]> git.ipfire.org Git - thirdparty/bash.git/blobdiff - po/uk.po
bash-4.3-rc2 overlay
[thirdparty/bash.git] / po / uk.po
index dbae90d89aed52bb6e1aa84f07e1f1abce80840c..357f4b628a7a569f4b2f546d29366100ffb019d7 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bash 4.3-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 07:51-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-23 16:04-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-08-14 13:16+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 msgid "bad array subscript"
 msgstr "неправильний індекс масиву"
 
-#: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:585
+#: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
 #, c-format
 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
 msgstr "%s: неможливо перетворити індексований масив на асоціативний"
@@ -72,6 +72,21 @@ msgstr "нема заключної «%c» у %s"
 msgid "%s: missing colon separator"
 msgstr "%s: пропущено двокрапку-роздільник"
 
+#: braces.c:321
+#, c-format
+msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
+msgstr ""
+
+#: braces.c:413
+#, c-format
+msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
+msgstr ""
+
+#: braces.c:452
+#, c-format
+msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
+msgstr ""
+
 #: builtins/alias.def:132
 #, c-format
 msgid "`%s': invalid alias name"
@@ -194,7 +209,7 @@ msgstr "неправильне вісімкове число"
 msgid "invalid hex number"
 msgstr "неправильне шістнадцяткове число"
 
-#: builtins/common.c:242 expr.c:1461
+#: builtins/common.c:242 expr.c:1470
 msgid "invalid number"
 msgstr "неправильне число"
 
@@ -208,7 +223,7 @@ msgstr "%s: сигнал вказано з помилками"
 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
 msgstr "«%s»: не є ідентифікатором процесу чи завдання"
 
-#: builtins/common.c:264 error.c:458
+#: builtins/common.c:264 error.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: readonly variable"
 msgstr "%s: змінна призначена лише для читання"
@@ -307,7 +322,7 @@ msgstr "наразі функція завершення рядку не вик
 msgid "can only be used in a function"
 msgstr "може використовуватися лише усередині функції"
 
-#: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:533
+#: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
 #, c-format
 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
 msgstr "%s: еталонна змінна не може бути масивом"
@@ -317,21 +332,21 @@ msgstr "%s: еталонна змінна не може бути масивом"
 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
 msgstr "%s: не можна використовувати циклічне посилання у змінній посилання"
 
-#: builtins/declare.def:422
+#: builtins/declare.def:398
 msgid "cannot use `-f' to make functions"
 msgstr "`-f' не використовується для створення функцій"
 
-#: builtins/declare.def:434 execute_cmd.c:5329
+#: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5349
 #, c-format
 msgid "%s: readonly function"
 msgstr "%s: незмінна функція"
 
-#: builtins/declare.def:572
+#: builtins/declare.def:553
 #, c-format
 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
 msgstr "%s: неможливо знищити масив таким чином"
 
-#: builtins/declare.def:579 builtins/read.def:733
+#: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
 #, c-format
 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
 msgstr "%s: неможливо перетворити асоціативний масив на індексований"
@@ -360,7 +375,7 @@ msgstr "%s: завантажений не динамічно"
 msgid "%s: cannot delete: %s"
 msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
 
-#: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5176
+#: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5196
 #: shell.c:1481
 #, c-format
 msgid "%s: is a directory"
@@ -588,6 +603,11 @@ msgstr "«%c»: помилковий символ у шаблоні"
 msgid "warning: %s: %s"
 msgstr "попередження: %s: %s"
 
+#: builtins/printf.def:768
+#, c-format
+msgid "format parsing problem: %s"
+msgstr ""
+
 #: builtins/printf.def:865
 msgid "missing hex digit for \\x"
 msgstr "пропущено шістнадцяткову цифру у \\x"
@@ -900,23 +920,23 @@ msgstr "остання команда: %s\n"
 msgid "Aborting..."
 msgstr "Припинення..."
 
-#: error.c:410
+#: error.c:440
 msgid "unknown command error"
 msgstr "невідома помилка команди"
 
-#: error.c:411
+#: error.c:441
 msgid "bad command type"
 msgstr "неправильний тип команди"
 
-#: error.c:412
+#: error.c:442
 msgid "bad connector"
 msgstr "неправильний з’єднувальний оператор"
 
-#: error.c:413
+#: error.c:443
 msgid "bad jump"
 msgstr "неправильний перехід"
 
-#: error.c:451
+#: error.c:481
 #, c-format
 msgid "%s: unbound variable"
 msgstr "%s: неозначена змінна"
@@ -931,51 +951,51 @@ msgstr "\aчас очікування вводу вичерпано: автом
 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
 msgstr "не вдалося переспрямувати /dev/null на стандартний ввід: %s"
 
-#: execute_cmd.c:1230
+#: execute_cmd.c:1233
 #, c-format
 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
 msgstr "TIMEFORMAT: «%c»: помилковий символ шаблону"
 
-#: execute_cmd.c:2284
+#: execute_cmd.c:2287
 msgid "pipe error"
 msgstr "помилка каналу"
 
-#: execute_cmd.c:4359
+#: execute_cmd.c:4374
 #, c-format
 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
 msgstr "%s: перевищено максимальний рівень вкладеності функцій (%d)"
 
-#: execute_cmd.c:4852
+#: execute_cmd.c:4872
 #, c-format
 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
 msgstr "%s: обмеження: не можна вказувати `/' у назві команди"
 
-#: execute_cmd.c:4941
+#: execute_cmd.c:4961
 #, c-format
 msgid "%s: command not found"
 msgstr "%s: команду не знайдено"
 
-#: execute_cmd.c:5174
+#: execute_cmd.c:5194
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: execute_cmd.c:5211
+#: execute_cmd.c:5231
 #, c-format
 msgid "%s: %s: bad interpreter"
 msgstr "%s: %s: неправильний інтерпретатор"
 
-#: execute_cmd.c:5248
+#: execute_cmd.c:5268
 #, c-format
 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
 msgstr "%s: не вдалося виконати бінарний файл: %s"
 
-#: execute_cmd.c:5320
+#: execute_cmd.c:5340
 #, c-format
 msgid "`%s': is a special builtin"
 msgstr "%s є спеціальною вбудованою командою оболонки"
 
-#: execute_cmd.c:5372
+#: execute_cmd.c:5392
 #, c-format
 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
 msgstr "не вдалося створити копію файлового дескриптору %d у %d"
@@ -996,7 +1016,7 @@ msgstr "синтаксична помилка у виразі"
 msgid "attempted assignment to non-variable"
 msgstr "спроба призначення не-змінної"
 
-#: expr.c:495 expr.c:851
+#: expr.c:495 expr.c:858
 msgid "division by 0"
 msgstr "ділення на 0"
 
@@ -1008,40 +1028,40 @@ msgstr "вада: неправильна лексема у виразі"
 msgid "`:' expected for conditional expression"
 msgstr "очікувалася `:' умовного виразу"
 
-#: expr.c:910
+#: expr.c:919
 msgid "exponent less than 0"
 msgstr "експонента менша за 0"
 
-#: expr.c:967
+#: expr.c:976
 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
 msgstr "пре-інкремент чи пре-декремент потребують ідентифікатор"
 
-#: expr.c:993
+#: expr.c:1002
 msgid "missing `)'"
 msgstr "відсутня `)'"
 
-#: expr.c:1044 expr.c:1381
+#: expr.c:1053 expr.c:1390
 msgid "syntax error: operand expected"
 msgstr "синтаксична помилка: очікувався операнд"
 
-#: expr.c:1383
+#: expr.c:1392
 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
 msgstr "синтаксична помилка: помилковий арифметичний оператор"
 
-#: expr.c:1407
+#: expr.c:1416
 #, c-format
 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
 msgstr "%s%s%s: %s (позначка помилки \"%s\")"
 
-#: expr.c:1465
+#: expr.c:1474
 msgid "invalid arithmetic base"
 msgstr "некоректна арифметична основа"
 
-#: expr.c:1485
+#: expr.c:1494
 msgid "value too great for base"
 msgstr "завелике значення основи"
 
-#: expr.c:1534
+#: expr.c:1543
 #, c-format
 msgid "%s: expression error\n"
 msgstr "%s: помилка у виразі\n"
@@ -1050,7 +1070,7 @@ msgstr "%s: помилка у виразі\n"
 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
 msgstr "getcwd: не вдалося отримати доступ до каталогів вищого рівня"
 
-#: input.c:102 subst.c:5129
+#: input.c:102 subst.c:5168
 #, c-format
 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
 msgstr "не вдалося перевстановити режим без затримки файлового дескриптору %d"
@@ -1071,146 +1091,146 @@ msgstr "save_bash_input: для нового файлового дескрипт
 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
 msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
 
-#: jobs.c:892
+#: jobs.c:893
 #, c-format
 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
 msgstr ""
 "ідентифікатор відгалуженого процесу %d знайдено у поточному завданні %d"
 
-#: jobs.c:1010
+#: jobs.c:1012
 #, c-format
 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
 msgstr "вилучення зупиненого завдання %d, що має групу процесів %ld"
 
-#: jobs.c:1115
+#: jobs.c:1117
 #, c-format
 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
 msgstr "add_process: процес %5ld (%s) у the_pipeline"
 
-#: jobs.c:1118
+#: jobs.c:1120
 #, c-format
 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
 msgstr ""
 "add_process: ідентифікатор процесу %5ld (%s) вказує на його працездатність"
 
-#: jobs.c:1433
+#: jobs.c:1435
 #, c-format
 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
 msgstr "describe_pid: %ld: ідентифікатор процесу не існує"
 
-#: jobs.c:1448
+#: jobs.c:1450
 #, c-format
 msgid "Signal %d"
 msgstr "Сигнал %d"
 
-#: jobs.c:1462 jobs.c:1487
+#: jobs.c:1464 jobs.c:1489
 msgid "Done"
 msgstr "Завершено"
 
-#: jobs.c:1467 siglist.c:123
+#: jobs.c:1469 siglist.c:123
 msgid "Stopped"
 msgstr "Зупинено"
 
-#: jobs.c:1471
+#: jobs.c:1473
 #, c-format
 msgid "Stopped(%s)"
 msgstr "Зупинено(%s)"
 
-#: jobs.c:1475
+#: jobs.c:1477
 msgid "Running"
 msgstr "Працює"
 
-#: jobs.c:1489
+#: jobs.c:1491
 #, c-format
 msgid "Done(%d)"
 msgstr "Зроблено(%d)"
 
-#: jobs.c:1491
+#: jobs.c:1493
 #, c-format
 msgid "Exit %d"
 msgstr "Вихід %d"
 
-#: jobs.c:1494
+#: jobs.c:1496
 msgid "Unknown status"
 msgstr "Невідомий стан"
 
-#: jobs.c:1581
+#: jobs.c:1583
 #, c-format
 msgid "(core dumped) "
 msgstr "(збережено знімок оперативної пам’яті)"
 
-#: jobs.c:1600
+#: jobs.c:1602
 #, c-format
 msgid "  (wd: %s)"
 msgstr "  (РД: %s)"
 
-#: jobs.c:1817
+#: jobs.c:1819
 #, c-format
 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
 msgstr "зміна групи дочірнього процесу (%ld на %ld)"
 
-#: jobs.c:2136 nojobs.c:605
+#: jobs.c:2138 nojobs.c:605
 #, c-format
 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
 msgstr "wait: процес %ld не є відгалуженим від цієї оболонки"
 
-#: jobs.c:2383
+#: jobs.c:2385
 #, c-format
 msgid "wait_for: No record of process %ld"
 msgstr "wait_for: Нема запису для процесу %ld"
 
-#: jobs.c:2692
+#: jobs.c:2694
 #, c-format
 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
 msgstr "wait_for_job: завдання %d зупинене"
 
-#: jobs.c:2984
+#: jobs.c:2986
 #, c-format
 msgid "%s: job has terminated"
 msgstr "%s: завдання завершилося"
 
-#: jobs.c:2993
+#: jobs.c:2995
 #, c-format
 msgid "%s: job %d already in background"
 msgstr "%s: завдання %d вже працює в фоні"
 
-#: jobs.c:3218
+#: jobs.c:3220
 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
 msgstr "waitchld: увімкнути WNOHANG, щоб уникнути нескінченного блокування"
 
-#: jobs.c:3709
+#: jobs.c:3711
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: "
 msgstr "%s: рядок %d: "
 
-#: jobs.c:3723 nojobs.c:843
+#: jobs.c:3725 nojobs.c:843
 #, c-format
 msgid " (core dumped)"
 msgstr " (збережено знімок оперативної пам’яті)"
 
-#: jobs.c:3735 jobs.c:3748
+#: jobs.c:3737 jobs.c:3750
 #, c-format
 msgid "(wd now: %s)\n"
 msgstr "(тепер РД: %s)\n"
 
-#: jobs.c:3780
+#: jobs.c:3782
 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
 msgstr "initialize_job_control: помилка getpgrp"
 
-#: jobs.c:3841
+#: jobs.c:3843
 msgid "initialize_job_control: line discipline"
 msgstr "initialize_job_control: алгоритм реалізації рядків"
 
-#: jobs.c:3851
+#: jobs.c:3853
 msgid "initialize_job_control: setpgid"
 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
 
-#: jobs.c:3872 jobs.c:3881
+#: jobs.c:3874 jobs.c:3883
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
 msgstr "не вдалося встановити групу процесу для термінала (%d)"
 
-#: jobs.c:3886
+#: jobs.c:3888
 msgid "no job control in this shell"
 msgstr "ця оболонка не може керувати завданнями"
 
@@ -1367,99 +1387,99 @@ msgstr "here-document з рядка %d закінчено кінцем файл
 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
 msgstr "make_redirection: інструкція переспрямування `%d' поза межами"
 
-#: parse.y:3210 parse.y:3493
+#: parse.y:3273 parse.y:3556
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
 msgstr "файл скінчився раніше, ніж було знайдено відповідний «%c»"
 
-#: parse.y:4099
+#: parse.y:4163
 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
 msgstr "файл скінчився раніше, ніж було знайдено `]]'"
 
-#: parse.y:4104
+#: parse.y:4168
 #, c-format
 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
 msgstr "синтаксична помилка в умовному виразі: неочікувана лексема «%s»"
 
-#: parse.y:4108
+#: parse.y:4172
 msgid "syntax error in conditional expression"
 msgstr "синтаксична помилка в умовному виразі"
 
-#: parse.y:4186
+#: parse.y:4250
 #, c-format
 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
 msgstr "неочікувана лексема «%s», очікувалася `)'"
 
-#: parse.y:4190
+#: parse.y:4254
 msgid "expected `)'"
 msgstr "очікувалася `)'"
 
-#: parse.y:4218
+#: parse.y:4282
 #, c-format
 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
 msgstr "неочікуваний аргумент унарного умовного оператора «%s»"
 
-#: parse.y:4222
+#: parse.y:4286
 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
 msgstr "неочікуваний аргумент унарного умовного оператора"
 
-#: parse.y:4268
+#: parse.y:4332
 #, c-format
 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
 msgstr "неочікувана лексема «%s», очікувався бінарний умовний оператор"
 
-#: parse.y:4272
+#: parse.y:4336
 msgid "conditional binary operator expected"
 msgstr "очікувався бінарний умовний оператор"
 
-#: parse.y:4294
+#: parse.y:4358
 #, c-format
 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
 msgstr "неочікуваний аргумент бінарного умовного оператора «%s»"
 
-#: parse.y:4298
+#: parse.y:4362
 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
 msgstr "неочікуваний аргумент бінарного умовного оператора"
 
-#: parse.y:4309
+#: parse.y:4373
 #, c-format
 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
 msgstr "неочікувана лексема «%c» в умовній команді"
 
-#: parse.y:4312
+#: parse.y:4376
 #, c-format
 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
 msgstr "неочікувана лексема «%s» в умовній команді"
 
-#: parse.y:4316
+#: parse.y:4380
 #, c-format
 msgid "unexpected token %d in conditional command"
 msgstr "неочікувана лексема %d в умовній команді"
 
-#: parse.y:5666
+#: parse.y:5730
 #, c-format
 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
 msgstr "синтаксична помилка коло неочікуваної лексеми «%s»"
 
-#: parse.y:5684
+#: parse.y:5748
 #, c-format
 msgid "syntax error near `%s'"
 msgstr "синтаксична помилка коло «%s»"
 
-#: parse.y:5694
+#: parse.y:5758
 msgid "syntax error: unexpected end of file"
 msgstr "синтаксична помилка: раптово скінчився файл"
 
-#: parse.y:5694
+#: parse.y:5758
 msgid "syntax error"
 msgstr "синтаксична помилка"
 
-#: parse.y:5756
+#: parse.y:5820
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
 msgstr "Використовуйте \"%s\", щоб вийти з оболонки.\n"
 
-#: parse.y:5918
+#: parse.y:5982
 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
 msgstr "файл скінчився, перш ніж було знайдено відповідну `)'"
 
@@ -1604,7 +1624,7 @@ msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
 msgstr ""
 "Щоб повідомити про помилку в програмі, використовуйте команду `bashbug'.\n"
 
-#: sig.c:679
+#: sig.c:691
 #, c-format
 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
 msgstr "sigprocmask: %d: некоректна операція"
@@ -1778,79 +1798,79 @@ msgstr "Невідомий сигнал №"
 msgid "Unknown Signal #%d"
 msgstr "Невідомий сигнал №%d"
 
-#: subst.c:1358 subst.c:1516
+#: subst.c:1362 subst.c:1520
 #, c-format
 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
 msgstr "неправильна заміна: немає заключної «%s» у %s"
 
-#: subst.c:2829
+#: subst.c:2847
 #, c-format
 msgid "%s: cannot assign list to array member"
 msgstr "%s: неможливо означити елемент масиву списком"
 
-#: subst.c:5026 subst.c:5042
+#: subst.c:5065 subst.c:5081
 msgid "cannot make pipe for process substitution"
 msgstr "не вдалося створити канал для підставляння процесу"
 
-#: subst.c:5074
+#: subst.c:5113
 msgid "cannot make child for process substitution"
 msgstr "не вдалося створити дочірній процес для підставляння процесу"
 
-#: subst.c:5119
+#: subst.c:5158
 #, c-format
 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
 msgstr "не вдалося відкрити іменований канал %s для читання"
 
-#: subst.c:5121
+#: subst.c:5160
 #, c-format
 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
 msgstr "не вдалося відкрити іменований канал %s для запису"
 
-#: subst.c:5139
+#: subst.c:5178
 #, c-format
 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
 msgstr "не вдалося здублювати іменований канал %s як fd %d"
 
-#: subst.c:5337
+#: subst.c:5376
 msgid "cannot make pipe for command substitution"
 msgstr "не вдалося створити канал для підставляння команди"
 
-#: subst.c:5375
+#: subst.c:5414
 msgid "cannot make child for command substitution"
 msgstr "не вдалося створити дочірній процес для підставляння команди"
 
-#: subst.c:5394
+#: subst.c:5433
 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
 msgstr ""
 "command_substitute: не вдалося створити копію каналу із файловим "
 "дескриптором 1"
 
-#: subst.c:5798 subst.c:8001
+#: subst.c:5837 subst.c:8050
 #, c-format
 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
 msgstr "%s: некоректна назва змінної для посилання за назвою"
 
-#: subst.c:6009
+#: subst.c:6048
 #, c-format
 msgid "%s: parameter null or not set"
 msgstr "%s: параметр нульової довжини чи не вказаний"
 
-#: subst.c:6281 subst.c:6296
+#: subst.c:6320 subst.c:6335
 #, c-format
 msgid "%s: substring expression < 0"
 msgstr "%s: підрядок коротший за 0"
 
-#: subst.c:7457
+#: subst.c:7506
 #, c-format
 msgid "%s: bad substitution"
 msgstr "%s: неправильна заміна"
 
-#: subst.c:7534
+#: subst.c:7583
 #, c-format
 msgid "$%s: cannot assign in this way"
 msgstr "$%s: не можна призначити таким чином"
 
-#: subst.c:7868
+#: subst.c:7917
 msgid ""
 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
 "substitution"
@@ -1858,12 +1878,12 @@ msgstr ""
 "у наступних версіях оболонки буде виконуватися обчислення для заміни "
 "арифметичних виразів"
 
-#: subst.c:8372
+#: subst.c:8421
 #, c-format
 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
 msgstr "неправильна заміна: немає заключної \"`\" у %s"
 
-#: subst.c:9273
+#: subst.c:9322
 #, c-format
 msgid "no match: %s"
 msgstr "нема відповідника: %s"
@@ -1904,12 +1924,12 @@ msgstr "відсутня `]'"
 msgid "invalid signal number"
 msgstr "неправильний номер сигналу"
 
-#: trap.c:355
+#: trap.c:371
 #, c-format
 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
 msgstr "run_pending_traps: неправильне значення у trap_list[%d]: %p"
 
-#: trap.c:359
+#: trap.c:375
 #, c-format
 msgid ""
 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
@@ -1917,7 +1937,7 @@ msgstr ""
 "run_pending_traps: обробник сигналу є SIG_DFL, %d (%s) повторно надсилається "
 "собі"
 
-#: trap.c:413
+#: trap.c:428
 #, c-format
 msgid "trap_handler: bad signal %d"
 msgstr "trap_handler: неправильний сигнал %d"
@@ -1946,50 +1966,50 @@ msgstr "make_local_variable: немає контексту функції у п
 msgid "%s: variable may not be assigned value"
 msgstr "%s: змінною не може бути значення, яке приймають інші змінні"
 
-#: variables.c:3600
+#: variables.c:3646
 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
 msgstr "all_local_variables: немає контексту функції у поточній області"
 
-#: variables.c:3845
+#: variables.c:3891
 #, c-format
 msgid "%s has null exportstr"
 msgstr "%s має нульове значення рядка експортування"
 
-#: variables.c:3850 variables.c:3859
+#: variables.c:3896 variables.c:3905
 #, c-format
 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
 msgstr "Помилковий символ %d у рядку експорту для %s"
 
-#: variables.c:3865
+#: variables.c:3911
 #, c-format
 msgid "no `=' in exportstr for %s"
 msgstr "немає `=' у рядку експорту для %s"
 
-#: variables.c:4298
+#: variables.c:4344
 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
 msgstr ""
 "pop_var_context: перший елемент shell_variables не є контекстом функції"
 
-#: variables.c:4311
+#: variables.c:4357
 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
 msgstr "pop_var_context: немає контексту global_variables"
 
-#: variables.c:4385
+#: variables.c:4431
 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
 msgstr ""
 "pop_scope: перший елемент shell_variables не є тимчасовим оточенням виконання"
 
-#: variables.c:5211
+#: variables.c:5257
 #, c-format
 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
 msgstr "%s: %s: не вдалося відкрити ФАЙЛ"
 
-#: variables.c:5216
+#: variables.c:5262
 #, c-format
 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
 msgstr "%s: %s: некоректне значення дескриптора файла трасування"
 
-#: variables.c:5261
+#: variables.c:5307
 #, c-format
 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
 msgstr "%s: %s: значення сумісності не належить припустимому діапазону значень"