "senha 'ADMIN'"
 
 #: main.c:90
 msgid "              <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects"
-msgstr ""
+msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Space> seleciona"
 
 #: main.c:97
 msgid "Section menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu de seleção"
 
 #: main.c:98
 msgid "Select the item you wish to configure."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um item para configurar."
 
 #: main.c:99
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Sair"
 
 #: main.c:172
 msgid "Setup is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração completa."
 
 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção"
 
 #: main.c:175
 msgid ""
 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
 "properly finished by running setup again at the shell."
-msgstr ""
+msgstr "O setup inicial não foi inteiramente completo. Você deve se certificar que o Setup foi finalizado corretamente rodando o setup novamente no shell."
 
 #: misc.c:62
 #, c-format
 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar %s/main/hostname.conf"
 
 #: misc.c:71
 msgid "Unable to open main hosts file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de Hosts Principal"
 
 #: misc.c:76
 msgid "Unable to write /etc/hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts."
 
 #: misc.c:117
 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts.deny."
 
 #: misc.c:125
 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts.allow."
 
 #: misc.c:136
 msgid "Unable to set hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível aplicar o Hostname"
 
 #: misc.c:147
 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
-msgstr ""
+msgstr "Escaneando e configurando dispositivos ISDN."
 
 #: misc.c:148
 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível escanear por dispositivos ISDN."
 
 #: netstuff.c:86
 #, c-format
 msgid "Interface - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Interface - %s"
 
 #: netstuff.c:91
 #, c-format
 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
-msgstr ""
+msgstr "Entre com a informação do endereço IP  para a interface %s."
 
 #: netstuff.c:103
 msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Estático "
 
 #: netstuff.c:104
 msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
 
 #: netstuff.c:105
 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Discador PPP (PPPoE, modem, ATM ...)"
 
 #: netstuff.c:113
 msgid "DHCP Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Host DHCP:"
 
 #: netstuff.c:115
 msgid "Force DHCP MTU:"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar DHCP MTU:"
 
 #: netstuff.c:134
 msgid "IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP:"
 
 #: netstuff.c:146
 msgid "Network mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Mascara de rede:"
 
 #: netstuff.c:173 networking.c:749
 msgid "The following fields are invalid:"
-msgstr ""
+msgstr "Os campos a seguir são inválidos:"
 
 #: netstuff.c:183
 msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP"
 
 #: netstuff.c:189
 msgid "Network mask"
-msgstr ""
+msgstr "Marcara de rede"
 
 #: netstuff.c:198
 msgid "DHCP hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Host DHCP:"
 
 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
 msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado"
 
 #: netstuff.c:669
 #, c-format
 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
-msgstr ""
+msgstr "Favor selecionar a Placa de Rede para a interface - %s."
 
 #: netstuff.c:672
 msgid "Extended Network Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o menu de redes"
 
 #: netstuff.c:673 networking.c:520
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione"
 
 #: netstuff.c:673
 msgid "Identify"
-msgstr ""
+msgstr "Identifique"
 
 #: netstuff.c:678
 msgid "Device Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificação do dispositivo"
 
 #: netstuff.c:678
 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
-msgstr ""
+msgstr "As luzes da porta selecionada deverão piscar por 10 segundos a partir de agora..."
 
 #: netstuff.c:679
 msgid "Identification is not supported by this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Identificação não é suportada por esta interface."
 
 #: netstuff.c:691
 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Não existem interfaces não associadas em seu sistema."
 
 #: netstuff.c:732
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
-msgstr ""
+msgstr "Você realmente quer remover a interface %s associada?"
 
 #: netstuff.c:755
 msgid "Select network driver"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar o driver de rede"
 
 #: netstuff.c:755
 msgid "Set additional module parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique os parâmetros adicionais"
 
 #: netstuff.c:762
 msgid "Loading module..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregando modulo..."
 
 #: netstuff.c:777
 msgid "Unable to load driver module."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar o driver."
 
 #: netstuff.c:780
 msgid "Module name cannot be blank."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do módulo não pode ficar vazio."
 
 #: networking.c:110
 msgid "Stopping network..."
-msgstr ""
+msgstr "Parando a rede..."
 
 #: networking.c:115
 msgid "Restarting network..."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando a rede..."
 
 #: networking.c:146
 msgid "No GREEN interface assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma interface VERDE definida."
 
 #: networking.c:152
 msgid "Missing an IP address on GREEN."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando endereço IP na interface VERDE."
 
 #: networking.c:163
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 #: networking.c:163
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
 
 #: networking.c:164
 msgid "No RED interface assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma interface VERMELHA definida."
 
 #: networking.c:173
 msgid "Missing an IP address on RED."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando endereço IP na interface VERMELHA."
 
 #: networking.c:183
 msgid "No ORANGE interface assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma interface LARANJA definida."
 
 #: networking.c:189
 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando endereço IP na interface LARANJA."
 
 #: networking.c:199
 msgid "No BLUE interface assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma interface AZUL definida."
 
 #: networking.c:205
 msgid "Missing an IP address on BLUE."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando endereço IP na interface AZUL."
 
 #: networking.c:217
 msgid "Misssing DNS."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando DNS."
 
 #: networking.c:224
 msgid "Missing Default Gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando Gateway Padrão."
 
 #: networking.c:237 networking.c:304
 msgid "Network configuration type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de configuração de rede"
 
 #: networking.c:238 networking.c:409
 msgid "Drivers and card assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Definir Drivers e Placas"
 
 #: networking.c:239 networking.c:640
 msgid "Address settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar endereços"
 
 #: networking.c:240 networking.c:743
 msgid "DNS and Gateway settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Gateway e DNS"
 
 #: networking.c:260
 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
-msgstr ""
+msgstr "Quando a configuração estiver completa, um reinício da rede será necessário."
 
 #: networking.c:267
 #, c-format
@@ -439,15 +443,15 @@ msgid ""
 "Current config: %s\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração atual: %s\n\n%s"
 
 #: networking.c:268
 msgid "Network configuration menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu de configuração de rede"
 
 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto"
 
 #: networking.c:300
 #, c-format
@@ -456,7 +460,7 @@ msgid ""
 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
 "reconfigure the network driver assignments."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a configuração de rede para %s. Os tipos de configuração seguintes lista as interfaces cabo Ethernet. Se você alterar estas configurações, uma reinicialização de rede será exigida, e você terá que reconfigurar os drivers de rede especificados."
 
 #: networking.c:307
 #, c-format
@@ -464,35 +468,35 @@ msgid ""
 "Not enough netcards for your choice.\n"
 "\n"
 "Needed: %d - Available: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não há dispositivos de rede suficientes para sua escolha.\n\nNecessárias: %d - Disponíveis: %d\n"
 
 #: networking.c:359
 msgid ""
 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configure os drivers de rede, e a placa de rede que a interface está relacionada. A configuração atual é a seguinte:\n\n"
 
 #: networking.c:408
 msgid "Do you wish to change these settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Você gostaria de alterar essas configurações?"
 
 #: networking.c:447
 msgid "Restarting non-local network..."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando rede non-local..."
 
 #: networking.c:464
 msgid ""
 "Please choose the interface you wish to change.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, escolha a interface de rede que quer alterar.\n\n"
 
 #: networking.c:519
 msgid "Assigned Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Placas Definidas"
 
 #: networking.c:520
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Remover"
 
 #: networking.c:556 networking.c:649
 #, c-format
@@ -501,84 +505,84 @@ msgid ""
 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Se você alterar o endereço IP, e você estiver logado remotamente, sua conexão com a máquina %s cairá, e você terá que reconectar através do novo IP. Esta é uma operação arriscada, e somente deve ser feita se você tem acesso físico à máquina, caso algo errado aconteça."
 
 #: networking.c:641
 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a interface que deseja reconfigurar."
 
 #: networking.c:729
 msgid "Default gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway padrão:"
 
 #: networking.c:744
 msgid ""
 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
-msgstr ""
+msgstr "Digite as informações de DNS e roteador. Estas configurações são usada somente com IP estático (e DHCP se o DNS está habilitado) para a inerface VERMELHA."
 
 #: networking.c:773
 msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway padrão"
 
 #: networking.c:780
 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS secundário especificado sem um DNS primário"
 
 #: passwords.c:33
 msgid ""
 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
-msgstr ""
+msgstr "Digite a senha do usuário 'root'. Autentique com este usuário para acesso à linha de comando."
 
 #: passwords.c:38 passwords.c:61
 msgid "Setting password"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar senha"
 
 #: passwords.c:38
 msgid "Setting 'root' password...."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar senha 'root'"
 
 #: passwords.c:39
 msgid "Problem setting 'root' password."
-msgstr ""
+msgstr "Problema ao configurar senha 'root'"
 
 #: passwords.c:53
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
 " %s web administration pages."
-msgstr ""
+msgstr "Digite a senha do usuário 'admin' do %s. Este é o usuário para autenticação na interface web de administração do %s."
 
 #: passwords.c:60
 #, c-format
 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
-msgstr ""
+msgstr "Especificando a senha do usuário 'admin' do %s..."
 
 #: passwords.c:62
 #, c-format
 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
-msgstr ""
+msgstr "Tem um problema ao gravar senha do usuário 'admin' do %s."
 
 #: passwords.c:76
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Senha:"
 
 #: passwords.c:77
 msgid "Again:"
-msgstr ""
+msgstr "Novamente:"
 
 #: passwords.c:95
 msgid "Password cannot be blank."
-msgstr ""
+msgstr "A senha não pode estar em branco."
 
 #: passwords.c:102
 msgid "Passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "As senhas não coincidem."
 
 #: passwords.c:109
 msgid "Password cannot contain spaces."
-msgstr ""
+msgstr "A senha não pode conter espaços."
 
 #: timezone.c:77
 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu fuso horário na lista abaixo."