]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ca.po
0b41db2ec474376a307c10173aafe160068141ed
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ca.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2015 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2016-08-08 12:26-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
39 "Language: \n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44
45 msgid "\t\t(all)"
46 msgstr "\t\t(tots)"
47
48 msgid "\t\t(none)"
49 msgstr "\t\t(cap)"
50
51 #, c-format
52 msgid "\t%d entries"
53 msgstr "\t%d entrades"
54
55 #, c-format
56 msgid "\t%s"
57 msgstr "\t%s"
58
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
61
62 #, c-format
63 msgid "\tAlerts: %s"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
65
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
68
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
71
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
74
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
77
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
80
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
83
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
86
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
89
90 #, c-format
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
93
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
96
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
99
100 #, c-format
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
103
104 #, c-format
105 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
106 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
107
108 #, c-format
109 msgid "\tLocation: %s"
110 msgstr "\tUbicació: %s"
111
112 msgid "\tOn fault: no alert"
113 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
114
115 msgid "\tPrinter types: unknown"
116 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
117
118 #, c-format
119 msgid "\tStatus: %s"
120 msgstr "\tEstat: %s"
121
122 msgid "\tUsers allowed:"
123 msgstr "\tUsuaris permesos:"
124
125 msgid "\tUsers denied:"
126 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
127
128 msgid "\tdaemon present"
129 msgstr "\tpresència del dimoni"
130
131 msgid "\tno entries"
132 msgstr "\tcap entrada"
133
134 #, c-format
135 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
136 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
137
138 msgid "\tprinting is disabled"
139 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
140
141 msgid "\tprinting is enabled"
142 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
143
144 #, c-format
145 msgid "\tqueued for %s"
146 msgstr "\ten cua per %s"
147
148 msgid "\tqueuing is disabled"
149 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
150
151 msgid "\tqueuing is enabled"
152 msgstr "\tla cua està habilitada"
153
154 msgid "\treason unknown"
155 msgstr "\traó desconeguda"
156
157 msgid ""
158 "\n"
159 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
160 msgstr ""
161 "\n"
162 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
163
164 msgid " Ignore specific warnings."
165 msgstr " Ignora els avisos específics."
166
167 msgid " Issue warnings instead of errors."
168 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
169
170 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
171 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
172
173 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
174 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
175
176 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
177 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
178
179 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
180 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
181
182 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
183 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
184
185 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
186 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
187
188 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
189 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
190
191 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
192 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
193
194 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
195 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
196
197 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
198 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
199
200 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
201 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
202
203 #, c-format
204 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
205 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
206
207 #, c-format
208 msgid " PASS Default%s"
209 msgstr " VALIDA Default%s"
210
211 msgid " PASS DefaultImageableArea"
212 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
213
214 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
215 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
216
217 msgid " PASS FileVersion"
218 msgstr " VALIDA FileVersion"
219
220 msgid " PASS FormatVersion"
221 msgstr " VALIDA FileVersion"
222
223 msgid " PASS LanguageEncoding"
224 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
225
226 msgid " PASS LanguageVersion"
227 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
228
229 msgid " PASS Manufacturer"
230 msgstr " VALIDA Manufacturer"
231
232 msgid " PASS ModelName"
233 msgstr " VALIDA ModelName"
234
235 msgid " PASS NickName"
236 msgstr " VALIDA NickName"
237
238 msgid " PASS PCFileName"
239 msgstr " VALIDA PCFileName"
240
241 msgid " PASS PSVersion"
242 msgstr " VALIDA PSVersion"
243
244 msgid " PASS PageRegion"
245 msgstr " VALIDA PageRegion"
246
247 msgid " PASS PageSize"
248 msgstr " VALIDA PageSize"
249
250 msgid " PASS Product"
251 msgstr " VALIDA Product"
252
253 msgid " PASS ShortNickName"
254 msgstr " VALIDA ShortNickName"
255
256 #, c-format
257 msgid " WARN %s has no corresponding options."
258 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
263 " REF: Page 15, section 3.2."
264 msgstr ""
265 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
266 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 "be named Duplex.\n"
272 " REF: Page 122, section 5.17"
273 msgstr ""
274 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
275 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
276 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
277
278 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 msgstr ""
280 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
281 "de línia."
282
283 msgid ""
284 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
285 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
286 msgstr ""
287 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
288 "4.3\n"
289 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
290
291 #, c-format
292 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
293 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
294
295 msgid ""
296 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
297 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
298 msgstr ""
299 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
300 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
301
302 msgid ""
303 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
304 "not CR LF."
305 msgstr ""
306 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
307 "només LF com a final de línia, no CR LF."
308
309 #, c-format
310 msgid ""
311 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
312 " REF: Page 42, section 5.2."
313 msgstr ""
314 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
315 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
316
317 msgid ""
318 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
320 msgstr ""
321 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
322 "PPD.\n"
323 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
324
325 msgid ""
326 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
328 msgstr ""
329 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
330 "PPD.\n"
331 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
332
333 msgid ""
334 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
335 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
336 msgstr ""
337 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
338 "s'han definit.\n"
339 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
340
341 msgid ""
342 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
343 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
344 msgstr ""
345 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
346 "TBCP.\n"
347 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
348
349 msgid ""
350 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
351 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
352 msgstr ""
353 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
354 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
355
356 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
357 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
358
359 msgid " cupstestdsc [options] -"
360 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
361
362 msgid " program | cupstestppd [options] -"
363 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
364
365 #, c-format
366 msgid ""
367 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
368 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
369 msgstr ""
370 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
371 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
372
373 #, c-format
374 msgid " %s %s %s does not exist."
375 msgstr " %s %s %s no existeix."
376
377 #, c-format
378 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
379 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
380
381 #, c-format
382 msgid ""
383 " %s Bad %s choice %s.\n"
384 " REF: Page 122, section 5.17"
385 msgstr ""
386 " %s Mala %s elecció %s!\n"
387 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
388
389 #, c-format
390 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
391 msgstr ""
392 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
396 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
400 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
408 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
412 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
416 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad language \"%s\"."
420 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
424 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
428 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
432 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Default choices conflicting."
436 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
440 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
441
442 #, c-format
443 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
444 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
445
446 #, c-format
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
449
450 #, c-format
451 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
452 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
453
454 #, c-format
455 msgid ""
456 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
457 " REF: Page 100, section 5.14."
458 msgstr ""
459 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
460 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
465 " REF: Page 99, section 5.14."
466 msgstr ""
467 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
468 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
469
470 #, c-format
471 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
472 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
485
486 #, c-format
487 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
489
490 #, c-format
491 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
492 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
493
494 #, c-format
495 msgid ""
496 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
497 " REF: Page 122, section 5.17"
498 msgstr ""
499 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
500 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
501
502 #, c-format
503 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
504 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
505
506 #, c-format
507 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
509
510 #, c-format
511 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
512 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
513
514 #, c-format
515 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
517
518 #, c-format
519 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
520 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
521
522 #, c-format
523 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
524 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
525
526 #, c-format
527 msgid ""
528 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
529 msgstr ""
530 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
536 msgstr ""
537 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
538 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
539
540 #, c-format
541 msgid ""
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
544 msgstr ""
545 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
546 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
547
548 #, c-format
549 msgid ""
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
552 msgstr ""
553 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
554 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
555
556 #, c-format
557 msgid ""
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
560 msgstr ""
561 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
562 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
563
564 #, c-format
565 msgid ""
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
568 msgstr ""
569 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
570 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
571
572 #, c-format
573 msgid ""
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
576 msgstr ""
577 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
578 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
579
580 msgid ""
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
583 msgstr ""
584 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
585 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
586
587 #, c-format
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
593 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
594
595 #, c-format
596 msgid ""
597 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
598 " REF: Page 211, table D.1."
599 msgstr ""
600 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
601 " REF: pàgina 211, taula D.1."
602
603 #, c-format
604 msgid ""
605 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
606 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
607 msgstr ""
608 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
609 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
610
611 msgid ""
612 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
613 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
614 msgstr ""
615 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
616 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
617
618 msgid ""
619 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
620 " REF: Page 62, section 5.3."
621 msgstr ""
622 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
623 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
624
625 msgid ""
626 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
627 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
628 msgstr ""
629 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
630 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
631
632 #, c-format
633 msgid ""
634 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
635 " REF: Page 84, section 5.9"
636 msgstr ""
637 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
638 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
639
640 #, c-format
641 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
642 msgstr ""
643 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
648 "8-bit characters."
649 msgstr ""
650 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
651 "caràcters de 8 bits."
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
656 "characters."
657 msgstr ""
658 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
659 "bits."
660
661 #, c-format
662 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
663 msgstr ""
664 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
665 "majúscules."
666
667 #, c-format
668 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
669 msgstr ""
670 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
671
672 #, c-format
673 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
674 msgstr ""
675 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
676 "per les majúscules."
677
678 #, c-format
679 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
680 msgstr ""
681 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
682 "les majúscules."
683
684 #, c-format
685 msgid ""
686 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
687 " REF: Page 40, section 4.5."
688 msgstr ""
689 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
690 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
691
692 msgid ""
693 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
694 " REF: Page 102, section 5.15."
695 msgstr ""
696 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
697 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
698
699 msgid ""
700 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
701 " REF: Page 103, section 5.15."
702 msgstr ""
703 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
704 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
705
706 msgid ""
707 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
708 " REF: Page 56, section 5.3."
709 msgstr ""
710 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
711 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
712
713 msgid ""
714 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
715 " REF: Page 56, section 5.3."
716 msgstr ""
717 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
718 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
719
720 #, c-format
721 msgid ""
722 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
723 " REF: Page 41, section 5.\n"
724 " REF: Page 102, section 5.15."
725 msgstr ""
726 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
727 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
728 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
729
730 msgid ""
731 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
732 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 msgstr ""
734 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
735 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
736
737 msgid ""
738 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
739 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 msgstr ""
741 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
742 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
743
744 msgid ""
745 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
746 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 msgstr ""
748 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
749 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
750
751 msgid ""
752 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
753 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 msgstr ""
755 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
756 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
757
758 msgid ""
759 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
760 " REF: Page 60, section 5.3."
761 msgstr ""
762 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
763 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
764
765 msgid ""
766 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
767 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 msgstr ""
769 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
770 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
771
772 msgid ""
773 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
774 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 msgstr ""
776 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
777 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
778
779 msgid ""
780 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
781 " REF: Page 100, section 5.14."
782 msgstr ""
783 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
784 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
785
786 msgid ""
787 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
788 " REF: Page 41, section 5.\n"
789 " REF: Page 99, section 5.14."
790 msgstr ""
791 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
792 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
793 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
794
795 msgid ""
796 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
797 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 msgstr ""
799 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
800 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
801
802 #, c-format
803 msgid ""
804 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
805 " REF: Page 41, section 5.\n"
806 " REF: Page 103, section 5.15."
807 msgstr ""
808 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
809 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
810 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
811
812 msgid ""
813 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
814 " REF: Page 62, section 5.3."
815 msgstr ""
816 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
817 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
818
819 msgid ""
820 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
821 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 msgstr ""
823 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
824 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
825
826 #, c-format
827 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
828 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
829
830 #, c-format
831 msgid " %d ERRORS FOUND"
832 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
833
834 msgid " -h Show program usage"
835 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
836
837 #, c-format
838 msgid ""
839 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
840 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
841 msgstr ""
842 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
843 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
848 " REF: Page 53, %%%%Page:"
849 msgstr ""
850 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
851 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
857 msgstr ""
858 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
859 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
864 " REF: Page 25, Line Length"
865 msgstr ""
866 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
867 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
868
869 msgid ""
870 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
871 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
872 msgstr ""
873 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
874 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
875
876 #, c-format
877 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
878 msgstr ""
879 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
880
881 #, c-format
882 msgid ""
883 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
884 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
885 msgstr ""
886 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
887 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
888
889 #, c-format
890 msgid ""
891 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
892 " REF: Page 53, %%Page:"
893 msgstr ""
894 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
895 " REF: pàgina 53, %%Page:"
896
897 #, c-format
898 msgid ""
899 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
900 " REF: Page 43, %%Pages:"
901 msgstr ""
902 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
903 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
904
905 msgid " NO ERRORS FOUND"
906 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
907
908 #, c-format
909 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
910 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
911
912 #, c-format
913 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
914 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
915
916 #, c-format
917 msgid " Too many %%EndDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
919
920 msgid " Warning: file contains binary data."
921 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
922
923 #, c-format
924 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
925 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
926
927 #, c-format
928 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
929 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
930
931 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
932 msgstr ""
933
934 msgid " ( expressions ) Group expressions."
935 msgstr ""
936
937 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
938 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
939
940 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
941 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
942
943 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
944 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
945
946 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
947 msgstr ""
948 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
949
950 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
951 msgstr ""
952 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
953 "tasques."
954
955 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
956 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
957
958 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
959 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
960
961 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 " --exec utility [argument ...] ;\n"
966 " Execute program if true."
967 msgstr ""
968
969 msgid " --false Always false."
970 msgstr ""
971
972 msgid " --help Show help."
973 msgstr ""
974
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr ""
977
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr ""
980
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
982 msgstr ""
983
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
985 msgstr ""
986
987 msgid " --local True if service is local."
988 msgstr ""
989
990 msgid " --ls List attributes."
991 msgstr ""
992
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 msgstr ""
995
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
997 msgstr ""
998
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid " --remote True if service is remote."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid ""
1018 " --stop-after-include-error\n"
1019 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid " --true Always true."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid " --version Show program version."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid " --version Show version."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid " -4 Connect using IPv4."
1041 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1042
1043 msgid " -6 Connect using IPv6."
1044 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1045
1046 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1047 msgstr ""
1048 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1049 "(per defecte)."
1050
1051 msgid " -D Remove the input file when finished."
1052 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1053
1054 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1055 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1056
1057 msgid " -E Encrypt the connection."
1058 msgstr " -E Xifra la connexió."
1059
1060 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1061 msgstr ""
1062 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1063
1064 msgid ""
1065 " -F Run in the foreground but detach from console."
1066 msgstr ""
1067 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1068
1069 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1070 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1071
1072 msgid " -I Ignore errors."
1073 msgstr " -I Ignora els errors."
1074
1075 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1076 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1077
1078 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1079 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1080
1081 msgid " -L Send requests using content-length."
1082 msgstr ""
1083 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1084
1085 msgid ""
1086 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1087 "standard output."
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1091 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1092
1093 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1097 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1098
1099 msgid " -S Test with SSL encryption."
1100 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1101
1102 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1106 msgstr ""
1107 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1108 "rebre en segons."
1109
1110 msgid " -U username Specify username."
1111 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1112
1113 msgid " -V version Set default IPP version."
1114 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1115
1116 msgid ""
1117 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1118 "translations}"
1119 msgstr ""
1120 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1121 "traduccions}"
1122
1123 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1124 msgstr ""
1125 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1126
1127 msgid " -a Export all printers."
1128 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1129
1130 msgid " -c Produce CSV output."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1134 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1135
1136 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1140 msgstr ""
1141 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1142
1143 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1144 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1145
1146 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1147 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1148
1149 msgid " -d printer Use the named printer."
1150 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1151
1152 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1156 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1157
1158 msgid " -f Run in the foreground."
1159 msgstr " -f Executa en primer pla."
1160
1161 msgid " -f filename Set default request filename."
1162 msgstr ""
1163 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1164 "sol·licitud."
1165
1166 msgid " -h Show this usage message."
1167 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1168
1169 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1173 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1174
1175 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1176 msgstr ""
1177 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1178 "no s'especifica)."
1179
1180 msgid ""
1181 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1182 msgstr ""
1183 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1184
1185 msgid ""
1186 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1187 "file 1)."
1188 msgstr ""
1189 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1190 "fitxer per defecte és 1)."
1191
1192 msgid " -l List attributes."
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid " -l Produce plain text output."
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid " -l Run cupsd on demand."
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1202 msgstr ""
1203 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1204
1205 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1206 msgstr ""
1207 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1208 "fitxer."
1209
1210 msgid ""
1211 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1212 msgstr ""
1213 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1214 "pdf si no s'especifica)."
1215
1216 msgid " -n copies Set number of copies."
1217 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1218
1219 msgid ""
1220 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1221 msgstr ""
1222 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1223 "vegades."
1224
1225 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid ""
1229 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1230 msgstr ""
1231 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1232 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1233
1234 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1235 msgstr ""
1236 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1237 "s'especifica)."
1238
1239 msgid " -o name=value Set option(s)."
1240 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1241
1242 msgid " -p Print URI if true."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1246 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1247
1248 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid " -q Run silently."
1252 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1253
1254 msgid " -r True if service is remote."
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1258 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1259
1260 msgid " -s Print service name if true."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid " -t Produce a test report."
1267 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1268
1269 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1270 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1271
1272 msgid " -t Test the configuration file."
1273 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1274
1275 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid " -t title Set title."
1279 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1280
1281 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1282 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1283
1284 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid " -v Be verbose."
1288 msgstr " -v Mode detallat."
1289
1290 msgid " -vv Be very verbose."
1291 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1292
1293 msgid ""
1294 " -x utility [argument ...] ;\n"
1295 " Execute program if true."
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1299 msgstr ""
1300 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1301 "GNU."
1302
1303 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1308 " Fully-qualified domain name"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid ""
1330 " expression --and expression\n"
1331 " Logical AND."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid ""
1335 " expression --or expression\n"
1336 " Logical OR."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid " expression expression Logical AND."
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid " {service_domain} Domain name"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid " {service_name} Service instance name"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid " {service_port} Port number"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid " {service_uri} URI"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid " {} URI"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid " FAIL"
1370 msgstr " ERROR"
1371
1372 msgid " PASS"
1373 msgstr " VÀLID"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1385 msgstr ""
1386
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1390 msgstr ""
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1394 msgstr ""
1395
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1399 msgstr ""
1400
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1404 msgstr ""
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1412 msgstr ""
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgstr ""
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1454 "4.1.3)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1460 "4.1.9)."
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1466 "4.1.9)."
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1476 msgstr ""
1477
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1481 "4.1.8)."
1482 msgstr ""
1483
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1487 "4.1.8)."
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1493 msgstr ""
1494
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1498 "section 4.1.13)."
1499 msgstr ""
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1504 "4.1.15)."
1505 msgstr ""
1506
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1510 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1516 "2911 section 4.1.15)."
1517 msgstr ""
1518
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1526 msgstr ""
1527
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1531 msgstr ""
1532
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1536 msgstr ""
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1540 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "%d x %d mm"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "%g x %g"
1548 msgstr ""
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "%s (%s)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s (%s, %s)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s (Borderless)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s (Borderless, %s)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s accepting requests since %s"
1572 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s cannot be changed."
1576 msgstr "%s no es pot canviar."
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1580 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s is not ready"
1584 msgstr "%s no està preparada"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s is ready"
1588 msgstr "%s està preparada"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s is ready and printing"
1592 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1596 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1600 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "%s not supported."
1604 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1608 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1612 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1616 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1617
1618 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: %s"
1621 msgstr "%s: %s"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: %s failed: %s"
1625 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1629 msgstr ""
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1633 msgstr ""
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: Don't know what to do."
1637 msgstr "%s: no sé que fer."
1638
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1642 msgstr ""
1643 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1644 "«%s»."
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1648 msgstr ""
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: Error - bad job ID."
1652 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1656 msgstr ""
1657 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1661 msgstr ""
1662 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1663 "l'identificador de la feina."
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1667 msgstr ""
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1671 msgstr ""
1672 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1676 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1680 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1684 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1688 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1692 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1696 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1700 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1704 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1708 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1712 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1716 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1720 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1724 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1728 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1732 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1736 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1740 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1744 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1748 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1749
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1753 "option."
1754 msgstr ""
1755 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1756 "l'opció «-W»."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: Error - no default destination available."
1760 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1764 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1768 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1772 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1776 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1780 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1784 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1788 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1792 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1796 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1800 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1804 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1808 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1812 msgstr ""
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1816 msgstr ""
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1820 msgstr ""
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1824 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1828 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: Operation failed: %s"
1832 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1836 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: Unable to connect to server."
1844 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: Unable to contact server."
1848 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1856 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1864 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1868 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1872 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1876 msgstr ""
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1880 msgstr ""
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1884 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1888 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1892 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1896 msgstr ""
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1900 msgstr ""
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1904 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1905
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1909 "correct."
1910 msgstr ""
1911 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1912 "resultat pot no ser correcte."
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1916 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1920 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1924 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1928 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1929
1930 msgid "-1"
1931 msgstr "-1"
1932
1933 msgid "-10"
1934 msgstr "-10"
1935
1936 msgid "-100"
1937 msgstr "-100"
1938
1939 msgid "-105"
1940 msgstr "-105"
1941
1942 msgid "-11"
1943 msgstr "-11"
1944
1945 msgid "-110"
1946 msgstr "-110"
1947
1948 msgid "-115"
1949 msgstr "-115"
1950
1951 msgid "-12"
1952 msgstr "-12"
1953
1954 msgid "-120"
1955 msgstr "-120"
1956
1957 msgid "-13"
1958 msgstr "-13"
1959
1960 msgid "-14"
1961 msgstr "-14"
1962
1963 msgid "-15"
1964 msgstr "-15"
1965
1966 msgid "-2"
1967 msgstr "-2"
1968
1969 msgid "-20"
1970 msgstr "-20"
1971
1972 msgid "-25"
1973 msgstr "-25"
1974
1975 msgid "-3"
1976 msgstr "-3"
1977
1978 msgid "-30"
1979 msgstr "-30"
1980
1981 msgid "-35"
1982 msgstr "-35"
1983
1984 msgid "-4"
1985 msgstr "-4"
1986
1987 msgid "-40"
1988 msgstr "-40"
1989
1990 msgid "-45"
1991 msgstr "-45"
1992
1993 msgid "-5"
1994 msgstr "-5"
1995
1996 msgid "-50"
1997 msgstr "-50"
1998
1999 msgid "-55"
2000 msgstr "-55"
2001
2002 msgid "-6"
2003 msgstr "-6"
2004
2005 msgid "-60"
2006 msgstr "-60"
2007
2008 msgid "-65"
2009 msgstr "-65"
2010
2011 msgid "-7"
2012 msgstr "-7"
2013
2014 msgid "-70"
2015 msgstr "-70"
2016
2017 msgid "-75"
2018 msgstr "-75"
2019
2020 msgid "-8"
2021 msgstr "-8"
2022
2023 msgid "-80"
2024 msgstr "-80"
2025
2026 msgid "-85"
2027 msgstr "-85"
2028
2029 msgid "-9"
2030 msgstr "-9"
2031
2032 msgid "-90"
2033 msgstr "-90"
2034
2035 msgid "-95"
2036 msgstr "-95"
2037
2038 msgid "0"
2039 msgstr "0"
2040
2041 msgid "1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 msgid "1 inch/sec."
2045 msgstr "1 polzada/seg."
2046
2047 msgid "1.25x0.25\""
2048 msgstr "1.25x0.25\""
2049
2050 msgid "1.25x2.25\""
2051 msgstr "1.25x2.25\""
2052
2053 msgid "1.5 inch/sec."
2054 msgstr "1.5 polzades/seg."
2055
2056 msgid "1.50x0.25\""
2057 msgstr "1.50x0.25\""
2058
2059 msgid "1.50x0.50\""
2060 msgstr "1.50x0.50\""
2061
2062 msgid "1.50x1.00\""
2063 msgstr "1.50x1.00\""
2064
2065 msgid "1.50x2.00\""
2066 msgstr "1.50x2.00\""
2067
2068 msgid "10"
2069 msgstr "10"
2070
2071 msgid "10 inches/sec."
2072 msgstr "10 polzades/seg."
2073
2074 msgid "10 x 11"
2075 msgstr "10 x 11"
2076
2077 msgid "10 x 13"
2078 msgstr "10 x 13"
2079
2080 msgid "10 x 14"
2081 msgstr "10 x 14"
2082
2083 msgid "100"
2084 msgstr "100"
2085
2086 msgid "100 mm/sec."
2087 msgstr "100 mm/seg."
2088
2089 msgid "105"
2090 msgstr "105"
2091
2092 msgid "11"
2093 msgstr "11"
2094
2095 msgid "11 inches/sec."
2096 msgstr "11 polzades/seg."
2097
2098 msgid "110"
2099 msgstr "110"
2100
2101 msgid "115"
2102 msgstr "115"
2103
2104 msgid "12"
2105 msgstr "12"
2106
2107 msgid "12 inches/sec."
2108 msgstr "12 polzades/seg."
2109
2110 msgid "12 x 11"
2111 msgstr "12 x 11"
2112
2113 msgid "120"
2114 msgstr "120"
2115
2116 msgid "120 mm/sec."
2117 msgstr "120 mm/seg."
2118
2119 msgid "120x60dpi"
2120 msgstr "120x60ppp"
2121
2122 msgid "120x72dpi"
2123 msgstr "120x72ppp"
2124
2125 msgid "13"
2126 msgstr "13"
2127
2128 msgid "136dpi"
2129 msgstr "136ppp"
2130
2131 msgid "14"
2132 msgstr "14"
2133
2134 msgid "15"
2135 msgstr "15"
2136
2137 msgid "15 mm/sec."
2138 msgstr "15 mm/seg."
2139
2140 msgid "15 x 11"
2141 msgstr "15 x 11"
2142
2143 msgid "150 mm/sec."
2144 msgstr "150 mm/seg."
2145
2146 msgid "150dpi"
2147 msgstr "150ppp"
2148
2149 msgid "16"
2150 msgstr "16"
2151
2152 msgid "17"
2153 msgstr "17"
2154
2155 msgid "18"
2156 msgstr "18"
2157
2158 msgid "180dpi"
2159 msgstr "180ppp"
2160
2161 msgid "19"
2162 msgstr "19"
2163
2164 msgid "2"
2165 msgstr "2"
2166
2167 msgid "2 inches/sec."
2168 msgstr "2 polzades/seg."
2169
2170 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "2-Sided Printing"
2183 msgstr "Impressió a doble cara"
2184
2185 msgid "2.00x0.37\""
2186 msgstr "2.00x0.37\""
2187
2188 msgid "2.00x0.50\""
2189 msgstr "2.00x0.50\""
2190
2191 msgid "2.00x1.00\""
2192 msgstr "2.00x1.00\""
2193
2194 msgid "2.00x1.25\""
2195 msgstr "2.00x1.25\""
2196
2197 msgid "2.00x2.00\""
2198 msgstr "2.00x2.00\""
2199
2200 msgid "2.00x3.00\""
2201 msgstr "2.00x3.00\""
2202
2203 msgid "2.00x4.00\""
2204 msgstr "2.00x4.00\""
2205
2206 msgid "2.00x5.50\""
2207 msgstr "2.00x5.50\""
2208
2209 msgid "2.25x0.50\""
2210 msgstr "2.25x0.50\""
2211
2212 msgid "2.25x1.25\""
2213 msgstr "2.25x1.25\""
2214
2215 msgid "2.25x4.00\""
2216 msgstr "2.25x4.00\""
2217
2218 msgid "2.25x5.50\""
2219 msgstr "2.25x5.50\""
2220
2221 msgid "2.38x5.50\""
2222 msgstr "2.38x5.50\""
2223
2224 msgid "2.5 inches/sec."
2225 msgstr "2.5 polzades/seg."
2226
2227 msgid "2.50x1.00\""
2228 msgstr "2.50x1.00\""
2229
2230 msgid "2.50x2.00\""
2231 msgstr "2.50x2.00\""
2232
2233 msgid "2.75x1.25\""
2234 msgstr "2.75x1.25\""
2235
2236 msgid "2.9 x 1\""
2237 msgstr "2.9 x 1\""
2238
2239 msgid "20"
2240 msgstr "20"
2241
2242 msgid "20 mm/sec."
2243 msgstr "20 mm/seg."
2244
2245 msgid "200 mm/sec."
2246 msgstr "200 mm/seg."
2247
2248 msgid "203dpi"
2249 msgstr "203ppp"
2250
2251 msgid "21"
2252 msgstr "21"
2253
2254 msgid "22"
2255 msgstr "22"
2256
2257 msgid "23"
2258 msgstr "23"
2259
2260 msgid "24"
2261 msgstr "24"
2262
2263 msgid "24-Pin Series"
2264 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2265
2266 msgid "240x72dpi"
2267 msgstr "240x72ppp"
2268
2269 msgid "25"
2270 msgstr "25"
2271
2272 msgid "250 mm/sec."
2273 msgstr "250 mm/seg."
2274
2275 msgid "26"
2276 msgstr "26"
2277
2278 msgid "27"
2279 msgstr "27"
2280
2281 msgid "28"
2282 msgstr "28"
2283
2284 msgid "29"
2285 msgstr "29"
2286
2287 msgid "3"
2288 msgstr "3"
2289
2290 msgid "3 inches/sec."
2291 msgstr "3 polzades/seg."
2292
2293 msgid "3 x 5"
2294 msgstr "3 x 5"
2295
2296 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "3.00x1.00\""
2309 msgstr "3.00x1.00\""
2310
2311 msgid "3.00x1.25\""
2312 msgstr "3.00x1.25\""
2313
2314 msgid "3.00x2.00\""
2315 msgstr "3.00x2.00\""
2316
2317 msgid "3.00x3.00\""
2318 msgstr "3.00x3.00\""
2319
2320 msgid "3.00x5.00\""
2321 msgstr "3.00x5.00\""
2322
2323 msgid "3.25x2.00\""
2324 msgstr "3.25x2.00\""
2325
2326 msgid "3.25x5.00\""
2327 msgstr "3.25x5.00\""
2328
2329 msgid "3.25x5.50\""
2330 msgstr "3.25x5.50\""
2331
2332 msgid "3.25x5.83\""
2333 msgstr "3.25x5.83\""
2334
2335 msgid "3.25x7.83\""
2336 msgstr "3.25x7.83\""
2337
2338 msgid "3.5 x 5"
2339 msgstr "3.5 x 5"
2340
2341 msgid "3.5\" Disk"
2342 msgstr "Disc de 3.5\""
2343
2344 msgid "3.50x1.00\""
2345 msgstr "3.5x1.00\""
2346
2347 msgid "30"
2348 msgstr "30"
2349
2350 msgid "30 mm/sec."
2351 msgstr "30 mm/seg."
2352
2353 msgid "300 mm/sec."
2354 msgstr "300 mm/seg."
2355
2356 msgid "300dpi"
2357 msgstr "300ppp"
2358
2359 msgid "35"
2360 msgstr "35"
2361
2362 msgid "360dpi"
2363 msgstr "360ppp"
2364
2365 msgid "360x180dpi"
2366 msgstr "360x180ppp"
2367
2368 msgid "4"
2369 msgstr "4"
2370
2371 msgid "4 inches/sec."
2372 msgstr "4 polzades/seg."
2373
2374 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "4.00x1.00\""
2387 msgstr "4.00x1.00\""
2388
2389 msgid "4.00x13.00\""
2390 msgstr "4.00x13.00\""
2391
2392 msgid "4.00x2.00\""
2393 msgstr "4.00x2.00\""
2394
2395 msgid "4.00x2.50\""
2396 msgstr "4.00x2.50\""
2397
2398 msgid "4.00x3.00\""
2399 msgstr "4.00x3.00\""
2400
2401 msgid "4.00x4.00\""
2402 msgstr "4.00x4.00\""
2403
2404 msgid "4.00x5.00\""
2405 msgstr "4.00x5.00\""
2406
2407 msgid "4.00x6.00\""
2408 msgstr "4.00x6.00\""
2409
2410 msgid "4.00x6.50\""
2411 msgstr "4.00x6.50\""
2412
2413 msgid "40"
2414 msgstr "40"
2415
2416 msgid "40 mm/sec."
2417 msgstr "40 mm/seg."
2418
2419 msgid "45"
2420 msgstr "45"
2421
2422 msgid "5"
2423 msgstr "5"
2424
2425 msgid "5 inches/sec."
2426 msgstr "5 polzades/seg."
2427
2428 msgid "5 x 7"
2429 msgstr "15 x 11"
2430
2431 msgid "50"
2432 msgstr "50"
2433
2434 msgid "55"
2435 msgstr "55"
2436
2437 msgid "6"
2438 msgstr "6"
2439
2440 msgid "6 inches/sec."
2441 msgstr "6 polzades/seg."
2442
2443 msgid "6.00x1.00\""
2444 msgstr "6.00x1.00\""
2445
2446 msgid "6.00x2.00\""
2447 msgstr "6.00x2.00\""
2448
2449 msgid "6.00x3.00\""
2450 msgstr "6.00x3.00\""
2451
2452 msgid "6.00x4.00\""
2453 msgstr "6.00x4.00\""
2454
2455 msgid "6.00x5.00\""
2456 msgstr "6.00x5.00\""
2457
2458 msgid "6.00x6.00\""
2459 msgstr "6.00x6.00\""
2460
2461 msgid "6.00x6.50\""
2462 msgstr "6.00x6.50\""
2463
2464 msgid "60"
2465 msgstr "60"
2466
2467 msgid "60 mm/sec."
2468 msgstr "60 mm/seg."
2469
2470 msgid "600dpi"
2471 msgstr "600ppp"
2472
2473 msgid "60dpi"
2474 msgstr "60ppp"
2475
2476 msgid "60x72dpi"
2477 msgstr "60x72ppp"
2478
2479 msgid "65"
2480 msgstr "65"
2481
2482 msgid "7"
2483 msgstr "7"
2484
2485 msgid "7 inches/sec."
2486 msgstr "7 polzades/seg."
2487
2488 msgid "7 x 9"
2489 msgstr "7 x 9"
2490
2491 msgid "70"
2492 msgstr "70"
2493
2494 msgid "75"
2495 msgstr "75"
2496
2497 msgid "8"
2498 msgstr "8"
2499
2500 msgid "8 inches/sec."
2501 msgstr "8 polzades/seg."
2502
2503 msgid "8 x 10"
2504 msgstr "8 x 10"
2505
2506 msgid "8.00x1.00\""
2507 msgstr "8.00x1.00\""
2508
2509 msgid "8.00x2.00\""
2510 msgstr "8.00x2.00\""
2511
2512 msgid "8.00x3.00\""
2513 msgstr "8.00x3.00\""
2514
2515 msgid "8.00x4.00\""
2516 msgstr "8.00x4.00\""
2517
2518 msgid "8.00x5.00\""
2519 msgstr "8.00x5.00\""
2520
2521 msgid "8.00x6.00\""
2522 msgstr "8.00x6.00\""
2523
2524 msgid "8.00x6.50\""
2525 msgstr "8.00x6.50\""
2526
2527 msgid "80"
2528 msgstr "80"
2529
2530 msgid "80 mm/sec."
2531 msgstr "80 mm/seg."
2532
2533 msgid "85"
2534 msgstr "85"
2535
2536 msgid "9"
2537 msgstr "9"
2538
2539 msgid "9 inches/sec."
2540 msgstr "9 polzades/seg."
2541
2542 msgid "9 x 11"
2543 msgstr "9 x 11"
2544
2545 msgid "9 x 12"
2546 msgstr "9 x 12"
2547
2548 msgid "9-Pin Series"
2549 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2550
2551 msgid "90"
2552 msgstr "90"
2553
2554 msgid "95"
2555 msgstr "95"
2556
2557 msgid "?Invalid help command unknown."
2558 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2559
2560 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2561 msgstr ""
2562 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2563 "d'impressora"
2564
2565 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2566 msgstr ""
2567 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2568 "d'impressora"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2572 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2576 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2577
2578 msgid "A0"
2579 msgstr "A0"
2580
2581 msgid "A0 Long Edge"
2582 msgstr "A0 costat llarg"
2583
2584 msgid "A1"
2585 msgstr "A1"
2586
2587 msgid "A1 Long Edge"
2588 msgstr "A1 costat llarg"
2589
2590 msgid "A10"
2591 msgstr "A10"
2592
2593 msgid "A2"
2594 msgstr "A2"
2595
2596 msgid "A2 Long Edge"
2597 msgstr "A2 costat llarg"
2598
2599 msgid "A3"
2600 msgstr "A3"
2601
2602 msgid "A3 Long Edge"
2603 msgstr "A3 costat llarg"
2604
2605 msgid "A3 Oversize"
2606 msgstr "A3 estès"
2607
2608 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2609 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2610
2611 msgid "A4"
2612 msgstr "A4"
2613
2614 msgid "A4 Long Edge"
2615 msgstr "A4 costat llarg"
2616
2617 msgid "A4 Oversize"
2618 msgstr "A4 estès"
2619
2620 msgid "A4 Small"
2621 msgstr "A4 reduït"
2622
2623 msgid "A5"
2624 msgstr "A5"
2625
2626 msgid "A5 Long Edge"
2627 msgstr "A5 costat llarg"
2628
2629 msgid "A5 Oversize"
2630 msgstr "A5 estès"
2631
2632 msgid "A6"
2633 msgstr "A6"
2634
2635 msgid "A6 Long Edge"
2636 msgstr "A6 costat llarg"
2637
2638 msgid "A7"
2639 msgstr "A7"
2640
2641 msgid "A8"
2642 msgstr "A8"
2643
2644 msgid "A9"
2645 msgstr "A9"
2646
2647 msgid "ANSI A"
2648 msgstr "ANSI A"
2649
2650 msgid "ANSI B"
2651 msgstr "ANSI B"
2652
2653 msgid "ANSI C"
2654 msgstr "ANSI C"
2655
2656 msgid "ANSI D"
2657 msgstr "ANSI D"
2658
2659 msgid "ANSI E"
2660 msgstr "ANSI E"
2661
2662 msgid "ARCH C"
2663 msgstr "ARCH C"
2664
2665 msgid "ARCH C Long Edge"
2666 msgstr "ARCH C costat llarg"
2667
2668 msgid "ARCH D"
2669 msgstr "ARCH D"
2670
2671 msgid "ARCH D Long Edge"
2672 msgstr "ARCH D costat llarg"
2673
2674 msgid "ARCH E"
2675 msgstr "ARCH E"
2676
2677 msgid "ARCH E Long Edge"
2678 msgstr "ARCH E costat llarg"
2679
2680 msgid "Accept Jobs"
2681 msgstr "Accepta feines"
2682
2683 msgid "Accepted"
2684 msgstr "Acceptada"
2685
2686 msgid "Accordian Fold"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Add Class"
2690 msgstr "Afegeix una classe"
2691
2692 msgid "Add Printer"
2693 msgstr "Afegeix una impressora"
2694
2695 msgid "Add RSS Subscription"
2696 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2697
2698 msgid "Address"
2699 msgstr "Adreça"
2700
2701 msgid "Administration"
2702 msgstr "Administració"
2703
2704 msgid "Alternate"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Alternate Roll"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Aluminum"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Always"
2714 msgstr "Sempre"
2715
2716 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2717 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2718
2719 msgid "Applicator"
2720 msgstr "Aplicador"
2721
2722 msgid "Archival Envelope"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Archival Fabric"
2726 msgstr ""
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2730 msgstr ""
2731 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2735 msgstr ""
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2739 msgstr ""
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2743 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2744
2745 msgid "Automatic"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "B0"
2749 msgstr "B0"
2750
2751 msgid "B1"
2752 msgstr "B1"
2753
2754 msgid "B10"
2755 msgstr "B10"
2756
2757 msgid "B2"
2758 msgstr "B2"
2759
2760 msgid "B3"
2761 msgstr "B3"
2762
2763 msgid "B4"
2764 msgstr "B4"
2765
2766 msgid "B5"
2767 msgstr "B5"
2768
2769 msgid "B5 Oversize"
2770 msgstr "A5 estès"
2771
2772 msgid "B6"
2773 msgstr "B6"
2774
2775 msgid "B7"
2776 msgstr "B7"
2777
2778 msgid "B8"
2779 msgstr "B8"
2780
2781 msgid "B9"
2782 msgstr "B9"
2783
2784 msgid "Back Print Film"
2785 msgstr ""
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Bad NULL dests pointer"
2792 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2793
2794 msgid "Bad OpenGroup"
2795 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2796
2797 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2798 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2799
2800 msgid "Bad OrderDependency"
2801 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2802
2803 msgid "Bad PPD cache file."
2804 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2805
2806 msgid "Bad PPD file."
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Bad Request"
2810 msgstr "La petició és incorrecta"
2811
2812 msgid "Bad SNMP version number"
2813 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2814
2815 msgid "Bad UIConstraints"
2816 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2817
2818 msgid "Bad arguments to function"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Bad copies value %d."
2823 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2824
2825 msgid "Bad custom parameter"
2826 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2830 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2834 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2838 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2842 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2843
2844 msgid "Bad filename buffer"
2845 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2846
2847 msgid "Bad hostname/address in URI"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Bad job-name value: %s"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Bad job-priority value."
2858 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2862 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2863
2864 msgid "Bad job-sheets value type."
2865 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2866
2867 msgid "Bad job-state value."
2868 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2872 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2876 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2880 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Bad number-up value %d."
2884 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Bad option + choice on line %d."
2888 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2892 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2893
2894 msgid "Bad port number in URI"
2895 msgstr ""
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2899 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Bad printer-state value %d."
2903 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2904
2905 msgid "Bad printer-uri."
2906 msgstr ""
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Bad request ID %d."
2910 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Bad request version number %d.%d."
2914 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2915
2916 msgid "Bad resource in URI"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Bad scheme in URI"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Bad subscription ID"
2923 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2924
2925 msgid "Bad username in URI"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Bad value string"
2929 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2930
2931 msgid "Bad/empty URI"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Bale"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Banners"
2938 msgstr "Bàners"
2939
2940 msgid "Bind"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Bind (Landscape)"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Bind (Portrait)"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Bond Envelope"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Bond Paper"
2959 msgstr "Paper de valors"
2960
2961 msgid "Booklet Maker"
2962 msgstr ""
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2966 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2967
2968 msgid "Bottom"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2972 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2973
2974 msgid "CD"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "CMYK"
2978 msgstr "CMYK"
2979
2980 msgid "CPCL Label Printer"
2981 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2982
2983 msgid "Cancel Jobs"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Cancel RSS Subscription"
2987 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2988
2989 msgid "Canceling print job."
2990 msgstr "Es cancel·la feina."
2991
2992 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2996 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2997
2998 msgid "Cardboard"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Cardstock"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Cassette"
3005 msgstr "Classet"
3006
3007 msgid "Center"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Change Settings"
3011 msgstr "Canvia la configuració"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3015 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
3016
3017 msgid "Classes"
3018 msgstr "Classes"
3019
3020 msgid "Clean Print Heads"
3021 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
3022
3023 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3024 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
3025
3026 msgid "Coat"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Coated Envelope"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Coated Paper"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Color"
3036 msgstr "Color"
3037
3038 msgid "Color Mode"
3039 msgstr "Mode de color"
3040
3041 msgid "Colored Labels"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid ""
3045 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3046 "\n"
3047 "exit help quit status ?"
3048 msgstr ""
3049 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
3050 "\n"
3051 "exit help quit status ?"
3052
3053 msgid "Community name uses indefinite length"
3054 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
3055
3056 msgid "Connected to printer."
3057 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
3058
3059 msgid "Connecting to printer."
3060 msgstr "Es connecta a la impressora."
3061
3062 msgid "Continue"
3063 msgstr "Continua"
3064
3065 msgid "Continuous"
3066 msgstr "Contínua"
3067
3068 msgid "Continuous Long"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Continuous Short"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Control file sent successfully."
3075 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
3076
3077 msgid "Copying print data."
3078 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
3079
3080 msgid "Cotton Envelope"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Cover"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Created"
3087 msgstr "Creat"
3088
3089 msgid "Custom"
3090 msgstr "Personalitzat"
3091
3092 msgid "CustominCutInterval"
3093 msgstr "CustominCutInterval"
3094
3095 msgid "CustominTearInterval"
3096 msgstr "CustominTearInterval"
3097
3098 msgid "Cut"
3099 msgstr "Tall"
3100
3101 msgid "Cut Media"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Cutter"
3105 msgstr "Ganiveta"
3106
3107 msgid "DVD"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Dark"
3111 msgstr "Fosc"
3112
3113 msgid "Darkness"
3114 msgstr "Foscor"
3115
3116 msgid "Data file sent successfully."
3117 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
3118
3119 msgid "Delete Class"
3120 msgstr "Elimina la classe"
3121
3122 msgid "Delete Printer"
3123 msgstr "Elimina la impressora"
3124
3125 msgid "DeskJet Series"
3126 msgstr "Sèrie Deskjet"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3130 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
3131
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Device: uri = %s\n"
3135 " class = %s\n"
3136 " info = %s\n"
3137 " make-and-model = %s\n"
3138 " device-id = %s\n"
3139 " location = %s"
3140 msgstr ""
3141 "Dispositiu: uri = %s\n"
3142 " classe = %s\n"
3143 " informació = %s\n"
3144 " fabricant i model = %s\n"
3145 " identificador = %s\n"
3146 " ubicació = %s"
3147
3148 msgid "Direct Thermal Media"
3149 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3153 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3157 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3161 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3165 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3169 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3170
3171 msgid "Disabled"
3172 msgstr "Desabilitat"
3173
3174 msgid "Disc"
3175 msgstr ""
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3179 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
3180
3181 msgid "Double Gate Fold"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Double Staple (Landscape)"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Double Staple (Portrait)"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Double Wall Cardboard"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Draft"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Dry Film"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Duplexer"
3206 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
3207
3208 msgid "Dymo"
3209 msgstr "Dymo"
3210
3211 msgid "EPL1 Label Printer"
3212 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
3213
3214 msgid "EPL2 Label Printer"
3215 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
3216
3217 msgid "Edit Configuration File"
3218 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
3219
3220 msgid "Embossing Foil"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Empty PPD file."
3224 msgstr "El fitxer PPD és buit."
3225
3226 msgid "Encryption is not supported."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "End Board"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3233 msgid "Ending Banner"
3234 msgstr "S'està acabant el bàner"
3235
3236 msgid "English"
3237 msgstr "Anglès"
3238
3239 msgid ""
3240 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3241 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3242 "valid Kerberos ticket."
3243 msgstr ""
3244 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3245 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3246 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3247 "vàlid."
3248
3249 msgid "Envelope"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "Envelope #10"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Envelope #11"
3256 msgstr "Sobre #11"
3257
3258 msgid "Envelope #12"
3259 msgstr "Sobre #12"
3260
3261 msgid "Envelope #14"
3262 msgstr "Sobre #14"
3263
3264 msgid "Envelope #9"
3265 msgstr "Sobre #9"
3266
3267 msgid "Envelope B4"
3268 msgstr "Sobre B4"
3269
3270 msgid "Envelope B5"
3271 msgstr "Sobre B5"
3272
3273 msgid "Envelope B6"
3274 msgstr "Sobre B6"
3275
3276 msgid "Envelope C0"
3277 msgstr "Sobre C0"
3278
3279 msgid "Envelope C1"
3280 msgstr "Sobre C1"
3281
3282 msgid "Envelope C2"
3283 msgstr "Sobre C2"
3284
3285 msgid "Envelope C3"
3286 msgstr "Sobre C3"
3287
3288 msgid "Envelope C4"
3289 msgstr "Sobre C4"
3290
3291 msgid "Envelope C5"
3292 msgstr "Sobre C5"
3293
3294 msgid "Envelope C6"
3295 msgstr "Sobre C6"
3296
3297 msgid "Envelope C65"
3298 msgstr "Sobre C65"
3299
3300 msgid "Envelope C7"
3301 msgstr "Sobre C7"
3302
3303 msgid "Envelope Choukei 3"
3304 msgstr "Sobre Choukei 3"
3305
3306 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3307 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3308
3309 msgid "Envelope Choukei 4"
3310 msgstr "Sobre Choukei 4"
3311
3312 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3313 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3314
3315 msgid "Envelope DL"
3316 msgstr "Sobre DL"
3317
3318 msgid "Envelope Feed"
3319 msgstr "Alimentació de sobres"
3320
3321 msgid "Envelope Invite"
3322 msgstr "Sobre d'invitació"
3323
3324 msgid "Envelope Italian"
3325 msgstr "Sobre italià"
3326
3327 msgid "Envelope Kaku2"
3328 msgstr "Sobre Kaku2"
3329
3330 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3331 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3332
3333 msgid "Envelope Kaku3"
3334 msgstr "Sobre Kaku3"
3335
3336 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3337 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3338
3339 msgid "Envelope Monarch"
3340 msgstr "Sobre monarch"
3341
3342 msgid "Envelope PRC1"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3346 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3347
3348 msgid "Envelope PRC10"
3349 msgstr "Sobre PRC10"
3350
3351 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3352 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3353
3354 msgid "Envelope PRC2"
3355 msgstr "Sobre PRC2"
3356
3357 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3358 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3359
3360 msgid "Envelope PRC3"
3361 msgstr "Sobre PRC3"
3362
3363 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3364 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3365
3366 msgid "Envelope PRC4"
3367 msgstr "Sobre PRC4"
3368
3369 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3370 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3371
3372 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3373 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3374
3375 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3376 msgstr "Sobre PRC5"
3377
3378 msgid "Envelope PRC6"
3379 msgstr "Sobre PRC6"
3380
3381 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3382 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3383
3384 msgid "Envelope PRC7"
3385 msgstr "Sobre PRC7"
3386
3387 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3388 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3389
3390 msgid "Envelope PRC8"
3391 msgstr "Sobre PRC8"
3392
3393 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3394 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3395
3396 msgid "Envelope PRC9"
3397 msgstr "Sobre PRC9"
3398
3399 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3400 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3401
3402 msgid "Envelope Personal"
3403 msgstr "Sobre personalitzat"
3404
3405 msgid "Envelope You4"
3406 msgstr "Sobre You4"
3407
3408 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3409 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3410
3411 msgid "Environment Variables:"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Epson"
3415 msgstr "Epson"
3416
3417 msgid "Error Policy"
3418 msgstr "Normes d'error"
3419
3420 msgid "Error reading raster data."
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Error sending raster data."
3424 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3425
3426 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3427 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3428
3429 msgid "Every 10 Labels"
3430 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3431
3432 msgid "Every 2 Labels"
3433 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3434
3435 msgid "Every 3 Labels"
3436 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3437
3438 msgid "Every 4 Labels"
3439 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3440
3441 msgid "Every 5 Labels"
3442 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3443
3444 msgid "Every 6 Labels"
3445 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3446
3447 msgid "Every 7 Labels"
3448 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3449
3450 msgid "Every 8 Labels"
3451 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3452
3453 msgid "Every 9 Labels"
3454 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3455
3456 msgid "Every Label"
3457 msgstr "Cada etiqueta"
3458
3459 msgid "Executive"
3460 msgstr "Executiu"
3461
3462 msgid "Expectation Failed"
3463 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3464
3465 msgid "Export Printers to Samba"
3466 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3467
3468 msgid "Expressions:"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "FAIL"
3472 msgstr "ERROR"
3473
3474 msgid "Fabric"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "FanFold German"
3478 msgstr "Paper continu alemany"
3479
3480 msgid "FanFold Legal German"
3481 msgstr "Paper continu legal alemany"
3482
3483 msgid "Fanfold US"
3484 msgstr "Paper continu americà"
3485
3486 msgid "Fast Grayscale"
3487 msgstr ""
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3491 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3495 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "File \"%s\" is a directory."
3499 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3503 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3507 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3508
3509 msgid "File Folder"
3510 msgstr ""
3511
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3515 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Film"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Fine Envelope"
3522 msgstr ""
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Finished page %d."
3526 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3527
3528 msgid "Finishing"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Flexo Base"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Flexo Photo Polymer"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Flute"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Foil"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Fold"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Folio"
3547 msgstr "Foli"
3548
3549 msgid "Forbidden"
3550 msgstr "Prohibit"
3551
3552 msgid "Full Cut Tabs"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Gate Fold"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "General"
3559 msgstr "General"
3560
3561 msgid "Generic"
3562 msgstr "Genèric"
3563
3564 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3565 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3566
3567 msgid "Glass"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Glass Colored"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Glass Opaque"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Glass Surfaced"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Glass Textured"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Glossy Fabric"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Glossy Labels"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Glossy Optical Disc"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Glossy Paper"
3592 msgstr "Paper fotogràfic"
3593
3594 msgid "Glossy Photo Paper"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3598 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3599
3600 msgid "Gravure Cylinder"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Grayscale"
3604 msgstr "Escala de grisos"
3605
3606 msgid "HP"
3607 msgstr "HP"
3608
3609 msgid "Hagaki"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Half Fold"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Half Z Fold"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Hanging Folder"
3619 msgstr "Carpeta per penjar"
3620
3621 msgid "Hash buffer too small."
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Heavyweight Envelope"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Heavyweight Paper"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Help file not in index."
3631 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3632
3633 msgid "High"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "High Gloss Fabric"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "High Gloss Labels"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "High Gloss Optical Disc"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "High Gloss Photo Paper"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3649 msgstr ""
3650 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3651
3652 msgid "IPP attribute has no name."
3653 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3654
3655 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3656 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3657
3658 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3659 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3660
3661 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3662 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3663
3664 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3665 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3666
3667 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3668 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3669
3670 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3671 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3672
3673 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3674 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3675
3676 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3677 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3678
3679 msgid "IPP language length overflows value."
3680 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3681
3682 msgid "IPP language length too large."
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "IPP member name is not empty."
3686 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3687
3688 msgid "IPP memberName value is empty."
3689 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3690
3691 msgid "IPP memberName with no attribute."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3695 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3696
3697 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3698 msgstr ""
3699 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3700
3701 msgid "IPP octetString length too large."
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3705 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3706
3707 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3708 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3709
3710 msgid "IPP string length overflows value."
3711 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3712
3713 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3714 msgstr ""
3715 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3716
3717 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3718 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3719
3720 msgid "ISOLatin1"
3721 msgstr "ISOLatin1"
3722
3723 msgid "Illegal control character"
3724 msgstr "Caràcter de control no permès"
3725
3726 msgid "Illegal main keyword string"
3727 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3728
3729 msgid "Illegal option keyword string"
3730 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3731
3732 msgid "Illegal translation string"
3733 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3734
3735 msgid "Illegal whitespace character"
3736 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3737
3738 msgid "Image Setter Paper"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Imaging Cylinder"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Inkjet Envelope"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Inkjet Labels"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Installable Options"
3751 msgstr "Opcions instal·lables"
3752
3753 msgid "Installed"
3754 msgstr "Instal·lat"
3755
3756 msgid "IntelliBar Label Printer"
3757 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3758
3759 msgid "Intellitech"
3760 msgstr "Intellitech"
3761
3762 msgid "Internal Server Error"
3763 msgstr "Error intern del servidor"
3764
3765 msgid "Internal error"
3766 msgstr "Error intern"
3767
3768 msgid "Internet Postage 2-Part"
3769 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3770
3771 msgid "Internet Postage 3-Part"
3772 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3773
3774 msgid "Internet Printing Protocol"
3775 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3776
3777 msgid "Invalid media name arguments."
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "Invalid media size."
3781 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3782
3783 msgid "Invalid ppd-name value."
3784 msgstr ""
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3788 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3789
3790 msgid "JCL"
3791 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3792
3793 msgid "JIS B0"
3794 msgstr "JIS B0"
3795
3796 msgid "JIS B1"
3797 msgstr "JIS B1"
3798
3799 msgid "JIS B10"
3800 msgstr "JIS B10"
3801
3802 msgid "JIS B2"
3803 msgstr "JIS B2"
3804
3805 msgid "JIS B3"
3806 msgstr "JIS B3"
3807
3808 msgid "JIS B4"
3809 msgstr "JIS B4"
3810
3811 msgid "JIS B4 Long Edge"
3812 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3813
3814 msgid "JIS B5"
3815 msgstr "JIS B5"
3816
3817 msgid "JIS B5 Long Edge"
3818 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3819
3820 msgid "JIS B6"
3821 msgstr "JIS B6"
3822
3823 msgid "JIS B6 Long Edge"
3824 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3825
3826 msgid "JIS B7"
3827 msgstr "JIS B7"
3828
3829 msgid "JIS B8"
3830 msgstr "JIS B8"
3831
3832 msgid "JIS B9"
3833 msgstr "JIS B9"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3837 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Job #%d does not exist."
3841 msgstr "La feina #%d no existeix."
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3845 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3849 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3853 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3857 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Job #%d is not complete."
3861 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3865 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Job #%d is not held."
3869 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3870
3871 msgid "Job Completed"
3872 msgstr "S'ha acabat la feina"
3873
3874 msgid "Job Created"
3875 msgstr "S'ha creat la feina"
3876
3877 msgid "Job Options Changed"
3878 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3879
3880 msgid "Job Stopped"
3881 msgstr "S'ha aturat la feina"
3882
3883 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3884 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3885
3886 msgid "Job operation failed"
3887 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3888
3889 msgid "Job state cannot be changed."
3890 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3891
3892 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3893 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3894
3895 msgid "Jobs"
3896 msgstr "Feines"
3897
3898 msgid "Jog"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3902 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3903
3904 msgid "Label Printer"
3905 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3906
3907 msgid "Label Top"
3908 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3909
3910 msgid "Labels"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "Laminate"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "Laminating Foil"
3917 msgstr ""
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Language \"%s\" not supported."
3921 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3922
3923 msgid "Large Address"
3924 msgstr "Adreça gran"
3925
3926 msgid "Large Capacity"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3930 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3931
3932 msgid "Left"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "Left Gate Fold"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Letter Fold"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "Letter Oversize"
3942 msgstr "Carta gran"
3943
3944 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3945 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3946
3947 msgid "Letterhead"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "Light"
3951 msgstr "Lluminós"
3952
3953 msgid "Lightweight Envelope"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "Lightweight Paper"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3960 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3961
3962 msgid "List Available Printers"
3963 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3964
3965 msgid "Load paper."
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Local printer created."
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3972 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3973
3974 msgid "Looking for printer."
3975 msgstr "S'està buscant la impressora."
3976
3977 msgid "Main"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "Main Roll"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "Manual"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "Manual Feed"
3987 msgstr "Alimentació manual"
3988
3989 msgid "Matte Fabric"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Matte Labels"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Matte Optical Disc"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Matte Photo Paper"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "Media Size"
4002 msgstr "Mida del paper"
4003
4004 msgid "Media Source"
4005 msgstr "Font del paper"
4006
4007 msgid "Media Tracking"
4008 msgstr "Seguiment del paper"
4009
4010 msgid "Media Type"
4011 msgstr "Tipus de paper"
4012
4013 msgid "Medium"
4014 msgstr "Mitjà"
4015
4016 msgid "Memory allocation error"
4017 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
4018
4019 msgid "Metal"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "Metal Glossy"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Metal High Gloss"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "Metal Matte"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "Metal Satin"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "Metal Semi Gloss"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "Middle"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "Missing CloseGroup"
4041 msgstr "Falta el CloseGroup"
4042
4043 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4044 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
4045
4046 msgid "Missing asterisk in column 1"
4047 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
4048
4049 msgid "Missing document-number attribute."
4050 msgstr "Falta l'atribut document-number."
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "Missing double quote on line %d."
4054 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
4055
4056 msgid "Missing form variable"
4057 msgstr "Falta una variable del formulari"
4058
4059 msgid "Missing last-document attribute in request."
4060 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
4061
4062 msgid "Missing media or media-col."
4063 msgstr "Falta el media o el media-col."
4064
4065 msgid "Missing media-size in media-col."
4066 msgstr "Falta el media-size al media-col."
4067
4068 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4069 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
4070
4071 msgid "Missing option keyword"
4072 msgstr "Falta l'opció keyword"
4073
4074 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4075 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "Missing required attributes."
4082 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
4083
4084 msgid "Missing resource in URI"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "Missing scheme in URI"
4088 msgstr ""
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Missing value on line %d."
4092 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
4093
4094 msgid "Missing value string"
4095 msgstr "Falta la cadena de valor"
4096
4097 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4098 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
4099
4100 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4101 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
4102
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Model: name = %s\n"
4106 " natural_language = %s\n"
4107 " make-and-model = %s\n"
4108 " device-id = %s"
4109 msgstr ""
4110 "Model: nom = %s\n"
4111 " idioma_natural = %s\n"
4112 " fabricant i model = %s\n"
4113 " id del dispositiu = %s"
4114
4115 msgid "Modifiers:"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "Modify Class"
4119 msgstr "Modifica la classe"
4120
4121 msgid "Modify Printer"
4122 msgstr "Modifica la impressora"
4123
4124 msgid "Mounting Tape"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "Move All Jobs"
4128 msgstr "Mou totes les feines"
4129
4130 msgid "Move Job"
4131 msgstr "Mou la feina"
4132
4133 msgid "Moved Permanently"
4134 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
4135
4136 msgid "Multi Layer"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "Multi Part Form"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "Multipurpose"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "NULL PPD file pointer"
4146 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
4147
4148 msgid "Name OID uses indefinite length"
4149 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
4150
4151 msgid "Nested classes are not allowed."
4152 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
4153
4154 msgid "Never"
4155 msgstr "Mai"
4156
4157 msgid "No"
4158 msgstr "No"
4159
4160 msgid "No Content"
4161 msgstr "No hi ha contingut"
4162
4163 msgid "No Finishing"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "No PPD name"
4167 msgstr "El PPD no té nom"
4168
4169 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4170 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
4171
4172 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4173 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
4174
4175 msgid "No active connection"
4176 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
4177
4178 msgid "No active connection."
4179 msgstr ""
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "No active jobs on %s."
4183 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
4184
4185 msgid "No attributes in request."
4186 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
4187
4188 msgid "No authentication information provided."
4189 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
4190
4191 msgid "No community name"
4192 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
4193
4194 msgid "No default printer."
4195 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
4196
4197 msgid "No destinations added."
4198 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
4199
4200 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4201 msgstr ""
4202 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
4203 "DEVICE_URI."
4204
4205 msgid "No error-index"
4206 msgstr "No hi ca cap error-index"
4207
4208 msgid "No error-status"
4209 msgstr "No hi ha cap status-error"
4210
4211 msgid "No file in print request."
4212 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4213
4214 msgid "No modification time"
4215 msgstr "No hi ha hora de modificació"
4216
4217 msgid "No name OID"
4218 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
4219
4220 msgid "No pages were found."
4221 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
4222
4223 msgid "No printer name"
4224 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
4225
4226 msgid "No printer-uri found"
4227 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
4228
4229 msgid "No printer-uri found for class"
4230 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
4231
4232 msgid "No printer-uri in request."
4233 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4234
4235 msgid "No request URI."
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "No request protocol version."
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "No request sent."
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "No request-id"
4245 msgstr "No hi ha cap request-id"
4246
4247 msgid "No subscription attributes in request."
4248 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
4249
4250 msgid "No subscriptions found."
4251 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
4252
4253 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4254 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
4255
4256 msgid "No version number"
4257 msgstr "No hi ha cap número de versió"
4258
4259 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4260 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
4261
4262 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4263 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
4264
4265 msgid "Normal"
4266 msgstr "Normal"
4267
4268 msgid "Not Found"
4269 msgstr "No s'ha trobat"
4270
4271 msgid "Not Implemented"
4272 msgstr "No implementat"
4273
4274 msgid "Not Installed"
4275 msgstr "No està instal·lat"
4276
4277 msgid "Not Modified"
4278 msgstr "No està modificat"
4279
4280 msgid "Not Supported"
4281 msgstr "No és compatible"
4282
4283 msgid "Not allowed to print."
4284 msgstr "No teniu permís per imprimir."
4285
4286 msgid "Note"
4287 msgstr "Nota"
4288
4289 msgid ""
4290 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4291 "itself."
4292 msgstr ""
4293 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
4294
4295 msgid "OK"
4296 msgstr "D'acord"
4297
4298 msgid "Off (1-Sided)"
4299 msgstr "Inactiu (Una cara)"
4300
4301 msgid "Oki"
4302 msgstr "Oki"
4303
4304 msgid "Online Help"
4305 msgstr "Ajuda en línia"
4306
4307 msgid "Only local users can create a local printer."
4308 msgstr ""
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "Open of %s failed: %s"
4312 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
4313
4314 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4315 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
4316
4317 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4318 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
4319
4320 msgid "Operation Policy"
4321 msgstr "Política d'operacions"
4322
4323 msgid "Optical Disc"
4324 msgstr ""
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4328 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
4329
4330 msgid "Options Installed"
4331 msgstr "Opcions instal·lades"
4332
4333 msgid "Options:"
4334 msgstr "Opcions:"
4335
4336 msgid "Other"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "Out of date PPD cache file."
4340 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
4341
4342 msgid "Out of memory."
4343 msgstr "Sense memòria."
4344
4345 msgid "Output Mode"
4346 msgstr "Mode de sortida"
4347
4348 msgid "Output bin is almost full."
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "Output bin is full."
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "Output bin is missing."
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "PASS"
4358 msgstr "VÀLID"
4359
4360 msgid "PCL Laser Printer"
4361 msgstr "Impressora làser PCL"
4362
4363 msgid "PRC16K"
4364 msgstr "PRC16K"
4365
4366 msgid "PRC16K Long Edge"
4367 msgstr "PRC16K costat llarg"
4368
4369 msgid "PRC32K"
4370 msgstr "PRC32K"
4371
4372 msgid "PRC32K Long Edge"
4373 msgstr "PRC32K costat llarg"
4374
4375 msgid "PRC32K Oversize"
4376 msgstr "PRC32K gran"
4377
4378 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4379 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
4380
4381 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4382 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
4383
4384 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4385 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
4386
4387 msgid "Paper"
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "Paper jam."
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "Paper tray is almost empty."
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "Paper tray is empty."
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "Paper tray is missing."
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "Parallel Fold"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "ParamCustominCutInterval"
4406 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4407
4408 msgid "ParamCustominTearInterval"
4409 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "Password for %s on %s? "
4413 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4417 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
4418
4419 msgid "Pause Class"
4420 msgstr "Posa la classe en pausa"
4421
4422 msgid "Pause Printer"
4423 msgstr "Posa la impressora en pausa"
4424
4425 msgid "Peel-Off"
4426 msgstr "Desenganxar"
4427
4428 msgid "Permanent Labels"
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "Photo"
4432 msgstr "Fotografia"
4433
4434 msgid "Photo Film"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "Photo Labels"
4438 msgstr "Etiquetes de fotografia"
4439
4440 msgid "Photo Paper"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "Photographic Archival"
4444 msgstr ""
4445
4446 msgid "Plain Envelope"
4447 msgstr ""
4448
4449 msgid "Plain Paper"
4450 msgstr "Paper normal"
4451
4452 msgid "Plastic"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "Plastic Archival"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "Plastic Colored"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "Plastic Glossy"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "Plastic High Gloss"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "Plastic Matte"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "Plastic Satin"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "Plastic Semi Gloss"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "Plate"
4477 msgstr ""
4478
4479 msgid "Policies"
4480 msgstr "Polítiques"
4481
4482 msgid "Polyester"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "Port Monitor"
4486 msgstr "Seguiment del port"
4487
4488 msgid "PostScript Printer"
4489 msgstr "Impressora PostScript"
4490
4491 msgid "Postcard"
4492 msgstr "Postal"
4493
4494 msgid "Postcard Double"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "Postcard Double Long Edge"
4498 msgstr "Postal doble costat llarg"
4499
4500 msgid "Postcard Long Edge"
4501 msgstr "Postal costat llarg"
4502
4503 msgid "Poster Fold"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "Pre Cut Tabs"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "Preparing to print."
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "Preprinted Envelope"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "Preprinted Paper"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "Print Density"
4519 msgstr "Densitat de la impressió"
4520
4521 msgid "Print Job:"
4522 msgstr "Feina d'impressió:"
4523
4524 msgid "Print Mode"
4525 msgstr "Mode d'impressió"
4526
4527 msgid "Print Quality"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "Print Rate"
4531 msgstr "Ritme d'impressió"
4532
4533 msgid "Print Self-Test Page"
4534 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4535
4536 msgid "Print Speed"
4537 msgstr "Velocitat d'impressió"
4538
4539 msgid "Print Test Page"
4540 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4541
4542 msgid "Print and Cut"
4543 msgstr "Imprimeix i talla"
4544
4545 msgid "Print and Tear"
4546 msgstr "Imprimeix i estripa"
4547
4548 msgid "Print file sent."
4549 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4550
4551 msgid "Print job canceled at printer."
4552 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4553
4554 msgid "Print job too large."
4555 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4556
4557 msgid "Print job was not accepted."
4558 msgstr ""
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "Printer Added"
4565 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4566
4567 msgid "Printer Default"
4568 msgstr "Impressora per defecte"
4569
4570 msgid "Printer Deleted"
4571 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4572
4573 msgid "Printer Modified"
4574 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4575
4576 msgid "Printer Paused"
4577 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4578
4579 msgid "Printer Settings"
4580 msgstr "Configuració de la impressora"
4581
4582 msgid "Printer cannot print supplied content."
4583 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4584
4585 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4586 msgstr ""
4587
4588 msgid "Printer:"
4589 msgstr "Impressora:"
4590
4591 msgid "Printers"
4592 msgstr "Impressores"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "Punch"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Punched Paper"
4602 msgstr ""
4603
4604 msgid "Quarto"
4605 msgstr "Quart"
4606
4607 msgid "Quota limit reached."
4608 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4609
4610 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4611 msgstr ""
4612 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4613
4614 msgid "Rear"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "Reject Jobs"
4618 msgstr "Rebutja feines"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4622 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4626 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4627
4628 msgid "Reprint After Error"
4629 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4630
4631 msgid "Request Entity Too Large"
4632 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4633
4634 msgid "Resolution"
4635 msgstr "Resolució"
4636
4637 msgid "Resume Class"
4638 msgstr "Reprèn la classe"
4639
4640 msgid "Resume Printer"
4641 msgstr "Reprèn la impressora"
4642
4643 msgid "Return Address"
4644 msgstr "Remitent"
4645
4646 msgid "Rewind"
4647 msgstr "Rebobina"
4648
4649 msgid "Right"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "Right Gate Fold"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "Roll"
4656 msgstr ""
4657
4658 msgid "Roll 1"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "Roll 10"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "Roll 2"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "Roll 3"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "Roll 4"
4671 msgstr ""
4672
4673 msgid "Roll 5"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "Roll 6"
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid "Roll 7"
4680 msgstr ""
4681
4682 msgid "Roll 8"
4683 msgstr ""
4684
4685 msgid "Roll 9"
4686 msgstr ""
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4690 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4691
4692 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4693 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4694
4695 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4696 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4697
4698 msgid "Saddle Stitch"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "Satin Labels"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Satin Optical Disc"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "Satin Photo Paper"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid "Screen"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "Screen Paged"
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "Security Labels"
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid "See Other"
4720 msgstr "Vegeu altres"
4721
4722 msgid "See remote printer."
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "Self Adhesive"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "Self Adhesive Film"
4729 msgstr ""
4730
4731 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid "Semi-Gloss Labels"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "Sending data to printer."
4744 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4745
4746 msgid "Server Restarted"
4747 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4748
4749 msgid "Server Security Auditing"
4750 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4751
4752 msgid "Server Started"
4753 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4754
4755 msgid "Server Stopped"
4756 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4757
4758 msgid "Server credentials not set."
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "Service Unavailable"
4762 msgstr "El servei no està disponible"
4763
4764 msgid "Set Allowed Users"
4765 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4766
4767 msgid "Set As Server Default"
4768 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4769
4770 msgid "Set Class Options"
4771 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4772
4773 msgid "Set Printer Options"
4774 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4775
4776 msgid "Set Publishing"
4777 msgstr "Establir com a pública"
4778
4779 msgid "Shipping Address"
4780 msgstr "Adreça de lliurament"
4781
4782 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4783 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4784
4785 msgid "Shrink Foil"
4786 msgstr ""
4787
4788 msgid "Side"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "Single Face"
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "Single Punch (Landscape)"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Single Punch (Portrait)"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4801 msgstr ""
4802
4803 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4804 msgstr ""
4805
4806 msgid "Single Staple (Landscape)"
4807 msgstr ""
4808
4809 msgid "Single Staple (Portrait)"
4810 msgstr ""
4811
4812 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4816 msgstr ""
4817
4818 msgid "Single Wall Cardboard"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "Sleeve"
4822 msgstr ""
4823
4824 msgid "Special Paper"
4825 msgstr "Paper especial"
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4829 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4830
4831 msgid "Standard"
4832 msgstr "Estàndard"
4833
4834 msgid "Staple"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "Staple Edge"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4850 msgstr ""
4851
4852 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4853 msgid "Starting Banner"
4854 msgstr "Bàner inicial"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "Starting page %d."
4858 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4859
4860 msgid "Statement"
4861 msgstr "Declaració"
4862
4863 msgid "Stationery"
4864 msgstr ""
4865
4866 msgid "Stationery Archival"
4867 msgstr ""
4868
4869 msgid "Stationery Cotton"
4870 msgstr ""
4871
4872 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "Stationery Inkjet Paper"
4876 msgstr ""
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "Subscription #%d does not exist."
4880 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4881
4882 msgid "Substitutions:"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "Super A"
4886 msgstr "Super A"
4887
4888 msgid "Super B"
4889 msgstr "Super B"
4890
4891 msgid "Super B/A3"
4892 msgstr "Super B/A3"
4893
4894 msgid "Switching Protocols"
4895 msgstr "Intercanviar els protocols"
4896
4897 msgid "Tab Stock"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Tabloid"
4901 msgstr "Tabloide"
4902
4903 msgid "Tabloid Oversize"
4904 msgstr "Tabloide gran"
4905
4906 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4907 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4908
4909 msgid "Tear"
4910 msgstr "Estripar"
4911
4912 msgid "Tear-Off"
4913 msgstr "Estripar"
4914
4915 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4916 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4920 msgstr ""
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4924 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4925
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4929 msgstr ""
4930
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4934 msgstr ""
4935 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4936 "Job."
4937
4938 #, c-format
4939 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4940 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4944 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4945
4946 msgid "The PPD file could not be opened."
4947 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4948
4949 msgid ""
4950 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4951 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4952 msgstr ""
4953 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4954 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4955
4956 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4957 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4958
4959 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4960 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4961
4962 msgid "The fuser's temperature is high."
4963 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4964
4965 msgid "The fuser's temperature is low."
4966 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4967
4968 msgid ""
4969 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4970 msgstr ""
4971 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4972 "tasques."
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4976 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4977
4978 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4979 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4980
4981 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4982 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4983
4984 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4985 msgstr ""
4986
4987 msgid "The printer did not respond."
4988 msgstr "La impressora no ha respost."
4989
4990 msgid "The printer is in use."
4991 msgstr "La impressora està ocupada."
4992
4993 msgid "The printer is low on ink."
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "The printer is low on toner."
4997 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4998
4999 msgid "The printer is not connected."
5000 msgstr "La impressora no està connectada."
5001
5002 msgid "The printer is not responding."
5003 msgstr "La impressora no respon."
5004
5005 msgid "The printer is now connected."
5006 msgstr "Ara la impressora està connectada."
5007
5008 msgid "The printer is now online."
5009 msgstr "Ara la impressora està en línia."
5010
5011 msgid "The printer is offline."
5012 msgstr "La impressora està fora de línia."
5013
5014 msgid "The printer is unreachable at this time."
5015 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
5016
5017 msgid "The printer may be out of ink."
5018 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
5019
5020 msgid "The printer may be out of toner."
5021 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
5022
5023 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5024 msgstr ""
5025 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
5026 "accessible."
5027
5028 msgid ""
5029 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5030 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5031 msgstr ""
5032 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
5033 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
5034
5035 msgid "The printer or class does not exist."
5036 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
5037
5038 msgid "The printer or class is not shared."
5039 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
5040
5041 msgid "The printer's cover is open."
5042 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
5043
5044 msgid "The printer's door is open."
5045 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
5046
5047 msgid "The printer's interlock is open."
5048 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
5049
5050 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5051 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
5052
5053 msgid "The printer's waste bin is full."
5054 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5058 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
5059
5060 msgid "The printer-uri attribute is required."
5061 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
5062
5063 msgid ""
5064 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5065 msgstr ""
5066 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
5067
5068 msgid ""
5069 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5070 msgstr ""
5071 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
5072 "NOMIMPRESSORA»."
5073
5074 msgid ""
5075 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5076 "(?), or the pound sign (#)."
5077 msgstr ""
5078 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
5079 "símbol coixinet (#)."
5080
5081 msgid ""
5082 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5083 "enable it."
5084 msgstr ""
5085 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
5086 "per habilitar-la."
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5090 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
5091
5092 msgid "There are too many subscriptions."
5093 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
5094
5095 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5096 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
5097
5098 msgid "Thermal Transfer Media"
5099 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
5100
5101 msgid "Too many active jobs."
5102 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
5103
5104 #, c-format
5105 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5106 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5110 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
5111
5112 msgid "Top"
5113 msgstr ""
5114
5115 msgid "Tractor"
5116 msgstr ""
5117
5118 msgid "Transfer"
5119 msgstr ""
5120
5121 msgid "Transparency"
5122 msgstr "Transparència"
5123
5124 msgid "Tray"
5125 msgstr "Safata"
5126
5127 msgid "Tray 1"
5128 msgstr "Safata 1"
5129
5130 msgid "Tray 10"
5131 msgstr ""
5132
5133 msgid "Tray 11"
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid "Tray 12"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "Tray 13"
5140 msgstr ""
5141
5142 msgid "Tray 14"
5143 msgstr ""
5144
5145 msgid "Tray 15"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid "Tray 16"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid "Tray 17"
5152 msgstr ""
5153
5154 msgid "Tray 18"
5155 msgstr ""
5156
5157 msgid "Tray 19"
5158 msgstr ""
5159
5160 msgid "Tray 2"
5161 msgstr "Safata 2"
5162
5163 msgid "Tray 20"
5164 msgstr ""
5165
5166 msgid "Tray 3"
5167 msgstr "Safata 3"
5168
5169 msgid "Tray 4"
5170 msgstr "Safata 4"
5171
5172 msgid "Tray 5"
5173 msgstr ""
5174
5175 msgid "Tray 6"
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid "Tray 7"
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid "Tray 8"
5182 msgstr ""
5183
5184 msgid "Tray 9"
5185 msgstr ""
5186
5187 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5188 msgstr ""
5189
5190 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5191 msgstr ""
5192
5193 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5194 msgstr ""
5195
5196 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5197 msgstr ""
5198
5199 msgid "Triple Wall Cardboard"
5200 msgstr ""
5201
5202 msgid "URI Too Long"
5203 msgstr "L'URI és massa llarg"
5204
5205 msgid "URI too large"
5206 msgstr ""
5207
5208 msgid "US Ledger"
5209 msgstr "Llibre major americà"
5210
5211 msgid "US Legal"
5212 msgstr "Legal americà"
5213
5214 msgid "US Legal Oversize"
5215 msgstr "Legal americà gran"
5216
5217 msgid "US Letter"
5218 msgstr "Carta americà"
5219
5220 msgid "US Letter Long Edge"
5221 msgstr "Carta americà costat llarg"
5222
5223 msgid "US Letter Oversize"
5224 msgstr "Carta americà gran"
5225
5226 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5227 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
5228
5229 msgid "US Letter Small"
5230 msgstr "Carta americà petit"
5231
5232 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5233 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
5234
5235 msgid "Unable to access help file."
5236 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
5237
5238 msgid "Unable to add RSS subscription"
5239 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
5240
5241 msgid "Unable to add class"
5242 msgstr "No es pot afegir la classe"
5243
5244 msgid "Unable to add document to print job."
5245 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5249 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
5250
5251 msgid "Unable to add printer"
5252 msgstr "No es pot afegir la impressora"
5253
5254 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5255 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
5256
5257 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5258 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
5259
5260 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5261 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
5262
5263 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5264 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
5265
5266 msgid "Unable to cancel print job."
5267 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
5268
5269 msgid "Unable to change printer"
5270 msgstr "No es pot canviar la impressora"
5271
5272 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5273 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
5274
5275 msgid "Unable to change server settings"
5276 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5280 msgstr ""
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5284 msgstr ""
5285
5286 msgid "Unable to configure printer options."
5287 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
5288
5289 msgid "Unable to connect to host."
5290 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
5291
5292 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5293 msgstr ""
5294 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
5295 "impressora de la classe."
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5299 msgstr ""
5300 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
5301 "(%d)."
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5305 msgstr ""
5306 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
5307 "bits (%d)."
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5311 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5315 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
5316
5317 msgid "Unable to copy PPD file."
5318 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5322 msgstr ""
5323 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
5324 "(%d)."
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5328 msgstr ""
5329 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
5330
5331 msgid "Unable to create printer-uri"
5332 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
5333
5334 msgid "Unable to create printer."
5335 msgstr ""
5336
5337 msgid "Unable to create server credentials."
5338 msgstr ""
5339
5340 msgid "Unable to create temporary file"
5341 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5342
5343 msgid "Unable to delete class"
5344 msgstr "No es pot esborrar la classe"
5345
5346 msgid "Unable to delete printer"
5347 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
5348
5349 msgid "Unable to do maintenance command"
5350 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
5351
5352 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5353 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
5354
5355 msgid ""
5356 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5357 msgstr ""
5358 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
5359 "certificat no és vàlida)."
5360
5361 msgid ""
5362 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5363 msgstr ""
5364 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
5365 "encara no és vàlid)."
5366
5367 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5368 msgstr ""
5369 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
5370 "certificat)."
5371
5372 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5373 msgstr ""
5374 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
5375 "el nom de l'amfitrió)."
5376
5377 msgid ""
5378 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5379 "before responding)."
5380 msgstr ""
5381 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
5382 "connexió abans de respondre)."
5383
5384 msgid ""
5385 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5386 msgstr ""
5387 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
5388 "autosignat)."
5389
5390 msgid ""
5391 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5392 msgstr ""
5393 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
5394 "és de confiança)."
5395
5396 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5397 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
5398
5399 msgid "Unable to find destination for job"
5400 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
5401
5402 msgid "Unable to find printer."
5403 msgstr "No es pot trobar la impressora."
5404
5405 msgid "Unable to find server credentials."
5406 msgstr ""
5407
5408 msgid "Unable to get backend exit status."
5409 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
5410
5411 msgid "Unable to get class list"
5412 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
5413
5414 msgid "Unable to get class status"
5415 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
5416
5417 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5418 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
5419
5420 msgid "Unable to get printer attributes"
5421 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
5422
5423 msgid "Unable to get printer list"
5424 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
5425
5426 msgid "Unable to get printer status"
5427 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
5428
5429 msgid "Unable to get printer status."
5430 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5434 msgstr ""
5435 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5436 "2000 (%d)."
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5440 msgstr ""
5441 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5442 "9x (%d)."
5443
5444 msgid "Unable to load help index."
5445 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5449 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
5450
5451 msgid "Unable to locate printer."
5452 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
5453
5454 msgid "Unable to modify class"
5455 msgstr "No es pot modificar la classe"
5456
5457 msgid "Unable to modify printer"
5458 msgstr "No es pot modificar la impressora"
5459
5460 msgid "Unable to move job"
5461 msgstr "No es pot moure la feina"
5462
5463 msgid "Unable to move jobs"
5464 msgstr "No es poden moure les tasques"
5465
5466 msgid "Unable to open PPD file"
5467 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
5468
5469 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5470 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
5471
5472 msgid "Unable to open device file"
5473 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5477 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
5478
5479 msgid "Unable to open help file."
5480 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
5481
5482 msgid "Unable to open print file"
5483 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
5484
5485 msgid "Unable to open raster file"
5486 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
5487
5488 msgid "Unable to print test page"
5489 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
5490
5491 msgid "Unable to read print data."
5492 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
5493
5494 msgid "Unable to rename job document file."
5495 msgstr ""
5496
5497 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5498 msgstr ""
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5502 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
5503
5504 msgid "Unable to see in file"
5505 msgstr "No es pot veure al fitxer"
5506
5507 msgid "Unable to send command to printer driver"
5508 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
5509
5510 msgid "Unable to send data to printer."
5511 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5515 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
5516
5517 msgid "Unable to set options"
5518 msgstr "No es poden configurar les opcions"
5519
5520 msgid "Unable to set server default"
5521 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
5522
5523 msgid "Unable to start backend process."
5524 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
5525
5526 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5527 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
5528
5529 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5530 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
5531
5532 msgid "Unable to write print data"
5533 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5537 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
5538
5539 msgid "Unauthorized"
5540 msgstr "No autoritzat"
5541
5542 msgid "Units"
5543 msgstr "Unitats"
5544
5545 msgid "Unknown"
5546 msgstr "Desconegut"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5550 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5554 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5558 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5562 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
5563
5564 msgid "Unknown hash algorithm."
5565 msgstr ""
5566
5567 msgid "Unknown media size name."
5568 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5572 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "Unknown option \"%s\"."
5576 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5580 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5584 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5588 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
5589
5590 msgid "Unknown request method."
5591 msgstr ""
5592
5593 msgid "Unknown request version."
5594 msgstr ""
5595
5596 msgid "Unknown scheme in URI"
5597 msgstr ""
5598
5599 msgid "Unknown service name."
5600 msgstr "El nom del servei és desconegut."
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5604 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5608 msgstr ""
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5612 msgstr ""
5613
5614 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5615 msgstr ""
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5619 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5623 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5627 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5631 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5635 msgstr "No s'admet el format «%s»."
5636
5637 msgid "Unsupported margins."
5638 msgstr "No s'admeten els marges."
5639
5640 msgid "Unsupported media value."
5641 msgstr "No s'admet el valor del suport."
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5645 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5649 msgstr ""
5650 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
5651 "layout=lrtb."
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5655 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
5656
5657 msgid "Unsupported raster data."
5658 msgstr "No s'admet les dades en trama."
5659
5660 msgid "Unsupported value type"
5661 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
5662
5663 msgid "Upgrade Required"
5664 msgstr "S'ha d'actualitzar"
5665
5666 msgid ""
5667 "Usage:\n"
5668 "\n"
5669 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5670 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5671 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5672 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5673 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5674 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5675 msgstr ""
5676 "Sintaxi:\n"
5677 "\n"
5678 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
5679 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
5680 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
5681 "m model]\n"
5682 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
5683 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
5684 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5688 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
5689
5690 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5691 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
5692
5693 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5694 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
5695
5696 msgid "Usage: cupsd [options]"
5697 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
5698
5699 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5700 msgstr ""
5701
5702 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5703 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
5704
5705 msgid ""
5706 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5707 msgstr ""
5708 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
5709
5710 msgid ""
5711 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5712 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5713 " ippfind --help\n"
5714 " ippfind --version"
5715 msgstr ""
5716
5717 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5718 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
5719
5720 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5721 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
5722
5723 msgid ""
5724 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5725 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5726 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5727 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5728 msgstr ""
5729 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5730 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5731 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
5732 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5733
5734 msgid ""
5735 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5736 msgstr ""
5737 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
5738 "[+interval]"
5739
5740 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5741 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
5742
5743 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5744 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
5745
5746 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5747 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5748
5749 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5750 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5751
5752 msgid ""
5753 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5754 msgstr ""
5755 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
5756
5757 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5758 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
5759
5760 msgid "Value uses indefinite length"
5761 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5762
5763 msgid "VarBind uses indefinite length"
5764 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5765
5766 msgid "Vellum Paper"
5767 msgstr ""
5768
5769 msgid "Version uses indefinite length"
5770 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5771
5772 msgid "Waiting for job to complete."
5773 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5774
5775 msgid "Waiting for printer to become available."
5776 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5777
5778 msgid "Waiting for printer to finish."
5779 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5780
5781 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5782 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5783
5784 msgid "Waterproof Fabric"
5785 msgstr ""
5786
5787 msgid "Web Interface is Disabled"
5788 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5789
5790 msgid "Wet Film"
5791 msgstr ""
5792
5793 msgid "Windowed Envelope"
5794 msgstr ""
5795
5796 msgid "Yes"
5797 msgstr "Sí"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5802 "%s:%d%s</A>."
5803 msgstr ""
5804 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5805 "\">https://%s:%d%s</A>."
5806
5807 msgid "Z Fold"
5808 msgstr ""
5809
5810 msgid "ZPL Label Printer"
5811 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5812
5813 msgid "Zebra"
5814 msgstr "Zebra"
5815
5816 msgid "aborted"
5817 msgstr "interromput"
5818
5819 msgid "canceled"
5820 msgstr "cancel·lat"
5821
5822 msgid "completed"
5823 msgstr "completat"
5824
5825 msgid "cups-deviced failed to execute."
5826 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5827
5828 msgid "cups-driverd failed to execute."
5829 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5833 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5834
5835 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5836 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5840 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5844 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5848 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5849
5850 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5851 msgstr ""
5852 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5853
5854 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5855 msgstr ""
5856
5857 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5858 msgstr ""
5859
5860 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5861 msgstr ""
5862
5863 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5864 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5865
5866 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5867 msgstr ""
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5871 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5875 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5879 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5883 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5884
5885 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5886 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5890 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5891
5892 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5893 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5894
5895 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5896 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "device for %s/%s: %s"
5900 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "device for %s: %s"
5904 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5905
5906 msgid "error-index uses indefinite length"
5907 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5908
5909 msgid "error-status uses indefinite length"
5910 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5911
5912 msgid "held"
5913 msgstr "En pausa"
5914
5915 msgid "help\t\tGet help on commands."
5916 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5917
5918 msgid "idle"
5919 msgstr "inactiva"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5923 msgstr ""
5924
5925 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5926 msgstr ""
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5930 msgstr ""
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5934 msgstr ""
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5938 msgstr ""
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5942 msgstr ""
5943
5944 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5945 msgstr ""
5946
5947 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5951 msgstr ""
5952
5953 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5954 msgstr ""
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5958 msgstr ""
5959
5960 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5961 msgstr ""
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5965 msgstr ""
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5969 msgstr ""
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5973 msgstr ""
5974
5975 msgid "ippfind: Out of memory."
5976 msgstr ""
5977
5978 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5979 msgstr ""
5980
5981 #, c-format
5982 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5983 msgstr ""
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5987 msgstr ""
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5991 msgstr ""
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5995 msgstr ""
5996
5997 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5998 msgstr ""
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6002 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
6003
6004 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6005 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
6006
6007 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6008 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
6009
6010 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6011 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
6012
6013 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6014 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
6015
6016 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6017 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
6018
6019 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6020 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
6021
6022 msgid "ipptool: URI required before test file."
6023 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6027 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
6028
6029 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6030 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
6031
6032 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6033 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6037 msgstr ""
6038
6039 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6040 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
6041
6042 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6043 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
6044
6045 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6046 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
6047
6048 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6049 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
6050
6051 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6052 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
6053
6054 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6055 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
6056
6057 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6058 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
6059
6060 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6061 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
6062
6063 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6064 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
6065
6066 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6067 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
6068
6069 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6070 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
6071
6072 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6073 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
6074
6075 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6076 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
6077
6078 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6079 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
6080
6081 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6082 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6086 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
6087
6088 #, c-format
6089 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6090 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
6091
6092 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6093 msgstr ""
6094 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
6095
6096 msgid ""
6097 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6098 " You must specify a printer name first."
6099 msgstr ""
6100 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
6101 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6105 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
6106
6107 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6108 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
6109
6110 msgid ""
6111 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6112 " You must specify a printer name first."
6113 msgstr ""
6114 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
6115 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6116
6117 #, c-format
6118 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6119 msgstr ""
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6123 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
6124
6125 msgid ""
6126 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6127 " You must specify a printer name first."
6128 msgstr ""
6129 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
6130 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6131
6132 msgid ""
6133 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6134 " You must specify a printer name first."
6135 msgstr ""
6136 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
6137 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6141 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6145 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6149 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
6150
6151 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6152 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
6153
6154 msgid "lpc> "
6155 msgstr "lpc> "
6156
6157 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6158 msgstr ""
6159 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
6160 "id»."
6161
6162 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6163 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
6164
6165 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6166 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
6167
6168 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6169 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
6170
6171 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6172 msgstr ""
6173 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
6174 "schemes»."
6175
6176 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6177 msgstr ""
6178 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
6179 "schemes»."
6180
6181 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6182 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6186 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6190 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
6191
6192 msgid "lpoptions: No printers."
6193 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6197 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
6198
6199 #, c-format
6200 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6201 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
6202
6203 #, c-format
6204 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6205 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
6206
6207 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6208 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
6209
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6213 "\"."
6214 msgstr ""
6215 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
6216 "existeix."
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "members of class %s:"
6220 msgstr "membres de la classe %s:"
6221
6222 msgid "no entries"
6223 msgstr "no hi ha cap entrada"
6224
6225 msgid "no system default destination"
6226 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
6227
6228 msgid "notify-events not specified."
6229 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6233 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6237 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
6238
6239 msgid "pending"
6240 msgstr "pendent"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6244 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
6245
6246 #, c-format
6247 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6248 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6252 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6256 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
6257
6258 #, c-format
6259 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6260 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6264 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
6265
6266 #, c-format
6267 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6268 msgstr ""
6269 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6273 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6277 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
6278
6279 #, c-format
6280 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6281 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
6282
6283 #, c-format
6284 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6285 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6289 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6293 msgstr ""
6294 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6298 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6302 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
6303
6304 #, c-format
6305 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6306 msgstr ""
6307 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
6308
6309 #, c-format
6310 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6311 msgstr ""
6312 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6316 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6320 msgstr ""
6321 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
6322 "de %s."
6323
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6327 msgstr ""
6328 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
6329 "DriverType a la línia %d de %s."
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6333 msgstr ""
6334 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6338 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6342 msgstr ""
6343 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
6344
6345 #, c-format
6346 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6347 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
6348
6349 #, c-format
6350 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6351 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
6352
6353 #, c-format
6354 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6355 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
6356
6357 #, c-format
6358 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6359 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
6360
6361 #, c-format
6362 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6363 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
6364
6365 #, c-format
6366 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6367 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6371 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6375 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6379 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6383 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6387 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6391 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6395 msgstr ""
6396 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6400 msgstr ""
6401 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6405 msgstr ""
6406 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
6407 "%s."
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6411 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6415 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
6416
6417 #, c-format
6418 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6419 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
6420
6421 #, c-format
6422 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6423 msgstr ""
6424 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
6425 "de %s."
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6429 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6433 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
6434
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6438 msgstr ""
6439 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
6440 "línia %d de %s."
6441
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6445 "of %s."
6446 msgstr ""
6447 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
6448 "a la línia %d de %s."
6449
6450 #, c-format
6451 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6452 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
6453
6454 #, c-format
6455 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6456 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6460 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
6461
6462 #, c-format
6463 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6464 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
6465
6466 #, c-format
6467 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6468 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6472 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6476 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6480 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6484 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6488 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6492 msgstr ""
6493 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6497 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
6498
6499 #, c-format
6500 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6501 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
6502
6503 #, c-format
6504 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6505 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
6506
6507 #, c-format
6508 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6509 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
6510
6511 #, c-format
6512 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6513 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6517 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6521 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
6522
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6526 msgstr ""
6527 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
6528 "%s."
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6532 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6536 msgstr ""
6537 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6541 msgstr ""
6542 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6546 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6550 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6554 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6558 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6562 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6566 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6570 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6574 msgstr ""
6575 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6579 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6583 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6587 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6591 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6595 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6599 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6603 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6607 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6611 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6615 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6616
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6620 msgstr ""
6621 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
6622 "coneguts."
6623
6624 #, c-format
6625 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6626 msgstr ""
6627 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6631 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "ppdc: Writing %s."
6635 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
6636
6637 #, c-format
6638 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6639 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6643 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6647 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6651 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "printer %s disabled since %s -"
6655 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6659 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6663 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6667 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6671 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6675 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
6676
6677 msgid "processing"
6678 msgstr "s'està processant"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6682 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
6683
6684 msgid "request-id uses indefinite length"
6685 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
6686
6687 msgid "scheduler is not running"
6688 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
6689
6690 msgid "scheduler is running"
6691 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "stat of %s failed: %s"
6695 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
6696
6697 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6698 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
6699
6700 msgid "stopped"
6701 msgstr "aturat"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "system default destination: %s"
6705 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "system default destination: %s/%s"
6709 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
6710
6711 msgid "unknown"
6712 msgstr "desconegut"
6713
6714 msgid "untitled"
6715 msgstr "sense títol"
6716
6717 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6718 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
6719
6720 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6721 #~ msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
6722
6723 #~ msgid ""
6724 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
6725 #~ " REF: Page 211, table D.1."
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6728 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6729
6730 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6731 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6732
6733 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6734 #~ msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
6735
6736 #~ msgid " -E Enable encryption."
6737 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6738
6739 #~ msgid " -J title Set title."
6740 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6741
6742 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6743 #~ msgstr ""
6744 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6745 #~ "rebre en segons."
6746
6747 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6748 #~ msgstr ""
6749 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6750
6751 #~ msgid " -U username Set username for job."
6752 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6753
6754 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6755 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6756
6757 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6760
6761 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6762 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6763
6764 #~ msgid ""
6765 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6766 #~ msgstr ""
6767 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6768 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6769
6770 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6771 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6772
6773 #~ msgid ""
6774 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6775 #~ "pdf)."
6776 #~ msgstr ""
6777 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6778 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6779
6780 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6781 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6782
6783 #~ msgid ""
6784 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6785 #~ msgstr ""
6786 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6787 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6788
6789 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6790 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6791
6792 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6793 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6794
6795 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6796 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6797
6798 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6799 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6800
6801 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6804
6805 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6806 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6807
6808 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6809 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6810
6811 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6812 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6813
6814 #~ msgid "720dpi"
6815 #~ msgstr "720ppp"
6816
6817 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6818 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6819
6820 #~ msgid "Bad printer URI."
6821 #~ msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
6822
6823 #~ msgid "Enter old password:"
6824 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
6825
6826 #~ msgid "Enter password again:"
6827 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
6828
6829 #~ msgid "Enter password:"
6830 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
6831
6832 #~ msgid "Envelope #10 "
6833 #~ msgstr "Sobre #10"
6834
6835 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6836 #~ msgstr "Sobre PRC1"
6837
6838 #~ msgid "File Folder "
6839 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador "
6840
6841 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6842 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6843
6844 #~ msgid ""
6845 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6846 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6847 #~ msgstr ""
6848 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6849 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6850
6851 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6852 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6853
6854 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6855 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6856
6857 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6858 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6859
6860 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6861 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6862
6863 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6864 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Color"
6865
6866 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6867 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
6868
6869 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6870 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
6871
6872 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6873 #~ msgstr ""
6874 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6875
6876 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6877 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
6878
6879 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6880 #~ msgstr ""
6881 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6882
6883 #~ msgid "Postcard Double "
6884 #~ msgstr "Postal doble"
6885
6886 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6887 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6888
6889 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6890 #~ msgstr ""
6891 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6892
6893 #~ msgid "Print file was not accepted."
6894 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6895
6896 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6897 #~ msgstr ""
6898 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6899
6900 #~ msgid "Printer did not respond."
6901 #~ msgstr "La impressora no respon."
6902
6903 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6906
6907 #~ msgid "Printer is now connected."
6908 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6909
6910 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6911 #~ msgstr ""
6912 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6913 #~ "segons."
6914
6915 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6916 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
6917
6918 #~ msgid "Purge Jobs"
6919 #~ msgstr "Purga les feines"
6920
6921 #~ msgid ""
6922 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6923 #~ msgstr ""
6924 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
6925 #~ "Mida total"
6926
6927 #~ msgid "Ready to print."
6928 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6929
6930 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6931 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6932
6933 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6934 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6935
6936 #~ msgid "Stylus Color Series"
6937 #~ msgstr "Sèrie Stylus Color"
6938
6939 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6940 #~ msgstr "Sèrie Stylus Photo"
6941
6942 #~ msgid "The output bin is almost full."
6943 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
6944
6945 #~ msgid "The output bin is full."
6946 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
6947
6948 #~ msgid "The output bin is missing."
6949 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
6950
6951 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6952 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
6953
6954 #~ msgid "The paper tray is empty."
6955 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
6956
6957 #~ msgid "The paper tray is missing."
6958 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
6959
6960 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6961 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
6962
6963 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6964 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6965
6966 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6967 #~ msgstr ""
6968 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6969 #~ "%s."
6970
6971 #~ msgid "The printer is out of toner."
6972 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6973
6974 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6975 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
6976
6977 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6978 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6979
6980 #~ msgid "There is a paper jam."
6981 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
6982
6983 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6984 #~ msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
6985
6986 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6987 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6988
6989 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6990 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6991
6992 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6993 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6994
6995 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6996 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6997
6998 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6999 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
7000
7001 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
7002 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
7003
7004 #~ msgid "Unable to read print data"
7005 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
7006
7007 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7008 #~ msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
7009
7010 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
7011 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
7012
7013 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
7014 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
7015
7016 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7017 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
7018
7019 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7020 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
7021
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7024 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7025 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7026 #~ msgstr ""
7027 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
7028 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
7029 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
7030
7031 #~ msgid ""
7032 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7033 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
7036 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
7037
7038 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
7041 #~ "convertir."
7042
7043 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7044 #~ msgstr ""
7045 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
7046 #~ "mode normal."
7047
7048 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7049 #~ msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
7050
7051 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
7052 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
7053
7054 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
7055 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
7056
7057 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
7058 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
7059
7060 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
7061 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
7062
7063 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
7064 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
7065
7066 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7067 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
7068
7069 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7070 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
7071
7072 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7073 #~ msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
7074
7075 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7076 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
7077
7078 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7079 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
7080
7081 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7082 #~ msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
7083
7084 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7085 #~ msgstr ""
7086 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
7087 #~ "contrasenyes."
7088
7089 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7090 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
7091
7092 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7093 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
7094
7095 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7096 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
7097
7098 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7099 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
7100
7101 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7102 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
7103
7104 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7105 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
7106
7107 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7108 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
7109
7110 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7111 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
7112
7113 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7114 #~ msgstr ""
7115 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
7116 #~ "contrasenyes antic: %s"
7117
7118 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
7121
7122 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7123 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."