]> git.ipfire.org Git - thirdparty/bash.git/blob - po/es.po
e0d65c47f255367d9acac4db62cf2e147257bed4
[thirdparty/bash.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU bash-3.2.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU bash 3.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:56-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-31 23:36-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: arrayfunc.c:50
18 msgid "bad array subscript"
19 msgstr "subíndice de matriz incorrecto"
20
21 #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
22 #, c-format
23 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
24 msgstr ""
25
26 #: arrayfunc.c:479
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "%s: invalid associative array key"
29 msgstr "%s: nombre de acción inválido"
30
31 #: arrayfunc.c:481
32 #, c-format
33 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
34 msgstr "%s: no se puede asignar a un índice que no es numérico"
35
36 #: arrayfunc.c:517
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
39 msgstr ""
40
41 #: bashhist.c:380
42 #, c-format
43 msgid "%s: cannot create: %s"
44 msgstr "%s: no se puede crear: %s"
45
46 #: bashline.c:3413
47 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
48 msgstr ""
49 "bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas "
50 "para la orden"
51
52 #: bashline.c:3491
53 #, c-format
54 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
55 msgstr "%s: el primer carácter que no es espacio en blanco no es `\"'"
56
57 #: bashline.c:3520
58 #, c-format
59 msgid "no closing `%c' in %s"
60 msgstr "no hay un `%c' que cierre en %s"
61
62 #: bashline.c:3554
63 #, c-format
64 msgid "%s: missing colon separator"
65 msgstr "%s: falta un `:' separador"
66
67 #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
68 msgid "line editing not enabled"
69 msgstr ""
70
71 #: builtins/bind.def:206
72 #, c-format
73 msgid "`%s': invalid keymap name"
74 msgstr "`%s': nombre de combinación de teclas inválido"
75
76 #: builtins/bind.def:245
77 #, c-format
78 msgid "%s: cannot read: %s"
79 msgstr "%s: no se puede leer: %s"
80
81 #: builtins/bind.def:260
82 #, c-format
83 msgid "`%s': cannot unbind"
84 msgstr "%s: no se puede desenlazar"
85
86 #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
87 #, c-format
88 msgid "`%s': unknown function name"
89 msgstr "`%s': nombre de función desconocido"
90
91 #: builtins/bind.def:303
92 #, c-format
93 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
94 msgstr "%s no está enlazado a ninguna tecla.\n"
95
96 #: builtins/bind.def:307
97 #, c-format
98 msgid "%s can be invoked via "
99 msgstr "%s se puede invocar a través de "
100
101 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
102 #, fuzzy
103 msgid "loop count"
104 msgstr "logout"
105
106 #: builtins/break.def:137
107 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
108 msgstr "sólo tiene significado en un ciclo `for', `while' o `until'"
109
110 #: builtins/caller.def:133
111 #, fuzzy
112 msgid ""
113 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
114 " \n"
115 " Without EXPR, returns "
116 msgstr "Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual."
117
118 #: builtins/cd.def:215
119 msgid "HOME not set"
120 msgstr "HOME no está definido"
121
122 #: builtins/cd.def:227
123 msgid "OLDPWD not set"
124 msgstr "OLDPWD no está definido"
125
126 #: builtins/common.c:101
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "line %d: "
129 msgstr "ranura %3d: "
130
131 #: builtins/common.c:139 error.c:260
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "warning: "
134 msgstr "%s: aviso: "
135
136 #: builtins/common.c:153
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "%s: usage: "
139 msgstr "%s: aviso: "
140
141 #: builtins/common.c:166 test.c:822
142 msgid "too many arguments"
143 msgstr "demasiados argumentos"
144
145 #: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
146 #, c-format
147 msgid "%s: option requires an argument"
148 msgstr "%s: la opción requiere un argumento"
149
150 #: builtins/common.c:198
151 #, c-format
152 msgid "%s: numeric argument required"
153 msgstr "%s: se requiere un argumento numérico"
154
155 #: builtins/common.c:205
156 #, c-format
157 msgid "%s: not found"
158 msgstr "%s: no se encontró"
159
160 #: builtins/common.c:214 shell.c:787
161 #, c-format
162 msgid "%s: invalid option"
163 msgstr "%s: opción inválida"
164
165 #: builtins/common.c:221
166 #, c-format
167 msgid "%s: invalid option name"
168 msgstr "%s: nombre de opción inválido"
169
170 #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
171 #, c-format
172 msgid "`%s': not a valid identifier"
173 msgstr "`%s': no es un identificador válido"
174
175 #: builtins/common.c:238
176 #, fuzzy
177 msgid "invalid octal number"
178 msgstr "número de señal inválido"
179
180 #: builtins/common.c:240
181 #, fuzzy
182 msgid "invalid hex number"
183 msgstr "número inválido"
184
185 #: builtins/common.c:242 expr.c:1255
186 msgid "invalid number"
187 msgstr "número inválido"
188
189 #: builtins/common.c:250
190 #, c-format
191 msgid "%s: invalid signal specification"
192 msgstr "%s: especificación de señal inválida"
193
194 #: builtins/common.c:257
195 #, c-format
196 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
197 msgstr "`%s': no es un pid o una especificación válida de trabajo"
198
199 #: builtins/common.c:264 error.c:453
200 #, c-format
201 msgid "%s: readonly variable"
202 msgstr "%s: variable de sólo lectura"
203
204 #: builtins/common.c:272
205 #, c-format
206 msgid "%s: %s out of range"
207 msgstr "%s: %s fuera de rango"
208
209 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
210 msgid "argument"
211 msgstr "argumento"
212
213 #: builtins/common.c:274
214 #, c-format
215 msgid "%s out of range"
216 msgstr "%s fuera de rango"
217
218 #: builtins/common.c:282
219 #, c-format
220 msgid "%s: no such job"
221 msgstr "%s: no existe ese trabajo"
222
223 #: builtins/common.c:290
224 #, c-format
225 msgid "%s: no job control"
226 msgstr "%s: no hay control de trabajos"
227
228 #: builtins/common.c:292
229 msgid "no job control"
230 msgstr "no hay control de trabajos"
231
232 #: builtins/common.c:302
233 #, c-format
234 msgid "%s: restricted"
235 msgstr "%s: restringido"
236
237 #: builtins/common.c:304
238 msgid "restricted"
239 msgstr "restringido"
240
241 #: builtins/common.c:312
242 #, c-format
243 msgid "%s: not a shell builtin"
244 msgstr "%s: no es una orden interna del shell"
245
246 #: builtins/common.c:321
247 #, c-format
248 msgid "write error: %s"
249 msgstr "error de escritura: %s"
250
251 #: builtins/common.c:553
252 #, c-format
253 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
254 msgstr "%s: error al obtener el directorio actual: %s: %s\n"
255
256 #: builtins/common.c:619 builtins/common.c:621
257 #, c-format
258 msgid "%s: ambiguous job spec"
259 msgstr "%s: especificación de trabajo ambigua"
260
261 #: builtins/complete.def:270
262 #, c-format
263 msgid "%s: invalid action name"
264 msgstr "%s: nombre de acción inválido"
265
266 #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
267 #: builtins/complete.def:813
268 #, c-format
269 msgid "%s: no completion specification"
270 msgstr "%s: no hay completado de especificación"
271
272 #: builtins/complete.def:667
273 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
274 msgstr "aviso: es posible que la opción -F no funcione como se espera"
275
276 #: builtins/complete.def:669
277 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
278 msgstr "aviso: es posible que la opción -C no funcione como se espera"
279
280 #: builtins/complete.def:786
281 msgid "not currently executing completion function"
282 msgstr ""
283
284 # sólo se puede usar. sv
285 # De acuerdo. cfuga
286 #: builtins/declare.def:122
287 msgid "can only be used in a function"
288 msgstr "sólo se puede usar dentro de una función"
289
290 #: builtins/declare.def:353
291 msgid "cannot use `-f' to make functions"
292 msgstr "no se puede usar `-f' para hacer funciones"
293
294 #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4731
295 #, c-format
296 msgid "%s: readonly function"
297 msgstr "%s: función de sólo lectura"
298
299 #: builtins/declare.def:461
300 #, c-format
301 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
302 msgstr "%s: no se pueden destruir variables de matriz de esta forma"
303
304 #: builtins/declare.def:468
305 #, c-format
306 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
307 msgstr ""
308
309 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
310 msgid "dynamic loading not available"
311 msgstr "la carga dinámica no está disponible"
312
313 #: builtins/enable.def:312
314 #, c-format
315 msgid "cannot open shared object %s: %s"
316 msgstr "no se puede abrir el objeto compartido %s: %s"
317
318 #: builtins/enable.def:335
319 #, c-format
320 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
321 msgstr "no se puede encontrar %s en el objeto compartido %s: %s"
322
323 #: builtins/enable.def:459
324 #, c-format
325 msgid "%s: not dynamically loaded"
326 msgstr "%s: no se cargó dinámicamente"
327
328 #: builtins/enable.def:474
329 #, c-format
330 msgid "%s: cannot delete: %s"
331 msgstr "%s: no se puede borrar: %s"
332
333 #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4588
334 #: shell.c:1439
335 #, c-format
336 msgid "%s: is a directory"
337 msgstr "%s: es un directorio"
338
339 #: builtins/evalfile.c:139
340 #, c-format
341 msgid "%s: not a regular file"
342 msgstr "%s: no es un fichero regular"
343
344 #: builtins/evalfile.c:147
345 #, c-format
346 msgid "%s: file is too large"
347 msgstr "%s: el fichero es demasiado grande"
348
349 # file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv
350 # De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga
351 #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4658 shell.c:1449
352 #, c-format
353 msgid "%s: cannot execute binary file"
354 msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario"
355
356 #: builtins/exec.def:212
357 #, c-format
358 msgid "%s: cannot execute: %s"
359 msgstr "%s: no se puede ejecutar: %s"
360
361 #: builtins/exit.def:65
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "logout\n"
364 msgstr "logout"
365
366 #: builtins/exit.def:88
367 msgid "not login shell: use `exit'"
368 msgstr "no es un shell de entrada: use `exit'"
369
370 #: builtins/exit.def:120
371 #, c-format
372 msgid "There are stopped jobs.\n"
373 msgstr "Hay trabajos detenidos.\n"
374
375 #: builtins/exit.def:122
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "There are running jobs.\n"
378 msgstr "Hay trabajos detenidos.\n"
379
380 #: builtins/fc.def:261
381 msgid "no command found"
382 msgstr "no se encontró la orden"
383
384 #: builtins/fc.def:341
385 msgid "history specification"
386 msgstr "especificación de historia"
387
388 #: builtins/fc.def:362
389 #, c-format
390 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
391 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal: %s"
392
393 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
394 msgid "current"
395 msgstr ""
396
397 #: builtins/fg_bg.def:158
398 #, c-format
399 msgid "job %d started without job control"
400 msgstr "el trabajo %d inició sin control de trabajo"
401
402 #: builtins/getopt.c:110
403 #, c-format
404 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
405 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
406
407 #: builtins/getopt.c:111
408 #, c-format
409 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
410 msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
411
412 #: builtins/hash.def:92
413 msgid "hashing disabled"
414 msgstr "hashing desactivado"
415
416 #: builtins/hash.def:138
417 #, c-format
418 msgid "%s: hash table empty\n"
419 msgstr "%s: tabla de asociación vacía\n"
420
421 #: builtins/hash.def:244
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "hits\tcommand\n"
424 msgstr "última orden: %s\n"
425
426 #: builtins/help.def:130
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Shell commands matching keyword `"
429 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
430 msgstr[0] "Órdenes del shell que coinciden con la palabra `"
431 msgstr[1] "Órdenes del shell que coinciden con la palabra `"
432
433 #: builtins/help.def:168
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
437 msgstr ""
438 "no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k %"
439 "s' o `info %s'."
440
441 #: builtins/help.def:185
442 #, c-format
443 msgid "%s: cannot open: %s"
444 msgstr "%s: no se puede abrir: %s"
445
446 #: builtins/help.def:337
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
450 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
451 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
452 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
453 "\n"
454 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
455 "\n"
456 msgstr ""
457 "Estas órdenes del shell están definidas internamente. Teclee `help' para\n"
458 "ver esta lista.\n"
459 "Teclee `help nombre' para saber más sobre la función `nombre'.\n"
460 "Use `info bash' para saber más sobre el shell en general.\n"
461 "Use `man -k' o `info' para saber más sobre las órdenes que no están en\n"
462 "esta lista.\n"
463 "\n"
464 "Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando está "
465 "desactivado.\n"
466 "\n"
467
468 #: builtins/history.def:154
469 msgid "cannot use more than one of -anrw"
470 msgstr "no se puede usar más de uno de -anrw"
471
472 #: builtins/history.def:186
473 msgid "history position"
474 msgstr "posición en la historia"
475
476 #: builtins/history.def:365
477 #, c-format
478 msgid "%s: history expansion failed"
479 msgstr "%s: falló la expansión de la historia"
480
481 #: builtins/inlib.def:71
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "%s: inlib failed"
484 msgstr "%s: falló la expansión de la historia"
485
486 #: builtins/jobs.def:109
487 msgid "no other options allowed with `-x'"
488 msgstr "no se permiten otras opciones con `-x'"
489
490 #: builtins/kill.def:197
491 #, c-format
492 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
493 msgstr "%s: los argumentos deben ser procesos o IDs de trabajos"
494
495 #: builtins/kill.def:260
496 msgid "Unknown error"
497 msgstr "Error desconocido"
498
499 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
500 msgid "expression expected"
501 msgstr "se esperaba una expresión"
502
503 #: builtins/mapfile.def:215 builtins/read.def:272
504 #, c-format
505 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
506 msgstr "%s: especificación de descriptor de fichero inválida"
507
508 #: builtins/mapfile.def:223 builtins/read.def:279
509 #, c-format
510 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
511 msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s"
512
513 #: builtins/mapfile.def:232 builtins/mapfile.def:270
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "%s: invalid line count"
516 msgstr "%s: opción inválida"
517
518 #: builtins/mapfile.def:243
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s: invalid array origin"
521 msgstr "%s: opción inválida"
522
523 #: builtins/mapfile.def:260
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s: invalid callback quantum"
526 msgstr "%s: nombre de acción inválido"
527
528 #: builtins/mapfile.def:292
529 #, fuzzy
530 msgid "empty array variable name"
531 msgstr "%s: no es una variable de matriz"
532
533 #: builtins/mapfile.def:313
534 msgid "array variable support required"
535 msgstr ""
536
537 #: builtins/printf.def:367
538 #, c-format
539 msgid "`%s': missing format character"
540 msgstr "`%s': falta el carácter de formato"
541
542 #: builtins/printf.def:544
543 #, c-format
544 msgid "`%c': invalid format character"
545 msgstr "`%c': carácter de formato inválido"
546
547 #: builtins/printf.def:571
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "warning: %s: %s"
550 msgstr "%s: aviso: "
551
552 #: builtins/printf.def:750
553 msgid "missing hex digit for \\x"
554 msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x"
555
556 #: builtins/pushd.def:195
557 msgid "no other directory"
558 msgstr "no hay otro directorio"
559
560 #: builtins/pushd.def:462
561 msgid "<no current directory>"
562 msgstr "<no hay directorio actual>"
563
564 #: builtins/pushd.def:506
565 msgid "directory stack empty"
566 msgstr ""
567
568 #: builtins/pushd.def:508
569 #, fuzzy
570 msgid "directory stack index"
571 msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursión"
572
573 #: builtins/pushd.def:683
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
577 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
578 " back up through the list with the `popd' command.\n"
579 " \n"
580 " Options:\n"
581 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
582 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
583 " \tto your home directory\n"
584 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
585 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
586 " \twith its position in the stack\n"
587 " \n"
588 " Arguments:\n"
589 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
590 "by\n"
591 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
592 " \n"
593 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
594 "by\n"
595 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
596 msgstr ""
597 "Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n"
598 " se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
599 " la lista con la orden `popd'.\n"
600 " \n"
601 " La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones\n"
602 " abreviadas de los directorios que son relativos a su directorio\n"
603 " inicial. Esto significa que `~/bin' se mostrará como `/home/bfox/bin'.\n"
604 " La opción -v causa que `dirs' muestre la pila de directorios con\n"
605 " una entrada por línea, anteponiendo la posición en la pila al nombre\n"
606 " del directorio. La opción -p hace lo mismo, pero no antepone la\n"
607 " posición en la pila. La opción -c limpia la pila de directorios\n"
608 " borrando todos sus elementos.\n"
609 " \n"
610 " +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista\n"
611 " mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero.\n"
612 " \n"
613 " -N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista\n"
614 " mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero."
615
616 #: builtins/pushd.def:705
617 #, fuzzy
618 msgid ""
619 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
620 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
621 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
622 " \n"
623 " Options:\n"
624 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
625 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
626 " \n"
627 " Arguments:\n"
628 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
629 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
630 " \tzero) is at the top.\n"
631 " \n"
632 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
633 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
634 " \tzero) is at the top.\n"
635 " \n"
636 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
637 " \tnew current working directory.\n"
638 " \n"
639 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
640 msgstr ""
641 "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota\n"
642 " la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el\n"
643 " directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n"
644 " los dos directorios del tope.\n"
645 " \n"
646 " +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
647 " \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',\n"
648 " \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
649 " -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
650 " \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs',\n"
651 " \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
652 " \n"
653 " -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se agregan\n"
654 " \tdirectorios a la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
655 " \n"
656 " dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n"
657 " \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
658 " \n"
659 " Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
660
661 #: builtins/pushd.def:730
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
665 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
666 " \n"
667 " Options:\n"
668 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
669 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
670 " \n"
671 " Arguments:\n"
672 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
673 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
674 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
675 " \n"
676 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
677 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
678 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
679 " \n"
680 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
681 msgstr ""
682 "Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos,\n"
683 " borra el directorio del tope de la pila, y cambia al\n"
684 " nuevo directorio tope.\n"
685 " \n"
686 " +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
687 " \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
688 " \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
689 " \tel segundo.\n"
690 " \n"
691 " -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
692 " \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
693 " \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
694 " \tel penúltimo.\n"
695 " \n"
696 " -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
697 " \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
698 " \n"
699 " Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
700
701 #: builtins/read.def:248
702 #, c-format
703 msgid "%s: invalid timeout specification"
704 msgstr "%s: especificación de tiempo de expiración inválida"
705
706 #: builtins/read.def:574
707 #, c-format
708 msgid "read error: %d: %s"
709 msgstr "error de lectura: %d: %s"
710
711 #: builtins/return.def:73
712 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
713 msgstr ""
714 "sólo se puede usar `return' en una función o un guión leído con `source'"
715
716 #: builtins/set.def:768
717 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
718 msgstr "no se puede borrar al mismo tiempo una función y una variable"
719
720 #: builtins/set.def:805
721 #, c-format
722 msgid "%s: cannot unset"
723 msgstr "%s: no se puede borrar"
724
725 #: builtins/set.def:812
726 #, c-format
727 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
728 msgstr "%s: no se puede borrar: %s es de solo lectura"
729
730 #: builtins/set.def:823
731 #, c-format
732 msgid "%s: not an array variable"
733 msgstr "%s: no es una variable de matriz"
734
735 #: builtins/setattr.def:186
736 #, c-format
737 msgid "%s: not a function"
738 msgstr "%s: no es una función"
739
740 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
741 msgid "shift count"
742 msgstr "cuenta de shift"
743
744 #: builtins/shopt.def:254
745 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
746 msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simultáneamente"
747
748 #: builtins/shopt.def:319
749 #, c-format
750 msgid "%s: invalid shell option name"
751 msgstr "%s: nombre de opción del shell inválido"
752
753 #: builtins/source.def:128
754 msgid "filename argument required"
755 msgstr "se requiere un argumento de nombre de fichero"
756
757 #: builtins/source.def:153
758 #, c-format
759 msgid "%s: file not found"
760 msgstr "%s: no se encontró el fichero"
761
762 #: builtins/suspend.def:101
763 msgid "cannot suspend"
764 msgstr "no se puede suspender"
765
766 #: builtins/suspend.def:111
767 msgid "cannot suspend a login shell"
768 msgstr "no se puede suspender un shell de entrada"
769
770 #: builtins/type.def:234
771 #, c-format
772 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
773 msgstr "%s es un alias de `%s'\n"
774
775 #: builtins/type.def:255
776 #, c-format
777 msgid "%s is a shell keyword\n"
778 msgstr "%s es una palabra clave del shell\n"
779
780 #: builtins/type.def:274
781 #, c-format
782 msgid "%s is a function\n"
783 msgstr "%s: es una función\n"
784
785 #: builtins/type.def:296
786 #, c-format
787 msgid "%s is a shell builtin\n"
788 msgstr "%s es una orden interna del shell\n"
789
790 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
791 #, c-format
792 msgid "%s is %s\n"
793 msgstr "%s is %s\n"
794
795 #: builtins/type.def:337
796 #, c-format
797 msgid "%s is hashed (%s)\n"
798 msgstr "%s está asociado (%s)\n"
799
800 #: builtins/ulimit.def:372
801 #, c-format
802 msgid "%s: invalid limit argument"
803 msgstr "%s: límite de argumento inválido"
804
805 #: builtins/ulimit.def:398
806 #, c-format
807 msgid "`%c': bad command"
808 msgstr "`%c': orden errónea"
809
810 #: builtins/ulimit.def:427
811 #, c-format
812 msgid "%s: cannot get limit: %s"
813 msgstr "%s: no se puede obtener el límite: %s"
814
815 #: builtins/ulimit.def:453
816 #, fuzzy
817 msgid "limit"
818 msgstr "Límite de CPU"
819
820 #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
821 #, c-format
822 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
823 msgstr "%s: no se puede modificar el límite: %s"
824
825 #: builtins/umask.def:118
826 msgid "octal number"
827 msgstr "número octal"
828
829 #: builtins/umask.def:231
830 #, c-format
831 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
832 msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido"
833
834 #: builtins/umask.def:286
835 #, c-format
836 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
837 msgstr "`%c': carácter de modo simbólico inválido"
838
839 #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
840 msgid " line "
841 msgstr ""
842
843 #: error.c:164
844 #, c-format
845 msgid "last command: %s\n"
846 msgstr "última orden: %s\n"
847
848 #: error.c:172
849 #, c-format
850 msgid "Aborting..."
851 msgstr "Abortando..."
852
853 #: error.c:405
854 msgid "unknown command error"
855 msgstr "error de orden desconocido"
856
857 #: error.c:406
858 msgid "bad command type"
859 msgstr "tipo de orden erróneo"
860
861 #: error.c:407
862 msgid "bad connector"
863 msgstr "conector erróneo"
864
865 #: error.c:408
866 msgid "bad jump"
867 msgstr "salto erróneo"
868
869 #: error.c:446
870 #, c-format
871 msgid "%s: unbound variable"
872 msgstr "%s: variable desenlazada"
873
874 #: eval.c:181
875 #, c-format
876 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
877 msgstr "\aha expirado mientras esperaba alguna entrada: auto-logout\n"
878
879 #: execute_cmd.c:491
880 #, c-format
881 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
882 msgstr "no se puede redirigir la salida estándard de /dev/null: %s"
883
884 #: execute_cmd.c:1091
885 #, c-format
886 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
887 msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato inválido"
888
889 #: execute_cmd.c:1942
890 #, fuzzy
891 msgid "pipe error"
892 msgstr "error de escritura: %s"
893
894 #: execute_cmd.c:4276
895 #, c-format
896 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
897 msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de órdenes"
898
899 #: execute_cmd.c:4367
900 #, c-format
901 msgid "%s: command not found"
902 msgstr "%s: no se encontró la orden"
903
904 #: execute_cmd.c:4621
905 #, c-format
906 msgid "%s: %s: bad interpreter"
907 msgstr "%s: %s: intérprete erróneo"
908
909 #: execute_cmd.c:4770
910 #, c-format
911 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
912 msgstr "no se puede duplicar el df %d al df %d"
913
914 #: expr.c:241
915 msgid "expression recursion level exceeded"
916 msgstr "se ha excedido el nivel de recursión de la expresión"
917
918 #: expr.c:265
919 msgid "recursion stack underflow"
920 msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursión"
921
922 #: expr.c:379
923 msgid "syntax error in expression"
924 msgstr "error sintáctico en la expresión"
925
926 #: expr.c:419
927 msgid "attempted assignment to non-variable"
928 msgstr "se intentó asignar a algo que no es una variable"
929
930 #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
931 msgid "division by 0"
932 msgstr "división por 0"
933
934 # token en bison fue traducido como terminal. ¿Lo traducimos igual aquí
935 # o lo dejamos como 'unidad' o 'elemento'? cfuga
936 #: expr.c:471
937 msgid "bug: bad expassign token"
938 msgstr "bicho: unidad de asignación de símbolo erróneo"
939
940 #: expr.c:513
941 msgid "`:' expected for conditional expression"
942 msgstr "se esperaba `:' para la expresión condicional"
943
944 #: expr.c:781
945 msgid "exponent less than 0"
946 msgstr "exponente menor que 0"
947
948 #: expr.c:826
949 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
950 msgstr ""
951 "se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento"
952
953 # falta , singular em+
954 # mmmh, puede faltar más de un paréntesis cfuga
955 # tiene razón Enrique, es singular. cfuga
956 #: expr.c:854
957 msgid "missing `)'"
958 msgstr "falta `)'"
959
960 #: expr.c:897 expr.c:1175
961 msgid "syntax error: operand expected"
962 msgstr "error sintáctico: se esperaba un operando"
963
964 #: expr.c:1177
965 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
966 msgstr "error sintáctico: operador aritmético inválido"
967
968 #: expr.c:1201
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
971 msgstr "%s: %s: %s (símbolo de error es \"%s\")\n"
972
973 #: expr.c:1259
974 msgid "invalid arithmetic base"
975 msgstr "base aritmética inválida"
976
977 #: expr.c:1279
978 msgid "value too great for base"
979 msgstr "valor demasiado grande para la base"
980
981 #: expr.c:1328
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "%s: expression error\n"
984 msgstr "%s: se esperaba una expresión entera"
985
986 #: general.c:61
987 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
988 msgstr "getcwd: no se puede acceder a los directorios padres"
989
990 #: input.c:94 subst.c:4559
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
993 msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d"
994
995 #: input.c:258
996 #, c-format
997 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
998 msgstr ""
999 "no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash "
1000 "desde el df %d"
1001
1002 # buffer: espacio intermedio , alojamiento intermedio ( me gusta menos )
1003 # em+
1004 # almacenamiento interrmedio. cfuga
1005 #: input.c:266
1006 #, c-format
1007 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1008 msgstr ""
1009 "save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d"
1010
1011 #: jobs.c:466
1012 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: jobs.c:882
1016 #, c-format
1017 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1018 msgstr "el pid `forked' %d aparece en el trabajo en ejecución %d"
1019
1020 #: jobs.c:1000
1021 #, c-format
1022 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1023 msgstr "borrando el trabajo detenido %d con grupo de proceso %ld"
1024
1025 #: jobs.c:1105
1026 #, c-format
1027 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: jobs.c:1108
1031 #, c-format
1032 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1033 msgstr ""
1034
1035 # Cambiaría 'hay' por 'existe' em+
1036 #: jobs.c:1396
1037 #, c-format
1038 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1039 msgstr "describe_pid: %ld: no existe tal pid"
1040
1041 #: jobs.c:1411
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Signal %d"
1044 msgstr "Señal Desconocida #%d"
1045
1046 #: jobs.c:1425 jobs.c:1450
1047 msgid "Done"
1048 msgstr "Hecho"
1049
1050 #: jobs.c:1430 siglist.c:122
1051 msgid "Stopped"
1052 msgstr "Detenido"
1053
1054 #: jobs.c:1434
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Stopped(%s)"
1057 msgstr "Detenido"
1058
1059 #: jobs.c:1438
1060 msgid "Running"
1061 msgstr "Ejecutando"
1062
1063 #: jobs.c:1452
1064 #, c-format
1065 msgid "Done(%d)"
1066 msgstr "Hecho(%d)"
1067
1068 #: jobs.c:1454
1069 #, c-format
1070 msgid "Exit %d"
1071 msgstr "Salida %d"
1072
1073 #: jobs.c:1457
1074 msgid "Unknown status"
1075 msgstr "Estado desconocido"
1076
1077 #: jobs.c:1544
1078 #, c-format
1079 msgid "(core dumped) "
1080 msgstr "(`core' generado) "
1081
1082 #: jobs.c:1563
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid " (wd: %s)"
1085 msgstr "(dir ahora: %s)\n"
1086
1087 #: jobs.c:1766
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1090 msgstr "error en la ejecución de setpgid (%d a %d) en el proceso hijo %d: %s\n"
1091
1092 #: jobs.c:2094 nojobs.c:576
1093 #, c-format
1094 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1095 msgstr "wait: pid %ld no es un proceso hijo de este shell"
1096
1097 #: jobs.c:2321
1098 #, c-format
1099 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1100 msgstr "wait_for: No hay un registro del proceso %ld"
1101
1102 #: jobs.c:2593
1103 #, c-format
1104 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1105 msgstr "wait_for_job: el trabajo %d está detenido"
1106
1107 #: jobs.c:2815
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: job has terminated"
1110 msgstr "%s: el trabajo ha terminado"
1111
1112 #: jobs.c:2824
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: job %d already in background"
1115 msgstr "%s: el trabajo %d ya está en segundo plano"
1116
1117 #: jobs.c:3487
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%s: line %d: "
1120 msgstr "%s: aviso: "
1121
1122 #: jobs.c:3501 nojobs.c:805
1123 #, c-format
1124 msgid " (core dumped)"
1125 msgstr " (`core' generado)"
1126
1127 #: jobs.c:3513 jobs.c:3526
1128 #, c-format
1129 msgid "(wd now: %s)\n"
1130 msgstr "(dir ahora: %s)\n"
1131
1132 #: jobs.c:3558
1133 #, fuzzy
1134 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1135 msgstr "initialize_jobs: falló getpgrp: %s"
1136
1137 #: jobs.c:3618
1138 #, fuzzy
1139 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1140 msgstr "initialize_jobs: disciplina de línea: %s"
1141
1142 #: jobs.c:3628
1143 #, fuzzy
1144 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1145 msgstr "initialize_jobs: falló getpgrp: %s"
1146
1147 #: jobs.c:3656
1148 #, c-format
1149 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: jobs.c:3661
1153 msgid "no job control in this shell"
1154 msgstr "no hay control de trabajos en este shell"
1155
1156 #: lib/malloc/malloc.c:296
1157 #, c-format
1158 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1159 msgstr "malloc: falló la aserción: %s\n"
1160
1161 #: lib/malloc/malloc.c:312
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "\r\n"
1165 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1166 msgstr ""
1167 "\r\n"
1168 "malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n"
1169
1170 #: lib/malloc/malloc.c:313
1171 #, fuzzy
1172 msgid "unknown"
1173 msgstr "<desconocido>"
1174
1175 #: lib/malloc/malloc.c:797
1176 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1177 msgstr "malloc: bloque en la lista libre sobreescrito"
1178
1179 #: lib/malloc/malloc.c:874
1180 msgid "free: called with already freed block argument"
1181 msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque previamente liberado"
1182
1183 #: lib/malloc/malloc.c:877
1184 msgid "free: called with unallocated block argument"
1185 msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
1186
1187 #: lib/malloc/malloc.c:896
1188 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1189 msgstr ""
1190 "free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
1191
1192 #: lib/malloc/malloc.c:902
1193 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1194 msgstr "free: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
1195
1196 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1197 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1198 msgstr "realloc: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
1199
1200 #: lib/malloc/malloc.c:1016
1201 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1202 msgstr ""
1203 "realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
1204
1205 #: lib/malloc/malloc.c:1022
1206 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1207 msgstr "realloc: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
1208
1209 #: lib/malloc/table.c:177
1210 #, c-format
1211 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1212 msgstr "register_alloc: ¿la tabla alloc está llena con FIND_ALLOC?\n"
1213
1214 #: lib/malloc/table.c:184
1215 #, c-format
1216 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1217 msgstr "register_alloc: ¿%p ya está en la tabla como asignado?\n"
1218
1219 #: lib/malloc/table.c:220
1220 #, c-format
1221 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1222 msgstr "register_free: ¿%p ya está en la tabla como libre?\n"
1223
1224 #: lib/sh/fmtulong.c:101
1225 msgid "invalid base"
1226 msgstr "base inválida"
1227
1228 #: lib/sh/netopen.c:168
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: host unknown"
1231 msgstr "%s: anfitrión desconocido"
1232
1233 #: lib/sh/netopen.c:175
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: invalid service"
1236 msgstr "%s: servicio inválido"
1237
1238 #: lib/sh/netopen.c:306
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: bad network path specification"
1241 msgstr "%s: especificación de ruta de red errónea"
1242
1243 #: lib/sh/netopen.c:346
1244 msgid "network operations not supported"
1245 msgstr "no hay soporte para operaciones de red"
1246
1247 #: mailcheck.c:433
1248 msgid "You have mail in $_"
1249 msgstr "Tiene correo en $_"
1250
1251 #: mailcheck.c:458
1252 msgid "You have new mail in $_"
1253 msgstr "Tiene correo nuevo en $_"
1254
1255 #: mailcheck.c:474
1256 #, c-format
1257 msgid "The mail in %s has been read\n"
1258 msgstr "El correo en %s fue leído\n"
1259
1260 #: make_cmd.c:322
1261 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1262 msgstr "error sintáctico: se requiere una expresión aritmética"
1263
1264 #: make_cmd.c:324
1265 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1266 msgstr "error sintáctico: `;' inesperado"
1267
1268 #: make_cmd.c:325
1269 #, c-format
1270 msgid "syntax error: `((%s))'"
1271 msgstr "error sintáctico: `((%s))'"
1272
1273 #: make_cmd.c:567
1274 #, c-format
1275 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1276 msgstr "make_here_document: tipo de instrucción erróneo %d"
1277
1278 #: make_cmd.c:651
1279 #, c-format
1280 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: make_cmd.c:746
1284 #, c-format
1285 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1286 msgstr ""
1287 "make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango"
1288
1289 #: parse.y:2986 parse.y:3218
1290 #, c-format
1291 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1292 msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `%c' coincidente"
1293
1294 #: parse.y:3722
1295 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1296 msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba `]]'"
1297
1298 #: parse.y:3727
1299 #, c-format
1300 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1301 msgstr "error sintáctico en la expresión condicional: elemento inesperado `%s'"
1302
1303 #: parse.y:3731
1304 msgid "syntax error in conditional expression"
1305 msgstr "error sintáctico en la expresión condicional"
1306
1307 #: parse.y:3809
1308 #, c-format
1309 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1310 msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba `)'"
1311
1312 #: parse.y:3813
1313 msgid "expected `)'"
1314 msgstr "se esperaba `)'"
1315
1316 #: parse.y:3841
1317 #, c-format
1318 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1319 msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador unario condicional"
1320
1321 #: parse.y:3845
1322 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1323 msgstr "argumento inesperado para el operador unario condicional"
1324
1325 #: parse.y:3885
1326 #, c-format
1327 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1328 msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba un operador binario condicional"
1329
1330 #: parse.y:3889
1331 msgid "conditional binary operator expected"
1332 msgstr "se esperaba un operador binario condicional"
1333
1334 #: parse.y:3906
1335 #, c-format
1336 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1337 msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador binario condicional"
1338
1339 #: parse.y:3910
1340 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1341 msgstr "argumento inesperado para el operador binario condicional"
1342
1343 #: parse.y:3921
1344 #, c-format
1345 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1346 msgstr "elemento inesperado `%c' en la orden condicional"
1347
1348 #: parse.y:3924
1349 #, c-format
1350 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1351 msgstr "elemento inesperado `%s' en la orden condicional"
1352
1353 #: parse.y:3928
1354 #, c-format
1355 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1356 msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional"
1357
1358 # Token: elemento ?
1359 # error sintáctico, no se esperaba el símbolo `%c' em+
1360 # No puedo tomar tal cual la corrección. El error puede no ser
1361 # provocado por el símbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga
1362 # Por consistencia con el siguiente, yo borraría la coma. sv
1363 # Cierto. Coma borrada. cfuga
1364 #: parse.y:5195
1365 #, c-format
1366 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1367 msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%s'"
1368
1369 #: parse.y:5213
1370 #, c-format
1371 msgid "syntax error near `%s'"
1372 msgstr "error sintáctico cerca de `%s'"
1373
1374 # Propongo cambio de orden:
1375 # no se esperaba el final de la línea em+
1376 # Ojo, que end of file es fin de fichero, no de línea. sv
1377 # Se hicieron ambos cambios. cfuga
1378 #: parse.y:5223
1379 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1380 msgstr "error sintáctico: no se esperaba el final del fichero"
1381
1382 #: parse.y:5223
1383 msgid "syntax error"
1384 msgstr "error sintáctico"
1385
1386 #: parse.y:5285
1387 #, c-format
1388 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1389 msgstr "Use \"%s\" para dejar el shell.\n"
1390
1391 #: parse.y:5447
1392 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1393 msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente"
1394
1395 #: pcomplete.c:1016
1396 #, c-format
1397 msgid "completion: function `%s' not found"
1398 msgstr "completion: no se encuentra la función `%s'"
1399
1400 #: pcomplib.c:179
1401 #, c-format
1402 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1403 msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo"
1404
1405 #: print_cmd.c:287
1406 #, c-format
1407 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1408 msgstr "print_command: conector erróneo `%d'"
1409
1410 #: print_cmd.c:1347
1411 #, c-format
1412 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1413 msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato inválido"
1414
1415 #: redir.c:105
1416 msgid "file descriptor out of range"
1417 msgstr "descriptor de fichero fuera de rango"
1418
1419 #: redir.c:148
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: ambiguous redirect"
1422 msgstr "%s: redireccionamiento ambiguo"
1423
1424 #: redir.c:152
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1427 msgstr "%s: no se puede sobreescribir un fichero existente"
1428
1429 #: redir.c:157
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1432 msgstr "%s: restringido: no se puede redirigir la salida"
1433
1434 #: redir.c:162
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1437 msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento here: %s"
1438
1439 #: redir.c:517
1440 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1441 msgstr "/dev/(tcp|udp)/anfitrion/puerto no tiene soporte sin red"
1442
1443 #: redir.c:1023
1444 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1445 msgstr "error de redirección: no se puede duplicar el df"
1446
1447 #: shell.c:328
1448 msgid "could not find /tmp, please create!"
1449 msgstr "¡no se puede encontrar /tmp, crear por favor!"
1450
1451 #: shell.c:332
1452 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1453 msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio válido"
1454
1455 #: shell.c:876
1456 #, c-format
1457 msgid "%c%c: invalid option"
1458 msgstr "%c%c: opción inválida"
1459
1460 # Yo pondría "no tengo ningún nombre". sv
1461 # Revisé el código fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se
1462 # encuentra el nombre del usuario que ejecuta el shell. cfuga
1463 #: shell.c:1638
1464 msgid "I have no name!"
1465 msgstr "¡No tengo nombre de usuario!"
1466
1467 #: shell.c:1778
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1470 msgstr "GNU %s, versión %s\n"
1471
1472 # En la lista spanglish se discutió mucho sobre script,
1473 # no sé en que quedó, ni puedo decirte ahora cómo lo hemos
1474 # traducido en otras ocasiones. Sehll script lo henmos traducido
1475 # como guión del shell , eso es seguro ... así que puede estar
1476 # bien así , ya lo verán otros em+
1477 #: shell.c:1779
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1481 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1482 msgstr ""
1483 "Modo de empleo:\t%s [opción GNU larga] [opción] ...\n"
1484 "\t%s [opción GNU larga] [opción] guión-del-shell\n"
1485
1486 #: shell.c:1781
1487 msgid "GNU long options:\n"
1488 msgstr "Opciones GNU largas:\n"
1489
1490 #: shell.c:1785
1491 msgid "Shell options:\n"
1492 msgstr "Opciones del shell:\n"
1493
1494 #: shell.c:1786
1495 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1496 msgstr "\t-irsD o -c orden o -O opcion_shopt\t\t(sólo invocación)\n"
1497
1498 #: shell.c:1801
1499 #, c-format
1500 msgid "\t-%s or -o option\n"
1501 msgstr "\t-%s o -o opción\n"
1502
1503 #: shell.c:1807
1504 #, c-format
1505 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1506 msgstr ""
1507 "Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del "
1508 "shell.\n"
1509
1510 #: shell.c:1808
1511 #, c-format
1512 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1513 msgstr ""
1514 "Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del "
1515 "shell.\n"
1516
1517 #: shell.c:1809
1518 #, c-format
1519 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1520 msgstr "Use la orden `bashbug' para reportar bichos.\n"
1521
1522 #: sig.c:583
1523 #, c-format
1524 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1525 msgstr "sigprocmask: %d: operación inválida"
1526
1527 #: siglist.c:47
1528 msgid "Bogus signal"
1529 msgstr "Señal ambigua"
1530
1531 #: siglist.c:50
1532 msgid "Hangup"
1533 msgstr "Colgar"
1534
1535 #: siglist.c:54
1536 msgid "Interrupt"
1537 msgstr "Interrumpir"
1538
1539 #: siglist.c:58
1540 msgid "Quit"
1541 msgstr "Salir"
1542
1543 #: siglist.c:62
1544 msgid "Illegal instruction"
1545 msgstr "Instrucción ilegal"
1546
1547 #: siglist.c:66
1548 msgid "BPT trace/trap"
1549 msgstr "BPT rastreo/captura"
1550
1551 #: siglist.c:74
1552 msgid "ABORT instruction"
1553 msgstr "instrucción ABORT"
1554
1555 #: siglist.c:78
1556 msgid "EMT instruction"
1557 msgstr "instrucción EMT"
1558
1559 #: siglist.c:82
1560 msgid "Floating point exception"
1561 msgstr "Excepción de coma flotante"
1562
1563 #: siglist.c:86
1564 msgid "Killed"
1565 msgstr "Matado"
1566
1567 #: siglist.c:90
1568 msgid "Bus error"
1569 msgstr "Error en el bus"
1570
1571 #: siglist.c:94
1572 msgid "Segmentation fault"
1573 msgstr "Violación de segmento"
1574
1575 # llamada del sistema em+
1576 # Es una llamada a una función del sistema em+
1577 # De acuerdo, pero lo que está mal es la forma de invocar la
1578 # llamada a la función del sistema, no la llamada en sí cfuga
1579 #: siglist.c:98
1580 msgid "Bad system call"
1581 msgstr "Llamada al sistema errónea"
1582
1583 # (pipe) no, por favor. Esto ya está traducido en libc, así que a estas
1584 # alturas, la gente ya debería saber qué es eso de la tubería. sv
1585 # De acuerdo. cfuga
1586 #: siglist.c:102
1587 msgid "Broken pipe"
1588 msgstr "Tubería rota"
1589
1590 #: siglist.c:106
1591 msgid "Alarm clock"
1592 msgstr "Temporizador"
1593
1594 #: siglist.c:110
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Terminated"
1597 msgstr "y se muestra un mensaje de diagnóstico."
1598
1599 #: siglist.c:114
1600 msgid "Urgent IO condition"
1601 msgstr "Condición de E/S urgente"
1602
1603 #: siglist.c:118
1604 msgid "Stopped (signal)"
1605 msgstr "Detenido (señal)"
1606
1607 #: siglist.c:126
1608 msgid "Continue"
1609 msgstr "Continúa"
1610
1611 #: siglist.c:134
1612 msgid "Child death or stop"
1613 msgstr "El proceso hijo ha muerto o está parado"
1614
1615 #: siglist.c:138
1616 msgid "Stopped (tty input)"
1617 msgstr "Detenido (entrada por terminal)"
1618
1619 #: siglist.c:142
1620 msgid "Stopped (tty output)"
1621 msgstr "Detenido (salida por terminal)"
1622
1623 #: siglist.c:146
1624 msgid "I/O ready"
1625 msgstr "E/S listas"
1626
1627 #: siglist.c:150
1628 msgid "CPU limit"
1629 msgstr "Límite de CPU"
1630
1631 #: siglist.c:154
1632 msgid "File limit"
1633 msgstr "Límite de ficheros"
1634
1635 #: siglist.c:158
1636 msgid "Alarm (virtual)"
1637 msgstr "Alarma (virtual)"
1638
1639 #: siglist.c:162
1640 msgid "Alarm (profile)"
1641 msgstr "Alarma (entorno)"
1642
1643 #: siglist.c:166
1644 msgid "Window changed"
1645 msgstr "Ventana cambiada"
1646
1647 #: siglist.c:170
1648 msgid "Record lock"
1649 msgstr "Bloqueo de grabación"
1650
1651 #: siglist.c:174
1652 msgid "User signal 1"
1653 msgstr "Señal de usuario 1"
1654
1655 #: siglist.c:178
1656 msgid "User signal 2"
1657 msgstr "Señal de usuario 2"
1658
1659 #: siglist.c:182
1660 msgid "HFT input data pending"
1661 msgstr "entrada de datos HFT pendiente"
1662
1663 # falla: fallo em+
1664 # Suscribo lo anterior. falla suena muy raro.
1665 # Yo lo pondría además al revés: fallo de energía inminente. sv
1666 # Me gusta como lo sugieres. Cambio hecho. cfuga
1667 #: siglist.c:186
1668 msgid "power failure imminent"
1669 msgstr "fallo de energía inminente"
1670
1671 #: siglist.c:190
1672 msgid "system crash imminent"
1673 msgstr "inminente caída del sistema"
1674
1675 #: siglist.c:194
1676 msgid "migrate process to another CPU"
1677 msgstr "migrando el proceso a otra CPU"
1678
1679 #: siglist.c:198
1680 msgid "programming error"
1681 msgstr "error de programación"
1682
1683 #: siglist.c:202
1684 msgid "HFT monitor mode granted"
1685 msgstr "el modo monitor HFT ha sido concedido"
1686
1687 #: siglist.c:206
1688 msgid "HFT monitor mode retracted"
1689 msgstr "el modo monitor HTF ha sido retirado"
1690
1691 #: siglist.c:210
1692 msgid "HFT sound sequence has completed"
1693 msgstr "la secuencia de sonido HFT ha sido completado"
1694
1695 #: siglist.c:214
1696 msgid "Information request"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: siglist.c:222
1700 msgid "Unknown Signal #"
1701 msgstr "Señal Desconocida #"
1702
1703 #: siglist.c:224
1704 #, c-format
1705 msgid "Unknown Signal #%d"
1706 msgstr "Señal Desconocida #%d"
1707
1708 #: subst.c:1181 subst.c:1302
1709 #, c-format
1710 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1711 msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s"
1712
1713 #: subst.c:2458
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1716 msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz"
1717
1718 #: subst.c:4456 subst.c:4472
1719 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1720 msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del proceso"
1721
1722 #: subst.c:4504
1723 msgid "cannot make child for process substitution"
1724 msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del proceso"
1725
1726 #: subst.c:4549
1727 #, c-format
1728 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1729 msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para lectura"
1730
1731 #: subst.c:4551
1732 #, c-format
1733 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1734 msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para escritura"
1735
1736 #: subst.c:4569
1737 #, c-format
1738 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1739 msgstr "no se puede duplicar la tubería llamada %s como df %d"
1740
1741 #: subst.c:4765
1742 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1743 msgstr "no se pueden crear la tubería para la sustitución de la orden"
1744
1745 #: subst.c:4799
1746 msgid "cannot make child for command substitution"
1747 msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución de la orden"
1748
1749 #: subst.c:4816
1750 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1751 msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tubería como df 1"
1752
1753 #: subst.c:5318
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: parameter null or not set"
1756 msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido"
1757
1758 #: subst.c:5608
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: substring expression < 0"
1761 msgstr "%s: expresión de subcadena < 0"
1762
1763 #: subst.c:6660
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: bad substitution"
1766 msgstr "%s: sustitución errónea"
1767
1768 #: subst.c:6740
1769 #, c-format
1770 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1771 msgstr "$%s: no se puede asignar de esta forma"
1772
1773 #: subst.c:7479
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1776 msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s"
1777
1778 #: subst.c:8354
1779 #, c-format
1780 msgid "no match: %s"
1781 msgstr "no hay coincidencia: %s"
1782
1783 #: test.c:145
1784 msgid "argument expected"
1785 msgstr "se esperaba un argumento"
1786
1787 #: test.c:154
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: integer expression expected"
1790 msgstr "%s: se esperaba una expresión entera"
1791
1792 #: test.c:262
1793 msgid "`)' expected"
1794 msgstr "se esperaba `)'"
1795
1796 #: test.c:264
1797 #, c-format
1798 msgid "`)' expected, found %s"
1799 msgstr "se esperaba `)', se encontró %s"
1800
1801 #: test.c:279 test.c:688 test.c:691
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: unary operator expected"
1804 msgstr "%s: se esperaba un operador unario"
1805
1806 #: test.c:444 test.c:731
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: binary operator expected"
1809 msgstr "%s: se esperaba un operador binario"
1810
1811 # Singular em+
1812 # Puede faltar más de un ] cfuga
1813 # Cierto, pero al menos uno seguro que falta.
1814 # Yo creo que no hace falta el (n). sv
1815 # Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldría: "falta un `]'".
1816 # ¿No es mejor "falta algún `]'"? cfuga
1817 # Tiene razón Enrique: singular. cfuga
1818 #: test.c:806
1819 msgid "missing `]'"
1820 msgstr "falta `]'"
1821
1822 #: trap.c:201
1823 msgid "invalid signal number"
1824 msgstr "número de señal inválido"
1825
1826 #: trap.c:324
1827 #, c-format
1828 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1829 msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p"
1830
1831 #: trap.c:328
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1835 msgstr ""
1836 "run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí "
1837 "mismo"
1838
1839 #: trap.c:372
1840 #, c-format
1841 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1842 msgstr "trap_handler: señal errónea %d"
1843
1844 #: variables.c:358
1845 #, c-format
1846 msgid "error importing function definition for `%s'"
1847 msgstr "error al importar la definición de la función para `%s'"
1848
1849 #: variables.c:736
1850 #, c-format
1851 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1852 msgstr "el nivel de shell (%d) es demasiado alto, se reestablece a 1"
1853
1854 #: variables.c:1898
1855 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1856 msgstr "make_local_variable: no hay contexto de función en el ámbito actual"
1857
1858 #: variables.c:3127
1859 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1860 msgstr "all_local_variables: no hay contexto de función en el ámbito actual"
1861
1862 #: variables.c:3344 variables.c:3353
1863 #, c-format
1864 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1865 msgstr "carácter inválido %d en exportstr para %s"
1866
1867 #: variables.c:3359
1868 #, c-format
1869 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1870 msgstr "no hay `=' en exportstr para %s"
1871
1872 #: variables.c:3794
1873 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1874 msgstr ""
1875 "pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función"
1876
1877 #: variables.c:3807
1878 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1879 msgstr "pop_var_context: no es un contexto global_variables"
1880
1881 #: variables.c:3881
1882 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1883 msgstr ""
1884 "pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de ambiente temporal"
1885
1886 #: version.c:46
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
1889 msgstr "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
1890
1891 #: version.c:47
1892 msgid ""
1893 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1894 "html>\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: version.c:86
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1900 msgstr "GNU %s, versión %s\n"
1901
1902 #: version.c:91
1903 #, c-format
1904 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: version.c:92
1908 #, c-format
1909 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: xmalloc.c:92
1913 #, c-format
1914 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1915 msgstr "xmalloc: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
1916
1917 #: xmalloc.c:94
1918 #, c-format
1919 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
1920 msgstr "xmalloc: no se pueden asignar %lu bytes"
1921
1922 #: xmalloc.c:114
1923 #, c-format
1924 msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1925 msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
1926
1927 #: xmalloc.c:116
1928 #, c-format
1929 msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
1930 msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes"
1931
1932 #: xmalloc.c:150
1933 #, c-format
1934 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1935 msgstr "xmalloc: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
1936
1937 #: xmalloc.c:152
1938 #, c-format
1939 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1940 msgstr "xmalloc: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes"
1941
1942 #: xmalloc.c:174
1943 #, c-format
1944 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1945 msgstr ""
1946 "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
1947
1948 #: xmalloc.c:176
1949 #, c-format
1950 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1951 msgstr "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes"
1952
1953 #: builtins.c:43
1954 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
1955 msgstr "alias [-p] [nombre[=valor] ... ]"
1956
1957 #: builtins.c:47
1958 #, fuzzy
1959 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
1960 msgstr "unalias [-a] [nombre ...]"
1961
1962 #: builtins.c:51
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
1966 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
1967 msgstr ""
1968 "bind [-lpvsPVS] [-m mapa_teclado] [-f fichero] [-q nombre] [-r "
1969 "secuencia_teclas] [keyseq:función-readline]"
1970
1971 #: builtins.c:54
1972 msgid "break [n]"
1973 msgstr "break [n]"
1974
1975 #: builtins.c:56
1976 msgid "continue [n]"
1977 msgstr "continue [n]"
1978
1979 #: builtins.c:58
1980 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
1981 msgstr "builtin [shell-interno [arg ...]]"
1982
1983 #: builtins.c:61
1984 #, fuzzy
1985 msgid "caller [expr]"
1986 msgstr "test [expresión]"
1987
1988 #: builtins.c:64
1989 #, fuzzy
1990 msgid "cd [-L|-P] [dir]"
1991 msgstr "cd [-PL] [directorio]"
1992
1993 #: builtins.c:66
1994 #, fuzzy
1995 msgid "pwd [-LP]"
1996 msgstr "pwd [-PL]"
1997
1998 #: builtins.c:68
1999 msgid ":"
2000 msgstr ":"
2001
2002 #: builtins.c:70
2003 msgid "true"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: builtins.c:72
2007 msgid "false"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: builtins.c:74
2011 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2012 msgstr "command [-pVv] orden [arg ...]"
2013
2014 #: builtins.c:76
2015 #, fuzzy
2016 msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2017 msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nombre[=valor] ..."
2018
2019 #: builtins.c:78
2020 #, fuzzy
2021 msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
2022 msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nombre[=valor] ..."
2023
2024 #: builtins.c:80
2025 #, fuzzy
2026 msgid "local [option] name[=value] ..."
2027 msgstr "local nombre[=valor] ..."
2028
2029 #: builtins.c:83
2030 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2031 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
2032
2033 #: builtins.c:87
2034 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2035 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
2036
2037 #: builtins.c:90
2038 #, fuzzy
2039 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2040 msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f fichero] [nombre ...]"
2041
2042 #: builtins.c:92
2043 msgid "eval [arg ...]"
2044 msgstr "eval [arg ...]"
2045
2046 #: builtins.c:94
2047 msgid "getopts optstring name [arg]"
2048 msgstr "getopts cadena_opciones nombre [arg]"
2049
2050 #: builtins.c:96
2051 #, fuzzy
2052 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2053 msgstr "exec [-cl] [-a nombre] fichero [redirección ...]"
2054
2055 #: builtins.c:98
2056 msgid "exit [n]"
2057 msgstr "exit [n]"
2058
2059 #: builtins.c:100
2060 #, fuzzy
2061 msgid "logout [n]"
2062 msgstr "logout"
2063
2064 #: builtins.c:103
2065 #, fuzzy
2066 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2067 msgstr "fc [-e nombre_e] [-nlr] [primero] [último] o fc -s [pat=rep] [orden]"
2068
2069 #: builtins.c:107
2070 msgid "fg [job_spec]"
2071 msgstr "fg [id_trabajo]"
2072
2073 #: builtins.c:111
2074 #, fuzzy
2075 msgid "bg [job_spec ...]"
2076 msgstr "bg [id_trabajo]"
2077
2078 #: builtins.c:114
2079 #, fuzzy
2080 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2081 msgstr "hash [-r] [-p ruta_de_acceso] [nombre ...]"
2082
2083 #: builtins.c:117
2084 #, fuzzy
2085 msgid "help [-ds] [pattern ...]"
2086 msgstr "help [expresión_regular ...]"
2087
2088 #: builtins.c:121
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2092 "[arg...]"
2093 msgstr "history [-c] [n] ó history -awrn [fichero] o history -ps arg [arg...]"
2094
2095 # jobspec no es sólo el pid del proceso, puede ser tambien
2096 # el nombre de la orden que se creo con el proceso em+
2097 # por eso es idtrabajo, no pidtrabajo. De cualquier forma, no me agrada
2098 # mucho. ¿Sugerencias? cfuga
2099 #: builtins.c:125
2100 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2101 msgstr "jobs [-lnprs] [idtrabajo ...] ó jobs -x orden [args]"
2102
2103 # lo mismo em+
2104 #: builtins.c:129
2105 #, fuzzy
2106 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2107 msgstr "disown [idtrabajo ...]"
2108
2109 #: builtins.c:132
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2113 "[sigspec]"
2114 msgstr ""
2115 "kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] [pid | trabajo]... ó kill -l "
2116 "[id_señal]"
2117
2118 #: builtins.c:134
2119 msgid "let arg [arg ...]"
2120 msgstr "let arg [arg ...]"
2121
2122 #: builtins.c:136
2123 msgid ""
2124 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
2125 "timeout] [-u fd] [name ...]"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: builtins.c:138
2129 msgid "return [n]"
2130 msgstr "return [n]"
2131
2132 #: builtins.c:140
2133 #, fuzzy
2134 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
2135 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opción] [arg ...]"
2136
2137 #: builtins.c:142
2138 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
2139 msgstr "unset [-f] [-v] [nombre ...]"
2140
2141 #: builtins.c:144
2142 #, fuzzy
2143 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2144 msgstr "export [-nf] [nombre ...] ó export -p"
2145
2146 #: builtins.c:146
2147 #, fuzzy
2148 msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
2149 msgstr "readonly [-anf] [nombre ...] ó readonly -p"
2150
2151 #: builtins.c:148
2152 #, fuzzy
2153 msgid "shift [n]"
2154 msgstr "exit [n]"
2155
2156 #: builtins.c:150
2157 #, fuzzy
2158 msgid "source filename [arguments]"
2159 msgstr "source fichero"
2160
2161 #: builtins.c:152
2162 #, fuzzy
2163 msgid ". filename [arguments]"
2164 msgstr "se requiere un argumento de nombre de fichero"
2165
2166 #: builtins.c:155
2167 msgid "suspend [-f]"
2168 msgstr "suspend [-f]"
2169
2170 #: builtins.c:158
2171 msgid "test [expr]"
2172 msgstr "test [expresión]"
2173
2174 #: builtins.c:160
2175 msgid "[ arg... ]"
2176 msgstr "[ arg... ]"
2177
2178 # Esto podría ser "veces". Mirar el contexto. sv
2179 # No es veces. times es una orden interna del shell. cfuga
2180 #: builtins.c:162
2181 msgid "times"
2182 msgstr "times"
2183
2184 #: builtins.c:164
2185 #, fuzzy
2186 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2187 msgstr "trap [arg] [id_señal] ó trap -l"
2188
2189 #: builtins.c:166
2190 #, fuzzy
2191 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2192 msgstr "type [-apt] nombre [nombre ...]"
2193
2194 #: builtins.c:169
2195 #, fuzzy
2196 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
2197 msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [límite]"
2198
2199 #: builtins.c:172
2200 #, fuzzy
2201 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2202 msgstr "umask [-S] [modo]"
2203
2204 #: builtins.c:175
2205 #, fuzzy
2206 msgid "wait [id]"
2207 msgstr "wait [n]"
2208
2209 #: builtins.c:179
2210 #, fuzzy
2211 msgid "wait [pid]"
2212 msgstr "wait [n]"
2213
2214 #: builtins.c:182
2215 #, fuzzy
2216 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2217 msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done"
2218
2219 #: builtins.c:184
2220 #, fuzzy
2221 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2222 msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done"
2223
2224 #: builtins.c:186
2225 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2226 msgstr "select NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done"
2227
2228 #: builtins.c:188
2229 msgid "time [-p] pipeline"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: builtins.c:190
2233 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2234 msgstr "case PALABRA in [PLANTILLA [| PLANTILLA]...) ÓRDENES ;;]... esac"
2235
2236 #: builtins.c:192
2237 msgid ""
2238 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2239 "COMMANDS; ] fi"
2240 msgstr ""
2241 "if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else "
2242 "ÓRDENES; ] fi"
2243
2244 #: builtins.c:194
2245 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2246 msgstr "while ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
2247
2248 #: builtins.c:196
2249 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2250 msgstr "until ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
2251
2252 #: builtins.c:198
2253 #, fuzzy
2254 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2255 msgstr "function NOMBRE { ÓRDENES ; } o NOMBRE () { ÓRDENES ; }"
2256
2257 #: builtins.c:200
2258 #, fuzzy
2259 msgid "{ COMMANDS ; }"
2260 msgstr "{ ÓRDENES }"
2261
2262 #: builtins.c:202
2263 #, fuzzy
2264 msgid "job_spec [&]"
2265 msgstr "fg [id_trabajo]"
2266
2267 #: builtins.c:204
2268 #, fuzzy
2269 msgid "(( expression ))"
2270 msgstr "se esperaba una expresión"
2271
2272 #: builtins.c:206
2273 #, fuzzy
2274 msgid "[[ expression ]]"
2275 msgstr "se esperaba una expresión"
2276
2277 #: builtins.c:208
2278 #, fuzzy
2279 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2280 msgstr ""
2281 "Se permiten las variables de shell como operandos. Se reemplaza el nombre"
2282
2283 #: builtins.c:211
2284 #, fuzzy
2285 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2286 msgstr "pushd [dir | +N | -N] [-n]"
2287
2288 #: builtins.c:215
2289 #, fuzzy
2290 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2291 msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
2292
2293 #: builtins.c:219
2294 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2295 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2296
2297 #: builtins.c:222
2298 #, fuzzy
2299 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2300 msgstr "shopt [-pqsu] [-o opción-larga] nombre_opción [nombre_opción...]"
2301
2302 #: builtins.c:224
2303 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: builtins.c:227
2307 msgid ""
2308 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
2309 "wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
2310 "[name ...]"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: builtins.c:231
2314 msgid ""
2315 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
2316 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: builtins.c:235
2320 #, fuzzy
2321 msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
2322 msgstr "type [-apt] nombre [nombre ...]"
2323
2324 #: builtins.c:238
2325 msgid ""
2326 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2327 "quantum] [array]"
2328 msgstr ""
2329
2330 # Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
2331 # Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
2332 # no alias -> ningún alias. sv
2333 # De acuerdo. cfuga
2334 #: builtins.c:250
2335 #, fuzzy
2336 msgid ""
2337 "Define or display aliases.\n"
2338 " \n"
2339 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2340 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2341 " \n"
2342 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2343 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2344 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2345 " \n"
2346 " Options:\n"
2347 " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2348 " \n"
2349 " Exit Status:\n"
2350 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2351 "been\n"
2352 " defined."
2353 msgstr ""
2354 "`alias' sin argumentos o con la opción -p muestra la lista de\n"
2355 " aliases en la forma alias NAME=VALUE en la salida estándard.\n"
2356 " De otra manera, se define un alias por cada NAME cuyo VALUE se\n"
2357 " proporcione.\n"
2358 " Un espacio final en VALUE causa que se revise la siguiente palabra\n"
2359 " para sustitución de alias cuando se expande el alias. Alias devuelve\n"
2360 " verdadero a menos que se de un NAME para el cual no se haya definido\n"
2361 " ningún alias."
2362
2363 #: builtins.c:272
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2367 " \n"
2368 " Options:\n"
2369 " -a\tremove all alias definitions.\n"
2370 " \n"
2371 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2372 msgstr ""
2373 "Borra NAMEs de la lista de alias definidos. Si se especifica la opción -a ,\n"
2374 " entonces elimina todas las definiciones de alias."
2375
2376 # lee 'la'... em+
2377 # Corregido. Además, es plural: lee las asignaciones... cfuga
2378 #: builtins.c:285
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2382 " \n"
2383 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2384 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2385 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2386 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2387 " \n"
2388 " Options:\n"
2389 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2390 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2391 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2392 "move,\n"
2393 " vi-command, and vi-insert.\n"
2394 " -l List names of functions.\n"
2395 " -P List function names and bindings.\n"
2396 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2397 " reused as input.\n"
2398 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2399 "values\n"
2400 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2401 "values\n"
2402 " in a form that can be reused as input.\n"
2403 " -V List variable names and values\n"
2404 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2405 " be reused as input.\n"
2406 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2407 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2408 "function.\n"
2409 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2410 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2411 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2412 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2413 " \n"
2414 " Exit Status:\n"
2415 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2416 msgstr ""
2417 "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline o a una macro, o\n"
2418 " establece una variable Readline. La sintaxis de los argumentos que no "
2419 "son\n"
2420 " opciones es equivalente a la que se encuentra en ~/.inputrc, pero se "
2421 "debe\n"
2422 " pasar como un solo argumento:\n"
2423 " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2424 " bind acepta las siguientes opciones:\n"
2425 " -m mapateclas Usa el `mapateclas' como el mapa de teclas por la\n"
2426 " duración de esta orden. Los nombres aceptables de\n"
2427 " mapas de teclas son emacs, emacs-standard, emacs-"
2428 "meta,\n"
2429 " emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command y vi-insert.\n"
2430 " -l Enlista los nombres de las funciones.\n"
2431 " -P Enlista los nombres de las funciones y "
2432 "asignaciones.\n"
2433 " -p Enlista las funciones y asignaciones en una forma "
2434 "que\n"
2435 " se puede reusar como entrada.\n"
2436 " -r seqtecl Borra la asignación para la SEQTECL.\n"
2437 " -x seqtecl:orden-shell\tCausa que se ejecute la ORDEN-SHELL cuando\n"
2438 " \t\t\t\tse introduce la SEQTECL.\n"
2439 " -f nombrefichero Lee las asignaciones de teclas del NOMBREFICHERO.\n"
2440 " -q nombre-funcion Pregunta qué teclas invocan la función nombrada.\n"
2441 " -u nombre-función Borra la asignación de todas las teclas que están\n"
2442 " ligadas a la función nombrada.\n"
2443 " -V Enlista los nombres de variables y valores.\n"
2444 " -v Enlista los nombres de variables y valores en una\n"
2445 " forma que se pueden reusar como entrada.\n"
2446 " -S Enlista las secuencias de teclas que invocan "
2447 "macros\n"
2448 " y sus valores.\n"
2449 " -s Enlista las secuencias de teclas que invocan "
2450 "macros\n"
2451 " y sus valores en una forma que se pueden reusar "
2452 "como\n"
2453 " entrada."
2454
2455 #: builtins.c:322
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "Exit for, while, or until loops.\n"
2459 " \n"
2460 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2461 " loops.\n"
2462 " \n"
2463 " Exit Status:\n"
2464 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2465 msgstr ""
2466 "Retoma la siguiente iteración del ciclo FOR, WHILE o UNTIL incluido.\n"
2467 " Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo incluido."
2468
2469 #: builtins.c:334
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "Resume for, while, or until loops.\n"
2473 " \n"
2474 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2475 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2476 " \n"
2477 " Exit Status:\n"
2478 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2479 msgstr ""
2480 "Retoma la siguiente iteración del ciclo FOR, WHILE o UNTIL incluido.\n"
2481 " Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo incluido."
2482
2483 #: builtins.c:346
2484 msgid ""
2485 "Execute shell builtins.\n"
2486 " \n"
2487 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2488 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2489 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2490 "function.\n"
2491 " \n"
2492 " Exit Status:\n"
2493 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2494 " not a shell builtin.."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: builtins.c:361
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2501 " \n"
2502 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2503 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2504 " provide a stack trace.\n"
2505 " \n"
2506 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2507 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2508 " \n"
2509 " Exit Status:\n"
2510 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2511 " is invalid."
2512 msgstr ""
2513 "Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
2514 " \n"
2515 " Sin EXPR, devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR,\n"
2516 " devuelve \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información\n"
2517 " adicional se puede usar para proveer un volcado de pila.\n"
2518 "\n"
2519 " El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder\n"
2520 " antes del actual; el marco inicial es el marco 0."
2521
2522 # Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
2523 # por barra invertida em++
2524 # Corregido en toda la traducción. cfuga
2525 #: builtins.c:379
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "Change the shell working directory.\n"
2529 " \n"
2530 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2531 "the\n"
2532 " HOME shell variable.\n"
2533 " \n"
2534 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2535 "containing\n"
2536 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2537 "(:).\n"
2538 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2539 "begins\n"
2540 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2541 " \n"
2542 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2543 "set,\n"
2544 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2545 "value,\n"
2546 " its value is used for DIR.\n"
2547 " \n"
2548 " Options:\n"
2549 " -L\tforce symbolic links to be followed\n"
2550 " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2551 " \tlinks\n"
2552 " \n"
2553 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2554 " \n"
2555 " Exit Status:\n"
2556 " Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
2557 msgstr ""
2558 "Cambia el directorio actual a DIR. La variable $HOME es el directorio\n"
2559 " por defecto. La variable CDPATH define la ruta de búsqueda por el\n"
2560 " directorio que contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio\n"
2561 " en CDPATH se separan con dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo\n"
2562 " es igual que el directorio actual, p.e. `.' Si DIR comienza con una\n"
2563 " diagonal (/), entonces no se usa CDPATH. Si no se encuentra el\n"
2564 " directorio, y la opción del shell `cdable_vars' está activa, entonces\n"
2565 " trata la palabra como un nombre de variable. Si la variable tiene un\n"
2566 " valor, entonces cd cambia al valor de esa variable. La opción -P "
2567 "indica\n"
2568 " usar la estructura física de directorios en lugar de seguir los enlaces\n"
2569 " simbólicos; la opción -L fuerza que se sigan los enlaces simbólicos."
2570
2571 #: builtins.c:407
2572 msgid ""
2573 "Print the name of the current working directory.\n"
2574 " \n"
2575 " Options:\n"
2576 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2577 " \tdirectory\n"
2578 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2579 " \n"
2580 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2581 " \n"
2582 " Exit Status:\n"
2583 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2584 " cannot be read."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: builtins.c:424
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "Null command.\n"
2591 " \n"
2592 " No effect; the command does nothing.\n"
2593 " \n"
2594 " Exit Status:\n"
2595 " Always succeeds."
2596 msgstr "Sin efecto; la orden no hace nada. Devuelve un código de estado cero."
2597
2598 #: builtins.c:435
2599 msgid ""
2600 "Return a successful result.\n"
2601 " \n"
2602 " Exit Status:\n"
2603 " Always succeeds."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: builtins.c:444
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "Return an unsuccessful result.\n"
2610 " \n"
2611 " Exit Status:\n"
2612 " Always fails."
2613 msgstr "Devuelve un resultado sin éxito."
2614
2615 #: builtins.c:453
2616 msgid ""
2617 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2618 " \n"
2619 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2620 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2621 "commands\n"
2622 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2623 " \n"
2624 " Options:\n"
2625 " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2626 " \tthe standard utilities\n"
2627 " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2628 " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2629 " \n"
2630 " Exit Status:\n"
2631 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2632 msgstr ""
2633
2634 # apaga -> desactiva em+
2635 # Corregido en toda la traducción. cfuga
2636 #: builtins.c:472
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Set variable values and attributes.\n"
2640 " \n"
2641 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2642 " display the attributes and values of all variables.\n"
2643 " \n"
2644 " Options:\n"
2645 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2646 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2647 " \tsource file when debugging)\n"
2648 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2649 " \n"
2650 " Options which set attributes:\n"
2651 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2652 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2653 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2654 " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2655 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2656 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2657 " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2658 " -x\tto make NAMEs export\n"
2659 " \n"
2660 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2661 " \n"
2662 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2663 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2664 " \n"
2665 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2666 "`local'\n"
2667 " command.\n"
2668 " \n"
2669 " Exit Status:\n"
2670 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
2671 msgstr ""
2672 "Declara variables y/o les asigna atributos. Si no se propociona\n"
2673 " ningún NAME, entonces muestra los valores de las variables.\n"
2674 " La opción -p mostrará los atributos y valores de cada NAME.\n"
2675 " \n"
2676 " Las opciones son:\n"
2677 " \n"
2678 " -a\thace a los NAMEs matrices (si tiene soporte)\n"
2679 " -f\tselecciona solamente nombres de funciones\n"
2680 " -F\tmuestra nombres de funciones (y número de línea y nombre de\n"
2681 " \tfichero fuente si se está depurando) sin definiciones\n"
2682 " -i\tasigna a los NAMEs el atributo `integer'\n"
2683 " -r\thace a los NAMEs de sólo lectura\n"
2684 " -t\tasigna a los NAMEs el atributo `trace'\n"
2685 " -x\thace a los NAMEs exportables\n"
2686 " \n"
2687 " Las variables con el atributo integer se les evalúa aritméticamente\n"
2688 " (vea `let') cuando se asigna la variable.\n"
2689 " \n"
2690 " Cuando se muestran los valores de las variables, -f muestra\n"
2691 " el nombre de una función y su definición. La opción -F restringe\n"
2692 " a mostrar solamente el nombre de la función.\n"
2693 " \n"
2694 " Al usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando se\n"
2695 " usa en una función, hace a los NAMEs locales, como sucede con la\n"
2696 " orden `local'."
2697
2698 #: builtins.c:508
2699 msgid ""
2700 "Set variable values and attributes.\n"
2701 " \n"
2702 " Obsolete. See `help declare'."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: builtins.c:516
2706 msgid ""
2707 "Define local variables.\n"
2708 " \n"
2709 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
2710 " be any option accepted by `declare'.\n"
2711 " \n"
2712 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2713 " only to the function where they are defined and its children.\n"
2714 " \n"
2715 " Exit Status:\n"
2716 " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
2717 " or the shell is not executing a function."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: builtins.c:533
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "Write arguments to the standard output.\n"
2724 " \n"
2725 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2726 " \n"
2727 " Options:\n"
2728 " -n\tdo not append a newline\n"
2729 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2730 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2731 " \n"
2732 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2733 " \\a\talert (bell)\n"
2734 " \\b\tbackspace\n"
2735 " \\c\tsuppress further output\n"
2736 " \\e\tescape character\n"
2737 " \\f\tform feed\n"
2738 " \\n\tnew line\n"
2739 " \\r\tcarriage return\n"
2740 " \\t\thorizontal tab\n"
2741 " \\v\tvertical tab\n"
2742 " \\\\\tbackslash\n"
2743 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
2744 " \t0 to 3 octal digits\n"
2745 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
2746 " \tcan be one or two hex digits\n"
2747 " \n"
2748 " Exit Status:\n"
2749 " Returns success unless a write error occurs."
2750 msgstr ""
2751 "Muestra los ARGs. Si se especifica -n, se suprime el carácter final de\n"
2752 " fin de línea. Si se especifica la opción -e, se activa la\n"
2753 " interpretación de los siguientes caracteres de escape con\n"
2754 " barra invertida:\n"
2755 " \t\\a\talerta (timbre)\n"
2756 " \t\\b\tespacio hacia atrás\n"
2757 " \t\\c\tsuprime el carácter final de fin de línea\n"
2758 " \t\\E\tcarácter de escape\n"
2759 " \t\\f\talimentación de papel\n"
2760 " \t\\n\tlínea nueva\n"
2761 " \t\\r\tretorno de carro\n"
2762 " \t\\t\ttabulador horizontal\n"
2763 " \t\\v\ttabulador vertical\n"
2764 " \t\\\\\tbarra invertida\n"
2765 " \t\\0nnn\tel carácter cuyo código ASCII es NNN (octal). NNN puede ser\n"
2766 " \t\tde 0 a 3 dígitos octales\n"
2767 " \n"
2768 " Puede desactivar explícitamente la interpretación de los caracteres\n"
2769 " arriba mencionados con la opción -E."
2770
2771 #: builtins.c:567
2772 msgid ""
2773 "Write arguments to the standard output.\n"
2774 " \n"
2775 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2776 " \n"
2777 " Options:\n"
2778 " -n\tdo not append a newline\n"
2779 " \n"
2780 " Exit Status:\n"
2781 " Returns success unless a write error occurs."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: builtins.c:582
2785 msgid ""
2786 "Enable and disable shell builtins.\n"
2787 " \n"
2788 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
2789 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2790 " without using a full pathname.\n"
2791 " \n"
2792 " Options:\n"
2793 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2794 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2795 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2796 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2797 " \n"
2798 " Options controlling dynamic loading:\n"
2799 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2800 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2801 " \n"
2802 " Without options, each NAME is enabled.\n"
2803 " \n"
2804 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2805 " version, type `enable -n test'.\n"
2806 " \n"
2807 " Exit Status:\n"
2808 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: builtins.c:610
2812 msgid ""
2813 "Execute arguments as a shell command.\n"
2814 " \n"
2815 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2816 "shell,\n"
2817 " and execute the resulting commands.\n"
2818 " \n"
2819 " Exit Status:\n"
2820 " Returns exit status of command or success if command is null."
2821 msgstr ""
2822
2823 # "a ser reconocidas" no está en español.
2824 # Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
2825 # en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
2826 # dar argumentos -> especificar em+
2827 # De acuerdo. cfuga
2828 #: builtins.c:622
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "Parse option arguments.\n"
2832 " \n"
2833 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2834 " as options.\n"
2835 " \n"
2836 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2837 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2838 " which should be separated from it by white space.\n"
2839 " \n"
2840 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2841 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2842 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2843 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2844 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
2845 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2846 " \n"
2847 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
2848 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
2849 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
2850 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
2851 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2852 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
2853 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2854 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
2855 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2856 " printed.\n"
2857 " \n"
2858 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2859 " printing of error messages, even if the first character of\n"
2860 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
2861 " \n"
2862 " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2863 " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2864 " \n"
2865 " Exit Status:\n"
2866 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2867 " encountered or an error occurs."
2868 msgstr ""
2869 "Getopts se usa para decodificar parámetros posicionales en guiones de "
2870 "shell.\n"
2871 " \n"
2872 " OPTSTRING contiene las letras de opción para reconocer; si una letra\n"
2873 " es seguida por dos puntos, se espera que la opción tenga un\n"
2874 " argumento, del cual se debe separar con espacios en blanco.\n"
2875 " \n"
2876 " Cada vez que se invoca, getopts colocará la siguiente opción en la\n"
2877 " variable de shell $name, inicializando name si no existe, y el\n"
2878 " índice del siguente argumento a ser procesado en la variable de\n"
2879 " shell OPTIND. OPTIND se inicializa a 1 cada vez que se invoca al\n"
2880 " shell, o a un guión de shell. Cuando una opción requiere un\n"
2881 " argumento, getopts coloca ese argumento en la variable de shell\n"
2882 " OPTARG.\n"
2883 " \n"
2884 " getopts reporta errores en una de las dos formas siguientes. Si\n"
2885 " el primer carácter de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el\n"
2886 " aviso de errores silencioso. En este modo, no se muestran\n"
2887 " mensajes de error. Si se encuentra una opción inválida, getopts\n"
2888 " coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG. Si no se\n"
2889 " encuentra un argumento necesario, getopts coloca ':' en NAME y\n"
2890 " define OPTARG como el carácter de opción encontrado. Si getopts no\n"
2891 " está en modo silencioso, y se encuentra una opción inválida, getopts\n"
2892 " coloca '?' en NAME y borra OPTARG. Si no se encuentra un argumento\n"
2893 " necesario, se coloca un '?' en NAME, se borra OPTARG, y se muestra\n"
2894 " un mensaje de diagnóstico.\n"
2895 " \n"
2896 " Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts desactiva\n"
2897 " la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de\n"
2898 " OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor 1 por defecto.\n"
2899 " \n"
2900 " Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9),\n"
2901 " pero si se especifican más argumentos, éstos se comparan en lugar\n"
2902 " de los primeros."
2903
2904 #: builtins.c:664
2905 msgid ""
2906 "Replace the shell with the given command.\n"
2907 " \n"
2908 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2909 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
2910 "specified,\n"
2911 " any redirections take effect in the current shell.\n"
2912 " \n"
2913 " Options:\n"
2914 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2915 " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2916 " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2917 " \n"
2918 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2919 "unless\n"
2920 " the shell option `execfail' is set.\n"
2921 " \n"
2922 " Exit Status:\n"
2923 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
2924 "occurs."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: builtins.c:685
2928 #, fuzzy
2929 msgid ""
2930 "Exit the shell.\n"
2931 " \n"
2932 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
2933 " is that of the last command executed."
2934 msgstr ""
2935 "Termina el shell con un estado de N. Si se omite N, el estado de salida\n"
2936 " es el mismo de la última orden ejecutada."
2937
2938 #: builtins.c:694
2939 msgid ""
2940 "Exit a login shell.\n"
2941 " \n"
2942 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
2943 "executed\n"
2944 " in a login shell."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: builtins.c:704
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "Display or execute commands from the history list.\n"
2951 " \n"
2952 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
2953 "list.\n"
2954 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
2955 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
2956 " string.\n"
2957 " \n"
2958 " Options:\n"
2959 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
2960 "EDITOR,\n"
2961 " \t\tthen vi\n"
2962 " -l \tlist lines instead of editing\n"
2963 " -n\tomit line numbers when listing\n"
2964 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
2965 " \n"
2966 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
2967 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
2968 " \n"
2969 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
2970 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
2971 " the last command.\n"
2972 " \n"
2973 " Exit Status:\n"
2974 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
2975 "occurs."
2976 msgstr ""
2977 "fc se usa para listar o editar y reejecutar órdenes de la lista de "
2978 "historia.\n"
2979 " FIRST y LAST pueden ser números que especifican el rango, o FIRST puede\n"
2980 " ser una cadena, que significa la orden más reciente que comience con\n"
2981 " esa cadena.\n"
2982 " \n"
2983 " -e ENAME selecciona el editor a usar. Por defecto es FCEDIT,\n"
2984 " después EDITOR, después vi.\n"
2985 " \n"
2986 " -l significa lista líneas en lugar de editar.\n"
2987 " -n significa que no se listan números de línea.\n"
2988 " -r significa invertir el orden de las líneas (mostrando primero\n"
2989 " las más recientes).\n"
2990 " \n"
2991 " Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la orden se\n"
2992 " ejecuta de nuevo después de realizar ls sustitución ANT=NUEVO.\n"
2993 " \n"
2994 " Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear\n"
2995 " `r cc' ejecuta la última orden que comience con `cc' y al teclear\n"
2996 " `r' re-ejecuta la última orden."
2997
2998 #: builtins.c:734
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "Move job to the foreground.\n"
3002 " \n"
3003 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3004 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3005 " current job is used.\n"
3006 " \n"
3007 " Exit Status:\n"
3008 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3009 msgstr ""
3010 "Ubica al JOB_SPEC en el primer plano, y lo hace el trabajo actual. Si\n"
3011 " JOB_SPEC no está presente, se usa la noción del shell del trabajo\n"
3012 " actual."
3013
3014 #: builtins.c:749
3015 #, fuzzy
3016 msgid ""
3017 "Move jobs to the background.\n"
3018 " \n"
3019 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3020 "they\n"
3021 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3022 "notion\n"
3023 " of the current job is used.\n"
3024 " \n"
3025 " Exit Status:\n"
3026 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3027 msgstr ""
3028 "Coloca cada JOB_SPEC en segundo plano, como si se hubieran iniciado con\n"
3029 " `&'. Si JOB_SPEC no está presente, se usa la noción del shell del\n"
3030 " trabajo actual."
3031
3032 #: builtins.c:763
3033 msgid ""
3034 "Remember or display program locations.\n"
3035 " \n"
3036 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
3037 " no arguments are given, information about remembered commands is "
3038 "displayed.\n"
3039 " \n"
3040 " Options:\n"
3041 " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
3042 " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3043 " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
3044 " -r\t\tforget all remembered locations\n"
3045 " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3046 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3047 " \t\tNAMEs are given\n"
3048 " Arguments:\n"
3049 " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3050 " \t\tof remembered commands.\n"
3051 " \n"
3052 " Exit Status:\n"
3053 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: builtins.c:788
3057 msgid ""
3058 "Display information about builtin commands.\n"
3059 " \n"
3060 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
3061 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3062 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
3063 " \n"
3064 " Options:\n"
3065 " -d\toutput short description for each topic\n"
3066 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3067 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3068 " \tPATTERN\n"
3069 " \n"
3070 " Arguments:\n"
3071 " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
3072 " \n"
3073 " Exit Status:\n"
3074 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3075 "given."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: builtins.c:812
3079 #, fuzzy
3080 msgid ""
3081 "Display or manipulate the history list.\n"
3082 " \n"
3083 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3084 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
3085 " \n"
3086 " Options:\n"
3087 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3088 " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
3089 " \n"
3090 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3091 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3092 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3093 " \tlist\n"
3094 " -w\twrite the current history to the history file\n"
3095 " \tand append them to the history list\n"
3096 " \n"
3097 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3098 " \twithout storing it in the history list\n"
3099 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3100 " \n"
3101 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
3102 " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3103 " \n"
3104 " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3105 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3106 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
3107 "otherwise.\n"
3108 " \n"
3109 " Exit Status:\n"
3110 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3111 msgstr ""
3112 "Muestra la lista de la historia con números de línea. Las líneas\n"
3113 " mostradas con un `*' han sido modificadas. El argumento N indica\n"
3114 " mostrar solamente las últimas N líneas. La opción `-c' borra la\n"
3115 " lista de histora eliminando todas sus entradas. La opción `-d' borra\n"
3116 " la entrada de historia en la posición OFFSET. La opción `-w' escribe\n"
3117 " la historia actual en el fichero de historia; `-r' lee el fichero y\n"
3118 " agrega los contenidos a la lista de historia. `-a' agrega las líneas\n"
3119 " de historia de esta sesión al fichero de historia. El argumento `-n'\n"
3120 " lee todas las líneas de historia que no se han leído del fichero de\n"
3121 " historia y las agrega al fichero de historia.\n"
3122 " \n"
3123 " Si se proporciona FILENAME, entonces se usa como el fichero de\n"
3124 " historia, si no, si $HISTFILE tien un valor, éste se usa, si no\n"
3125 " ~/.bash_history. Si se proporciona la opción -s, los ARGs que no son\n"
3126 " opciones se agregan a la lista de historia como una sola entrada.\n"
3127 " La opción -p hace expansión de historia en cada ARG y muestra el\n"
3128 " resultado, sin guardar nada en el fichero de historia.\n"
3129 " \n"
3130 " Si la variable $HISTTIMEFORMAT está definida y no es nula, se usa su\n"
3131 " valor como una cadena de formato strftime(3) para mostrar la marca de\n"
3132 " tiempo asociada con cada entrada de historia mostrada. No se muestra\n"
3133 " ninguna marca de tiempo de otra forma."
3134
3135 #: builtins.c:848
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "Display status of jobs.\n"
3139 " \n"
3140 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3141 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3142 " \n"
3143 " Options:\n"
3144 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3145 " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
3146 " \tnotification\n"
3147 " -p\tlists process IDs only\n"
3148 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3149 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3150 " \n"
3151 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3152 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3153 " process group leader.\n"
3154 " \n"
3155 " Exit Status:\n"
3156 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3157 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3158 msgstr ""
3159 "Muestra los trabajos activos. La opción -l muestra los id's de los "
3160 "procesos\n"
3161 " además de la información normal; la opción -p sólo muestra los id's de\n"
3162 " los procesos. Si se especifica -n, sólo se muestran los procesos que\n"
3163 " han cambiado de estado desde la última notificación. JOBSPEC restringe\n"
3164 " la salida a ese trabajo. Las opciones -r y -s restringen la salida a\n"
3165 " mostrar sólo trabajos en ejecución y detenidos, respectivamente. Sin\n"
3166 " opciones, se muestra el estado de todos los trabajos activos. Si se\n"
3167 " especifica -x, COMMAND se ejecuta después de que todas las\n"
3168 " especificaciones de trabajo que aparecen en ARGS se han reemplazado\n"
3169 " con el ID de proceso del líder del grupo de procesos de dicho trabajo."
3170
3171 #: builtins.c:875
3172 msgid ""
3173 "Remove jobs from current shell.\n"
3174 " \n"
3175 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3176 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3177 " \n"
3178 " Options:\n"
3179 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3180 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3181 " \tshell receives a SIGHUP\n"
3182 " -r\tremove only running jobs\n"
3183 " \n"
3184 " Exit Status:\n"
3185 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: builtins.c:894
3189 #, fuzzy
3190 msgid ""
3191 "Send a signal to a job.\n"
3192 " \n"
3193 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3194 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3195 " SIGTERM is assumed.\n"
3196 " \n"
3197 " Options:\n"
3198 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3199 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3200 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3201 " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3202 " \n"
3203 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3204 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3205 " on processes that you can create is reached.\n"
3206 " \n"
3207 " Exit Status:\n"
3208 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3209 msgstr ""
3210 "Envía a los procesos nombrados por PID (o JOBSPEC) la señal SIGSPEC. Si\n"
3211 " no está presente SIGSPEC, se asume SIGTERM. El argumento `-l'\n"
3212 " muestra los nombres de señales; si hay argumentos a continuación de\n"
3213 " `-l' se asume que son números de señal para las cuales se debe\n"
3214 " mostrar el nombre. Kill es una orden interna del shell por dos\n"
3215 " razones: permite que se puedan usar IDs de trabajo en lugar de\n"
3216 " IDs de proceso, y, si ha alcanzado el límite de procesos que puede\n"
3217 " crear, no tiene que iniciar un proceso para matar a otro."
3218
3219 # "a ser evaluada" no está en español. sv
3220 # Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
3221 # overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
3222 # traducido como sobreflujo. sv
3223 # Corregido. cfuga
3224 # No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
3225 # Yo pondría simplemente "prioridad". sv
3226 # Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
3227 #: builtins.c:917
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3231 " \n"
3232 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3233 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3234 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3235 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
3236 "listed\n"
3237 " in order of decreasing precedence.\n"
3238 " \n"
3239 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3240 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3241 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3242 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3243 " \t**\t\texponentiation\n"
3244 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3245 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3246 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3247 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3248 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3249 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3250 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3251 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3252 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3253 " \t||\t\tlogical OR\n"
3254 " \texpr ? expr : expr\n"
3255 " \t\t\tconditional operator\n"
3256 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3257 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3258 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3259 " \n"
3260 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3261 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3262 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3263 " turned on to be used in an expression.\n"
3264 " \n"
3265 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3266 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3267 " rules above.\n"
3268 " \n"
3269 " Exit Status:\n"
3270 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
3271 msgstr ""
3272 "Cada ARG es una expresión aritmética para evaluarse. La evaluación\n"
3273 " se hace con enteros de longitud fija, sin revisar desbordamientos,\n"
3274 " aunque la división por 0 se captura y se marca como un error.\n"
3275 " La siguiente lista de operadores está agrupada en niveles de\n"
3276 " operadores de la misma prioridad. Se muestran los niveles\n"
3277 " en orden de prioridad decreciente.\n"
3278 " \n"
3279 " \tid++, id--\tpost-incremento, post-decremento de variable\n"
3280 " \t++id, --id\tpre-incremento, pre-decremento de variable\n"
3281 " \t-, +\t\tmenos, más unario\n"
3282 " \t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits\n"
3283 " \t**\t\texponenciación\n"
3284 " \t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo\n"
3285 " \t+, -\t\tadición, sustracción\n"
3286 " \t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho\n"
3287 " \t<=, >=, <, >\tcomparación\n"
3288 " \t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia\n"
3289 " \t&\t\tAND de bits\n"
3290 " \t^\t\tXOR de bits\n"
3291 " \t|\t\tOR de bits\n"
3292 " \t&&\t\tAND lógico\n"
3293 " \t||\t\tOR lógico\n"
3294 " \texpr ? expr : expr\n"
3295 " \t\t\toperador condicional\n"
3296 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3297 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3298 " \t&=, ^=, |=\tasignación\n"
3299 " \n"
3300 " Se permiten las variables de shell como operandos. Se\n"
3301 " reemplaza el nombre de la variable por su valor (coercionado\n"
3302 " a un entero de longitud fija) dentro de una expresión. La\n"
3303 " La variable no necesita tener activado su atributo integer\n"
3304 " para ser usada en una expresión.\n"
3305 " \n"
3306 " Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Primero\n"
3307 " se evalúan las sub-expresiones en paréntesis y pueden\n"
3308 " sobrepasar las reglas de prioridad anteriores.\n"
3309 " \n"
3310 " Si el último ARG se evalúa como 0, let devuelve 1; si no se\n"
3311 " devuelve 0."
3312
3313 #: builtins.c:962
3314 #, fuzzy
3315 msgid ""
3316 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3317 " \n"
3318 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3319 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
3320 "word\n"
3321 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3322 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3323 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
3324 "word\n"
3325 " delimiters.\n"
3326 " \n"
3327 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3328 "variable.\n"
3329 " \n"
3330 " Options:\n"
3331 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3332 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3333 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3334 " \t\tthan newline\n"
3335 " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3336 " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
3337 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3338 " \t\tfor a newline\n"
3339 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3340 " \t\tattempting to read\n"
3341 " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3342 " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3343 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
3344 "is\n"
3345 " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
3346 " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3347 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
3348 " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
3349 " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
3350 " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3351 " \n"
3352 " Exit Status:\n"
3353 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3354 "out,\n"
3355 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3356 msgstr ""
3357 "Se lee una línea de la entrada estándard, o del descriptor de fichero FD si "
3358 "se\n"
3359 " proporciona la opción -u, y la primera palabra se asigna al primer "
3360 "NAME,\n"
3361 " la segunda palabra al segundo NAME, y así sucesivamente, con las "
3362 "palabras\n"
3363 " restantes asignadas al último NAME. Sólo los caracteres que se "
3364 "encuentran en\n"
3365 " $IFS se reconocen como delimitadores de palabras. Si no se proporciona\n"
3366 " ningún NAME, la línea leída se guarda en la variable REPLY. Si se\n"
3367 " proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se\n"
3368 " desactiva el escape de la barra invertida. La opción -d causa que read\n"
3369 " continúe hasta que se lea el primer carácter de DELIM, en lugar de\n"
3370 " línea nueva. Si se proporciona la opción -p, se muestra la cadena\n"
3371 " PROMPT sin un caractér de línea nuevo al final, antes de intentar leer.\n"
3372 " Si se propociona -a, las palabras leídas se asignan a índices\n"
3373 " consecutivos de ARRAY, empezando en cero. Si se proporciona -e y\n"
3374 " el shell es interactivo, se usa readline para leer la línea. Si se\n"
3375 " propociona -n con un argumento NCHARS diferente de cero, read termina\n"
3376 " después de leer NCHARS caracteres. La opción -s causa que no se "
3377 "muestre\n"
3378 " la entrada que provenga de una terminal.\n"
3379 " \n"
3380 " La opción -t causa que read expire y devuelva falla si no se lee una "
3381 "línea\n"
3382 " completa de entrada en TIMEOUT segundos. Si la variable TMOUT está "
3383 "activa,\n"
3384 " su valor es el tiempo de expiración por defecto. El código de "
3385 "devolución es\n"
3386 " cero, a menos que se encuentre un final de línea, read expire, o se\n"
3387 " proporcione un descriptor de fichero inválido como el argumento de -u."
3388
3389 #: builtins.c:1002
3390 msgid ""
3391 "Return from a shell function.\n"
3392 " \n"
3393 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3394 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3395 " last command executed within the function or script.\n"
3396 " \n"
3397 " Exit Status:\n"
3398 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: builtins.c:1015
3402 #, fuzzy
3403 msgid ""
3404 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3405 " \n"
3406 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3407 " display the names and values of shell variables.\n"
3408 " \n"
3409 " Options:\n"
3410 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
3411 " -b Notify of job termination immediately.\n"
3412 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3413 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
3414 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3415 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3416 " command, not just those that precede the command name.\n"
3417 " -m Job control is enabled.\n"
3418 " -n Read commands but do not execute them.\n"
3419 " -o option-name\n"
3420 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
3421 " allexport same as -a\n"
3422 " braceexpand same as -B\n"
3423 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3424 " errexit same as -e\n"
3425 " errtrace same as -E\n"
3426 " functrace same as -T\n"
3427 " hashall same as -h\n"
3428 " histexpand same as -H\n"
3429 " history enable command history\n"
3430 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3431 " interactive-comments\n"
3432 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3433 " keyword same as -k\n"
3434 " monitor same as -m\n"
3435 " noclobber same as -C\n"
3436 " noexec same as -n\n"
3437 " noglob same as -f\n"
3438 " nolog currently accepted but ignored\n"
3439 " notify same as -b\n"
3440 " nounset same as -u\n"
3441 " onecmd same as -t\n"
3442 " physical same as -P\n"
3443 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3444 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3445 " or zero if no command exited with a non-zero "
3446 "status\n"
3447 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3448 " operation differs from the Posix standard to\n"
3449 " match the standard\n"
3450 " privileged same as -p\n"
3451 " verbose same as -v\n"
3452 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3453 " xtrace same as -x\n"
3454 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3455 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3456 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
3457 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
3458 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
3459 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3460 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
3461 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3462 " -B the shell will perform brace expansion\n"
3463 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3464 " by redirection of output.\n"
3465 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3466 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
3467 " by default when the shell is interactive.\n"
3468 " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
3469 " such as cd which change the current directory.\n"
3470 " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3471 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3472 " The -x and -v options are turned off.\n"
3473 " \n"
3474 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
3475 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
3476 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
3477 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
3478 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3479 " \n"
3480 " Exit Status:\n"
3481 " Returns success unless an invalid option is given."
3482 msgstr ""
3483 " -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación.\n"
3484 " -b Notifica el término de trabajos inmediatamente.\n"
3485 " -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado\n"
3486 " diferente a cero.\n"
3487 " -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento).\n"
3488 " -h Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas.\n"
3489 " -k Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente "
3490 "para una\n"
3491 " orden, no solo aquellos que preceden al nombre de la orden.\n"
3492 " -m Activa el control de trabajos.\n"
3493 " -n Lee órdenes pero no las ejecuta.\n"
3494 " -o nombre-opcion\n"
3495 " Establece la variable correspondiente a nombre-opcion:\n"
3496 " allexport igual que -a\n"
3497 " braceexpand igual que -B\n"
3498 " emacs usa una interfaz de edición de línea estilo "
3499 "emacs\n"
3500 " errexit igual que -e\n"
3501 " errtrace igual que -E\n"
3502 " functrace igual que -T\n"
3503 " hashall igual que -h\n"
3504 " histexpand igual que -H\n"
3505 " history activa la historia de órdenes\n"
3506 " ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF\n"
3507 " interactive-comments\n"
3508 " permite que haya comentarios en órdenes "
3509 "interactivas\n"
3510 " keyword igual que -k\n"
3511 " monitor igual que -m\n"
3512 " noclobber igual que -C\n"
3513 " noexec igual que -n\n"
3514 " noglob igual que -f\n"
3515 " nolog actualmente se acepta pero se ignora\n"
3516 " notify igual que -b\n"
3517 " nounset igual que -u\n"
3518 " onecmd igual que -t\n"
3519 " physical igual que -P\n"
3520 " pipefail el valor de devolución de una tubería es el "
3521 "estado\n"
3522 " del último comando en salir con un estado "
3523 "diferente\n"
3524 " de cero, o cero si ninguna orden termina con "
3525 "un\n"
3526 " estado diferente de cero\n"
3527 " posix cambia el comportamiento de bash donde la "
3528 "operación\n"
3529 " por omisión difiere del estándard 1003.2 para "
3530 "que\n"
3531 " coincida con el estándard\n"
3532 " privileged igual que -p\n"
3533 " verbose igual que -v\n"
3534 " vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi\n"
3535 " xtrace igual que -x\n"
3536 " -p Encendido cuando los ids real y efectivo del usuario no "
3537 "coinciden.\n"
3538 " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de\n"
3539 " funciones de shell. Si se desactiva esta opción causa que el "
3540 "uid y\n"
3541 " el gid efectivos sean iguales al uid y el gid real.\n"
3542 " -t Termina después de leer y ejecutar una orden.\n"
3543 " -u Trata las variables sin definir como un error al ser "
3544 "sustituidas.\n"
3545 " -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen.\n"
3546 " -x Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan.\n"
3547 " -B el shell realizará expansión de llaves.\n"
3548 " -C Si se activa, no permite que los ficheros regulares existentes\n"
3549 " se sobreescriban por redirección de la salida.\n"
3550 " -E Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa ERR.\n"
3551 " -H Activa el estilo de sustitución de historia ! . Esta opción "
3552 "está\n"
3553 " activa por defecto cuando el shell es interactivo.\n"
3554 " -P Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan "
3555 "órdenes\n"
3556 " como cd, el cual cambia el directorio actual.\n"
3557 " -T Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa DEBUG.\n"
3558 " - Asigna cualquier argumento restante a los parámetros "
3559 "posicionales.\n"
3560 " Las opciones -x y -v se desactivan.\n"
3561 " \n"
3562 " Si se usa + en lugar de - causa que estas opciones se desactiven. Las\n"
3563 " opciones también se pueden usar en la invocación del shell. El "
3564 "conjunto\n"
3565 " actual de opciones se puede encontrar en $-. Los n ARGs restantes son\n"
3566 " parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si "
3567 "no\n"
3568 " se proporciona ningún ARG, se muestran todas las variables del shell."
3569
3570 #: builtins.c:1097
3571 msgid ""
3572 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3573 " \n"
3574 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3575 " \n"
3576 " Options:\n"
3577 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3578 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3579 " \n"
3580 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3581 "fails,\n"
3582 " tries to unset a function.\n"
3583 " \n"
3584 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3585 " \n"
3586 " Exit Status:\n"
3587 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: builtins.c:1117
3591 msgid ""
3592 "Set export attribute for shell variables.\n"
3593 " \n"
3594 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3595 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3596 "exporting.\n"
3597 " \n"
3598 " Options:\n"
3599 " -f\trefer to shell functions\n"
3600 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
3601 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3602 " \n"
3603 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3604 " \n"
3605 " Exit Status:\n"
3606 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: builtins.c:1136
3610 msgid ""
3611 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3612 " \n"
3613 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3614 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3615 " before marking as read-only.\n"
3616 " \n"
3617 " Options:\n"
3618 " -a\trefer to indexed array variables\n"
3619 " -A\trefer to associative array variables\n"
3620 " -f\trefer to shell functions\n"
3621 " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
3622 " \n"
3623 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3624 " \n"
3625 " Exit Status:\n"
3626 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: builtins.c:1157
3630 msgid ""
3631 "Shift positional parameters.\n"
3632 " \n"
3633 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
3634 " not given, it is assumed to be 1.\n"
3635 " \n"
3636 " Exit Status:\n"
3637 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: builtins.c:1169 builtins.c:1184
3641 #, fuzzy
3642 msgid ""
3643 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3644 " \n"
3645 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
3646 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3647 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3648 " when FILENAME is executed.\n"
3649 " \n"
3650 " Exit Status:\n"
3651 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3652 " FILENAME cannot be read."
3653 msgstr ""
3654 "Lee y ejecuta órdenes de FILENAME y regresa. Se utilizan los nombres\n"
3655 " de rutas en $PATH para encontrar el directorio que contiene a FILENAME.\n"
3656 " Si se proporciona cualquier ARGUMENTS, se convierten en los parámetros\n"
3657 " posicionales cuando se ejecuta FILENAME."
3658
3659 #: builtins.c:1200
3660 msgid ""
3661 "Suspend shell execution.\n"
3662 " \n"
3663 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3664 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3665 " \n"
3666 " Options:\n"
3667 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3668 " \n"
3669 " Exit Status:\n"
3670 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: builtins.c:1216
3674 #, fuzzy
3675 msgid ""
3676 "Evaluate conditional expression.\n"
3677 " \n"
3678 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3679 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
3680 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
3681 " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
3682 " \n"
3683 " File operators:\n"
3684 " \n"
3685 " -a FILE True if file exists.\n"
3686 " -b FILE True if file is block special.\n"
3687 " -c FILE True if file is character special.\n"
3688 " -d FILE True if file is a directory.\n"
3689 " -e FILE True if file exists.\n"
3690 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
3691 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
3692 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
3693 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
3694 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
3695 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
3696 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
3697 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
3698 " -S FILE True if file is a socket.\n"
3699 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
3700 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
3701 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
3702 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
3703 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
3704 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
3705 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
3706 "read.\n"
3707 " \n"
3708 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3709 " modification date).\n"
3710 " \n"
3711 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
3712 " \n"
3713 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
3714 " \n"
3715 " String operators:\n"
3716 " \n"
3717 " -z STRING True if string is empty.\n"
3718 " \n"
3719 " -n STRING\n"
3720 " STRING True if string is not empty.\n"
3721 " \n"
3722 " STRING1 = STRING2\n"
3723 " True if the strings are equal.\n"
3724 " STRING1 != STRING2\n"
3725 " True if the strings are not equal.\n"
3726 " STRING1 < STRING2\n"
3727 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
3728 "lexicographically.\n"
3729 " STRING1 > STRING2\n"
3730 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3731 " \n"
3732 " Other operators:\n"
3733 " \n"
3734 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3735 " ! EXPR True if expr is false.\n"
3736 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3737 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3738 " \n"
3739 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
3740 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3741 " \n"
3742 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3743 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3744 " than ARG2.\n"
3745 " \n"
3746 " Exit Status:\n"
3747 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3748 " false or an invalid argument is given."
3749 msgstr ""
3750 "Termina con un estado de 0 (verdadero) o 1 (falso) dependiendo de\n"
3751 " la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias.\n"
3752 " Las expresiones unarias se usan generalmente para examinar el estado\n"
3753 " de un fichero. Hay también operadores de cadenas, y operadores de\n"
3754 " comparación numérica.\n"
3755 " \n"
3756 " Operadores de fichero:\n"
3757 " \n"
3758 " -a FILE Verdadero si el fichero existe.\n"
3759 " -b FILE Verdadero si el fichero es especial de bloques.\n"
3760 " -c FILE Verdadero si el fichero es especial de caracteres.\n"
3761 " -d FILE Verdadero si el fichero es un directorio.\n"
3762 " -e FILE Verdadero si el fichero existe.\n"
3763 " -f FILE Verdadero si el fichero existe y es un fichero "
3764 "regular.\n"
3765 " -g FILE Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-"
3766 "id.\n"
3767 " -h FILE Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
3768 " -L FILE Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
3769 " -k FILE Verdadero si el fichero tiene el bit \"sticky\" "
3770 "activado.\n"
3771 " -p FILE Verdadero si el fichero es una tubería nombrada.\n"
3772 " -r FILE Verdadero si el fichero es legible para usted.\n"
3773 " -s FILE Verdadero si el fichero existe y no está vacío.\n"
3774 " -S FILE Verdadero si el fichero es un \"socket\".\n"
3775 " -t FD Verdadero si el FD está abierto en una terminal.\n"
3776 " -u FILE Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-"
3777 "id.\n"
3778 " -w FILE Verdadero si usted puede modificar el fichero.\n"
3779 " -x FILE Verdadero si usted puede ejecutar el fichero.\n"
3780 " -O FILE Verdadero si usted efectivamente posee el fichero.\n"
3781 " -G FILE Verdadero si su grupo efectivamente posee el "
3782 "fichero.\n"
3783 " -N FILE Verdadero si el fichero se modificó desde la última "
3784 "lectura.\n"
3785 " \n"
3786 " FILE1 -nt FILE2 Verdadero si file1 es más reciente que file2\n"
3787 " (de acuerdo a la fecha de modificación).\n"
3788 " \n"
3789 " FILE1 -ot FILE2 Verdadero si file1 es más antiguo que file2.\n"
3790 " \n"
3791 " FILE1 -ef FILE2 Verdadero si file1 es un enlace duro a file2.\n"
3792 " \n"
3793 " Operadores de cadenas:\n"
3794 " \n"
3795 " -z STRING Verdadero si la cadena está vacía.\n"
3796 " \n"
3797 " -n STRING\n"
3798 " STRING Verdadero si la cadena no está vacía.\n"
3799 " \n"
3800 " STRING1 = STRING2\n"
3801 " Verdadero si las cadenas son iguales.\n"
3802 " STRING1 != STRING2\n"
3803 " Verdadero si las cadenas no son iguales.\n"
3804 " STRING1 < STRING2\n"
3805 " Verdadero si STRING1 se ordena antes que STRING2\n"
3806 " lexicográficamente.\n"
3807 " STRING1 > STRING2\n"
3808 " Verdadero si STRING1 se ordena después que STRING2\n"
3809 " lexicográficamente.\n"
3810 " \n"
3811 " Otros operadores:\n"
3812 " \n"
3813 " -o OPTION Verdadero si la opción del shell OPTION está "
3814 "activada.\n"
3815 " ! EXPR Verdadero si expr es falso.\n"
3816 " EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si expr1 Y expr2 are son verdaderas.\n"
3817 " EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es "
3818 "verdadera.\n"
3819 " \n"
3820 " arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,\n"
3821 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3822 " \n"
3823 " Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es\n"
3824 " igual, no igual, menor, menor o igual, mayor, mayor o igual que ARG2."
3825
3826 #: builtins.c:1292
3827 #, fuzzy
3828 msgid ""
3829 "Evaluate conditional expression.\n"
3830 " \n"
3831 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3832 " be a literal `]', to match the opening `['."
3833 msgstr ""
3834 "Este es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último\n"
3835 " argumento debe ser un `]' literal, que coincida con el `[' inicial."
3836
3837 #: builtins.c:1301
3838 msgid ""
3839 "Display process times.\n"
3840 " \n"
3841 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3842 "its\n"
3843 " child processes.\n"
3844 " \n"
3845 " Exit Status:\n"
3846 " Always succeeds."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: builtins.c:1313
3850 #, fuzzy
3851 msgid ""
3852 "Trap signals and other events.\n"
3853 " \n"
3854 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3855 "signals\n"
3856 " or other conditions.\n"
3857 " \n"
3858 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3859 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3860 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3861 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3862 " shell and by the commands it invokes.\n"
3863 " \n"
3864 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
3865 "If\n"
3866 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
3867 " \n"
3868 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3869 "associated\n"
3870 " with each signal.\n"
3871 " \n"
3872 " Options:\n"
3873 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3874 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3875 " \n"
3876 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3877 "number.\n"
3878 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
3879 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3880 " \n"
3881 " Exit Status:\n"
3882 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3883 "given."
3884 msgstr ""
3885 "La orden ARG se lee y ejecuta cuando el shell recibe la(s) señal(es)\n"
3886 " SIGNAL_SPEC. Si ARG no está presente (y sólo se proporciona una sola\n"
3887 " SIGNAL_SPEC) o se proporciona `-', cada señal especificada se\n"
3888 " reestablece a su valor original. Si ARG es la cadena nula, cada\n"
3889 " SIGNAL_SPEC es ignorada por el shell y por las órdenes que invoque.\n"
3890 " Si una SIGNAL_SPEC es EXIT (0) se ejecuta la orden ARG al salir del\n"
3891 " shell. Si una SIGNAL_SPEC es DEBUG, se ejecuta ARG después de cada\n"
3892 " orden simple. Si se especifica la opción `-p' entonces se muestran\n"
3893 " las órdenes de trampa asociadas con cada SIGNAL_SPEC. Si no se\n"
3894 " proporcionan argumentos o si sólo se especifica `-p', trap muestra\n"
3895 " la lista de órdenes asociadas a cada señal. Cada SIGNAL_SPEC es un\n"
3896 " nombre de señal en <signal.h> o un número de señal. Los nombres de\n"
3897 " señal no son sensibles a mayúsculas y minúsculas y el prefijo SIG\n"
3898 " es opcional. `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y sus\n"
3899 " números correspondientes. Note que se puede enviar una señal al shell "
3900 "con\n"
3901 " \"kill -signal $$\"."
3902
3903 #: builtins.c:1345
3904 msgid ""
3905 "Display information about command type.\n"
3906 " \n"
3907 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3908 " command name.\n"
3909 " \n"
3910 " Options:\n"
3911 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3912 " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3913 " \tthe `-p' option is not also used\n"
3914 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
3915 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3916 " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3917 " \tthat would be executed\n"
3918 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3919 " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3920 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3921 " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3922 " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3923 " \tfound, respectively\n"
3924 " \n"
3925 " Arguments:\n"
3926 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3927 " \n"
3928 " Exit Status:\n"
3929 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3930 "found."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: builtins.c:1376
3934 #, fuzzy
3935 msgid ""
3936 "Modify shell resource limits.\n"
3937 " \n"
3938 " Provides control over the resources available to the shell and "
3939 "processes\n"
3940 " it creates, on systems that allow such control.\n"
3941 " \n"
3942 " Options:\n"
3943 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3944 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3945 " -a\tall current limits are reported\n"
3946 " -b\tthe socket buffer size\n"
3947 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
3948 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3949 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3950 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3951 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3952 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3953 " -m\tthe maximum resident set size\n"
3954 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3955 " -p\tthe pipe buffer size\n"
3956 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3957 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3958 " -s\tthe maximum stack size\n"
3959 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3960 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
3961 " -v\tthe size of virtual memory\n"
3962 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
3963 " \n"
3964 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3965 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3966 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3967 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
3968 " no option is given, then -f is assumed.\n"
3969 " \n"
3970 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3971 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3972 " number of processes.\n"
3973 " \n"
3974 " Exit Status:\n"
3975 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3976 msgstr ""
3977 "Ulimit provee control sobre los recursos disponibles para los\n"
3978 " procesos iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho\n"
3979 " control. Si se proporciona una opción, se interpreta así:\n"
3980 " \n"
3981 " -S\tusa el límite de recurso `soft'\n"
3982 " -H\tusa el límite de recurso `hard'\n"
3983 " -a\tse muestran todos los límites actuales\n"
3984 " -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados\n"
3985 " -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso\n"
3986 " -e\tla prioridad máxima de calendarización (`nice')\n"
3987 " -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y\n"
3988 " \tsus hijos\n"
3989 " -i\tel número máximo de señales pendientes\n"
3990 " -l\tel tamaño máximo que un proceso puede bloquear en memoria\n"
3991 " -m\tel tamaño máximo para las variables residentes\n"
3992 " -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos\n"
3993 " -p\tel tamaño de almacenamiento intermedio para tuberías\n"
3994 " -q\tel tamaño máximo de bytes en las colas de mensajes POSIX\n"
3995 " -r\tla prioridad máxima de calendarización en tiempo real\n"
3996 " -s\tel tamaño máximo de pila\n"
3997 " -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos\n"
3998 " -u\tel número máximo de procesos de usuario\n"
3999 " -v\tel tamaño de la memoria virtual\n"
4000 " -x\tel número máximo de bloqueos de ficheros\n"
4001 " \n"
4002 " Si se establece LIMIT, éste es el nuevo valor del recurso especificado;\n"
4003 " los valores especiales de de LIMIT `soft', `hard' y `unlimited'\n"
4004 " corresponden al límite suave actual, el límite duro actual, y\n"
4005 " sin límite, respectivamente. De otra forma, se muestra el valor actual\n"
4006 " de los recursos especificados. Si no se proporciona una opción, se\n"
4007 " asume -f. Los valores son en incrementos de 1024 bytes, excepto para\n"
4008 " -t, el cual es en segundos, -p, el cual es en incrementos de 512 bytes,\n"
4009 " y -u, el cual es un número de procesos sin escala."
4010
4011 #: builtins.c:1421
4012 msgid ""
4013 "Display or set file mode mask.\n"
4014 " \n"
4015 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
4016 " the current value of the mask.\n"
4017 " \n"
4018 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4019 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4020 " \n"
4021 " Options:\n"
4022 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4023 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4024 " \n"
4025 " Exit Status:\n"
4026 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: builtins.c:1441
4030 msgid ""
4031 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4032 " \n"
4033 " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
4034 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
4035 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4036 " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
4037 "processes\n"
4038 " in the job's pipeline.\n"
4039 " \n"
4040 " Exit Status:\n"
4041 " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
4042 "is\n"
4043 " given."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: builtins.c:1459
4047 #, fuzzy
4048 msgid ""
4049 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4050 " \n"
4051 " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
4052 " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
4053 " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
4054 " \n"
4055 " Exit Status:\n"
4056 " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
4057 "is\n"
4058 " given."
4059 msgstr ""
4060 "Espera al proceso especificado y reporta su estado final. Si no se\n"
4061 " proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,\n"
4062 " y el código de devolución es cero. N puede ser un ID de proceso o\n"
4063 " una especificación de trabajo; si se proporciona una especificación\n"
4064 " de trabajo, se espera a todos los procesos en la línea de ejecución\n"
4065 " del trabajo."
4066
4067 #: builtins.c:1474
4068 #, fuzzy
4069 msgid ""
4070 "Execute commands for each member in a list.\n"
4071 " \n"
4072 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4073 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4074 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4075 " the COMMANDS are executed.\n"
4076 " \n"
4077 " Exit Status:\n"
4078 " Returns the status of the last command executed."
4079 msgstr ""
4080 "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro\n"
4081 " lista de elementos. Si `in WORDS ...;' no está presente, entonces\n"
4082 " se asume `in \"$@\"'. Para cada elemento en WORDS, se define NAME\n"
4083 " como ese elemento, y se ejecutan COMMANDS."
4084
4085 #: builtins.c:1488
4086 #, fuzzy
4087 msgid ""
4088 "Arithmetic for loop.\n"
4089 " \n"
4090 " Equivalent to\n"
4091 " \t(( EXP1 ))\n"
4092 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4093 " \t\tCOMMANDS\n"
4094 " \t\t(( EXP3 ))\n"
4095 " \tdone\n"
4096 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
4097 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
4098 " \n"
4099 " Exit Status:\n"
4100 " Returns the status of the last command executed."
4101 msgstr ""
4102 "Equivalente a\n"
4103 " \t(( EXP1 ))\n"
4104 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4105 " \t\tCOMMANDS\n"
4106 " \t\t(( EXP3 ))\n"
4107 " \tdone\n"
4108 " EXP1, EXP2, y EXP3 son expresiones aritméticas. Si se omite\n"
4109 " cualquier expresión, se comporta como si se evaluara a 1."
4110
4111 #: builtins.c:1506
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Select words from a list and execute commands.\n"
4115 " \n"
4116 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
4117 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
4118 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
4119 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
4120 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
4121 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
4122 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
4123 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
4124 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
4125 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
4126 " until a break command is executed.\n"
4127 " \n"
4128 " Exit Status:\n"
4129 " Returns the status of the last command executed."
4130 msgstr ""
4131 "Se expanden WORDS, generando una lista de palabras. El\n"
4132 " conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida\n"
4133 " de error estándard, cada una precedida por un número. Si\n"
4134 " `in WORDS' no está presente, se asume `in \"$@\"'. Entonces\n"
4135 " se muestra el prompt PS3 y se lee una línea de la entrada\n"
4136 " estándard. Si la línea consiste en el número correspondiente\n"
4137 " a una de las palabras mostradas, entonces se define NAME como\n"
4138 " esa palabra. Si la linea está vacía, WORDS y el prompt se\n"
4139 " muestran de nuevo. Si se lee EOF, se completa la orden.\n"
4140 " Cualquier otro valor leído causa que NAME se defina como null.\n"
4141 " La línea leída se guarda en la variable REPLY. Se ejecutan\n"
4142 " COMMANDS después de cada selección hasta que se ejecuta\n"
4143 " una orden break."
4144
4145 #: builtins.c:1527
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
4149 " \n"
4150 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
4151 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
4152 " \n"
4153 " Options:\n"
4154 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
4155 " \n"
4156 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
4157 " \n"
4158 " Exit Status:\n"
4159 " The return status is the return status of PIPELINE."
4160 msgstr ""
4161 "Ejecuta PIPELINE y muestra un resumen del tiempo real, el tiempo de\n"
4162 " CPU del usuario, y el tiempo de CPU del sistema utilizado por\n"
4163 " la ejecución de PIPELINE cuando termina. El estado de devolución\n"
4164 " es el estado de devolución de PIPELINE. La opción `-p' muestra\n"
4165 " el resumen de tiempos en un formato ligeramente diferente, usando\n"
4166 " el valor de la variable TIMEFORMAT como el formato de salida."
4167
4168 #: builtins.c:1544
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "Execute commands based on pattern matching.\n"
4172 " \n"
4173 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
4174 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
4175 " \n"
4176 " Exit Status:\n"
4177 " Returns the status of the last command executed."
4178 msgstr ""
4179 "Ejecuta ÓRDENES selectivamente basado en coincidencias de la PALABRA con\n"
4180 " el PATRÓN. Se utiliza `|' para separar patrones múltiples."
4181
4182 #: builtins.c:1556
4183 #, fuzzy
4184 msgid ""
4185 "Execute commands based on conditional.\n"
4186 " \n"
4187 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
4188 "the\n"
4189 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
4190 "is\n"
4191 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
4192 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
4193 "Otherwise,\n"
4194 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
4195 "the\n"
4196 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
4197 "zero\n"
4198 " if no condition tested true.\n"
4199 " \n"
4200 " Exit Status:\n"
4201 " Returns the status of the last command executed."
4202 msgstr ""
4203 "Se ejecuta la lista `if COMMANDS'. Si su estado de salida es cero,\n"
4204 " entonces se ejecuta la lista `then COMMANDS`. De otra forma, cada "
4205 "lista\n"
4206 " `elif COMMANDS' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es "
4207 "cero,\n"
4208 " se ejecuta la lista correspondiente `then COMMANDS' y se completa la\n"
4209 " orden if. De otra forma, se ejecuta la lista `else COMMANDS', si está\n"
4210 " presente. El estado de salida de toda la construcción es el estado de\n"
4211 " salida de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición "
4212 "resultó\n"
4213 " verdadera."
4214
4215 #: builtins.c:1573
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
4219 " \n"
4220 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4221 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
4222 " \n"
4223 " Exit Status:\n"
4224 " Returns the status of the last command executed."
4225 msgstr ""
4226 "Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
4227 " `while' tenga un estado de salida de cero."
4228
4229 #: builtins.c:1585
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
4233 " \n"
4234 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4235 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
4236 " \n"
4237 " Exit Status:\n"
4238 " Returns the status of the last command executed."
4239 msgstr ""
4240 "Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
4241 " `until' tengan un estado de salida que no sea cero."
4242
4243 #: builtins.c:1597
4244 msgid ""
4245 "Define shell function.\n"
4246 " \n"
4247 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
4248 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
4249 "invoked,\n"
4250 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
4251 " name is in $FUNCNAME.\n"
4252 " \n"
4253 " Exit Status:\n"
4254 " Returns success unless NAME is readonly."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: builtins.c:1611
4258 #, fuzzy
4259 msgid ""
4260 "Group commands as a unit.\n"
4261 " \n"
4262 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
4263 " entire set of commands.\n"
4264 " \n"
4265 " Exit Status:\n"
4266 " Returns the status of the last command executed."
4267 msgstr ""
4268 "Corre un conjunto de órdenes en un grupo. Esta es una forma de redirigir\n"
4269 " un conjunto completo de órdenes."
4270
4271 #: builtins.c:1623
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "Resume job in foreground.\n"
4275 " \n"
4276 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
4277 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
4278 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
4279 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
4280 " argument to `bg'.\n"
4281 " \n"
4282 " Exit Status:\n"
4283 " Returns the status of the resumed job."
4284 msgstr ""
4285 "Equivalente al argumento JOB_SPEC de la orden `fg'. Reinicia un\n"
4286 " trabajo detenido o en segundo plano. JOB_SPEC puede especificar\n"
4287 " un nombre de trabajo o un número de trabajo. Un `&' a continuación\n"
4288 " de JOB_SPEC colocal al trabajo en segundo plano, como si la\n"
4289 " especificación del trabajo se hubiera proporcionado como\n"
4290 " un argumento de `bg'."
4291
4292 #: builtins.c:1638
4293 #, fuzzy
4294 msgid ""
4295 "Evaluate arithmetic expression.\n"
4296 " \n"
4297 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
4298 " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
4299 " \n"
4300 " Exit Status:\n"
4301 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
4302 msgstr ""
4303 "Se evalua EXPRESSION de acuerdo a las reglas de evaluación\n"
4304 " aritmética. Equivalente a \"let EXPRESSION\"."
4305
4306 #: builtins.c:1650
4307 #, fuzzy
4308 msgid ""
4309 "Execute conditional command.\n"
4310 " \n"
4311 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
4312 "conditional\n"
4313 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
4314 "used\n"
4315 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
4316 "operators:\n"
4317 " \n"
4318 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
4319 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
4320 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
4321 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
4322 " \n"
4323 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
4324 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
4325 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
4326 " is matched as a regular expression.\n"
4327 " \n"
4328 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
4329 " determine the expression's value.\n"
4330 " \n"
4331 " Exit Status:\n"
4332 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
4333 msgstr ""
4334 "Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la expresión\n"
4335 " condicional EXPRESSION. Las expresiones se componen de los mismos\n"
4336 " elementos primarios usados por la orden interna `test', y se pueden\n"
4337 " combinar usando los siguientes operadores\n"
4338 " \n"
4339 " \t( EXPRESSION )\tDevuelve el valor de EXPRESSION\n"
4340 " \t! EXPRESSION\tVerdadero si EXPRESSION es falso; de otra forma es "
4341 "falso\n"
4342 " \tEXPR1 && EXPR2\tVerdadero si EXPR1 y EXPR2 son verdaderos; de\n"
4343 " \t \totra forma es falso\n"
4344 " \tEXPR1 || EXPR2\tVerdadero si EXPR1 o EXPR2 es verdadero; de\n"
4345 " \t \totra forma es falso\n"
4346 " \n"
4347 " Cuando se usan los operadores `==' y `!=', se usa la cadena a la\n"
4348 " derecha del operador como un patrón y se realiza una coincidencia de\n"
4349 " patrón. Los operadores && y || no evalúan EXPR2 si EXPR1 es\n"
4350 " suficiente para determinar el valor de una expresión."
4351
4352 #: builtins.c:1676
4353 #, fuzzy
4354 msgid ""
4355 "Common shell variable names and usage.\n"
4356 " \n"
4357 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
4358 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
4359 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
4360 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
4361 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
4362 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
4363 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
4364 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
4365 " \t\tshell can access.\n"
4366 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
4367 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
4368 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
4369 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
4370 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
4371 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
4372 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
4373 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
4374 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
4375 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
4376 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
4377 " \t\tfor new mail.\n"
4378 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
4379 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
4380 " \t\tlooking for commands.\n"
4381 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
4382 " \t\tprimary prompt.\n"
4383 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
4384 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
4385 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
4386 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
4387 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
4388 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
4389 " \t\t`time' reserved word.\n"
4390 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
4391 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
4392 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
4393 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
4394 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
4395 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
4396 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
4397 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
4398 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
4399 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
4400 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
4401 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
4402 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
4403 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
4404 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
4405 msgstr ""
4406 "BASH_VERSION\tInformación de versión para este Bash.\n"
4407 " CDPATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos\n"
4408 " \t\tpara buscar directorios dados como argumentos para `cd'.\n"
4409 " GLOBIGNORE\tUna lista de patrones separada por dos puntos\n"
4410 " \t\tque describe nombres de fichero a ignorar por la expansión\n"
4411 " \t\tde rutas de nombre.\n"
4412 " HISTFILE\tEl nombre del fichero donde se almacena su historia\n"
4413 " \t\tde órdenes.\n"
4414 " HISTFILESIZE\tEl número máximo de líneas que puede contener\n"
4415 " \t\teste fichero.\n"
4416 " HISTSIZE\tEl número máximo de líneas de líneas de historia que\n"
4417 " \t\tun shell en ejecución puede acceder.\n"
4418 " HOME\tLa ruta completa a su directorio de entrada.\n"
4419 " HOSTNAME\tEl nombre del anfitrión actual.\n"
4420 " HOSTTYPE\tEl tipo de CPU bajo el cual se ejecuta esta versión de\n"
4421 " \t\tBash.\n"
4422 " IGNOREEOF\tControla la acción del shell al recibir un carácter\n"
4423 " \t\tEOF como la única entrada. Si está definida, entonces su\n"
4424 " \t\tvalor es el número de caracteres EOF que se deben leer de\n"
4425 " \t\tforma consecutiva en una línea vacía antes de que el shell\n"
4426 " \t\ttermine (por defecto 10). Cuando no está definida, EOF\n"
4427 " \t\tsignifica el fin de la entrada.\n"
4428 " MACHTYPE\tUna cadena que describe el sistema actual donde se\n"
4429 " \t\tejecuta Bash.\n"
4430 " MAILCHECK\tLa frecuencia, en segundos, que Bash busca correo nuevo.\n"
4431 " MAILPATH\tUna lista de nombres de ficheros separada por dos puntos\n"
4432 " \t\ten la cual Bash busca correo nuevo.\n"
4433 " OSTYPE\tla versión de Unix en la que se ejecuta esta versión\n"
4434 " \t\tde Bash.\n"
4435 " PATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos en la que\n"
4436 " \t\tse buscan órdenes.\n"
4437 " PROMPT_COMMAND\tUna orden a ejecutar antes de mostrar cada prompt\n"
4438 " \t\tprimario.\n"
4439 " PS1\t\tLa cadena primaria de prompt.\n"
4440 " PS2\t\tLa cadena secundaria de prompt.\n"
4441 " PWD\t\tLa ruta completa del directorio actual.\n"
4442 " SHELLOPTS\tUna lista separada por dos puntos de las opciones\n"
4443 " \t\tde shell activadas.\n"
4444 " TERM\tEl nombre del tipo actual de terminal.\n"
4445 " TIMEFORMAT\tEl formato de salida para las estadísticas de tiempo\n"
4446 " \t\tmostradas por la palabra reservada `time'.\n"
4447 " auto_resume\tSi no es nulo significa que una palabra de orden que\n"
4448 " \t\taparece en una línea por sí sola se busca primero en la lista\n"
4449 " \t\tactual de trabajos detenidos. Si se encuentra ahí, ese\n"
4450 " \t\ttrabajo se coloca en primer plano. Un valor `exact' significa\n"
4451 " \t\tque la palabra de orden debe coincidir exactamente con una\n"
4452 " \t\torden en la lista de trabajos detenidos. Un valor `substring'\n"
4453 " \t\tsignifica que la palabra de orden debe coincidir con una\n"
4454 " \t\tsubcadena del trabajo. Cualquier otro valor significa que\n"
4455 " \t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido.\n"
4456 " histchars\tLos caracteres que controlan la expansión de historia\n"
4457 " \t\ty la sustitución rápida. El primer carácter es el\n"
4458 " \t\tcarácter de sustitución de historia, generalmente `!'. El\n"
4459 " \t\tsegundo es el carácter de `sustitución rápida', generalmente\n"
4460 " \t\t`^'. El tercero es el carácter `comentario de historia',\n"
4461 " \t\tgeneralmente `#'.\n"
4462 " HISTIGNORE\tUna lista separada por dos puntos de patrones usados\n"
4463 " \t\tpara decidir cuáles órdenes se deben guardar en la lista de\n"
4464 " \t\thistoria.\n"
4465
4466 #: builtins.c:1733
4467 #, fuzzy
4468 msgid ""
4469 "Add directories to stack.\n"
4470 " \n"
4471 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
4472 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
4473 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
4474 " \n"
4475 " Options:\n"
4476 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
4477 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4478 " \n"
4479 " Arguments:\n"
4480 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
4481 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
4482 " \tzero) is at the top.\n"
4483 " \n"
4484 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
4485 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
4486 " \tzero) is at the top.\n"
4487 " \n"
4488 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
4489 " \tnew current working directory.\n"
4490 " \n"
4491 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4492 " \n"
4493 " Exit Status:\n"
4494 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4495 " change fails."
4496 msgstr ""
4497 "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota\n"
4498 " la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el\n"
4499 " directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n"
4500 " los dos directorios del tope.\n"
4501 " \n"
4502 " +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
4503 " \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',\n"
4504 " \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
4505 " -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
4506 " \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs',\n"
4507 " \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
4508 " \n"
4509 " -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se agregan\n"
4510 " \tdirectorios a la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
4511 " \n"
4512 " dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n"
4513 " \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
4514 " \n"
4515 " Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
4516
4517 #: builtins.c:1767
4518 #, fuzzy
4519 msgid ""
4520 "Remove directories from stack.\n"
4521 " \n"
4522 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
4523 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
4524 " \n"
4525 " Options:\n"
4526 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
4527 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4528 " \n"
4529 " Arguments:\n"
4530 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
4531 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
4532 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
4533 " \n"
4534 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
4535 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
4536 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
4537 " \n"
4538 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4539 " \n"
4540 " Exit Status:\n"
4541 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4542 " change fails."
4543 msgstr ""
4544 "Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos,\n"
4545 " borra el directorio del tope de la pila, y cambia al\n"
4546 " nuevo directorio tope.\n"
4547 " \n"
4548 " +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
4549 " \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
4550 " \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
4551 " \tel segundo.\n"
4552 " \n"
4553 " -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
4554 " \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
4555 " \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
4556 " \tel penúltimo.\n"
4557 " \n"
4558 " -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
4559 " \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
4560 " \n"
4561 " Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
4562
4563 #: builtins.c:1797
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "Display directory stack.\n"
4567 " \n"
4568 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
4569 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
4570 " back up through the list with the `popd' command.\n"
4571 " \n"
4572 " Options:\n"
4573 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
4574 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
4575 " \tto your home directory\n"
4576 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
4577 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
4578 " \twith its position in the stack\n"
4579 " \n"
4580 " Arguments:\n"
4581 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
4582 "by\n"
4583 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
4584 " \n"
4585 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
4586 "by\n"
4587 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
4588 " \n"
4589 " Exit Status:\n"
4590 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4591 msgstr ""
4592 "Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n"
4593 " se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
4594 " la lista con la orden `popd'.\n"
4595 " \n"
4596 " La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones\n"
4597 " abreviadas de los directorios que son relativos a su directorio\n"
4598 " inicial. Esto significa que `~/bin' se mostrará como `/home/bfox/bin'.\n"
4599 " La opción -v causa que `dirs' muestre la pila de directorios con\n"
4600 " una entrada por línea, anteponiendo la posición en la pila al nombre\n"
4601 " del directorio. La opción -p hace lo mismo, pero no antepone la\n"
4602 " posición en la pila. La opción -c limpia la pila de directorios\n"
4603 " borrando todos sus elementos.\n"
4604 " \n"
4605 " +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista\n"
4606 " mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero.\n"
4607 " \n"
4608 " -N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista\n"
4609 " mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero."
4610
4611 #: builtins.c:1826
4612 msgid ""
4613 "Set and unset shell options.\n"
4614 " \n"
4615 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
4616 " arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
4617 "each\n"
4618 " is set.\n"
4619 " \n"
4620 " Options:\n"
4621 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
4622 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
4623 " -q\tsuppress output\n"
4624 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
4625 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
4626 " \n"
4627 " Exit Status:\n"
4628 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
4629 " given or OPTNAME is disabled."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: builtins.c:1847
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
4636 " \n"
4637 " Options:\n"
4638 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
4639 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
4640 " \n"
4641 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
4642 "plain\n"
4643 " characters, which are simply copied to standard output; character "
4644 "escape\n"
4645 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
4646 " format specifications, each of which causes printing of the next "
4647 "successive\n"
4648 " argument.\n"
4649 " \n"
4650 " In addition to the standard format specifications described in printf"
4651 "(1)\n"
4652 " and printf(3), printf interprets:\n"
4653 " \n"
4654 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
4655 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
4656 " \n"
4657 " Exit Status:\n"
4658 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
4659 "assignment\n"
4660 " error occurs."
4661 msgstr ""
4662 "printf da formato y muestra ARGUMENTS bajo el control de FORMAT. FORMAT\n"
4663 " es una cadena de caracteres la cual contiene tres tipos de objetos:\n"
4664 " caracteres normales, los cuales simplemente se copian a la salida\n"
4665 " estándard, secuencias de escape de caracteres que se convierten y\n"
4666 " se copian a la salida estándard, y especificaciones de formato,\n"
4667 " cada una de las cuales causa la muestra del siguiente argumento\n"
4668 " consecutivo. Además de los formatos printf(1) estándard, %b significa\n"
4669 " expandir las secuencias de escape de barra invertida en su argumento\n"
4670 " correspondiente, y %q significa citar el argumento de tal forma que\n"
4671 " se pueda reusar como entrada del shell. Si se proporciona la opción\n"
4672 " -v, la salida se coloca en el valor de la variable de shell VAR\n"
4673 " en lugar de enviarla a la salida estándard."
4674
4675 #: builtins.c:1874
4676 msgid ""
4677 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
4678 " \n"
4679 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
4680 "options\n"
4681 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
4682 "that\n"
4683 " allows them to be reused as input.\n"
4684 " \n"
4685 " Options:\n"
4686 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
4687 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
4688 " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
4689 " \n"
4690 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
4691 " uppercase-letter options are listed above.\n"
4692 " \n"
4693 " Exit Status:\n"
4694 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: builtins.c:1897
4698 #, fuzzy
4699 msgid ""
4700 "Display possible completions depending on the options.\n"
4701 " \n"
4702 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
4703 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
4704 "against\n"
4705 " WORD are generated.\n"
4706 " \n"
4707 " Exit Status:\n"
4708 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4709 msgstr ""
4710 "Muestra los posibles complementos dependiendo de las opciones. Sirve\n"
4711 " para usarse desde una función de shell que genere complementos "
4712 "posibles.\n"
4713 " Si se proporciona el argumento opcional WORD, se generan las "
4714 "coincidencias\n"
4715 " contra WORD."
4716
4717 #: builtins.c:1912
4718 msgid ""
4719 "Modify or display completion options.\n"
4720 " \n"
4721 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
4722 "supplied,\n"
4723 " the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
4724 "print\n"
4725 " the completion options for each NAME or the current completion "
4726 "specification.\n"
4727 " \n"
4728 " Options:\n"
4729 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
4730 " \n"
4731 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
4732 " \n"
4733 " Arguments:\n"
4734 " \n"
4735 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
4736 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
4737 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
4738 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
4739 " generator are modified.\n"
4740 " \n"
4741 " Exit Status:\n"
4742 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
4743 " have a completion specification defined."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: builtins.c:1940
4747 msgid ""
4748 "Read lines from a file into an array variable.\n"
4749 " \n"
4750 " Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
4751 "from\n"
4752 " file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE "
4753 "is\n"
4754 " the default ARRAY.\n"
4755 " \n"
4756 " Options:\n"
4757 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
4758 "copied.\n"
4759 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
4760 "index is 0.\n"
4761 " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
4762 " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
4763 " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
4764 "input.\n"
4765 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
4766 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
4767 "CALLBACK.\n"
4768 " \n"
4769 " Arguments:\n"
4770 " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
4771 " \n"
4772 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.\n"
4773 " \n"
4774 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
4775 "before\n"
4776 " assigning to it.\n"
4777 " \n"
4778 " Exit Status:\n"
4779 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
4780 msgstr ""
4781
4782 #~ msgid " "
4783 #~ msgstr " "
4784
4785 #~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR,"
4786 #~ msgstr "Sin EXPR, returns devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR,"
4787
4788 #~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
4789 #~ msgstr "devuelve \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información"
4790
4791 #~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
4792 #~ msgstr "adicional se puede usar para proveer un volcado de pila."
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder"
4798
4799 #~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
4800 #~ msgstr "antes del actual; el marco inicial es el marco 0."
4801
4802 #~ msgid "%s: invalid number"
4803 #~ msgstr "%s: número inválido"
4804
4805 #~ msgid "Shell commands matching keywords `"
4806 #~ msgstr "Órdenes del shell que coinciden con las palabras `"
4807
4808 #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios"
4811
4812 #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
4813 #~ msgstr "se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de"
4814
4815 #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
4816 #~ msgstr "la lista con la orden `popd'."
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones abreviadas"
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
4825 #~ msgstr ""
4826 #~ "de los directorios que son relativos a su directorio inicial. Esto "
4827 #~ "significa"
4828
4829 #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
4830 #~ msgstr "que `~/bin' se mostrará como `/homes/bfox/bin'. La opción -v"
4831
4832 #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "causa que `dirs' imprima la pila de directorios con una entrada por línea,"
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "anteponiendo la posición en la pila al nombre del directorio. La opción"
4840
4841 #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
4842 #~ msgstr "-p hace lo mismo, pero no antepone la posición en la pila."
4843
4844 #~ msgid ""
4845 #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "La opción -c limpia la pila de directorios borrando todos sus elementos."
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "+N muestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
4853
4854 #~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
4855 #~ msgstr ""
4856 #~ " mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero."
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "-N muestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
4862
4863 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
4864 #~ msgstr "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota"
4865
4866 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
4867 #~ msgstr "la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el directorio de"
4868
4869 #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "trabajo actual. Sin argumentos, intercambia los dos directorios del tope."
4872
4873 #~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
4874 #~ msgstr "+N Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando"
4875
4876 #~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ " de la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
4879
4880 #~ msgid " zero) is at the top."
4881 #~ msgstr " cero) esté en el tope."
4882
4883 #~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
4884 #~ msgstr "-N Rota la pila para que el N-ésimo directory (contando"
4885
4886 #~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ " de la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
4889
4890 #~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se agregan directorios"
4893
4894 #~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
4895 #~ msgstr " a la pila, así sólo se manipula la pila."
4896
4897 #~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
4898 #~ msgstr "dir agrega DIR a la pila de directorios en el tope, haciéndolo el"
4899
4900 #~ msgid " new current working directory."
4901 #~ msgstr " nuevo directorio de trabajo actual."
4902
4903 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
4904 #~ msgstr "Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
4905
4906 #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
4907 #~ msgstr "Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos,"
4908
4909 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
4910 #~ msgstr "borra el directorio del tope de la pila, y cambia al nuevo"
4911
4912 #~ msgid "top directory."
4913 #~ msgstr "directorio tope."
4914
4915 #~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "+N borra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
4918
4919 #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd +0'"
4922
4923 #~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
4924 #~ msgstr " borra el primer directorio, `popd +1' el segundo."
4925
4926 #~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
4927 #~ msgstr "-N borra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
4928
4929 #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd -0'"
4932
4933 #~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
4934 #~ msgstr " borra el último directorio, `popd -1' el penúltimo."
4935
4936 #~ msgid ""
4937 #~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se borran directorios"
4940
4941 #~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
4942 #~ msgstr " de la pila, así sólo se manipula la pila."
4943
4944 #~ msgid "allocated"
4945 #~ msgstr "asignado"
4946
4947 #~ msgid "freed"
4948 #~ msgstr "liberado"
4949
4950 #~ msgid "requesting resize"
4951 #~ msgstr "solicitando cambio de tamaño"
4952
4953 #~ msgid "just resized"
4954 #~ msgstr "terminó cambio de tamaño"
4955
4956 #~ msgid "bug: unknown operation"
4957 #~ msgstr "bicho: operación desconocida"
4958
4959 #~ msgid "malloc: watch alert: %p %s "
4960 #~ msgstr "malloc: alerta de observación: %p %s "
4961
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
4964 #~ " break N levels."
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Sale de un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Si se especifica N,\n"
4967 #~ " sale N niveles."
4968
4969 #~ msgid ""
4970 #~ "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n"
4971 #~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
4972 #~ " builtin within the function itself."
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "Ejecuta una orden interna del shell. Esto es útil cuando desea "
4975 #~ "renombrar\n"
4976 #~ " una orden interna del shell para que sea una función, pero necesita\n"
4977 #~ " la funcionalidad de la orden interna dentro de la misma función."
4978
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n"
4981 #~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
4982 #~ " makes pwd follow symbolic links."
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "Muestra el directorio de trabajo actual. Con la opción -P, pwd muestra\n"
4985 #~ " el directorio físico, sin enlaces simbólicos; la opción -L hace que\n"
4986 #~ " pwd siga los enlaces simbólicos."
4987
4988 #~ msgid "Return a successful result."
4989 #~ msgstr "Devuelve un resultado exitoso."
4990
4991 # es usado -> se usa. sv
4992 # es impresa -> se muestra una cadena em+
4993 # "Si se da la opción -V o -v,..." sv
4994 # De acuerdo. cfuga
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n"
4997 #~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
4998 #~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is "
4999 #~ "used\n"
5000 #~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. "
5001 #~ "If\n"
5002 #~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing "
5003 #~ "COMMAND.\n"
5004 #~ " The -V option produces a more verbose description."
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Ejecuta COMMAND con ARGS ignorando las funciones del shell. Si tiene "
5007 #~ "una\n"
5008 #~ " función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls', puede\n"
5009 #~ " decir \"command ls\". Si se da la opción -p, se usa un valor por\n"
5010 #~ " defecto para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas\n"
5011 #~ " estándard. Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena que\n"
5012 #~ " describe COMMAND. La opción -V produce una descripción más detallada."
5013
5014 #~ msgid "Obsolete. See `declare'."
5015 #~ msgstr "Obsoleto. Ver `declare'."
5016
5017 # y le da -> y le asigna em+
5018 # sólo se puede usar. sv
5019 # tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+
5020 # De acuerdo. cfuga
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n"
5023 #~ " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
5024 #~ " have a visible scope restricted to that function and its children."
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "Crea una variable local llamada NAME, y le asigna un VALUE. LOCAL\n"
5027 #~ " sólo se puede usar dentro de una función; hace que la variable NAME\n"
5028 #~ " solamente sea visible a esa función y sus hijos."
5029
5030 #~ msgid ""
5031 #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "Muestra los ARGs. Si se especifica -n, se elimina el carácter\n"
5034 #~ " de fin de línea."
5035
5036 # se puede usar. sv
5037 # Se muestra una lista de órdenes internas. sv
5038 # Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
5039 # forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
5040 # Gracias por la observación. cfuga
5041 #~ msgid ""
5042 #~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n"
5043 #~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
5044 #~ " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n"
5045 #~ " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n"
5046 #~ " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
5047 #~ " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n"
5048 #~ " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
5049 #~ " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n"
5050 #~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n"
5051 #~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n"
5052 #~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
5053 #~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the "
5054 #~ "POSIX.2\n"
5055 #~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled "
5056 #~ "builtins."
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto le permite\n"
5059 #~ " usar una orden del sistema que tenga el mismo nombre que una orden\n"
5060 #~ " interna del shell sin especificar una ruta completa. Si se usa -n, "
5061 #~ "los\n"
5062 #~ " NAMEs se desactivan; de otra forma los NAMEs se activan. Por "
5063 #~ "ejemplo,\n"
5064 #~ " para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la versión "
5065 #~ "interna\n"
5066 #~ " del shell, teclee `enable -n test'. En sistemas que soportan\n"
5067 #~ " carga dinámica, se puede usar la opción -f para cargar nuevas "
5068 #~ "órdenes\n"
5069 #~ " internas desde el objeto compartido FILENAME. La opción -d borrará "
5070 #~ "una\n"
5071 #~ " orden interna cargada previamente con -f. Si no se propocionan "
5072 #~ "nombres\n"
5073 #~ " que no sean opciones, o se especifica la opción -p, se muestra una "
5074 #~ "lista\n"
5075 #~ " de órdenes internas. La opción -a es para mostrar cada orden "
5076 #~ "interna\n"
5077 #~ " con una indicación si está o no activada. La opción -s restringe la\n"
5078 #~ " salida a las órdenes internas `especiales' de POSIX.2. La opción -n\n"
5079 #~ " muestra una lista de todas las órdenes internas desactivadas."
5080
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "Lee ARGs como entrada del shell y ejecuta el(los) comando(s) resultantes."
5085
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
5088 #~ " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
5089 #~ " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
5090 #~ " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n"
5091 #~ " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n"
5092 #~ " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
5093 #~ " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
5094 #~ " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Ejecuta FILE, reemplazando este shell con el programa especificado.\n"
5097 #~ " Si no se especifica FILE, las redirecciones toman efecto en este\n"
5098 #~ " shell. Si el primer argumento es `-l' entonces coloca un guión\n"
5099 #~ " en el argumento cero que pasa a FILE, como lo hace login. Si se\n"
5100 #~ " proporciona la opción `-c', se ejecuta FILE con un ambiente nulo.\n"
5101 #~ " La opción `-a' establece el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE.\n"
5102 #~ " Si no se puede ejecutar el fichero, y el shell no es intercativo,\n"
5103 #~ " entonces el shell termina, a menos que esté activa la opción\n"
5104 #~ " `execfail'."
5105
5106 #~ msgid "Logout of a login shell."
5107 #~ msgstr "Se desconecta de un shell de entrada."
5108
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
5111 #~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
5112 #~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n"
5113 #~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n"
5114 #~ " option causes the shell to forget the remembered location of each "
5115 #~ "NAME.\n"
5116 #~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
5117 #~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied "
5118 #~ "with\n"
5119 #~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l "
5120 #~ "option\n"
5121 #~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as "
5122 #~ "input.\n"
5123 #~ " If no arguments are given, information about remembered commands is "
5124 #~ "displayed."
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "Por cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se graba.\n"
5127 #~ " Si se especifica la opción -p, se usa PATHNAME como la ruta completa\n"
5128 #~ " de NAME, y no se realiza la búsqueda de ruta. La opción -r hace que\n"
5129 #~ " el shell olvide todas las ubicaciones grabadas. La opción -d hace "
5130 #~ "que\n"
5131 #~ " el shell olvide las ubicaciones grabadas de cada NAME. Si se\n"
5132 #~ " proporciona la opción -t se muestra la ruta completa para cada NAME\n"
5133 #~ " correspondiente. Si se proporcionan múltiples argumentos NAME con\n"
5134 #~ " -t, NAME se muestra antes de la ruta completa. La opción -l hace\n"
5135 #~ " que la salida se muestre en un formato que se puede reusar como\n"
5136 #~ " entrada. Si no se proporcionan argumentos, se muestra la "
5137 #~ "información\n"
5138 #~ " de las órdenes grabadas."
5139
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n"
5142 #~ " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
5143 #~ " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n"
5144 #~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
5145 #~ " a short usage synopsis."
5146 #~ msgstr ""
5147 #~ "Muestra información útil sobre las órdenes internas del shell. Si se\n"
5148 #~ " especifica un PATRÓN, proporciona ayuda detallada sobre todas las\n"
5149 #~ " órdenes que coinciden con el PATRÓN, de otra forma se muestra una\n"
5150 #~ " lista de las órdenes internas. La opción -s restringe la salida\n"
5151 #~ " de cada orden interna que concida con el PATRÓN a una breve\n"
5152 #~ " sinopsis de uso."
5153
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
5156 #~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but "
5157 #~ "is\n"
5158 #~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
5159 #~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove "
5160 #~ "all\n"
5161 #~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running "
5162 #~ "jobs."
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "Por defecto, elimina cada argumento JOBSPEC de la tabla de trabajos "
5165 #~ "activos.\n"
5166 #~ " Si se especifica la opción -h, el trabajo no se elimina de la tabla,\n"
5167 #~ " pero se marca de forma que no se envía SIGHUP al trabajo si el shell\n"
5168 #~ " recibe un SIGHUP. La opción -a, cuando no se proporciona JOBSPEC, "
5169 #~ "borra\n"
5170 #~ " todos los trabajos de la tabla de trabajos; la opción -r borra sólo\n"
5171 #~ " los trabajos activos."
5172
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
5175 #~ " is omitted, the return status is that of the last command."
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "Causa la salida de una función con el valor de devolución especificado "
5178 #~ "por N.\n"
5179 #~ " Si se omite N, el estado de devolución será el de la última orden."
5180
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n"
5183 #~ " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n"
5184 #~ " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n"
5185 #~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
5186 #~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly."
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ "Para cada NAME, se borra la variable o función correspondiente. Al usar\n"
5189 #~ " `-v', unset sólo actuará sobre variables. Al usar la opción `-f',\n"
5190 #~ " unset sólo actuará sobre funciones. Sin ninguna opción, unset "
5191 #~ "primero\n"
5192 #~ " intenta borrar una variable, y si esto falla, entonces intenta "
5193 #~ "borrar\n"
5194 #~ " una función. Algunas variables no se pueden borrar; vea también "
5195 #~ "readonly."
5196
5197 #~ msgid ""
5198 #~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
5199 #~ " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n"
5200 #~ " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
5201 #~ " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
5202 #~ " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n"
5203 #~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n"
5204 #~ " processing."
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "Se marcan NAMEs para exportación automática al ambiente de las\n"
5207 #~ " órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece la opción -f,\n"
5208 #~ " NAMEs se refieren a funciones. Si no se proporciona ningún NAME,\n"
5209 #~ " o si se proporciona `-p', se muestra una lista de todos los nombres\n"
5210 #~ " que se exportan en este shell. Un argumento `-n' indica eliminar\n"
5211 #~ " la propiedad de exportación para los NAMEs subsecuentes. Un "
5212 #~ "argumento\n"
5213 #~ " `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones."
5214
5215 #~ msgid ""
5216 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
5217 #~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n"
5218 #~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n"
5219 #~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly "
5220 #~ "names\n"
5221 #~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n"
5222 #~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n"
5223 #~ " processing."
5224 #~ msgstr ""
5225 #~ "Los NAMEs dados se marcan como sólo lectura y los valores de esos NAMEs\n"
5226 #~ " no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se propociona\n"
5227 #~ " la opción -f, entonces también se marcan las funciones que "
5228 #~ "correspondan\n"
5229 #~ " a los NAMEs. Si no se proporcionan argumentos, o si se especifica\n"
5230 #~ " `-p', se muestra una lista de todos los nombres de sólo lectura.\n"
5231 #~ " La opción `-a' trata cada NAME como una variable de matriz.\n"
5232 #~ " Un argumento `--' desactiva opciones posteriores."
5233
5234 #~ msgid ""
5235 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
5236 #~ " not given, it is assumed to be 1."
5237 #~ msgstr ""
5238 #~ "Los parámetros posicionales de $N+1 ... se renombran a $1 ... Si no se\n"
5239 #~ " proporciona N, se asume que es 1."
5240
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
5243 #~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n"
5244 #~ " being a login shell if it is; just suspend anyway."
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal\n"
5247 #~ " SIGCONT. Si se especifica `-f' indica que no se queje si es\n"
5248 #~ " un shell de login; y se suspende de cualquier forma."
5249
5250 #~ msgid ""
5251 #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
5252 #~ " the shell."
5253 #~ msgstr ""
5254 #~ "Muestra los tiempos de usuario y de sistema acumulados para los procesos\n"
5255 #~ " ejecutados desde el shell."
5256
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
5259 #~ " command name.\n"
5260 #~ " \n"
5261 #~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one "
5262 #~ "of\n"
5263 #~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is "
5264 #~ "an\n"
5265 #~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk "
5266 #~ "file,\n"
5267 #~ " or unfound, respectively.\n"
5268 #~ " \n"
5269 #~ " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
5270 #~ " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
5271 #~ " return `file'.\n"
5272 #~ " \n"
5273 #~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that "
5274 #~ "contain\n"
5275 #~ " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n"
5276 #~ " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
5277 #~ " \n"
5278 #~ " The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
5279 #~ " \n"
5280 #~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an "
5281 #~ "alias,\n"
5282 #~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that "
5283 #~ "would\n"
5284 #~ " be executed."
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "Para cada NAME, se indica cómo se interpretaría se se usara como\n"
5287 #~ " el nombre de una orden.\n"
5288 #~ " \n"
5289 #~ " Si se usa la opción -t, `type' muestra una sola palabra que es una\n"
5290 #~ " de `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si NAME\n"
5291 #~ " es un alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden\n"
5292 #~ " interna del shell, fichero del disco, o no encontrado, "
5293 #~ "respectivamente.\n"
5294 #~ " \n"
5295 #~ " Si se usa la opción -p, `type' devuelve el nombre del fichero del\n"
5296 #~ " sistema que sería ejecutado, o nada, si `type -t NAME' no devuelve\n"
5297 #~ " `file'.\n"
5298 #~ " \n"
5299 #~ " Si se usa la opción -a, `type' muestra todos los lugares que "
5300 #~ "contienen\n"
5301 #~ " un ejecutable llamado `file'. Esto incluye a aliases, órdenes\n"
5302 #~ " internas, y funciones, si y solo si no se usa la opción -p.\n"
5303 #~ " \n"
5304 #~ " La opción -f suprime la búsqueda de funciones de shell.\n"
5305 #~ " \n"
5306 #~ " La opción -P fuerza una búsqueda en PATH por cada NAME, aún si es un\n"
5307 #~ " alias, orden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero "
5308 #~ "del\n"
5309 #~ " disco que se puede ejecutar."
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n"
5313 #~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-"
5314 #~ "S'\n"
5315 #~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is "
5316 #~ "output.\n"
5317 #~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
5318 #~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n"
5319 #~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode "
5320 #~ "string\n"
5321 #~ " like that accepted by chmod(1)."
5322 #~ msgstr ""
5323 #~ "La máscara de creación de ficheros se establece a MODE. Si se omite "
5324 #~ "MODE,\n"
5325 #~ " o si se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. "
5326 #~ "La\n"
5327 #~ " opción `-S' hace la salida simbólica; de otra forma la salida es un\n"
5328 #~ " número octal. Si se proporciona `-p', y se omite MODE, la salida es\n"
5329 #~ " en una forma que se puede usar como entrada. Si MODE empieza con un\n"
5330 #~ " dígito, se interpreta como un número octal, de otra forma es una "
5331 #~ "cadena\n"
5332 #~ " de modo simbólico como la que acepta chmod(1)."
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n"
5336 #~ " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
5337 #~ " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n"
5338 #~ " all child processes of the shell are waited for."
5339 #~ msgstr ""
5340 #~ "Espera al proceso especificado y reporta su estado final. Si no se\n"
5341 #~ " proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,\n"
5342 #~ " y el código de devolución es cero. N es un ID de proceso; si no se\n"
5343 #~ " proporciona, se espera a todos los procesos hijo del shell."
5344
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
5347 #~ " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
5348 #~ " function as $0 .. $n."
5349 #~ msgstr ""
5350 #~ "Crea una orden simple invocada por NAME que ejecuta COMMMANDS.\n"
5351 #~ " Se pasan a la función los argumentos en la línea de órdenes\n"
5352 #~ " junto con NAME como $0 .. $n."
5353
5354 #~ msgid ""
5355 #~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
5356 #~ " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
5357 #~ " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n"
5358 #~ " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n"
5359 #~ " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
5360 #~ " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n"
5361 #~ " settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
5362 #~ " not each is set."
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales.\n"
5365 #~ " La opción -s activa (define) cada OPTNAME; la opción -u desactiva\n"
5366 #~ " cada OPTNAME. La opción -q suprime la salida; el estado de salida\n"
5367 #~ " indica si cada OPTNAME se definió o no. La opción -o restringe\n"
5368 #~ " que OPTNAMEs sean aquéllos definidos para usarse con `set -o'.\n"
5369 #~ " Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de todas\n"
5370 #~ " las opciones definibles, con una indicación si están o no activas."
5371
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
5374 #~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, "
5375 #~ "existing\n"
5376 #~ " completion specifications are printed in a way that allows them to "
5377 #~ "be\n"
5378 #~ " reused as input. The -r option removes a completion specification "
5379 #~ "for\n"
5380 #~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion "
5381 #~ "specifications."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Por cada NAME, especifica cómo se deben completar los argumentos.\n"
5384 #~ " Si se proporciona la opción -p, o si no se proporcionan opciones, se\n"
5385 #~ " muestran las especificaciones existentes de completado en una forma\n"
5386 #~ " que permite que se reusen como entrada. La opción -r borra una\n"
5387 #~ " especificación de completado para cada NAME, o, si no se proporciona\n"
5388 #~ " ningún NAMEs, todas las especificaciones de completado."
5389
5390 #~ msgid "Missing `}'"
5391 #~ msgstr "Faltan `}'"
5392
5393 #~ msgid "brace_expand> "
5394 #~ msgstr "expansión_llave> "
5395
5396 # ¿ a qué se refiere ? em+
5397 # También podría ser la orden de tipo desconocido. sv
5398 # Tiene razón Santiago. Las órdenes se guardan en matrices de caracteres
5399 # en bash. Si bash intenta borrar uno de estos comandos y el tipo del dato
5400 # NO es matriz de caracter, emitiría este mensaje. cfuga
5401 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
5402 #~ msgstr "Intentando liberar la orden de tipo desconocido `%d'.\n"
5403
5404 #~ msgid "Report this to %s\n"
5405 #~ msgstr "Comunique esto a %s\n"
5406
5407 #~ msgid "Stopping myself..."
5408 #~ msgstr "Deteniéndome..."
5409
5410 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
5411 #~ msgstr "Decir a %s que arregle esto algún día.\n"
5412
5413 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
5414 #~ msgstr "execute_command: tipo de orden erróneo `%d'"
5415
5416 #~ msgid "real\t"
5417 #~ msgstr "real\t"
5418
5419 #~ msgid "user\t"
5420 #~ msgstr "usuario\t"
5421
5422 #~ msgid "sys\t"
5423 #~ msgstr "sistema\t"
5424
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "real\t0m0.00s\n"
5427 #~ "user\t0m0.00s\n"
5428 #~ "sys\t0m0.00s\n"
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "real\t0m0.00s\n"
5431 #~ "usuario\t0m0.00s\n"
5432 #~ "sistema\t0m0.00s\n"
5433
5434 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
5435 #~ msgstr "no se puede duplicar el df %d al df 1: %s"
5436
5437 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
5438 #~ msgstr "%s: la redirección de salida está restringida"
5439
5440 #~ msgid "Out of memory!"
5441 #~ msgstr "¡Memoria agotada!"
5442
5443 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
5444 #~ msgstr "Ya se había añadido el elemento `%s'\n"
5445
5446 # Han sido introducidos o quizá , Vd, introdujo em+
5447 #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
5448 #~ msgstr "Introdujo %d (%d) elementos. La distribución es:\n"
5449
5450 #~ msgid "%s: bg background job?"
5451 #~ msgstr "%s: ¿bg trabajo en background?"
5452
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
5455 #~ "out of range in make_redirection ()."
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "La instrucción de redirección de yyparse () '%d' está fuera de rango en \n"
5458 #~ "make_redirection ()."
5459
5460 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
5461 #~ msgstr "clean_simple_command () tiene una orden del tipo %d."
5462
5463 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
5464 #~ msgstr "se obtuvo errno %d mientras esperaba a %d"
5465
5466 # algo por el estilo em+
5467 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
5468 #~ msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%c'"
5469
5470 # Por consistencia con mensajes anteriores, sería erróneo (el tipo). sv
5471 # De acuerdo. Corregido. cfuga
5472 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
5473 #~ msgstr "print_command: tipo de dato de orden `%d' erróneo"
5474
5475 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
5476 #~ msgstr "cprintf: argumento `%%' erróneo (%c)"
5477
5478 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
5479 #~ msgstr "la opción `%s' requiere un argumento"
5480
5481 #~ msgid "%s: unrecognized option"
5482 #~ msgstr "%s: la opción no es reconocida"
5483
5484 #~ msgid "`-c' requires an argument"
5485 #~ msgstr "`-c' requiere un argumento"
5486
5487 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
5488 #~ msgstr "%s: no se pueden ejecutar directorios"
5489
5490 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
5491 #~ msgstr "Código erróneo en sig.c: sigprocmask"
5492
5493 #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
5494 #~ msgstr "sustitución errónea: no hay `}' final en %s"
5495
5496 #~ msgid "%s: bad array subscript"
5497 #~ msgstr "%s: subíndice de matriz erróneo"
5498
5499 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "no se pueden crear las tuberías (pipes) para la sustitución del proceso: %"
5502 #~ "s"
5503
5504 #~ msgid "reading"
5505 #~ msgstr "leyendo"
5506
5507 #~ msgid "writing"
5508 #~ msgstr "escribiendo"
5509
5510 # del proceso em+
5511 #~ msgid "process substitution"
5512 #~ msgstr "sustitución de proceso"
5513
5514 #~ msgid "command substitution"
5515 #~ msgstr "sustitución de la orden"
5516
5517 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "No se puede reabrir la tubería para la sustitución de la orden (df %d): %s"
5520
5521 #~ msgid "$%c: unbound variable"
5522 #~ msgstr "$%c: variable desligada"
5523
5524 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
5525 #~ msgstr "%s: sustitución aritmética errónea"
5526
5527 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
5528 #~ msgstr "-%s: se esperaba un operador binario"
5529
5530 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
5531 #~ msgstr "%s[%s: subíndice erróneo"
5532
5533 #~ msgid "[%s: bad subscript"
5534 #~ msgstr "[%s: subíndice erróneo"
5535
5536 # Yo pondría "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv". sv
5537 # De acuerdo. cfuga
5538 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
5539 #~ msgstr "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv.\n"
5540
5541 #~ msgid "option %c\n"
5542 #~ msgstr "opción %c\n"
5543
5544 #~ msgid "option a\n"
5545 #~ msgstr "opción a\n"
5546
5547 #~ msgid "option b\n"
5548 #~ msgstr "opción b\n"
5549
5550 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
5551 #~ msgstr "opción c con el valor `%s'\n"
5552
5553 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
5554 #~ msgstr "?? sh_getopt devolvió el código de carácter 0%o ??\n"
5555
5556 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
5557 #~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: "
5558
5559 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
5560 #~ msgstr "%s: Indicador desconocido %s.\n"
5561
5562 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
5563 #~ msgstr "Directiva desconocida `%s'"
5564
5565 #~ msgid "%s requires an argument"
5566 #~ msgstr "%s requiere un argumento"
5567
5568 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
5569 #~ msgstr "%s debe estar dentro de un bloque $BUILTIN"
5570
5571 #~ msgid "%s found before $END"
5572 #~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
5573
5574 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
5575 #~ msgstr "%s ya tiene una función (%s)"
5576
5577 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
5578 #~ msgstr "%s ya tiene un nombre de documento (%s)"
5579
5580 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
5581 #~ msgstr "% ya tiene documentación corta (%s)"
5582
5583 # Si traducimos con la gramática española, probablemente sería:
5584 # ...una definición %s". sv
5585 # De acuerdo. cfuga
5586 #~ msgid "%s already has a %s definition"
5587 #~ msgstr "%s ya tiene una definición %s"
5588
5589 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
5590 #~ msgstr "mkbuiltins: ¡Memoria agotada!\n"
5591
5592 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
5593 #~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a matriz] [-e] [nombre ...]"
5594
5595 #~ msgid ". filename"
5596 #~ msgstr ". fichero"
5597
5598 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
5599 #~ msgstr "%[DÍGITOS | PALABRAS] [&]"
5600
5601 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
5602 #~ msgstr "variables - Algunos nombres de variables y sus significados"
5603
5604 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
5605 #~ msgstr "`alias' sin argumentos o con la opción -p muestra la lista"
5606
5607 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
5608 #~ msgstr "de aliases en la forma alias NOMBRE=VALOR por la entrada estándar."
5609
5610 # Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
5611 # De acuerdo. cfuga
5612 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ "De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da."
5615
5616 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "Un espacio final en VALOR causa que la siguiente palabra sea revisada para"
5619
5620 # Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
5621 # De acuerdo. cfuga
5622 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
5623 #~ msgstr "la sustitución del alias cuando el alias se expande. Alias devuelve"
5624
5625 # no alias -> ningún alias. sv
5626 # De acuerdo. cfuga
5627 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
5628 #~ msgstr ""
5629 #~ "verdadero a menos que para un NOMBRE dado no se haya definido ningún "
5630 #~ "alias."
5631
5632 #~ msgid "then remove all alias definitions."
5633 #~ msgstr "entonces borra todas las definiciones de alias."
5634
5635 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
5636 #~ msgstr ""
5637 #~ "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline, o a una macro. La"
5638
5639 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "sintaxis es equivalente a la encontrada en ~/.inputrc, pero debe ser"
5642
5643 #~ msgid ""
5644 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "pasada como un solo argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
5647
5648 #~ msgid "Arguments we accept:"
5649 #~ msgstr "Argumentos que se aceptan:"
5650
5651 #~ msgid ""
5652 #~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
5653 #~ msgstr ""
5654 #~ " -m mapa_teclas Usa `mapa_teclas' como el mapa de teclas durante esta"
5655
5656 #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
5657 #~ msgstr ""
5658 #~ " orden. Los nombres de mapas de teclas aceptables son"
5659
5660 #~ msgid ""
5661 #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
5662 #~ msgstr ""
5663 #~ " emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi,"
5664
5665 #~ msgid " vi-command, and vi-insert."
5666 #~ msgstr " vi-move, vi-command y vi-insert."
5667
5668 #~ msgid " -l List names of functions."
5669 #~ msgstr " -l Muestra los nombres de las funciones."
5670
5671 #~ msgid " -P List function names and bindings."
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ " -P Muestra los nombres de funciones y asignaciones."
5674
5675 #~ msgid ""
5676 #~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ " -p Muestra las funciones y asignaciones en un formato "
5679 #~ "que"
5680
5681 #~ msgid " reused as input."
5682 #~ msgstr " puede reusarse como entrada."
5683
5684 #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
5685 #~ msgstr " -r sec_teclas Borra la asignación para SEC_TECLAS"
5686
5687 # lee 'la'... em+
5688 #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
5689 #~ msgstr " -f fichero Lee la asignación de teclas de FICHERO."
5690
5691 #~ msgid ""
5692 #~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ " -q nombre-función Pregunta sobre qué teclas invocan la función "
5695 #~ "nombrada."
5696
5697 #~ msgid " -V List variable names and values"
5698 #~ msgstr " -V Muestra los nombres de variables y valores"
5699
5700 #~ msgid ""
5701 #~ " -v List variable names and values in a form that can"
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ " -v Muestra los nombres de variables y valores de una "
5704 #~ "forma que"
5705
5706 #~ msgid " be reused as input."
5707 #~ msgstr " puede reusarse como entrada."
5708
5709 #~ msgid ""
5710 #~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
5711 #~ "values"
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ " -S Muestra las secuencias de teclas que invocan macros "
5714 #~ "y sus\n"
5715 #~ " valores"
5716
5717 #~ msgid ""
5718 #~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
5719 #~ "values in"
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ " -s Muestra las secuencias de teclas que invocan macros "
5722 #~ "y sus"
5723
5724 #~ msgid " a form that can be reused as input."
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ " valores en una forma que puede reusarse como entrada."
5727
5728 #~ msgid "break N levels."
5729 #~ msgstr "sale N niveles."
5730
5731 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
5732 #~ msgstr "Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo."
5733
5734 #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
5735 #~ msgstr "Ejecuta un shell interno. Esto es útil cuando desea renombrar un"
5736
5737 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
5738 #~ msgstr ""
5739 #~ "shell interno para que sea una función, pero necesita la funcionalidad"
5740
5741 #~ msgid "builtin within the function itself."
5742 #~ msgstr "interna dentro de la misma función."
5743
5744 #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
5745 #~ msgstr "Cambia el directorio actual a DIR. La variable $HOME es el DIR"
5746
5747 #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
5748 #~ msgstr "por omisión. La variable $CDPATH define la ruta de búsqueda para"
5749
5750 #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
5751 #~ msgstr ""
5752 #~ "el directorio que contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en"
5753
5754 #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "CDPATH son separados por dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es"
5757
5758 # Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
5759 # por barra invertida em++
5760 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "igual al directorio actual, p.e. `.'. Si DIR comienza con una barra "
5763 #~ "inclinada"
5764
5765 #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "(/), entonces $CDPATH no se usa. Si el directorio no se encuentra, y"
5768
5769 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
5770 #~ msgstr ""
5771 #~ "la opción de shell `cdable_vars' está activa, entonces intenta la palabra"
5772
5773 #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "como nombre de variable. Si esa variable tiene un valor, entonces se "
5776 #~ "cambia al"
5777
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
5780 #~ msgstr ""
5781 #~ "valor de esa variable. La opción -P indica el uso de la estructura física"
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
5785 #~ msgstr "del directorio en lugar de seguir enlaces simbólicos; la opción -L"
5786
5787 # forza -> fuerza? cfuga
5788 #~ msgid "to be followed."
5789 #~ msgstr "fuerza que los vínculos simbólicos sean seguidos."
5790
5791 #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "Imprime el directorio actual de trabajo. Con la opción -P, pwd imprime"
5794
5795 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
5796 #~ msgstr "el directorio físico, sin ningún enlace simbólico; la opción -L"
5797
5798 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
5799 #~ msgstr "hace que pwd siga los enlaces simbólicos."
5800
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
5803 #~ msgstr "Ejecuta ORDEN con ARGUMENTOS ignorando las funciones del shell. Si"
5804
5805 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
5806 #~ msgstr ""
5807 #~ "tiene una función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls',"
5808
5809 #~ msgid ""
5810 #~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
5811 #~ msgstr ""
5812 #~ "se puede decir \"command ls\". Si se especifica la opción -p, se usa un "
5813 #~ "valor"
5814
5815 # es usado -> se usa. sv
5816 # De acuerdo. La corrección incluye también la línea anterior. cfuga
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
5819 #~ msgstr ""
5820 #~ "por omisión para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas "
5821 #~ "estándar."
5822
5823 # es impresa -> se muestra una cadena em+
5824 # "Si se da la opcón -V o -v,..." sv
5825 # De acuerdo. cfuga
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena describiendo la ORDEN."
5830
5831 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
5832 #~ msgstr "La opción -V produce una descripción más completa."
5833
5834 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
5835 #~ msgstr ""
5836 #~ "Declara variables y/o les da atributos. Si no se proporcionan NOMBREs,"
5837
5838 #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
5839 #~ msgstr "entonces muestra los valores de las variables. La opción -p"
5840
5841 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
5842 #~ msgstr "mostrará los atributos y valores de cada NOMBRE."
5843
5844 #~ msgid "The flags are:"
5845 #~ msgstr "Los indicadores son:"
5846
5847 #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
5848 #~ msgstr " -a\thacer los NOMBREs matrices (si está soportado)"
5849
5850 #~ msgid " -f\tto select from among function names only"
5851 #~ msgstr " -f\tseleccionar sólo entre los nombres de funciones"
5852
5853 #~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
5854 #~ msgstr " -F\tmostrar los nombres de funciones sin definiciones"
5855
5856 #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
5857 #~ msgstr " -r\thacer los NOMBREs de sólo lectura"
5858
5859 #~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
5860 #~ msgstr " -x\thacer los NOMBREs exportables"
5861
5862 #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
5863 #~ msgstr " -i\thacer que los NOMBREs tengan el atributo `entero' activado"
5864
5865 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
5866 #~ msgstr "Las variables con el atributo entero tienen evaluación aritmética"
5867
5868 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
5869 #~ msgstr "(ver `let') cuando la variable es asignada."
5870
5871 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
5872 #~ msgstr "Cuando se muestran valores de variables, -f muestra el nombre y"
5873
5874 #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
5875 #~ msgstr "la definición de la función. La opción -F evita que se muestre"
5876
5877 #~ msgid "name only."
5878 #~ msgstr "solamente el nombre de la función."
5879
5880 # apaga -> desactiva em+
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "Usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando es usado"
5885
5886 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "en una función, hace los NOMBREs locales, como con la orden `local'."
5889
5890 # y le da -> y le asigna em+
5891 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
5892 #~ msgstr "Crea una variable local llamada NOMBRE, y le asigna un VALOR. LOCAL"
5893
5894 # tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+
5895 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
5896 #~ msgstr "tenga visible sólo para la función y sus hijos."
5897
5898 #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
5899 #~ msgstr "Muestra los ARGumentos. Si -n es especificado, el carácter final de"
5900
5901 #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "fin de línea es eliminado. Si se especifica la opción -e, se activa la"
5904
5905 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
5906 #~ msgstr "interpretación de estos caracteres de escape con barras invertidas:"
5907
5908 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
5909 #~ msgstr "\t\\a\talerta (campana)"
5910
5911 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
5912 #~ msgstr "\t\\b\tespacio hacia atrás"
5913
5914 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
5915 #~ msgstr "\t\\c\tsuprime el carácter de fin de línea restante"
5916
5917 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
5918 #~ msgstr "\t\\E\tcarácter de escape"
5919
5920 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
5921 #~ msgstr "\t\\f\talimentación de papel"
5922
5923 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
5924 #~ msgstr "\t\\n\tnueva línea"
5925
5926 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
5927 #~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro"
5928
5929 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
5930 #~ msgstr "\t\\t\ttabulador horizontal"
5931
5932 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
5933 #~ msgstr "\t\\v\ttabulador vertical"
5934
5935 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
5936 #~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida"
5937
5938 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
5939 #~ msgstr "\t\\num\tel carácter cuyo código ASCII es NÚM (octal)."
5940
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
5943 #~ msgstr "Puede desactivar explícitamente la interpretación de los siguientes"
5944
5945 #~ msgid "with the -E option."
5946 #~ msgstr "caracteres con la opción -E ."
5947
5948 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
5949 #~ msgstr "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto permite"
5950
5951 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "que use una orden del sistema que tenga el mismo nombre de una orden"
5954
5955 #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
5956 #~ msgstr "interna. Si se usa -n , los NOMBREs se desactivan; de otra forma"
5957
5958 #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
5959 #~ msgstr "se activan los NOMBREs. Por ejemplo, para usar `test' de la"
5960
5961 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
5962 #~ msgstr ""
5963 #~ "ruta de acceso en lugar de la versión interna del shell, teclee\n"
5964 #~ "`enable -n test'."
5965
5966 # se puede usar. sv
5967 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
5968 #~ msgstr "En sistemas que soportan carga dinámica, la opción -f se puede usar"
5969
5970 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
5971 #~ msgstr "para cargar nuevas órdenes internas del objeto FICHERO compartido."
5972
5973 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
5974 #~ msgstr "La opción -d borrará una orden interna cargada con -f. Si no"
5975
5976 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
5977 #~ msgstr ""
5978 #~ "se especifica ninguna opción, o se especifica la opción -p, se muestra "
5979 #~ "una lista"
5980
5981 # Se muestra una lista de órdenes internas. sv
5982 # Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
5983 # forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
5984 # Gracias por la observación. cfuga
5985 #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
5986 #~ msgstr ""
5987 #~ "de órdenes internas. La opción -a implica mostrar cada orden interno"
5988
5989 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
5990 #~ msgstr "con una indicación de si está activa o no. La opción -s impide"
5991
5992 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
5993 #~ msgstr "la salida a las órdenes internas `especiales' Posix.2. La opción -n"
5994
5995 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
5996 #~ msgstr "muestra una lista de todos las órdenes internas desactivadas."
5997
5998 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Los procedimientos de shell usan getopts para decodificar parámetros\n"
6001 #~ "de posición."
6002
6003 # "a ser reconocidas" no está en español.
6004 # Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
6005 # De acuerdo. cfuga
6006 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "La CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción que se reconocen; si una"
6009
6010 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "letra es seguida de dos puntos, se espera que la opción tenga un "
6013 #~ "argumento,"
6014
6015 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
6016 #~ msgstr "que debe estar separado por espacios."
6017
6018 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
6019 #~ msgstr "Cada vez que se llama, getopts colocará la siguiente opción en"
6020
6021 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "la variable de shell $nombre, creando nombre si no existe, y el índice"
6024
6025 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
6026 #~ msgstr ""
6027 #~ "del siguiente argumento para procesarse dentro de la variable del shell"
6028
6029 #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
6030 #~ msgstr "OPTIND. OPTIND inicia con 1 cada vez que el shell o un guión de"
6031
6032 #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
6033 #~ msgstr "shell es llamado. Cuando una opción requiere un argumento,"
6034
6035 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
6036 #~ msgstr "getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG."
6037
6038 # en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
6039 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
6040 #~ msgstr ""
6041 #~ "getopts comunica errores en una de las dos formas siguientes. Si el "
6042 #~ "primer carácter"
6043
6044 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el aviso de error silencioso."
6047
6048 #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "En este modo, no se muestran mensajes de error. Si se encuentra una "
6051 #~ "opción"
6052
6053 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
6054 #~ msgstr "ilegal, getopts coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG."
6055
6056 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Si un argumento necesario no se encuentra, getopts coloca ':' en NOMBRE"
6059
6060 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
6061 #~ msgstr "y establece a OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si"
6062
6063 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "getopts no está en modo silencioso, y se encuentra una opción ilegal,"
6066
6067 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
6068 #~ msgstr "getopts coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra"
6069
6070 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
6071 #~ msgstr "una opción necesaria, se coloca un '?' en NOMBRE, se borra OPTARG,"
6072
6073 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts deshabilita"
6076
6077 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
6078 #~ msgstr "la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de"
6079
6080 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
6081 #~ msgstr "OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor de 1 por omisión."
6082
6083 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9), pero"
6086
6087 # dar argumentos -> especificar em+
6088 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "si se especifican más argumentos, se comparan en lugar de los primeros."
6091
6092 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
6093 #~ msgstr ""
6094 #~ "Ejecuta el FICHERO, reemplazando este shell con el programa especificado."
6095
6096 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "Si no se especifica un FICHERO, las redirecciones toman efecto en este"
6099
6100 #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
6101 #~ msgstr "shell. Si el primer argumento es `-l', entonces coloca un guión en"
6102
6103 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "el argumento 0 pasado al FICHERO, como lo hace login. Si se especifica la "
6106 #~ "opción"
6107
6108 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
6109 #~ msgstr "`-c', el FICHERO se ejecuta en un entorno nulo. La opción `-a'"
6110
6111 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
6112 #~ msgstr "hace que cambie el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE."
6113
6114 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
6115 #~ msgstr "Si el fichero no se puede ejecutar y el shell no es interactivo,"
6116
6117 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
6118 #~ msgstr "entonces el shell termina, a menos que la variable"
6119
6120 #~ msgid "is set."
6121 #~ msgstr "\"no_exit_on_failed_exec\" esté activada."
6122
6123 #~ msgid "is that of the last command executed."
6124 #~ msgstr "es el del último comando ejecutado."
6125
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números especificando el rango, o PRIMERO"
6130
6131 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
6132 #~ msgstr "puede ser una cadena, que representa el comando más reciente que"
6133
6134 #~ msgid "string."
6135 #~ msgstr "comience con dicha cadena."
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ " -e NOMBRE_E escoge qué editor emplear. Por omisión es FCEDIT, después"
6141
6142 #~ msgid ""
6143 #~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
6144 #~ msgstr " EDITOR, después el editor que corresponde a la edición actual"
6145
6146 #~ msgid " mode, then vi."
6147 #~ msgstr " del modo de línea de comando, y finalmente vi."
6148
6149 #~ msgid " -l means list lines instead of editing."
6150 #~ msgstr " -l significa mostrar líneas en lugar de editarlas."
6151
6152 #~ msgid " -n means no line numbers listed."
6153 #~ msgstr " -n significa que no sean mostrados los números de línea."
6154
6155 #~ msgid ""
6156 #~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
6157 #~ "first)."
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ " -r significa invertir el orden de las líneas (líneas nuevas primero)."
6160
6161 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
6162 #~ msgstr "Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la orden es"
6163
6164 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "re-ejecutado después de que se realiza la sustitución ANTIGUA=NUEVA."
6167
6168 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear `r cc'"
6171
6172 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "ejecuta la última orden que comenzó con `cc' y tecleando `r' re-ejecuta"
6175
6176 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Si el ID_TRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell de trabajo"
6179
6180 #~ msgid "used."
6181 #~ msgstr "actual."
6182
6183 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "Ubica al ID_TRABAJO en el background, como si hubiera sido iniciado con"
6186
6187 #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
6188 #~ msgstr "`&'. Si el ID_TRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell"
6189
6190 #~ msgid "job is used."
6191 #~ msgstr "de trabajo actual."
6192
6193 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
6194 #~ msgstr "Para cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se"
6195
6196 #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
6197 #~ msgstr "recuerda. Si se especifica la opción -p, se usa la RUTA_DE_ACCESO"
6198
6199 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "como la ruta completa de NOMBRE y no se realiza la búsqueda de ruta."
6202
6203 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ " La opción -r hace que el shell olvide todas las ubicaciones recordadas."
6206
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ " Si no se especifican argumentos, se muestra la información sobre las "
6211 #~ "órdenes recordadas."
6212
6213 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
6214 #~ msgstr "Muestra información de ayuda acerca de las órdenes internas. Si se"
6215
6216 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "especifica la PLANTILLA, da ayuda detallada de todas las órdenes que"
6219
6220 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "coinciden con la PLANTILLA, de otra forma se muestra una lista de las "
6223 #~ "órdenes internas."
6224
6225 #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "Muestra la lista de la historia con números de línea. Las líneas "
6228 #~ "mostradas"
6229
6230 #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "con un `*' han sido modificadas. Un argumento de N indica que solo se"
6233
6234 #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "muestren las últimas N líneas. La opción -c hace que la lista de la "
6237 #~ "historia"
6238
6239 #~ msgid ""
6240 #~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "sea borrada eliminando todas las entradas. La opción `-w' escribe la "
6243 #~ "historia"
6244
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "actual al fichero de historia; `-r' al contrario, lee el fichero y agrega"
6249
6250 #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
6251 #~ msgstr "el contenido a la lista de la historia. `-a' agrega las"
6252
6253 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
6254 #~ msgstr "líneas de la historia de esta sesión al fichero de historia."
6255
6256 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
6257 #~ msgstr "El argumento `-n' lee todas las líneas de historia que no han sido"
6258
6259 #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "leídas aún del fichero de historia y las agrega a la lista de historia."
6262
6263 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ " Si se especifica un FICHERO, entonces se usa como el fichero de historia"
6266
6267 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "de otra manera si $HISTFILE tiene un valor, se utiliza, de otra forma se "
6270 #~ "usa ~/.bash_history."
6271
6272 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
6273 #~ msgstr ""
6274 #~ "Si se especifica la opción -s, los ARGumentos que no son opciones se"
6275
6276 #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
6277 #~ msgstr ""
6278 #~ "agregan a la lista de historia como una sola entrada. La opción -p "
6279 #~ "realiza"
6280
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "una expansión de historia en cada ARGumento y muestra el resultado, sin "
6285 #~ "guardar"
6286
6287 #~ msgid "anything in the history list."
6288 #~ msgstr "nada en la lista de historia."
6289
6290 #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "Muestra los trabajos activos. La opción -l muestra los id's de los "
6293 #~ "procesos además"
6294
6295 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
6296 #~ msgstr ""
6297 #~ "de la información normal; la opción -p solamente muestra los id's de los "
6298 #~ "procesos."
6299
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "Si se especifica -n, solamente se muestran los procesos que han cambiado"
6304
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "de estado desde la última notificación. IDJOB limita la salida a ese "
6309 #~ "trabajo. Las"
6310
6311 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "opciones -r y -s limitan la salida a mostrar sólo trabajos corriendo y "
6314 #~ "detenidos,"
6315
6316 #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
6317 #~ msgstr "respectivamente. Sin opciones, se muestra el estado de todos los"
6318
6319 #~ msgid ""
6320 #~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "trabajos activos. Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de "
6323 #~ "que todas las especificaciones de trabajos"
6324
6325 #~ msgid ""
6326 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
6327 #~ msgstr "que aparecen en ARGS han sido reemplazadas por el ID de proceso del"
6328
6329 #~ msgid "process group leader."
6330 #~ msgstr "líder del grupo de procesos de dicho trabajo."
6331
6332 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
6333 #~ msgstr "Elimina cada argumento IDJOBS de la tabla de trabajos activos."
6334
6335 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
6336 #~ msgstr ""
6337 #~ "Manda a los procesos nombrados por PID (o TRABAJO) la señal SIGSPEC. Si"
6338
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "no se especifica SIGSPEC, entonces se asume SIGTERM. El argumento `-l'"
6343
6344 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
6345 #~ msgstr ""
6346 #~ "muestra los nombres de señales; si hay argumentos después de `-l', se"
6347
6348 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "asume que son números de señales cuyos nombres deben mostrarse. Kill es "
6351 #~ "una orden"
6352
6353 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
6354 #~ msgstr ""
6355 #~ "interna de shell por dos razones: permite que los IDs de trabajos sean "
6356 #~ "usados en lugar de "
6357
6358 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
6359 #~ msgstr "IDs de procesos, y, si ha alcanzado el límite de procesos que"
6360
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
6363 #~ msgstr "puede crear, no tiene que iniciar un proceso para eliminar a otro."
6364
6365 # "a ser evaluada" no está en español. sv
6366 # Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
6367 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "Cada ARGumento es una expresión aritmética para evaluarse. La evaluación"
6370
6371 # overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
6372 # traducido como sobreflujo. sv
6373 # Corregido. cfuga
6374 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "se hace en enteros long sin revisar desbordamientos, aunque la división"
6377
6378 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
6379 #~ msgstr "por 0 es capturada y marcada como un error. La siguiente lista de"
6380
6381 # No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
6382 # Yo pondría simplemente "prioridad". sv
6383 # Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
6384 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma prioridad."
6387
6388 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
6389 #~ msgstr "Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente."
6390
6391 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
6392 #~ msgstr "\t-, +\t\tmenos unario, más"
6393
6394 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
6395 #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits"
6396
6397 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
6398 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo"
6399
6400 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
6401 #~ msgstr "\t+, -\t\tadición, sustracción"
6402
6403 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
6404 #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho"
6405
6406 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
6407 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparación"
6408
6409 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
6410 #~ msgstr "\t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia"
6411
6412 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
6413 #~ msgstr "\t&\t\tAND de bits"
6414
6415 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
6416 #~ msgstr "\t^\t\tXOR de bits"
6417
6418 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
6419 #~ msgstr "\t|\t\tOR de bits"
6420
6421 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
6422 #~ msgstr "\t&&\t\tAND lógico"
6423
6424 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
6425 #~ msgstr "\t||\t\tOR lógico"
6426
6427 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
6428 #~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
6429
6430 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
6431 #~ msgstr "\t\t\texpresión condicional"
6432
6433 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
6434 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
6435
6436 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
6437 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
6438
6439 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
6440 #~ msgstr "asignaciones\t&=, ^=, |="
6441
6442 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
6443 #~ msgstr "de la variable por su valor (asignado a un entero long) dentro de"
6444
6445 #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
6446 #~ msgstr "una expresión. La variable no necesita tener activado su atributo"
6447
6448 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
6449 #~ msgstr "entero para que se use en una expresión."
6450
6451 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Se evalúan en primer"
6454
6455 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
6456 #~ msgstr "lugar las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar las"
6457
6458 #~ msgid "rules above."
6459 #~ msgstr "reglas de prioridad anteriores."
6460
6461 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
6462 #~ msgstr "Si el último ARGumento evalua a 0, let regresa 1; de otra manera"
6463
6464 #~ msgid "otherwise."
6465 #~ msgstr "se regresa 0."
6466
6467 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
6468 #~ msgstr "Una línea se lee de la entrada estándar, y la primera palabra se"
6469
6470 #~ msgid ""
6471 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
6472 #~ msgstr ""
6473 #~ "asigna al primer NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así"
6474
6475 #~ msgid ""
6476 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "con las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Solo los "
6479 #~ "caracteres"
6480
6481 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
6482 #~ msgstr ""
6483 #~ "que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras. El"
6484
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "código de retorno es cero, a menos que se encuentre un fin-de-fichero. "
6489 #~ "Si no"
6490
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
6493 #~ msgstr ""
6494 #~ "se establece ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la variable "
6495 #~ "REPLY. Si"
6496
6497 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "se proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se "
6500 #~ "desactiva"
6501
6502 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
6503 #~ msgstr "el escape de la barra invertida. Si se proporciona la opción `-p',"
6504
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
6507 #~ msgstr ""
6508 #~ "se muestra la cadena proporcionada como argumento sin un fín de línea "
6509 #~ "terminal antes de intentar leerla."
6510
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "Si se da -a, se asignan las palabras leídas a índices secuenciales de "
6515 #~ "MATRIZ"
6516
6517 #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
6518 #~ msgstr "iniciando en cero. Si se da -e y el shell es interactivo,"
6519
6520 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
6521 #~ msgstr "se usa readline para obtener la línea."
6522
6523 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
6524 #~ msgstr "se omite N, se utiliza el código de estado de la última orden."
6525
6526 #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ " -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación."
6529
6530 #~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
6531 #~ msgstr " -b Notifica el término de trabajos inmediatamente."
6532
6533 #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ " -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado "
6536 #~ "diferente a cero."
6537
6538 #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
6539 #~ msgstr ""
6540 #~ " -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento)."
6541
6542 #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ " -h Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas."
6545
6546 #~ msgid ""
6547 #~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ " -i Fuerza que el shell sea \"interactive\". Los shells interactivos"
6550
6551 #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
6552 #~ msgstr " siempre leen `~/.bashrc' al inicio."
6553
6554 #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ " -k Todos los argumentos de asignación se ubican en el ambiente para "
6557 #~ "una"
6558
6559 #~ msgid " command, not just those that precede the command name."
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ " orden, no solamente aquéllos que preceden al nombre de la orden."
6562
6563 #~ msgid " -m Job control is enabled."
6564 #~ msgstr " -m Se activa el control de trabajos."
6565
6566 #~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
6567 #~ msgstr " -n Lee órdenes pero no las ejecuta."
6568
6569 #~ msgid " -o option-name"
6570 #~ msgstr " -o nombre-opción"
6571
6572 #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
6573 #~ msgstr " Establece la variable correspondiente a nombre-opción:"
6574
6575 #~ msgid " allexport same as -a"
6576 #~ msgstr " allexport igual que -a"
6577
6578 #~ msgid " braceexpand same as -B"
6579 #~ msgstr " braceexpand igual que -B"
6580
6581 #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
6582 #~ msgstr ""
6583 #~ " emacs usa una interfaz de edición de línea estilo emacs"
6584
6585 #~ msgid " errexit same as -e"
6586 #~ msgstr " errexit igual que -e"
6587
6588 #~ msgid " hashall same as -h"
6589 #~ msgstr " hashall igual que -h"
6590
6591 #~ msgid " histexpand same as -H"
6592 #~ msgstr " histexpand igual que -H"
6593
6594 #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
6595 #~ msgstr " ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF"
6596
6597 #~ msgid " interactive-comments"
6598 #~ msgstr " interactive-comments"
6599
6600 #~ msgid ""
6601 #~ " allow comments to appear in interactive commands"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ " permite que los comentarios se muestren en "
6604 #~ "órdenes interactivas"
6605
6606 #~ msgid " keyword same as -k"
6607 #~ msgstr " keyword igual que -k"
6608
6609 #~ msgid " monitor same as -m"
6610 #~ msgstr " monitor igual que -m"
6611
6612 #~ msgid " noclobber same as -C"
6613 #~ msgstr " noclobber igual que -C"
6614
6615 #~ msgid " noexec same as -n"
6616 #~ msgstr " noexec igual que -n"
6617
6618 #~ msgid " noglob same as -f"
6619 #~ msgstr " noglob igual que -f"
6620
6621 #~ msgid " notify save as -b"
6622 #~ msgstr " notify igual que -b"
6623
6624 #~ msgid " nounset same as -u"
6625 #~ msgstr " nounset igual que -u"
6626
6627 #~ msgid " onecmd same as -t"
6628 #~ msgstr " onecmd same as -t"
6629
6630 #~ msgid " physical same as -P"
6631 #~ msgstr " physical same as -P"
6632
6633 #~ msgid ""
6634 #~ " posix change the behavior of bash where the default"
6635 #~ msgstr ""
6636 #~ " posix cambia la conducta de bash donde por omisión"
6637
6638 #~ msgid ""
6639 #~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ " la operación difiere del estándard 1003.2 para"
6642
6643 #~ msgid " match the standard"
6644 #~ msgstr " cumplir el estándard"
6645
6646 #~ msgid " privileged same as -p"
6647 #~ msgstr " privileged igual que -p"
6648
6649 #~ msgid " verbose same as -v"
6650 #~ msgstr " verbose igual que -v"
6651
6652 #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ " vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi"
6655
6656 #~ msgid " xtrace same as -x"
6657 #~ msgstr " xtrace igual que -x"
6658
6659 #~ msgid ""
6660 #~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ " -p Se activa cada vez que los ids real y efectivo no coinciden."
6663
6664 # FIXME: $ENV es variable, no fichero. cfuga
6665 #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
6666 #~ msgstr ""
6667 #~ " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de "
6668 #~ "funciones"
6669
6670 #~ msgid ""
6671 #~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
6672 #~ msgstr " de shell. Desactivar esta opción causa que el uid y el gid"
6673
6674 #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
6675 #~ msgstr " efectivos sean iguales al uid y al gid reales."
6676
6677 #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
6678 #~ msgstr " -t Terminar después de leer y ejecutar una orden."
6679
6680 #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ " -u Tratar las variables no establecidas como un error cuando se hace "
6683 #~ "sustitución."
6684
6685 #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
6686 #~ msgstr " -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen."
6687
6688 #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
6689 #~ msgstr " -x Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan."
6690
6691 #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
6692 #~ msgstr " -B el shell hará expansión de llaves"
6693
6694 #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ " -H Activa el estilo ! de sustitución de la historia. Este indicador"
6697
6698 #~ msgid " by default."
6699 #~ msgstr " está activado por omisión."
6700
6701 #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ " -C Si está establecido, evita que los ficheros regulares existentes "
6704 #~ "sean sobreescritos"
6705
6706 #~ msgid " by redirection of output."
6707 #~ msgstr " por una redirección de salida."
6708
6709 #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ " -P Si está establecido, no se siguen los enlaces simbólicos cuando "
6712 #~ "se ejecutan órdenes"
6713
6714 #~ msgid " such as cd which change the current directory."
6715 #~ msgstr " como cuando cd cambia al directorio actual."
6716
6717 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
6718 #~ msgstr ""
6719 #~ "Usar + en lugar de - causa que estos indicadores sean desactivados. Los"
6720
6721 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "indicadores también se pueden usar durante la invocación del shell. El "
6724 #~ "conjunto"
6725
6726 #~ msgid ""
6727 #~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
6728 #~ msgstr ""
6729 #~ "actual de indicadores se encuentra en $-. Los ARGumentos n restantes son "
6730 #~ "parámetros"
6731
6732 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
6733 #~ msgstr "posicionales y se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si no"
6734
6735 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "se establecen ARGumentos, se muestran todas las variables del shell."
6738
6739 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "Para cada NOMBRE, se borra la variable o función correspondiente. Al usar"
6742
6743 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
6744 #~ msgstr "`-v', unset sólo actuará en variables. Al usar el indicador `-f',"
6745
6746 #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
6747 #~ msgstr ""
6748 #~ "unset sólo actuará en funciones. Sin ningún indicador, unset primero"
6749
6750 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "intenta borrar una variable, y si eso falla, entonces intenta borrar una"
6753
6754 #~ msgid ""
6755 #~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
6756 #~ msgstr ""
6757 #~ "función. Algunas variables (como PATH e IFS) no se pueden borrar; vea"
6758
6759 #~ msgid "see readonly."
6760 #~ msgstr "también readonly."
6761
6762 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
6763 #~ msgstr "los NOMBREs se marcan para exportación automática al ambiente de"
6764
6765 #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
6766 #~ msgstr ""
6767 #~ "las órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece el indicador -f,"
6768
6769 #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
6770 #~ msgstr ""
6771 #~ "los NOMBREs se refieren a funciones. Si no se establecen NOMBREs, o si `-"
6772 #~ "p'"
6773
6774 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ "se establece, se muestra una lista de todos los nombres que se exportan"
6777
6778 #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
6779 #~ msgstr ""
6780 #~ "en este shell. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
6781 #~ "exportación"
6782
6783 #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
6784 #~ msgstr ""
6785 #~ "de NOMBREs subsecuentes. Un argumento `--' desactiva el procesamiento"
6786
6787 #~ msgid "processing."
6788 #~ msgstr "posterior de opciones."
6789
6790 #~ msgid ""
6791 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "Los NOMBREs dados se marcan como sólo-lectura y los valores de esos "
6794 #~ "NOMBREs"
6795
6796 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
6797 #~ msgstr ""
6798 #~ "no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se establece el "
6799 #~ "indicador -f,"
6800
6801 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "entonces también se marcan las funciones correspondientes a los NOMBREs. "
6804 #~ "Si no"
6805
6806 #~ msgid ""
6807 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
6808 #~ msgstr ""
6809 #~ "se establecen argumentos, o si se establece `-p', se muestra una lista de "
6810 #~ "todos los nombres"
6811
6812 #~ msgid ""
6813 #~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "de sólo-lectura. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
6816 #~ "sólo-lectura"
6817
6818 #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
6819 #~ msgstr "de los NOMBREs subsecuentes. La opción `-a' trata cada NOMBRE como"
6820
6821 #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "una variable de matriz. Un argumento de `--' desactiva opciones "
6824 #~ "posteriores"
6825
6826 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
6827 #~ msgstr "establece N, se asume que es 1."
6828
6829 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
6830 #~ msgstr "Lee y ejecuta órdenes del FICHERO y regresa. Los nombres de ruta"
6831
6832 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "en $PATH se utilizan para encontrar al directorio que contiene el FICHERO."
6835
6836 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
6837 #~ msgstr "Suspende la ejecución de este shell hasta que recive una señal"
6838
6839 #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
6840 #~ msgstr "SIGCONT. Si se especifica `-f' indica que no se queje si"
6841
6842 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
6843 #~ msgstr "es un shell de login; y solo suspender de cualquier forma."
6844
6845 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
6846 #~ msgstr "Termina con un estado de 0 (verdad) ó 1 (falsedad) dependiendo de"
6847
6848 #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
6849 #~ msgstr ""
6850 #~ "la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias. "
6851 #~ "Las expresiones"
6852
6853 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "unarias se utilizan con frecuencia para examinar el estado de un fichero."
6856
6857 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
6858 #~ msgstr ""
6859 #~ "Hay operadores de cadenas también, y operadores de comparación numérica."
6860
6861 #~ msgid "File operators:"
6862 #~ msgstr "Operadores de fichero:"
6863
6864 #~ msgid " -b FILE True if file is block special."
6865 #~ msgstr " -b FICHERO Verdadero si el fichero es especial de bloques."
6866
6867 #~ msgid " -c FILE True if file is character special."
6868 #~ msgstr ""
6869 #~ " -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres."
6870
6871 #~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
6872 #~ msgstr " -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio."
6873
6874 #~ msgid " -e FILE True if file exists."
6875 #~ msgstr " -e FICHERO Verdadero si el fichero existe."
6876
6877 #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
6878 #~ msgstr ""
6879 #~ " -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero regular."
6880
6881 #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
6882 #~ msgstr ""
6883 #~ " -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-id."
6884
6885 #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
6886 #~ msgstr ""
6887 #~ " -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico. Use "
6888 #~ "\"-L\"."
6889
6890 #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
6891 #~ msgstr " -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico."
6892
6893 #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
6894 #~ msgstr ""
6895 #~ " -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit \"sticky\" "
6896 #~ "activado."
6897
6898 #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
6899 #~ msgstr " -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada."
6900
6901 #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
6902 #~ msgstr " -r FICHERO Verdadero si usted puede leer el fichero."
6903
6904 #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
6905 #~ msgstr " -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío."
6906
6907 #~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
6908 #~ msgstr " -S FICHERO Verdadero si el fichero es un `socket'."
6909
6910 #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
6911 #~ msgstr " -t DF Verdadero si DF está abierto en una terminal."
6912
6913 #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ " -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id."
6916
6917 #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
6918 #~ msgstr " -w FICHERO Verdadero si usted puede modificar el fichero."
6919
6920 #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
6921 #~ msgstr " -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero."
6922
6923 #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
6924 #~ msgstr ""
6925 #~ " -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero."
6926
6927 #~ msgid ""
6928 #~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
6929 #~ msgstr ""
6930 #~ " -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero."
6931
6932 #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
6933 #~ msgstr ""
6934 #~ " FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más nuevo que (de acuerdo a"
6935
6936 #~ msgid " modification date) file2."
6937 #~ msgstr " la fecha de modificación) el fich2."
6938
6939 #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
6940 #~ msgstr " FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es más viejo que fich2."
6941
6942 #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
6943 #~ msgstr " FICH1 -ef FICH2 Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2."
6944
6945 #~ msgid "String operators:"
6946 #~ msgstr "Operadores de cadenas:"
6947
6948 #~ msgid " -z STRING True if string is empty."
6949 #~ msgstr " -z CADENA Verdadero si la cadena está vacía."
6950
6951 #~ msgid " -n STRING"
6952 #~ msgstr " -n CADENA"
6953
6954 #~ msgid " STRING True if string is not empty."
6955 #~ msgstr " CADENA Verdadero si la cadena no está vacía."
6956
6957 #~ msgid " STRING1 = STRING2"
6958 #~ msgstr " CADENA1 = CADENA2"
6959
6960 #~ msgid " True if the strings are equal."
6961 #~ msgstr " Verdadero si las cadenas son iguales."
6962
6963 #~ msgid " STRING1 != STRING2"
6964 #~ msgstr " CADENA1 != CADENA2"
6965
6966 #~ msgid " True if the strings are not equal."
6967 #~ msgstr " Verdadero si las cadenas no son iguales."
6968
6969 #~ msgid " STRING1 < STRING2"
6970 #~ msgstr " CADENA1 < CADENA2"
6971
6972 #~ msgid ""
6973 #~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena antes que la CADENA2 "
6976 #~ "lexicográficamente"
6977
6978 #~ msgid " STRING1 > STRING2"
6979 #~ msgstr " CADENA1 > CADENA2"
6980
6981 #~ msgid ""
6982 #~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
6983 #~ msgstr ""
6984 #~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena después que la "
6985 #~ "CADENA2 lexicográficamente"
6986
6987 #~ msgid "Other operators:"
6988 #~ msgstr "Otros operadores:"
6989
6990 #~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
6991 #~ msgstr " ! EXPR Verdadero si la expr es falsa"
6992
6993 #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
6994 #~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si ambas expr1 Y expr2 son verdaderas."
6995
6996 #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ " EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera."
6999
7000 #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
7001 #~ msgstr " arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,"
7002
7003 #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
7004 #~ msgstr " -lt, -le, -gt, ó -ge."
7005
7006 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
7007 #~ msgstr ""
7008 #~ "Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es igual, "
7009 #~ "no igual,"
7010
7011 #~ msgid ""
7012 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
7013 #~ msgstr "menor, menor o igual, mayor, ó mayor o igual"
7014
7015 #~ msgid "than ARG2."
7016 #~ msgstr "que ARG2."
7017
7018 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
7019 #~ msgstr "Es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último"
7020
7021 #~ msgid "the shell."
7022 #~ msgstr "ejecutados desde el shell."
7023
7024 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
7025 #~ msgstr "La orden ARG se lee y ejecuta cuando el shell recibe la(s)"
7026
7027 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está, todas las señales especificadas son"
7030
7031 #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "establecidas a sus valores originales. Si ARG es la cadena nula cada"
7034
7035 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
7036 #~ msgstr "ID_SEÑAL es ignorada por el shell y por las órdenes que invoque."
7037
7038 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
7039 #~ msgstr "Si ID_SEÑAL es EXIT (0) la orden ARG se ejecuta al terminar el"
7040
7041 #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
7042 #~ msgstr "shell. Si ID_SEÑAL es DEBUG, ARG se ejecuta después de cada"
7043
7044 #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
7045 #~ msgstr "orden. Si ARG es `-p' entonces se muestran las órdenes de captura"
7046
7047 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
7048 #~ msgstr "asociadas con cada ID_SEÑAL. Si no se proporcionan argumentos o si"
7049
7050 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "sólo se proporciona `-p', trap muestra la lista de órdenes asociadas"
7053
7054 #~ msgid ""
7055 #~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
7056 #~ msgstr ""
7057 #~ "con cada número de señal. ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h>"
7058
7059 #~ msgid ""
7060 #~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
7061 #~ msgstr ""
7062 #~ "o un número de señal. `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y "
7063 #~ "sus"
7064
7065 #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "números correspondientes. Note que una señal se puede enviar al shell"
7068
7069 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
7070 #~ msgstr "con \"kill -signal $$\"."
7071
7072 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
7073 #~ msgstr "Para cada NOMBRE, indica cómo sería interpretada si se usara como"
7074
7075 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
7076 #~ msgstr "Si se usa la opción -t, regresa una sola palabra que es una de"
7077
7078 #~ msgid ""
7079 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si el NOMBRE es un"
7082
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
7085 #~ msgstr ""
7086 #~ "alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden interna del "
7087 #~ "shell, fichero del disco,"
7088
7089 #~ msgid "or unfound, respectively."
7090 #~ msgstr "o no encontrada, respectivamente."
7091
7092 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "Si se usa el indicador -p, regresa el nombre del fichero del sistema"
7095
7096 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
7097 #~ msgstr "que sería ejecutado, o nada si -t no regresa algún `fichero'."
7098
7099 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
7100 #~ msgstr ""
7101 #~ "Si se usa el indicador -a, muestra todos los lugares que contienen un"
7102
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "ejecutable llamado `fichero' Esto incluye a aliases y funciones, si y"
7107
7108 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
7109 #~ msgstr "sólo si el indicador -p no se especifica también."
7110
7111 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
7112 #~ msgstr "Type acepta -all, -path, y -type en lugar de -a, -p, y -t,"
7113
7114 #~ msgid "respectively."
7115 #~ msgstr "respectivamente."
7116
7117 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "ulimit provee control sobre los recursos disponibles para los procesos"
7120
7121 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho control. Si se"
7124
7125 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
7126 #~ msgstr "establece una opción, se interpreta como sigue:"
7127
7128 #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
7129 #~ msgstr " -S\tusa el límite de recurso `suave'"
7130
7131 #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
7132 #~ msgstr " -H\tusa el límite de recurso `duro'"
7133
7134 #~ msgid " -a\tall current limits are reported"
7135 #~ msgstr " -a\tse muestran todos los límites actuales"
7136
7137 #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
7138 #~ msgstr " -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados"
7139
7140 #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
7141 #~ msgstr " -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso"
7142
7143 #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
7144 #~ msgstr " -m\tel tamaño máximo para las variables residentes"
7145
7146 #~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
7147 #~ msgstr " -s\tel tamaño máximo de la pila"
7148
7149 #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
7150 #~ msgstr " -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos"
7151
7152 #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
7153 #~ msgstr " -f\tel número máximo de ficheros creados por el shell"
7154
7155 #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
7156 #~ msgstr " -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías"
7157
7158 #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
7159 #~ msgstr " -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos"
7160
7161 #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
7162 #~ msgstr " -u\tel número máximo de procesos de usuario"
7163
7164 #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
7165 #~ msgstr " -v\tel tamaño de la memoria virtual"
7166
7167 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "Si se establece el LÍMITE, este es el nuevo valor del recurso "
7170 #~ "especificado."
7171
7172 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
7173 #~ msgstr ""
7174 #~ "De otra forma, se muestra la lista actual de los recursos especificados."
7175
7176 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
7177 #~ msgstr ""
7178 #~ "Si no se establece una opción, entonces se asume -f. Los valores son en "
7179 #~ "incrementos"
7180
7181 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
7182 #~ msgstr "de 1k, excepto para -t, que es en segundos, -p, que es en"
7183
7184 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
7185 #~ msgstr "incrementos de 512 bytes, y -u, que es un número no escalado de"
7186
7187 #~ msgid "processes."
7188 #~ msgstr "procesos."
7189
7190 #~ msgid ""
7191 #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "La máscara de creación de ficheros del usuario se establece a MODO. Si "
7194 #~ "se omite el MODO, o si"
7195
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. La opción"
7200
7201 #~ msgid ""
7202 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
7203 #~ msgstr ""
7204 #~ "`-S' logra una salida simbólica; de otra forma la salida es un número "
7205 #~ "octal."
7206
7207 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "Si el MODO comienza con un dígito, se interpreta como un número octal,"
7210
7211 #~ msgid ""
7212 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "de otra forma es una cadena de modo simbólico como la aceptada por chmod"
7215 #~ "(1)."
7216
7217 #~ msgid ""
7218 #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
7219 #~ msgstr "Espera al proceso especificado y reporta su estado final. Si no se"
7220
7221 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,"
7224
7225 #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "y el código de regreso es cero. N puede ser un ID de proceso o una "
7228 #~ "especificación"
7229
7230 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "de trabajo; si se proporciona una especificación de trabajo, se espera a "
7233 #~ "todos los procesos en la"
7234
7235 #~ msgid "pipeline are waited for."
7236 #~ msgstr "línea de ejecución del trabajo."
7237
7238 #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "y el código de regreso es cero. N es un ID de proceso; si no se "
7241 #~ "proporcioan,"
7242
7243 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
7244 #~ msgstr "espera a todos los procesos hijos del shell."
7245
7246 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
7247 #~ msgstr ""
7248 #~ "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en una"
7249
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no se encuentra, entonces se "
7254 #~ "asume"
7255
7256 #~ msgid ""
7257 #~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
7258 #~ msgstr ""
7259 #~ "`in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS, se establece NOMBRE a ese "
7260 #~ "elemento y"
7261
7262 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
7263 #~ msgstr "se ejecutan las ÓRDENES."
7264
7265 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
7266 #~ msgstr "Las PALABRAS se expanden, generando una lista de palabras. El"
7267
7268 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error estándard"
7271
7272 #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no se encuentra, se "
7275 #~ "asume"
7276
7277 #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
7278 #~ msgstr "`in \"$@\"'. El prompt PS3 se muestra y se lee una línea de"
7279
7280 #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
7281 #~ msgstr "la entrada estándard. Si la línea consiste del número"
7282
7283 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
7284 #~ msgstr ""
7285 #~ "correspondiente a una de las palabras mostradas, entonces se establece "
7286 #~ "NOMBRE"
7287
7288 #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
7289 #~ msgstr "a esa palabra. Si la línea está vacía, se muestran de nuevo"
7290
7291 #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "las PALABRAS y el prompt. Si se lee EOF, la orden se completa. Cualquier "
7294 #~ "otro"
7295
7296 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
7297 #~ msgstr "valor leído causa que NOMBRE sea nulo. La línea leída se salva en"
7298
7299 #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
7300 #~ msgstr ""
7301 #~ "la variable REPLY. Las ÓRDENES se ejecutan después de cada selección"
7302
7303 #~ msgid "until a break or return command is executed."
7304 #~ msgstr "hasta que se ejecute una orden break ó return."
7305
7306 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
7307 #~ msgstr "`|' se usa para separar plantillas múltiples."
7308
7309 #~ msgid ""
7310 #~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ "Las ÓRDENES if se ejecutan. Si el código de regreso es cero, entonces "
7313 #~ "las ÓRDENES"
7314
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "then se ejecutan. De otra forma, cada uno de las ÓRDENES elif se ejecutan"
7319
7320 #~ msgid ""
7321 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "en turno, y si el código de regreso es cero, las ÓRDENES then "
7324 #~ "correspondientes"
7325
7326 #~ msgid ""
7327 #~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
7328 #~ msgstr ""
7329 #~ "se ejecutan y la orden if se completa. De otra forma, las ÓRDENES else"
7330
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "se ejecutan, si se encuentran. El código de salida es el código de "
7335 #~ "salida de la última"
7336
7337 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
7338 #~ msgstr "orden ejecutada, o cero si ninguna condición probada fue verdadera."
7339
7340 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
7341 #~ msgstr "`while' tenga un código de salida de cero."
7342
7343 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
7344 #~ msgstr "`until' tenga un código de salida que no sea cero."
7345
7346 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
7347 #~ msgstr ""
7348 #~ "Crea un comando simple invocado por el NOMBRE que ejecuta las ÓRDENES."
7349
7350 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "Los argumentos en la línea de comando junto con el NOMBRE se pasan a la"
7353
7354 #~ msgid "function as $0 .. $n."
7355 #~ msgstr "función como $0 .. $n."
7356
7357 #~ msgid "entire set of commands."
7358 #~ msgstr "conjunto completo de órdenes"
7359
7360 #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
7361 #~ msgstr ""
7362 #~ "Esto es similar a la orden `fg'. Reinicia un trabajo detenido o en el"
7363
7364 #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "background. Si especifica DÍGITOS, entonces se usa ese trabajo. Si "
7367 #~ "proporciona"
7368
7369 #~ msgid ""
7370 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "una PALABRA, entonces se usa el trabajo cuyo nombre comience con PALABRA."
7373
7374 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
7375 #~ msgstr ""
7376 #~ "Al colocar una especificación de trabajo seguido de un `&', se coloca al "
7377 #~ "trabajo en el background. "
7378
7379 #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
7380 #~ msgstr "BASH_VERSION Los números de versión de este Bash."
7381
7382 #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
7383 #~ msgstr "CDPATH Una lista separada por `:' de directorios a buscar"
7384
7385 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
7386 #~ msgstr "\t\tcuando el argumento para `cd' no se encuentra en el directorio"
7387
7388 #~ msgid "\t\tdirectory."
7389 #~ msgstr "\t\tactual."
7390
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "HISTFILE El nombre del fichero donde se guarda la historia de "
7395 #~ "órdenes."
7396
7397 #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "HISTFILESIZE El número máximo de líneas que este fichero puede "
7400 #~ "contener."
7401
7402 #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
7403 #~ msgstr "HISTSIZE El número máximo de líneas de historia que un shell"
7404
7405 #~ msgid "\t\tshell can access."
7406 #~ msgstr "\t\ten ejecución puede acceder."
7407
7408 #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
7409 #~ msgstr ""
7410 #~ "HOME La ruta completa a su directorio de entrada (login)."
7411
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "HOSTTYPE El tipo de CPU bajo el cual esta versión de Bash corre."
7416
7417 #~ msgid ""
7418 #~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
7419 #~ msgstr ""
7420 #~ "IGNOREEOF Controla la acción del shell al recibir un carácter EOF"
7421
7422 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
7423 #~ msgstr "\t\tcomo la única entrada. Si se establece, entonces el valor"
7424
7425 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "\t\tde esta variable es el número de caracteres EOF que se pueden recibir"
7428
7429 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
7430 #~ msgstr ""
7431 #~ "\t\ten forma seguida en una línea vacía antes de que el shell termine"
7432
7433 #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "\t\t(10 por omisión). Cuando se desactiva, EOF significa el fin de la "
7436 #~ "entrada."
7437
7438 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
7439 #~ msgstr ""
7440 #~ "MAILCHECK\tQue tan seguido, en segundos, Bash revisa si hay correo nuevo."
7441
7442 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
7443 #~ msgstr ""
7444 #~ "MAILPATH\tUna lista de nombres de fichero separados por dos puntos que "
7445 #~ "Bash revisa"
7446
7447 #~ msgid "\t\tfor new mail."
7448 #~ msgstr "\t\tpor correo nuevo."
7449
7450 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "OSTYPE\t\tLa versión de Unix bajo la cual esta versión de Bash se ejecuta."
7453
7454 #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
7455 #~ msgstr ""
7456 #~ "PATH Una lista de directorios separada por dos puntos para "
7457 #~ "buscar"
7458
7459 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
7460 #~ msgstr "\t\tcuando se requieren órdenes."
7461
7462 #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
7463 #~ msgstr "PROMPT_COMMAND Una orden a ejecutar antes de mostrar cada"
7464
7465 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
7466 #~ msgstr "\t\tprompt primario."
7467
7468 #~ msgid "PS1 The primary prompt string."
7469 #~ msgstr "PS1 La cadena primaria de prompt."
7470
7471 #~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
7472 #~ msgstr "PS2 La cadena secundaria de prompt."
7473
7474 #~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
7475 #~ msgstr "TERM El nombre del tipo de terminal actual."
7476
7477 #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
7478 #~ msgstr ""
7479 #~ "auto_resume Si no es nulo significa que una palabra de orden que "
7480 #~ "aparece en una línea"
7481
7482 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
7483 #~ msgstr "\t\tpor sí mismo se busca primero en la lista de trabajos detenidos"
7484
7485 #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "\t\tactualmente. Si se encuentra ahí, ese trabajo se trae a primer plano."
7488
7489 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
7490 #~ msgstr "\t\tEl valor `exact' significa que la palabra de la orden debe"
7491
7492 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
7493 #~ msgstr ""
7494 #~ "\t\tcoincidir exactamente con una orden en la lista de trabajos "
7495 #~ "detenidos. El"
7496
7497 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
7498 #~ msgstr "\t\tvalor `substring' significa que la palabra de la orden debe"
7499
7500 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "\t\tcoincidir con una subcadena del trabajo. Cualquier otro valor "
7503 #~ "significa que"
7504
7505 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
7506 #~ msgstr "\t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido."
7507
7508 #~ msgid "command_oriented_history"
7509 #~ msgstr "command_oriented_history"
7510
7511 #~ msgid ""
7512 #~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ " Si no es nulo significa que debe guardar órdenes de "
7515 #~ "varias líneas juntas en"
7516
7517 #~ msgid " a single history line."
7518 #~ msgstr " una sola línea de historia."
7519
7520 #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "histchars Caracteres que controlan la expansión de la historia y la"
7523
7524 #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
7525 #~ msgstr "\t\tsustitución rápida. El primer carácter es el carácter de"
7526
7527 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
7528 #~ msgstr "\t\tsustutución de historia, generalmente `!'. El segundo es"
7529
7530 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
7531 #~ msgstr "\t\tel carácter de `sustitución rápida', generalmente `^'. El"
7532
7533 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
7534 #~ msgstr ""
7535 #~ "\t\ttercero es el carácter de `comentario de historia', generalmente `#'."
7536
7537 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "HISTCONTROL\tEstablecido con el valor `ignorespace', significa que no "
7540 #~ "agrega"
7541
7542 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
7543 #~ msgstr "\t\tlíneas que inicien con un espacio o tabulador a la lista de"
7544
7545 #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
7546 #~ msgstr "\t\thistoria. Con el valor `ignoredups', significa que no agrega"
7547
7548 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
7549 #~ msgstr "\t\tlíneas que coincidan con la última línea introducida. Con"
7550
7551 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "\t\t`ignoreboth' significa que combina las dos opciones. Sin establecer,"
7554
7555 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "\t\to con cualquier otro valor diferente a los arriba mencionados "
7558 #~ "significa"
7559
7560 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
7561 #~ msgstr "\t\tguardar todas las líneas en la lista de la historia."
7562
7563 #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales."
7566
7567 #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
7568 #~ msgstr ""
7569 #~ "El indicador -s significa establecer cada NOMBRE_OPCIÓN; el indicador -u"
7570
7571 #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "borra cada NOMBRE_OPCIÓN. El indicador -q suprime la salida; el estado"
7574
7575 #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
7576 #~ msgstr "de salida indica cuál NOMBRE_OPCIÓN está activado o no. La opción"
7577
7578 #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "-o restringe a los NOMBRE_OPCIONes a aquéllos definidos para su uso con"
7581
7582 #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "`set -o'. Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de"
7585
7586 #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
7587 #~ msgstr "todas las opciones activables, con una indicación de si se puede"
7588
7589 #~ msgid "not each is set."
7590 #~ msgstr "o no activar cada una."