]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ca.po
dc41822eadb0d1a4fe291947c9711395f6a692c5
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ca.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2015 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2017-01-03 16:43-0500\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
39 "Language: \n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44
45 msgid "\t\t(all)"
46 msgstr "\t\t(tots)"
47
48 msgid "\t\t(none)"
49 msgstr "\t\t(cap)"
50
51 #, c-format
52 msgid "\t%d entries"
53 msgstr "\t%d entrades"
54
55 #, c-format
56 msgid "\t%s"
57 msgstr "\t%s"
58
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
61
62 #, c-format
63 msgid "\tAlerts: %s"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
65
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
68
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
71
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
74
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
77
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
80
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
83
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
86
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
89
90 #, c-format
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
93
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
96
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
99
100 #, c-format
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
103
104 #, c-format
105 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
106 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
107
108 #, c-format
109 msgid "\tLocation: %s"
110 msgstr "\tUbicació: %s"
111
112 msgid "\tOn fault: no alert"
113 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
114
115 msgid "\tPrinter types: unknown"
116 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
117
118 #, c-format
119 msgid "\tStatus: %s"
120 msgstr "\tEstat: %s"
121
122 msgid "\tUsers allowed:"
123 msgstr "\tUsuaris permesos:"
124
125 msgid "\tUsers denied:"
126 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
127
128 msgid "\tdaemon present"
129 msgstr "\tpresència del dimoni"
130
131 msgid "\tno entries"
132 msgstr "\tcap entrada"
133
134 #, c-format
135 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
136 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
137
138 msgid "\tprinting is disabled"
139 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
140
141 msgid "\tprinting is enabled"
142 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
143
144 #, c-format
145 msgid "\tqueued for %s"
146 msgstr "\ten cua per %s"
147
148 msgid "\tqueuing is disabled"
149 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
150
151 msgid "\tqueuing is enabled"
152 msgstr "\tla cua està habilitada"
153
154 msgid "\treason unknown"
155 msgstr "\traó desconeguda"
156
157 msgid ""
158 "\n"
159 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
160 msgstr ""
161 "\n"
162 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
163
164 msgid " Ignore specific warnings."
165 msgstr " Ignora els avisos específics."
166
167 msgid " Issue warnings instead of errors."
168 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
169
170 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
171 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
172
173 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
174 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
175
176 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
177 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
178
179 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
180 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
181
182 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
183 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
184
185 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
186 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
187
188 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
189 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
190
191 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
192 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
193
194 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
195 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
196
197 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
198 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
199
200 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
201 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
202
203 #, c-format
204 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
205 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
206
207 #, c-format
208 msgid " PASS Default%s"
209 msgstr " VALIDA Default%s"
210
211 msgid " PASS DefaultImageableArea"
212 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
213
214 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
215 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
216
217 msgid " PASS FileVersion"
218 msgstr " VALIDA FileVersion"
219
220 msgid " PASS FormatVersion"
221 msgstr " VALIDA FileVersion"
222
223 msgid " PASS LanguageEncoding"
224 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
225
226 msgid " PASS LanguageVersion"
227 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
228
229 msgid " PASS Manufacturer"
230 msgstr " VALIDA Manufacturer"
231
232 msgid " PASS ModelName"
233 msgstr " VALIDA ModelName"
234
235 msgid " PASS NickName"
236 msgstr " VALIDA NickName"
237
238 msgid " PASS PCFileName"
239 msgstr " VALIDA PCFileName"
240
241 msgid " PASS PSVersion"
242 msgstr " VALIDA PSVersion"
243
244 msgid " PASS PageRegion"
245 msgstr " VALIDA PageRegion"
246
247 msgid " PASS PageSize"
248 msgstr " VALIDA PageSize"
249
250 msgid " PASS Product"
251 msgstr " VALIDA Product"
252
253 msgid " PASS ShortNickName"
254 msgstr " VALIDA ShortNickName"
255
256 #, c-format
257 msgid " WARN %s has no corresponding options."
258 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
263 " REF: Page 15, section 3.2."
264 msgstr ""
265 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
266 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 "be named Duplex.\n"
272 " REF: Page 122, section 5.17"
273 msgstr ""
274 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
275 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
276 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
277
278 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 msgstr ""
280 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
281 "de línia."
282
283 msgid ""
284 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
285 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
286 msgstr ""
287 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
288 "4.3\n"
289 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
290
291 #, c-format
292 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
293 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
294
295 msgid ""
296 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
297 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
298 msgstr ""
299 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
300 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
301
302 msgid ""
303 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
304 "not CR LF."
305 msgstr ""
306 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
307 "només LF com a final de línia, no CR LF."
308
309 #, c-format
310 msgid ""
311 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
312 " REF: Page 42, section 5.2."
313 msgstr ""
314 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
315 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
316
317 msgid ""
318 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
320 msgstr ""
321 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
322 "PPD.\n"
323 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
324
325 msgid ""
326 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
328 msgstr ""
329 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
330 "PPD.\n"
331 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
332
333 msgid ""
334 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
335 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
336 msgstr ""
337 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
338 "s'han definit.\n"
339 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
340
341 msgid ""
342 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
343 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
344 msgstr ""
345 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
346 "TBCP.\n"
347 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
348
349 msgid ""
350 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
351 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
352 msgstr ""
353 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
354 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
355
356 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
357 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
358
359 msgid " cupstestdsc [options] -"
360 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
361
362 msgid " program | cupstestppd [options] -"
363 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
364
365 #, c-format
366 msgid ""
367 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
368 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
369 msgstr ""
370 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
371 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
372
373 #, c-format
374 msgid " %s %s %s does not exist."
375 msgstr " %s %s %s no existeix."
376
377 #, c-format
378 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
379 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
380
381 #, c-format
382 msgid ""
383 " %s Bad %s choice %s.\n"
384 " REF: Page 122, section 5.17"
385 msgstr ""
386 " %s Mala %s elecció %s!\n"
387 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
388
389 #, c-format
390 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
391 msgstr ""
392 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
396 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
400 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
408 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
412 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
416 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad language \"%s\"."
420 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
424 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
428 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
432 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Default choices conflicting."
436 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
440 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
441
442 #, c-format
443 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
444 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
445
446 #, c-format
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
449
450 #, c-format
451 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
452 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
453
454 #, c-format
455 msgid ""
456 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
457 " REF: Page 100, section 5.14."
458 msgstr ""
459 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
460 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
465 " REF: Page 99, section 5.14."
466 msgstr ""
467 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
468 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
469
470 #, c-format
471 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
472 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
485
486 #, c-format
487 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
489
490 #, c-format
491 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
492 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
493
494 #, c-format
495 msgid ""
496 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
497 " REF: Page 122, section 5.17"
498 msgstr ""
499 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
500 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
501
502 #, c-format
503 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
504 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
505
506 #, c-format
507 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
509
510 #, c-format
511 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
512 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
513
514 #, c-format
515 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
517
518 #, c-format
519 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
520 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
521
522 #, c-format
523 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
524 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
525
526 #, c-format
527 msgid ""
528 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
529 msgstr ""
530 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
536 msgstr ""
537 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
538 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
539
540 #, c-format
541 msgid ""
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
544 msgstr ""
545 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
546 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
547
548 #, c-format
549 msgid ""
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
552 msgstr ""
553 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
554 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
555
556 #, c-format
557 msgid ""
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
560 msgstr ""
561 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
562 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
563
564 #, c-format
565 msgid ""
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
568 msgstr ""
569 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
570 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
571
572 #, c-format
573 msgid ""
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
576 msgstr ""
577 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
578 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
579
580 msgid ""
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
583 msgstr ""
584 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
585 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
586
587 #, c-format
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
593 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
594
595 #, c-format
596 msgid ""
597 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
598 " REF: Page 211, table D.1."
599 msgstr ""
600 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
601 " REF: pàgina 211, taula D.1."
602
603 #, c-format
604 msgid ""
605 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
606 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
607 msgstr ""
608 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
609 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
610
611 msgid ""
612 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
613 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
614 msgstr ""
615 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
616 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
617
618 msgid ""
619 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
620 " REF: Page 62, section 5.3."
621 msgstr ""
622 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
623 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
624
625 msgid ""
626 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
627 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
628 msgstr ""
629 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
630 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
631
632 #, c-format
633 msgid ""
634 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
635 " REF: Page 84, section 5.9"
636 msgstr ""
637 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
638 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
639
640 #, c-format
641 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
642 msgstr ""
643 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
648 "8-bit characters."
649 msgstr ""
650 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
651 "caràcters de 8 bits."
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
656 "characters."
657 msgstr ""
658 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
659 "bits."
660
661 #, c-format
662 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
663 msgstr ""
664 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
665 "majúscules."
666
667 #, c-format
668 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
669 msgstr ""
670 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
671
672 #, c-format
673 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
674 msgstr ""
675 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
676 "per les majúscules."
677
678 #, c-format
679 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
680 msgstr ""
681 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
682 "les majúscules."
683
684 #, c-format
685 msgid ""
686 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
687 " REF: Page 40, section 4.5."
688 msgstr ""
689 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
690 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
691
692 msgid ""
693 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
694 " REF: Page 102, section 5.15."
695 msgstr ""
696 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
697 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
698
699 msgid ""
700 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
701 " REF: Page 103, section 5.15."
702 msgstr ""
703 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
704 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
705
706 msgid ""
707 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
708 " REF: Page 56, section 5.3."
709 msgstr ""
710 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
711 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
712
713 msgid ""
714 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
715 " REF: Page 56, section 5.3."
716 msgstr ""
717 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
718 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
719
720 #, c-format
721 msgid ""
722 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
723 " REF: Page 41, section 5.\n"
724 " REF: Page 102, section 5.15."
725 msgstr ""
726 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
727 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
728 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
729
730 msgid ""
731 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
732 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 msgstr ""
734 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
735 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
736
737 msgid ""
738 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
739 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 msgstr ""
741 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
742 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
743
744 msgid ""
745 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
746 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 msgstr ""
748 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
749 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
750
751 msgid ""
752 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
753 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 msgstr ""
755 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
756 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
757
758 msgid ""
759 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
760 " REF: Page 60, section 5.3."
761 msgstr ""
762 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
763 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
764
765 msgid ""
766 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
767 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 msgstr ""
769 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
770 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
771
772 msgid ""
773 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
774 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 msgstr ""
776 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
777 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
778
779 msgid ""
780 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
781 " REF: Page 100, section 5.14."
782 msgstr ""
783 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
784 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
785
786 msgid ""
787 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
788 " REF: Page 41, section 5.\n"
789 " REF: Page 99, section 5.14."
790 msgstr ""
791 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
792 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
793 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
794
795 msgid ""
796 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
797 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 msgstr ""
799 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
800 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
801
802 #, c-format
803 msgid ""
804 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
805 " REF: Page 41, section 5.\n"
806 " REF: Page 103, section 5.15."
807 msgstr ""
808 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
809 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
810 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
811
812 msgid ""
813 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
814 " REF: Page 62, section 5.3."
815 msgstr ""
816 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
817 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
818
819 msgid ""
820 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
821 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 msgstr ""
823 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
824 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
825
826 #, c-format
827 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
828 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
829
830 #, c-format
831 msgid " %d ERRORS FOUND"
832 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
833
834 msgid " -h Show program usage"
835 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
836
837 #, c-format
838 msgid ""
839 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
840 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
841 msgstr ""
842 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
843 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
848 " REF: Page 53, %%%%Page:"
849 msgstr ""
850 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
851 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
857 msgstr ""
858 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
859 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
864 " REF: Page 25, Line Length"
865 msgstr ""
866 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
867 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
868
869 msgid ""
870 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
871 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
872 msgstr ""
873 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
874 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
875
876 #, c-format
877 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
878 msgstr ""
879 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
880
881 #, c-format
882 msgid ""
883 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
884 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
885 msgstr ""
886 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
887 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
888
889 #, c-format
890 msgid ""
891 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
892 " REF: Page 53, %%Page:"
893 msgstr ""
894 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
895 " REF: pàgina 53, %%Page:"
896
897 #, c-format
898 msgid ""
899 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
900 " REF: Page 43, %%Pages:"
901 msgstr ""
902 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
903 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
904
905 msgid " NO ERRORS FOUND"
906 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
907
908 #, c-format
909 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
910 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
911
912 #, c-format
913 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
914 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
915
916 #, c-format
917 msgid " Too many %%EndDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
919
920 msgid " Warning: file contains binary data."
921 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
922
923 #, c-format
924 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
925 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
926
927 #, c-format
928 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
929 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
930
931 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
932 msgstr ""
933
934 msgid " ( expressions ) Group expressions."
935 msgstr ""
936
937 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
938 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
939
940 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
941 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
942
943 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
944 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
945
946 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
947 msgstr ""
948 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
949
950 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
951 msgstr ""
952 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
953 "tasques."
954
955 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
956 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
957
958 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
959 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
960
961 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 " --exec utility [argument ...] ;\n"
966 " Execute program if true."
967 msgstr ""
968
969 msgid " --false Always false."
970 msgstr ""
971
972 msgid " --help Show help."
973 msgstr ""
974
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr ""
977
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr ""
980
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
982 msgstr ""
983
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
985 msgstr ""
986
987 msgid " --local True if service is local."
988 msgstr ""
989
990 msgid " --ls List attributes."
991 msgstr ""
992
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 msgstr ""
995
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
997 msgstr ""
998
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid " --remote True if service is remote."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid ""
1018 " --stop-after-include-error\n"
1019 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid " --true Always true."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid " --version Show program version."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid " --version Show version."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid " -4 Connect using IPv4."
1041 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1042
1043 msgid " -6 Connect using IPv6."
1044 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1045
1046 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1047 msgstr ""
1048 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1049 "(per defecte)."
1050
1051 msgid " -D Remove the input file when finished."
1052 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1053
1054 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1055 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1056
1057 msgid " -E Encrypt the connection."
1058 msgstr " -E Xifra la connexió."
1059
1060 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1061 msgstr ""
1062 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1063
1064 msgid ""
1065 " -F Run in the foreground but detach from console."
1066 msgstr ""
1067 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1068
1069 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1070 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1071
1072 msgid " -I Ignore errors."
1073 msgstr " -I Ignora els errors."
1074
1075 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1076 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1077
1078 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1079 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1080
1081 msgid " -L Send requests using content-length."
1082 msgstr ""
1083 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1084
1085 msgid ""
1086 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1087 "standard output."
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1091 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1092
1093 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1097 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1098
1099 msgid " -S Test with SSL encryption."
1100 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1101
1102 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1106 msgstr ""
1107 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1108 "rebre en segons."
1109
1110 msgid " -U username Specify username."
1111 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1112
1113 msgid " -V version Set default IPP version."
1114 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1115
1116 msgid ""
1117 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1118 "translations}"
1119 msgstr ""
1120 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1121 "traduccions}"
1122
1123 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1124 msgstr ""
1125 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1126
1127 msgid " -a Export all printers."
1128 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1129
1130 msgid " -c Produce CSV output."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1134 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1135
1136 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1140 msgstr ""
1141 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1142
1143 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1144 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1145
1146 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1147 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1148
1149 msgid " -d printer Use the named printer."
1150 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1151
1152 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1156 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1157
1158 msgid " -f Run in the foreground."
1159 msgstr " -f Executa en primer pla."
1160
1161 msgid " -f filename Set default request filename."
1162 msgstr ""
1163 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1164 "sol·licitud."
1165
1166 msgid " -h Show this usage message."
1167 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1168
1169 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1173 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1174
1175 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1176 msgstr ""
1177 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1178 "no s'especifica)."
1179
1180 msgid ""
1181 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1182 msgstr ""
1183 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1184
1185 msgid ""
1186 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1187 "file 1)."
1188 msgstr ""
1189 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1190 "fitxer per defecte és 1)."
1191
1192 msgid " -l List attributes."
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid " -l Produce plain text output."
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid " -l Run cupsd on demand."
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1202 msgstr ""
1203 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1204
1205 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1206 msgstr ""
1207 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1208 "fitxer."
1209
1210 msgid ""
1211 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1212 msgstr ""
1213 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1214 "pdf si no s'especifica)."
1215
1216 msgid " -n copies Set number of copies."
1217 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1218
1219 msgid ""
1220 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1221 msgstr ""
1222 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1223 "vegades."
1224
1225 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid ""
1229 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1230 msgstr ""
1231 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1232 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1233
1234 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1235 msgstr ""
1236 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1237 "s'especifica)."
1238
1239 msgid " -o name=value Set option(s)."
1240 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1241
1242 msgid " -p Print URI if true."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1246 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1247
1248 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid " -q Run silently."
1252 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1253
1254 msgid " -r True if service is remote."
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1258 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1259
1260 msgid " -s Print service name if true."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid " -t Produce a test report."
1267 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1268
1269 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1270 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1271
1272 msgid " -t Test the configuration file."
1273 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1274
1275 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid " -t title Set title."
1279 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1280
1281 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1282 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1283
1284 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid " -v Be verbose."
1288 msgstr " -v Mode detallat."
1289
1290 msgid " -vv Be very verbose."
1291 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1292
1293 msgid ""
1294 " -x utility [argument ...] ;\n"
1295 " Execute program if true."
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1299 msgstr ""
1300 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1301 "GNU."
1302
1303 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1308 " Fully-qualified domain name"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid ""
1330 " expression --and expression\n"
1331 " Logical AND."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid ""
1335 " expression --or expression\n"
1336 " Logical OR."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid " expression expression Logical AND."
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid " {service_domain} Domain name"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid " {service_name} Service instance name"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid " {service_port} Port number"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid " {service_uri} URI"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid " {} URI"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid " FAIL"
1370 msgstr " ERROR"
1371
1372 msgid " PASS"
1373 msgstr " VÀLID"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1385 msgstr ""
1386
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1390 msgstr ""
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1394 msgstr ""
1395
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1399 msgstr ""
1400
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1404 msgstr ""
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1412 msgstr ""
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgstr ""
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1454 "4.1.3)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1460 "4.1.9)."
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1466 "4.1.9)."
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1476 msgstr ""
1477
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1481 "4.1.8)."
1482 msgstr ""
1483
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1487 "4.1.8)."
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1493 msgstr ""
1494
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1498 "section 4.1.13)."
1499 msgstr ""
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1504 "4.1.15)."
1505 msgstr ""
1506
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1510 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1516 "2911 section 4.1.15)."
1517 msgstr ""
1518
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1526 msgstr ""
1527
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1531 msgstr ""
1532
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1536 msgstr ""
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1540 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "%d x %d mm"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "%g x %g"
1548 msgstr ""
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "%s (%s)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s (%s, %s)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s (Borderless)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s (Borderless, %s)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s accepting requests since %s"
1572 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s cannot be changed."
1576 msgstr "%s no es pot canviar."
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1580 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s is not ready"
1584 msgstr "%s no està preparada"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s is ready"
1588 msgstr "%s està preparada"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s is ready and printing"
1592 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1596 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1600 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "%s not supported."
1604 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1608 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1612 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1616 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1617
1618 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: %s"
1621 msgstr "%s: %s"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: %s failed: %s"
1625 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1629 msgstr ""
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1633 msgstr ""
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: Don't know what to do."
1637 msgstr "%s: no sé que fer."
1638
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1642 msgstr ""
1643 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1644 "«%s»."
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1648 msgstr ""
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: Error - bad job ID."
1652 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1656 msgstr ""
1657 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1661 msgstr ""
1662 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1663 "l'identificador de la feina."
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1667 msgstr ""
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1671 msgstr ""
1672 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1676 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1680 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1684 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1688 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1692 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1696 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1700 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1704 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1708 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1712 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1716 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1720 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1724 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1728 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1732 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1736 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1740 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1744 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1748 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1749
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1753 "option."
1754 msgstr ""
1755 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1756 "l'opció «-W»."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: Error - no default destination available."
1760 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1764 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1768 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1772 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1776 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1780 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1784 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1788 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1792 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1796 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1800 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1804 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1808 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1812 msgstr ""
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1816 msgstr ""
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1820 msgstr ""
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1824 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1828 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: Operation failed: %s"
1832 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1836 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: Unable to connect to server."
1844 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: Unable to contact server."
1848 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1856 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1864 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1868 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1872 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1876 msgstr ""
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1880 msgstr ""
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1884 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1888 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1892 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1896 msgstr ""
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1900 msgstr ""
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1904 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1905
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1909 "correct."
1910 msgstr ""
1911 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1912 "resultat pot no ser correcte."
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1916 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1920 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1924 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1928 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1929
1930 msgid "-1"
1931 msgstr "-1"
1932
1933 msgid "-10"
1934 msgstr "-10"
1935
1936 msgid "-100"
1937 msgstr "-100"
1938
1939 msgid "-105"
1940 msgstr "-105"
1941
1942 msgid "-11"
1943 msgstr "-11"
1944
1945 msgid "-110"
1946 msgstr "-110"
1947
1948 msgid "-115"
1949 msgstr "-115"
1950
1951 msgid "-12"
1952 msgstr "-12"
1953
1954 msgid "-120"
1955 msgstr "-120"
1956
1957 msgid "-13"
1958 msgstr "-13"
1959
1960 msgid "-14"
1961 msgstr "-14"
1962
1963 msgid "-15"
1964 msgstr "-15"
1965
1966 msgid "-2"
1967 msgstr "-2"
1968
1969 msgid "-20"
1970 msgstr "-20"
1971
1972 msgid "-25"
1973 msgstr "-25"
1974
1975 msgid "-3"
1976 msgstr "-3"
1977
1978 msgid "-30"
1979 msgstr "-30"
1980
1981 msgid "-35"
1982 msgstr "-35"
1983
1984 msgid "-4"
1985 msgstr "-4"
1986
1987 msgid "-40"
1988 msgstr "-40"
1989
1990 msgid "-45"
1991 msgstr "-45"
1992
1993 msgid "-5"
1994 msgstr "-5"
1995
1996 msgid "-50"
1997 msgstr "-50"
1998
1999 msgid "-55"
2000 msgstr "-55"
2001
2002 msgid "-6"
2003 msgstr "-6"
2004
2005 msgid "-60"
2006 msgstr "-60"
2007
2008 msgid "-65"
2009 msgstr "-65"
2010
2011 msgid "-7"
2012 msgstr "-7"
2013
2014 msgid "-70"
2015 msgstr "-70"
2016
2017 msgid "-75"
2018 msgstr "-75"
2019
2020 msgid "-8"
2021 msgstr "-8"
2022
2023 msgid "-80"
2024 msgstr "-80"
2025
2026 msgid "-85"
2027 msgstr "-85"
2028
2029 msgid "-9"
2030 msgstr "-9"
2031
2032 msgid "-90"
2033 msgstr "-90"
2034
2035 msgid "-95"
2036 msgstr "-95"
2037
2038 msgid "0"
2039 msgstr "0"
2040
2041 msgid "1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 msgid "1 inch/sec."
2045 msgstr "1 polzada/seg."
2046
2047 msgid "1.25x0.25\""
2048 msgstr "1.25x0.25\""
2049
2050 msgid "1.25x2.25\""
2051 msgstr "1.25x2.25\""
2052
2053 msgid "1.5 inch/sec."
2054 msgstr "1.5 polzades/seg."
2055
2056 msgid "1.50x0.25\""
2057 msgstr "1.50x0.25\""
2058
2059 msgid "1.50x0.50\""
2060 msgstr "1.50x0.50\""
2061
2062 msgid "1.50x1.00\""
2063 msgstr "1.50x1.00\""
2064
2065 msgid "1.50x2.00\""
2066 msgstr "1.50x2.00\""
2067
2068 msgid "10"
2069 msgstr "10"
2070
2071 msgid "10 inches/sec."
2072 msgstr "10 polzades/seg."
2073
2074 msgid "10 x 11"
2075 msgstr "10 x 11"
2076
2077 msgid "10 x 13"
2078 msgstr "10 x 13"
2079
2080 msgid "10 x 14"
2081 msgstr "10 x 14"
2082
2083 msgid "100"
2084 msgstr "100"
2085
2086 msgid "100 mm/sec."
2087 msgstr "100 mm/seg."
2088
2089 msgid "105"
2090 msgstr "105"
2091
2092 msgid "11"
2093 msgstr "11"
2094
2095 msgid "11 inches/sec."
2096 msgstr "11 polzades/seg."
2097
2098 msgid "110"
2099 msgstr "110"
2100
2101 msgid "115"
2102 msgstr "115"
2103
2104 msgid "12"
2105 msgstr "12"
2106
2107 msgid "12 inches/sec."
2108 msgstr "12 polzades/seg."
2109
2110 msgid "12 x 11"
2111 msgstr "12 x 11"
2112
2113 msgid "120"
2114 msgstr "120"
2115
2116 msgid "120 mm/sec."
2117 msgstr "120 mm/seg."
2118
2119 msgid "120x60dpi"
2120 msgstr "120x60ppp"
2121
2122 msgid "120x72dpi"
2123 msgstr "120x72ppp"
2124
2125 msgid "13"
2126 msgstr "13"
2127
2128 msgid "136dpi"
2129 msgstr "136ppp"
2130
2131 msgid "14"
2132 msgstr "14"
2133
2134 msgid "15"
2135 msgstr "15"
2136
2137 msgid "15 mm/sec."
2138 msgstr "15 mm/seg."
2139
2140 msgid "15 x 11"
2141 msgstr "15 x 11"
2142
2143 msgid "150 mm/sec."
2144 msgstr "150 mm/seg."
2145
2146 msgid "150dpi"
2147 msgstr "150ppp"
2148
2149 msgid "16"
2150 msgstr "16"
2151
2152 msgid "17"
2153 msgstr "17"
2154
2155 msgid "18"
2156 msgstr "18"
2157
2158 msgid "180dpi"
2159 msgstr "180ppp"
2160
2161 msgid "19"
2162 msgstr "19"
2163
2164 msgid "2"
2165 msgstr "2"
2166
2167 msgid "2 inches/sec."
2168 msgstr "2 polzades/seg."
2169
2170 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "2-Sided Printing"
2183 msgstr "Impressió a doble cara"
2184
2185 msgid "2.00x0.37\""
2186 msgstr "2.00x0.37\""
2187
2188 msgid "2.00x0.50\""
2189 msgstr "2.00x0.50\""
2190
2191 msgid "2.00x1.00\""
2192 msgstr "2.00x1.00\""
2193
2194 msgid "2.00x1.25\""
2195 msgstr "2.00x1.25\""
2196
2197 msgid "2.00x2.00\""
2198 msgstr "2.00x2.00\""
2199
2200 msgid "2.00x3.00\""
2201 msgstr "2.00x3.00\""
2202
2203 msgid "2.00x4.00\""
2204 msgstr "2.00x4.00\""
2205
2206 msgid "2.00x5.50\""
2207 msgstr "2.00x5.50\""
2208
2209 msgid "2.25x0.50\""
2210 msgstr "2.25x0.50\""
2211
2212 msgid "2.25x1.25\""
2213 msgstr "2.25x1.25\""
2214
2215 msgid "2.25x4.00\""
2216 msgstr "2.25x4.00\""
2217
2218 msgid "2.25x5.50\""
2219 msgstr "2.25x5.50\""
2220
2221 msgid "2.38x5.50\""
2222 msgstr "2.38x5.50\""
2223
2224 msgid "2.5 inches/sec."
2225 msgstr "2.5 polzades/seg."
2226
2227 msgid "2.50x1.00\""
2228 msgstr "2.50x1.00\""
2229
2230 msgid "2.50x2.00\""
2231 msgstr "2.50x2.00\""
2232
2233 msgid "2.75x1.25\""
2234 msgstr "2.75x1.25\""
2235
2236 msgid "2.9 x 1\""
2237 msgstr "2.9 x 1\""
2238
2239 msgid "20"
2240 msgstr "20"
2241
2242 msgid "20 mm/sec."
2243 msgstr "20 mm/seg."
2244
2245 msgid "200 mm/sec."
2246 msgstr "200 mm/seg."
2247
2248 msgid "203dpi"
2249 msgstr "203ppp"
2250
2251 msgid "21"
2252 msgstr "21"
2253
2254 msgid "22"
2255 msgstr "22"
2256
2257 msgid "23"
2258 msgstr "23"
2259
2260 msgid "24"
2261 msgstr "24"
2262
2263 msgid "24-Pin Series"
2264 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2265
2266 msgid "240x72dpi"
2267 msgstr "240x72ppp"
2268
2269 msgid "25"
2270 msgstr "25"
2271
2272 msgid "250 mm/sec."
2273 msgstr "250 mm/seg."
2274
2275 msgid "26"
2276 msgstr "26"
2277
2278 msgid "27"
2279 msgstr "27"
2280
2281 msgid "28"
2282 msgstr "28"
2283
2284 msgid "29"
2285 msgstr "29"
2286
2287 msgid "3"
2288 msgstr "3"
2289
2290 msgid "3 inches/sec."
2291 msgstr "3 polzades/seg."
2292
2293 msgid "3 x 5"
2294 msgstr "3 x 5"
2295
2296 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "3.00x1.00\""
2309 msgstr "3.00x1.00\""
2310
2311 msgid "3.00x1.25\""
2312 msgstr "3.00x1.25\""
2313
2314 msgid "3.00x2.00\""
2315 msgstr "3.00x2.00\""
2316
2317 msgid "3.00x3.00\""
2318 msgstr "3.00x3.00\""
2319
2320 msgid "3.00x5.00\""
2321 msgstr "3.00x5.00\""
2322
2323 msgid "3.25x2.00\""
2324 msgstr "3.25x2.00\""
2325
2326 msgid "3.25x5.00\""
2327 msgstr "3.25x5.00\""
2328
2329 msgid "3.25x5.50\""
2330 msgstr "3.25x5.50\""
2331
2332 msgid "3.25x5.83\""
2333 msgstr "3.25x5.83\""
2334
2335 msgid "3.25x7.83\""
2336 msgstr "3.25x7.83\""
2337
2338 msgid "3.5 x 5"
2339 msgstr "3.5 x 5"
2340
2341 msgid "3.5\" Disk"
2342 msgstr "Disc de 3.5\""
2343
2344 msgid "3.50x1.00\""
2345 msgstr "3.5x1.00\""
2346
2347 msgid "30"
2348 msgstr "30"
2349
2350 msgid "30 mm/sec."
2351 msgstr "30 mm/seg."
2352
2353 msgid "300 mm/sec."
2354 msgstr "300 mm/seg."
2355
2356 msgid "300dpi"
2357 msgstr "300ppp"
2358
2359 msgid "35"
2360 msgstr "35"
2361
2362 msgid "360dpi"
2363 msgstr "360ppp"
2364
2365 msgid "360x180dpi"
2366 msgstr "360x180ppp"
2367
2368 msgid "4"
2369 msgstr "4"
2370
2371 msgid "4 inches/sec."
2372 msgstr "4 polzades/seg."
2373
2374 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "4.00x1.00\""
2387 msgstr "4.00x1.00\""
2388
2389 msgid "4.00x13.00\""
2390 msgstr "4.00x13.00\""
2391
2392 msgid "4.00x2.00\""
2393 msgstr "4.00x2.00\""
2394
2395 msgid "4.00x2.50\""
2396 msgstr "4.00x2.50\""
2397
2398 msgid "4.00x3.00\""
2399 msgstr "4.00x3.00\""
2400
2401 msgid "4.00x4.00\""
2402 msgstr "4.00x4.00\""
2403
2404 msgid "4.00x5.00\""
2405 msgstr "4.00x5.00\""
2406
2407 msgid "4.00x6.00\""
2408 msgstr "4.00x6.00\""
2409
2410 msgid "4.00x6.50\""
2411 msgstr "4.00x6.50\""
2412
2413 msgid "40"
2414 msgstr "40"
2415
2416 msgid "40 mm/sec."
2417 msgstr "40 mm/seg."
2418
2419 msgid "45"
2420 msgstr "45"
2421
2422 msgid "5"
2423 msgstr "5"
2424
2425 msgid "5 inches/sec."
2426 msgstr "5 polzades/seg."
2427
2428 msgid "5 x 7"
2429 msgstr "15 x 11"
2430
2431 msgid "50"
2432 msgstr "50"
2433
2434 msgid "55"
2435 msgstr "55"
2436
2437 msgid "6"
2438 msgstr "6"
2439
2440 msgid "6 inches/sec."
2441 msgstr "6 polzades/seg."
2442
2443 msgid "6.00x1.00\""
2444 msgstr "6.00x1.00\""
2445
2446 msgid "6.00x2.00\""
2447 msgstr "6.00x2.00\""
2448
2449 msgid "6.00x3.00\""
2450 msgstr "6.00x3.00\""
2451
2452 msgid "6.00x4.00\""
2453 msgstr "6.00x4.00\""
2454
2455 msgid "6.00x5.00\""
2456 msgstr "6.00x5.00\""
2457
2458 msgid "6.00x6.00\""
2459 msgstr "6.00x6.00\""
2460
2461 msgid "6.00x6.50\""
2462 msgstr "6.00x6.50\""
2463
2464 msgid "60"
2465 msgstr "60"
2466
2467 msgid "60 mm/sec."
2468 msgstr "60 mm/seg."
2469
2470 msgid "600dpi"
2471 msgstr "600ppp"
2472
2473 msgid "60dpi"
2474 msgstr "60ppp"
2475
2476 msgid "60x72dpi"
2477 msgstr "60x72ppp"
2478
2479 msgid "65"
2480 msgstr "65"
2481
2482 msgid "7"
2483 msgstr "7"
2484
2485 msgid "7 inches/sec."
2486 msgstr "7 polzades/seg."
2487
2488 msgid "7 x 9"
2489 msgstr "7 x 9"
2490
2491 msgid "70"
2492 msgstr "70"
2493
2494 msgid "75"
2495 msgstr "75"
2496
2497 msgid "8"
2498 msgstr "8"
2499
2500 msgid "8 inches/sec."
2501 msgstr "8 polzades/seg."
2502
2503 msgid "8 x 10"
2504 msgstr "8 x 10"
2505
2506 msgid "8.00x1.00\""
2507 msgstr "8.00x1.00\""
2508
2509 msgid "8.00x2.00\""
2510 msgstr "8.00x2.00\""
2511
2512 msgid "8.00x3.00\""
2513 msgstr "8.00x3.00\""
2514
2515 msgid "8.00x4.00\""
2516 msgstr "8.00x4.00\""
2517
2518 msgid "8.00x5.00\""
2519 msgstr "8.00x5.00\""
2520
2521 msgid "8.00x6.00\""
2522 msgstr "8.00x6.00\""
2523
2524 msgid "8.00x6.50\""
2525 msgstr "8.00x6.50\""
2526
2527 msgid "80"
2528 msgstr "80"
2529
2530 msgid "80 mm/sec."
2531 msgstr "80 mm/seg."
2532
2533 msgid "85"
2534 msgstr "85"
2535
2536 msgid "9"
2537 msgstr "9"
2538
2539 msgid "9 inches/sec."
2540 msgstr "9 polzades/seg."
2541
2542 msgid "9 x 11"
2543 msgstr "9 x 11"
2544
2545 msgid "9 x 12"
2546 msgstr "9 x 12"
2547
2548 msgid "9-Pin Series"
2549 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2550
2551 msgid "90"
2552 msgstr "90"
2553
2554 msgid "95"
2555 msgstr "95"
2556
2557 msgid "?Invalid help command unknown."
2558 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2559
2560 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2561 msgstr ""
2562 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2563 "d'impressora"
2564
2565 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2566 msgstr ""
2567 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2568 "d'impressora"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2572 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2576 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2577
2578 msgid "A0"
2579 msgstr "A0"
2580
2581 msgid "A0 Long Edge"
2582 msgstr "A0 costat llarg"
2583
2584 msgid "A1"
2585 msgstr "A1"
2586
2587 msgid "A1 Long Edge"
2588 msgstr "A1 costat llarg"
2589
2590 msgid "A10"
2591 msgstr "A10"
2592
2593 msgid "A2"
2594 msgstr "A2"
2595
2596 msgid "A2 Long Edge"
2597 msgstr "A2 costat llarg"
2598
2599 msgid "A3"
2600 msgstr "A3"
2601
2602 msgid "A3 Long Edge"
2603 msgstr "A3 costat llarg"
2604
2605 msgid "A3 Oversize"
2606 msgstr "A3 estès"
2607
2608 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2609 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2610
2611 msgid "A4"
2612 msgstr "A4"
2613
2614 msgid "A4 Long Edge"
2615 msgstr "A4 costat llarg"
2616
2617 msgid "A4 Oversize"
2618 msgstr "A4 estès"
2619
2620 msgid "A4 Small"
2621 msgstr "A4 reduït"
2622
2623 msgid "A5"
2624 msgstr "A5"
2625
2626 msgid "A5 Long Edge"
2627 msgstr "A5 costat llarg"
2628
2629 msgid "A5 Oversize"
2630 msgstr "A5 estès"
2631
2632 msgid "A6"
2633 msgstr "A6"
2634
2635 msgid "A6 Long Edge"
2636 msgstr "A6 costat llarg"
2637
2638 msgid "A7"
2639 msgstr "A7"
2640
2641 msgid "A8"
2642 msgstr "A8"
2643
2644 msgid "A9"
2645 msgstr "A9"
2646
2647 msgid "ANSI A"
2648 msgstr "ANSI A"
2649
2650 msgid "ANSI B"
2651 msgstr "ANSI B"
2652
2653 msgid "ANSI C"
2654 msgstr "ANSI C"
2655
2656 msgid "ANSI D"
2657 msgstr "ANSI D"
2658
2659 msgid "ANSI E"
2660 msgstr "ANSI E"
2661
2662 msgid "ARCH C"
2663 msgstr "ARCH C"
2664
2665 msgid "ARCH C Long Edge"
2666 msgstr "ARCH C costat llarg"
2667
2668 msgid "ARCH D"
2669 msgstr "ARCH D"
2670
2671 msgid "ARCH D Long Edge"
2672 msgstr "ARCH D costat llarg"
2673
2674 msgid "ARCH E"
2675 msgstr "ARCH E"
2676
2677 msgid "ARCH E Long Edge"
2678 msgstr "ARCH E costat llarg"
2679
2680 msgid "Accept Jobs"
2681 msgstr "Accepta feines"
2682
2683 msgid "Accepted"
2684 msgstr "Acceptada"
2685
2686 msgid "Accordian Fold"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Add Class"
2690 msgstr "Afegeix una classe"
2691
2692 msgid "Add Printer"
2693 msgstr "Afegeix una impressora"
2694
2695 msgid "Add RSS Subscription"
2696 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2697
2698 msgid "Address"
2699 msgstr "Adreça"
2700
2701 msgid "Administration"
2702 msgstr "Administració"
2703
2704 msgid "Alternate"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Alternate Roll"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Aluminum"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Always"
2714 msgstr "Sempre"
2715
2716 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2717 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2718
2719 msgid "Applicator"
2720 msgstr "Aplicador"
2721
2722 msgid "Archival Envelope"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Archival Fabric"
2726 msgstr ""
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2730 msgstr ""
2731 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2735 msgstr ""
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2739 msgstr ""
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2743 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2744
2745 msgid "Automatic"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "B0"
2749 msgstr "B0"
2750
2751 msgid "B1"
2752 msgstr "B1"
2753
2754 msgid "B10"
2755 msgstr "B10"
2756
2757 msgid "B2"
2758 msgstr "B2"
2759
2760 msgid "B3"
2761 msgstr "B3"
2762
2763 msgid "B4"
2764 msgstr "B4"
2765
2766 msgid "B5"
2767 msgstr "B5"
2768
2769 msgid "B5 Oversize"
2770 msgstr "A5 estès"
2771
2772 msgid "B6"
2773 msgstr "B6"
2774
2775 msgid "B7"
2776 msgstr "B7"
2777
2778 msgid "B8"
2779 msgstr "B8"
2780
2781 msgid "B9"
2782 msgstr "B9"
2783
2784 msgid "Back Print Film"
2785 msgstr ""
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Bad NULL dests pointer"
2792 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2793
2794 msgid "Bad OpenGroup"
2795 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2796
2797 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2798 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2799
2800 msgid "Bad OrderDependency"
2801 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2802
2803 msgid "Bad PPD cache file."
2804 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2805
2806 msgid "Bad PPD file."
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Bad Request"
2810 msgstr "La petició és incorrecta"
2811
2812 msgid "Bad SNMP version number"
2813 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2814
2815 msgid "Bad UIConstraints"
2816 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2817
2818 msgid "Bad arguments to function"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Bad copies value %d."
2823 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2824
2825 msgid "Bad custom parameter"
2826 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2830 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2834 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2838 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2842 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2843
2844 msgid "Bad filename buffer"
2845 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2846
2847 msgid "Bad hostname/address in URI"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Bad job-name value: %s"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Bad job-priority value."
2858 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2862 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2863
2864 msgid "Bad job-sheets value type."
2865 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2866
2867 msgid "Bad job-state value."
2868 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2872 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2876 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2880 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Bad number-up value %d."
2884 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Bad option + choice on line %d."
2888 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2892 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2893
2894 msgid "Bad port number in URI"
2895 msgstr ""
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2899 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Bad printer-state value %d."
2903 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2904
2905 msgid "Bad printer-uri."
2906 msgstr ""
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Bad request ID %d."
2910 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Bad request version number %d.%d."
2914 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2915
2916 msgid "Bad resource in URI"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Bad scheme in URI"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Bad subscription ID"
2923 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2924
2925 msgid "Bad username in URI"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Bad value string"
2929 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2930
2931 msgid "Bad/empty URI"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Bale"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Banners"
2938 msgstr "Bàners"
2939
2940 msgid "Bind"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Bind (Landscape)"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Bind (Portrait)"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Bond Envelope"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Bond Paper"
2959 msgstr "Paper de valors"
2960
2961 msgid "Booklet Maker"
2962 msgstr ""
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2966 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2967
2968 msgid "Bottom"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Bottom Tray"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2975 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2976
2977 msgid "CD"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "CMYK"
2981 msgstr "CMYK"
2982
2983 msgid "CPCL Label Printer"
2984 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2985
2986 msgid "Cancel Jobs"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Cancel RSS Subscription"
2990 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2991
2992 msgid "Canceling print job."
2993 msgstr "Es cancel·la feina."
2994
2995 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2999 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
3000
3001 msgid "Cardboard"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Cardstock"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Cassette"
3008 msgstr "Classet"
3009
3010 msgid "Center"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Center Tray"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Change Settings"
3017 msgstr "Canvia la configuració"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3021 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
3022
3023 msgid "Classes"
3024 msgstr "Classes"
3025
3026 msgid "Clean Print Heads"
3027 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
3028
3029 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3030 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
3031
3032 msgid "Coat"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Coated Envelope"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Coated Paper"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Color"
3042 msgstr "Color"
3043
3044 msgid "Color Mode"
3045 msgstr "Mode de color"
3046
3047 msgid "Colored Labels"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid ""
3051 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3052 "\n"
3053 "exit help quit status ?"
3054 msgstr ""
3055 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
3056 "\n"
3057 "exit help quit status ?"
3058
3059 msgid "Community name uses indefinite length"
3060 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
3061
3062 msgid "Connected to printer."
3063 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
3064
3065 msgid "Connecting to printer."
3066 msgstr "Es connecta a la impressora."
3067
3068 msgid "Continue"
3069 msgstr "Continua"
3070
3071 msgid "Continuous"
3072 msgstr "Contínua"
3073
3074 msgid "Continuous Long"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Continuous Short"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Control file sent successfully."
3081 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
3082
3083 msgid "Copying print data."
3084 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
3085
3086 msgid "Cotton Envelope"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Cover"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Created"
3093 msgstr "Creat"
3094
3095 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Credentials have expired."
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Custom"
3102 msgstr "Personalitzat"
3103
3104 msgid "CustominCutInterval"
3105 msgstr "CustominCutInterval"
3106
3107 msgid "CustominTearInterval"
3108 msgstr "CustominTearInterval"
3109
3110 msgid "Cut"
3111 msgstr "Tall"
3112
3113 msgid "Cut Media"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Cutter"
3117 msgstr "Ganiveta"
3118
3119 msgid "DVD"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Dark"
3123 msgstr "Fosc"
3124
3125 msgid "Darkness"
3126 msgstr "Foscor"
3127
3128 msgid "Data file sent successfully."
3129 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
3130
3131 msgid "Deep Color"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Delete Class"
3135 msgstr "Elimina la classe"
3136
3137 msgid "Delete Printer"
3138 msgstr "Elimina la impressora"
3139
3140 msgid "DeskJet Series"
3141 msgstr "Sèrie Deskjet"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3145 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
3146
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Device: uri = %s\n"
3150 " class = %s\n"
3151 " info = %s\n"
3152 " make-and-model = %s\n"
3153 " device-id = %s\n"
3154 " location = %s"
3155 msgstr ""
3156 "Dispositiu: uri = %s\n"
3157 " classe = %s\n"
3158 " informació = %s\n"
3159 " fabricant i model = %s\n"
3160 " identificador = %s\n"
3161 " ubicació = %s"
3162
3163 msgid "Direct Thermal Media"
3164 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3168 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3172 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3176 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3180 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3184 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3185
3186 msgid "Disabled"
3187 msgstr "Desabilitat"
3188
3189 msgid "Disc"
3190 msgstr ""
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3194 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
3195
3196 msgid "Double Gate Fold"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Double Staple (Landscape)"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Double Staple (Portrait)"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Double Wall Cardboard"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Draft"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Dry Film"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Duplexer"
3221 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
3222
3223 msgid "Dymo"
3224 msgstr "Dymo"
3225
3226 msgid "EPL1 Label Printer"
3227 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
3228
3229 msgid "EPL2 Label Printer"
3230 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
3231
3232 msgid "Edit Configuration File"
3233 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
3234
3235 msgid "Embossing Foil"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Empty PPD file."
3239 msgstr "El fitxer PPD és buit."
3240
3241 msgid "Encryption is not supported."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "End Board"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3248 msgid "Ending Banner"
3249 msgstr "S'està acabant el bàner"
3250
3251 msgid "Engineering Z Fold"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "English"
3255 msgstr "Anglès"
3256
3257 msgid ""
3258 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3259 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3260 "valid Kerberos ticket."
3261 msgstr ""
3262 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3263 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3264 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3265 "vàlid."
3266
3267 msgid "Envelope"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Envelope #10"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Envelope #11"
3274 msgstr "Sobre #11"
3275
3276 msgid "Envelope #12"
3277 msgstr "Sobre #12"
3278
3279 msgid "Envelope #14"
3280 msgstr "Sobre #14"
3281
3282 msgid "Envelope #9"
3283 msgstr "Sobre #9"
3284
3285 msgid "Envelope B4"
3286 msgstr "Sobre B4"
3287
3288 msgid "Envelope B5"
3289 msgstr "Sobre B5"
3290
3291 msgid "Envelope B6"
3292 msgstr "Sobre B6"
3293
3294 msgid "Envelope C0"
3295 msgstr "Sobre C0"
3296
3297 msgid "Envelope C1"
3298 msgstr "Sobre C1"
3299
3300 msgid "Envelope C2"
3301 msgstr "Sobre C2"
3302
3303 msgid "Envelope C3"
3304 msgstr "Sobre C3"
3305
3306 msgid "Envelope C4"
3307 msgstr "Sobre C4"
3308
3309 msgid "Envelope C5"
3310 msgstr "Sobre C5"
3311
3312 msgid "Envelope C6"
3313 msgstr "Sobre C6"
3314
3315 msgid "Envelope C65"
3316 msgstr "Sobre C65"
3317
3318 msgid "Envelope C7"
3319 msgstr "Sobre C7"
3320
3321 msgid "Envelope Choukei 3"
3322 msgstr "Sobre Choukei 3"
3323
3324 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3325 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3326
3327 msgid "Envelope Choukei 4"
3328 msgstr "Sobre Choukei 4"
3329
3330 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3331 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3332
3333 msgid "Envelope DL"
3334 msgstr "Sobre DL"
3335
3336 msgid "Envelope Feed"
3337 msgstr "Alimentació de sobres"
3338
3339 msgid "Envelope Invite"
3340 msgstr "Sobre d'invitació"
3341
3342 msgid "Envelope Italian"
3343 msgstr "Sobre italià"
3344
3345 msgid "Envelope Kaku2"
3346 msgstr "Sobre Kaku2"
3347
3348 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3349 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3350
3351 msgid "Envelope Kaku3"
3352 msgstr "Sobre Kaku3"
3353
3354 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3355 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3356
3357 msgid "Envelope Monarch"
3358 msgstr "Sobre monarch"
3359
3360 msgid "Envelope PRC1"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3364 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3365
3366 msgid "Envelope PRC10"
3367 msgstr "Sobre PRC10"
3368
3369 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3370 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3371
3372 msgid "Envelope PRC2"
3373 msgstr "Sobre PRC2"
3374
3375 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3376 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3377
3378 msgid "Envelope PRC3"
3379 msgstr "Sobre PRC3"
3380
3381 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3382 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3383
3384 msgid "Envelope PRC4"
3385 msgstr "Sobre PRC4"
3386
3387 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3388 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3389
3390 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3391 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3392
3393 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3394 msgstr "Sobre PRC5"
3395
3396 msgid "Envelope PRC6"
3397 msgstr "Sobre PRC6"
3398
3399 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3400 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3401
3402 msgid "Envelope PRC7"
3403 msgstr "Sobre PRC7"
3404
3405 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3406 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3407
3408 msgid "Envelope PRC8"
3409 msgstr "Sobre PRC8"
3410
3411 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3412 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3413
3414 msgid "Envelope PRC9"
3415 msgstr "Sobre PRC9"
3416
3417 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3418 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3419
3420 msgid "Envelope Personal"
3421 msgstr "Sobre personalitzat"
3422
3423 msgid "Envelope You4"
3424 msgstr "Sobre You4"
3425
3426 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3427 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3428
3429 msgid "Environment Variables:"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Epson"
3433 msgstr "Epson"
3434
3435 msgid "Error Policy"
3436 msgstr "Normes d'error"
3437
3438 msgid "Error reading raster data."
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Error sending raster data."
3442 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3443
3444 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3445 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3446
3447 msgid "Every 10 Labels"
3448 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3449
3450 msgid "Every 2 Labels"
3451 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3452
3453 msgid "Every 3 Labels"
3454 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3455
3456 msgid "Every 4 Labels"
3457 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3458
3459 msgid "Every 5 Labels"
3460 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3461
3462 msgid "Every 6 Labels"
3463 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3464
3465 msgid "Every 7 Labels"
3466 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3467
3468 msgid "Every 8 Labels"
3469 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3470
3471 msgid "Every 9 Labels"
3472 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3473
3474 msgid "Every Label"
3475 msgstr "Cada etiqueta"
3476
3477 msgid "Executive"
3478 msgstr "Executiu"
3479
3480 msgid "Expectation Failed"
3481 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3482
3483 msgid "Export Printers to Samba"
3484 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3485
3486 msgid "Expressions:"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "FAIL"
3490 msgstr "ERROR"
3491
3492 msgid "Fabric"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Face Down"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Face Up"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "FanFold German"
3502 msgstr "Paper continu alemany"
3503
3504 msgid "FanFold Legal German"
3505 msgstr "Paper continu legal alemany"
3506
3507 msgid "Fanfold US"
3508 msgstr "Paper continu americà"
3509
3510 msgid "Fast Grayscale"
3511 msgstr ""
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3515 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3519 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "File \"%s\" is a directory."
3523 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3527 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3531 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3532
3533 msgid "File Folder"
3534 msgstr ""
3535
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3539 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Film"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Fine Envelope"
3546 msgstr ""
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Finished page %d."
3550 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3551
3552 msgid "Finishing"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Flexo Base"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Flexo Photo Polymer"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Flute"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Foil"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Fold"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Folio"
3571 msgstr "Foli"
3572
3573 msgid "Forbidden"
3574 msgstr "Prohibit"
3575
3576 msgid "Full Cut Tabs"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Gate Fold"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "General"
3583 msgstr "General"
3584
3585 msgid "Generic"
3586 msgstr "Genèric"
3587
3588 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3589 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3590
3591 msgid "Glass"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Glass Colored"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Glass Opaque"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Glass Surfaced"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Glass Textured"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Glossy Fabric"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Glossy Labels"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Glossy Optical Disc"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Glossy Paper"
3616 msgstr "Paper fotogràfic"
3617
3618 msgid "Glossy Photo Paper"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3622 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3623
3624 msgid "Gravure Cylinder"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Grayscale"
3628 msgstr "Escala de grisos"
3629
3630 msgid "HP"
3631 msgstr "HP"
3632
3633 msgid "Hagaki"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Half Fold"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Half Z Fold"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Hanging Folder"
3643 msgstr "Carpeta per penjar"
3644
3645 msgid "Hash buffer too small."
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Heavyweight Envelope"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Heavyweight Paper"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Help file not in index."
3655 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3656
3657 msgid "High"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "High Gloss Fabric"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "High Gloss Labels"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "High Gloss Optical Disc"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "High Gloss Photo Paper"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3673 msgstr ""
3674 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3675
3676 msgid "IPP attribute has no name."
3677 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3678
3679 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3680 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3681
3682 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3683 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3684
3685 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3686 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3687
3688 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3689 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3690
3691 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3692 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3693
3694 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3695 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3696
3697 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3698 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3699
3700 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3701 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3702
3703 msgid "IPP language length overflows value."
3704 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3705
3706 msgid "IPP language length too large."
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "IPP member name is not empty."
3710 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3711
3712 msgid "IPP memberName value is empty."
3713 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3714
3715 msgid "IPP memberName with no attribute."
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3719 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3720
3721 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3722 msgstr ""
3723 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3724
3725 msgid "IPP octetString length too large."
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3729 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3730
3731 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3732 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3733
3734 msgid "IPP string length overflows value."
3735 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3736
3737 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3738 msgstr ""
3739 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3740
3741 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3742 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3743
3744 msgid "ISOLatin1"
3745 msgstr "ISOLatin1"
3746
3747 msgid "Illegal control character"
3748 msgstr "Caràcter de control no permès"
3749
3750 msgid "Illegal main keyword string"
3751 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3752
3753 msgid "Illegal option keyword string"
3754 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3755
3756 msgid "Illegal translation string"
3757 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3758
3759 msgid "Illegal whitespace character"
3760 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3761
3762 msgid "Image Setter Paper"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Imaging Cylinder"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Inkjet Envelope"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Inkjet Labels"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "Installable Options"
3775 msgstr "Opcions instal·lables"
3776
3777 msgid "Installed"
3778 msgstr "Instal·lat"
3779
3780 msgid "IntelliBar Label Printer"
3781 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3782
3783 msgid "Intellitech"
3784 msgstr "Intellitech"
3785
3786 msgid "Internal Server Error"
3787 msgstr "Error intern del servidor"
3788
3789 msgid "Internal error"
3790 msgstr "Error intern"
3791
3792 msgid "Internet Postage 2-Part"
3793 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3794
3795 msgid "Internet Postage 3-Part"
3796 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3797
3798 msgid "Internet Printing Protocol"
3799 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3800
3801 msgid "Invalid media name arguments."
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Invalid media size."
3805 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3806
3807 msgid "Invalid ppd-name value."
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3812 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3813
3814 msgid "JCL"
3815 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3816
3817 msgid "JIS B0"
3818 msgstr "JIS B0"
3819
3820 msgid "JIS B1"
3821 msgstr "JIS B1"
3822
3823 msgid "JIS B10"
3824 msgstr "JIS B10"
3825
3826 msgid "JIS B2"
3827 msgstr "JIS B2"
3828
3829 msgid "JIS B3"
3830 msgstr "JIS B3"
3831
3832 msgid "JIS B4"
3833 msgstr "JIS B4"
3834
3835 msgid "JIS B4 Long Edge"
3836 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3837
3838 msgid "JIS B5"
3839 msgstr "JIS B5"
3840
3841 msgid "JIS B5 Long Edge"
3842 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3843
3844 msgid "JIS B6"
3845 msgstr "JIS B6"
3846
3847 msgid "JIS B6 Long Edge"
3848 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3849
3850 msgid "JIS B7"
3851 msgstr "JIS B7"
3852
3853 msgid "JIS B8"
3854 msgstr "JIS B8"
3855
3856 msgid "JIS B9"
3857 msgstr "JIS B9"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3861 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Job #%d does not exist."
3865 msgstr "La feina #%d no existeix."
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3869 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3873 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3877 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3881 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Job #%d is not complete."
3885 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3889 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Job #%d is not held."
3893 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3894
3895 msgid "Job Completed"
3896 msgstr "S'ha acabat la feina"
3897
3898 msgid "Job Created"
3899 msgstr "S'ha creat la feina"
3900
3901 msgid "Job Options Changed"
3902 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3903
3904 msgid "Job Stopped"
3905 msgstr "S'ha aturat la feina"
3906
3907 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3908 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3909
3910 msgid "Job operation failed"
3911 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3912
3913 msgid "Job state cannot be changed."
3914 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3915
3916 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3917 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3918
3919 msgid "Jobs"
3920 msgstr "Feines"
3921
3922 msgid "Jog"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3926 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3927
3928 msgid "Label Printer"
3929 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3930
3931 msgid "Label Top"
3932 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3933
3934 msgid "Labels"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "Laminate"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "Laminating Foil"
3941 msgstr ""
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Language \"%s\" not supported."
3945 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3946
3947 msgid "Large Address"
3948 msgstr "Adreça gran"
3949
3950 msgid "Large Capacity"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "Large Capacity Tray"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3957 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3958
3959 msgid "Left"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "Left Gate Fold"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "Left Tray"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Letter Fold"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Letter Oversize"
3972 msgstr "Carta gran"
3973
3974 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3975 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3976
3977 msgid "Letterhead"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "Light"
3981 msgstr "Lluminós"
3982
3983 msgid "Lightweight Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "Lightweight Paper"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3990 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3991
3992 msgid "List Available Printers"
3993 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3994
3995 msgid "Load paper."
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Local printer created."
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4002 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
4003
4004 msgid "Looking for printer."
4005 msgstr "S'està buscant la impressora."
4006
4007 msgid "Mailbox 1"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "Mailbox 10"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "Mailbox 2"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "Mailbox 3"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "Mailbox 4"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "Mailbox 5"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Mailbox 6"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "Mailbox 7"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "Mailbox 8"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "Mailbox 9"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "Main"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "Main Roll"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "Manual"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "Manual Feed"
4047 msgstr "Alimentació manual"
4048
4049 msgid "Matte Fabric"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "Matte Labels"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "Matte Optical Disc"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "Matte Photo Paper"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Media Size"
4062 msgstr "Mida del paper"
4063
4064 msgid "Media Source"
4065 msgstr "Font del paper"
4066
4067 msgid "Media Tracking"
4068 msgstr "Seguiment del paper"
4069
4070 msgid "Media Type"
4071 msgstr "Tipus de paper"
4072
4073 msgid "Medium"
4074 msgstr "Mitjà"
4075
4076 msgid "Memory allocation error"
4077 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
4078
4079 msgid "Metal"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "Metal Glossy"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "Metal High Gloss"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "Metal Matte"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "Metal Satin"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Metal Semi Gloss"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "Middle"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "Missing CloseGroup"
4101 msgstr "Falta el CloseGroup"
4102
4103 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4104 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
4105
4106 msgid "Missing asterisk in column 1"
4107 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
4108
4109 msgid "Missing document-number attribute."
4110 msgstr "Falta l'atribut document-number."
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "Missing double quote on line %d."
4114 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
4115
4116 msgid "Missing form variable"
4117 msgstr "Falta una variable del formulari"
4118
4119 msgid "Missing last-document attribute in request."
4120 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
4121
4122 msgid "Missing media or media-col."
4123 msgstr "Falta el media o el media-col."
4124
4125 msgid "Missing media-size in media-col."
4126 msgstr "Falta el media-size al media-col."
4127
4128 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4129 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
4130
4131 msgid "Missing option keyword"
4132 msgstr "Falta l'opció keyword"
4133
4134 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4135 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "Missing required attributes."
4142 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
4143
4144 msgid "Missing resource in URI"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "Missing scheme in URI"
4148 msgstr ""
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Missing value on line %d."
4152 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
4153
4154 msgid "Missing value string"
4155 msgstr "Falta la cadena de valor"
4156
4157 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4158 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
4159
4160 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4161 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
4162
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Model: name = %s\n"
4166 " natural_language = %s\n"
4167 " make-and-model = %s\n"
4168 " device-id = %s"
4169 msgstr ""
4170 "Model: nom = %s\n"
4171 " idioma_natural = %s\n"
4172 " fabricant i model = %s\n"
4173 " id del dispositiu = %s"
4174
4175 msgid "Modifiers:"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "Modify Class"
4179 msgstr "Modifica la classe"
4180
4181 msgid "Modify Printer"
4182 msgstr "Modifica la impressora"
4183
4184 msgid "Mounting Tape"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "Move All Jobs"
4188 msgstr "Mou totes les feines"
4189
4190 msgid "Move Job"
4191 msgstr "Mou la feina"
4192
4193 msgid "Moved Permanently"
4194 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
4195
4196 msgid "Multi Layer"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "Multi Part Form"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "Multi-Hole Punch (Landscape)"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "Multi-Hole Punch (Portrait)"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Landscape)"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Portrait)"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "Multipurpose"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "My Mailbox"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "NULL PPD file pointer"
4221 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
4222
4223 msgid "Name OID uses indefinite length"
4224 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
4225
4226 msgid "Nested classes are not allowed."
4227 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
4228
4229 msgid "Never"
4230 msgstr "Mai"
4231
4232 msgid "New credentials are not valid for name."
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "No"
4239 msgstr "No"
4240
4241 msgid "No Content"
4242 msgstr "No hi ha contingut"
4243
4244 msgid "No Finishing"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "No PPD name"
4248 msgstr "El PPD no té nom"
4249
4250 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4251 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
4252
4253 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4254 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
4255
4256 msgid "No active connection"
4257 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
4258
4259 msgid "No active connection."
4260 msgstr ""
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "No active jobs on %s."
4264 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
4265
4266 msgid "No attributes in request."
4267 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
4268
4269 msgid "No authentication information provided."
4270 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
4271
4272 msgid "No common name specified."
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "No community name"
4276 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
4277
4278 msgid "No default printer."
4279 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
4280
4281 msgid "No destinations added."
4282 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
4283
4284 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4285 msgstr ""
4286 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
4287 "DEVICE_URI."
4288
4289 msgid "No error-index"
4290 msgstr "No hi ca cap error-index"
4291
4292 msgid "No error-status"
4293 msgstr "No hi ha cap status-error"
4294
4295 msgid "No file in print request."
4296 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4297
4298 msgid "No modification time"
4299 msgstr "No hi ha hora de modificació"
4300
4301 msgid "No name OID"
4302 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
4303
4304 msgid "No pages were found."
4305 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
4306
4307 msgid "No printer name"
4308 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
4309
4310 msgid "No printer-uri found"
4311 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
4312
4313 msgid "No printer-uri found for class"
4314 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
4315
4316 msgid "No printer-uri in request."
4317 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4318
4319 msgid "No request URI."
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "No request protocol version."
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "No request sent."
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "No request-id"
4329 msgstr "No hi ha cap request-id"
4330
4331 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "No subscription attributes in request."
4335 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
4336
4337 msgid "No subscriptions found."
4338 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
4339
4340 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4341 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
4342
4343 msgid "No version number"
4344 msgstr "No hi ha cap número de versió"
4345
4346 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4347 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
4348
4349 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4350 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
4351
4352 msgid "Normal"
4353 msgstr "Normal"
4354
4355 msgid "Not Found"
4356 msgstr "No s'ha trobat"
4357
4358 msgid "Not Implemented"
4359 msgstr "No implementat"
4360
4361 msgid "Not Installed"
4362 msgstr "No està instal·lat"
4363
4364 msgid "Not Modified"
4365 msgstr "No està modificat"
4366
4367 msgid "Not Supported"
4368 msgstr "No és compatible"
4369
4370 msgid "Not allowed to print."
4371 msgstr "No teniu permís per imprimir."
4372
4373 msgid "Note"
4374 msgstr "Nota"
4375
4376 msgid ""
4377 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4378 "itself."
4379 msgstr ""
4380 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
4381
4382 msgid "OK"
4383 msgstr "D'acord"
4384
4385 msgid "Off (1-Sided)"
4386 msgstr "Inactiu (Una cara)"
4387
4388 msgid "Oki"
4389 msgstr "Oki"
4390
4391 msgid "Online Help"
4392 msgstr "Ajuda en línia"
4393
4394 msgid "Only local users can create a local printer."
4395 msgstr ""
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "Open of %s failed: %s"
4399 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
4400
4401 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4402 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
4403
4404 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4405 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
4406
4407 msgid "Operation Policy"
4408 msgstr "Política d'operacions"
4409
4410 msgid "Optical Disc"
4411 msgstr ""
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4415 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
4416
4417 msgid "Options Installed"
4418 msgstr "Opcions instal·lades"
4419
4420 msgid "Options:"
4421 msgstr "Opcions:"
4422
4423 msgid "Other"
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "Out of date PPD cache file."
4427 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
4428
4429 msgid "Out of memory."
4430 msgstr "Sense memòria."
4431
4432 msgid "Output Mode"
4433 msgstr "Mode de sortida"
4434
4435 msgid "Output bin is almost full."
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "Output bin is full."
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "Output bin is missing."
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "PASS"
4445 msgstr "VÀLID"
4446
4447 msgid "PCL Laser Printer"
4448 msgstr "Impressora làser PCL"
4449
4450 msgid "PRC16K"
4451 msgstr "PRC16K"
4452
4453 msgid "PRC16K Long Edge"
4454 msgstr "PRC16K costat llarg"
4455
4456 msgid "PRC32K"
4457 msgstr "PRC32K"
4458
4459 msgid "PRC32K Long Edge"
4460 msgstr "PRC32K costat llarg"
4461
4462 msgid "PRC32K Oversize"
4463 msgstr "PRC32K gran"
4464
4465 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4466 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
4467
4468 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4469 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
4470
4471 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4472 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
4473
4474 msgid "Paper"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "Paper jam."
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "Paper tray is almost empty."
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Paper tray is empty."
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "Paper tray is missing."
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "Parallel Fold"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "ParamCustominCutInterval"
4493 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4494
4495 msgid "ParamCustominTearInterval"
4496 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "Password for %s on %s? "
4500 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4504 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
4505
4506 msgid "Pause Class"
4507 msgstr "Posa la classe en pausa"
4508
4509 msgid "Pause Printer"
4510 msgstr "Posa la impressora en pausa"
4511
4512 msgid "Peel-Off"
4513 msgstr "Desenganxar"
4514
4515 msgid "Permanent Labels"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "Photo"
4519 msgstr "Fotografia"
4520
4521 msgid "Photo Film"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "Photo Labels"
4525 msgstr "Etiquetes de fotografia"
4526
4527 msgid "Photo Paper"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "Photographic Archival"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid "Plain Envelope"
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Plain Paper"
4537 msgstr "Paper normal"
4538
4539 msgid "Plastic"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "Plastic Archival"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "Plastic Colored"
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "Plastic Glossy"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "Plastic High Gloss"
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "Plastic Matte"
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "Plastic Satin"
4558 msgstr ""
4559
4560 msgid "Plastic Semi Gloss"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "Plate"
4564 msgstr ""
4565
4566 msgid "Policies"
4567 msgstr "Polítiques"
4568
4569 msgid "Polyester"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "Port Monitor"
4573 msgstr "Seguiment del port"
4574
4575 msgid "PostScript Printer"
4576 msgstr "Impressora PostScript"
4577
4578 msgid "Postcard"
4579 msgstr "Postal"
4580
4581 msgid "Postcard Double"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "Postcard Double Long Edge"
4585 msgstr "Postal doble costat llarg"
4586
4587 msgid "Postcard Long Edge"
4588 msgstr "Postal costat llarg"
4589
4590 msgid "Poster Fold"
4591 msgstr ""
4592
4593 msgid "Pre Cut Tabs"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "Preparing to print."
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "Preprinted Envelope"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "Preprinted Paper"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "Print Density"
4606 msgstr "Densitat de la impressió"
4607
4608 msgid "Print Job:"
4609 msgstr "Feina d'impressió:"
4610
4611 msgid "Print Mode"
4612 msgstr "Mode d'impressió"
4613
4614 msgid "Print Quality"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "Print Rate"
4618 msgstr "Ritme d'impressió"
4619
4620 msgid "Print Self-Test Page"
4621 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4622
4623 msgid "Print Speed"
4624 msgstr "Velocitat d'impressió"
4625
4626 msgid "Print Test Page"
4627 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4628
4629 msgid "Print and Cut"
4630 msgstr "Imprimeix i talla"
4631
4632 msgid "Print and Tear"
4633 msgstr "Imprimeix i estripa"
4634
4635 msgid "Print file sent."
4636 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4637
4638 msgid "Print job canceled at printer."
4639 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4640
4641 msgid "Print job too large."
4642 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4643
4644 msgid "Print job was not accepted."
4645 msgstr ""
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "Printer Added"
4652 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4653
4654 msgid "Printer Default"
4655 msgstr "Impressora per defecte"
4656
4657 msgid "Printer Deleted"
4658 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4659
4660 msgid "Printer Modified"
4661 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4662
4663 msgid "Printer Paused"
4664 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4665
4666 msgid "Printer Settings"
4667 msgstr "Configuració de la impressora"
4668
4669 msgid "Printer cannot print supplied content."
4670 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4671
4672 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4673 msgstr ""
4674
4675 msgid "Printer:"
4676 msgstr "Impressora:"
4677
4678 msgid "Printers"
4679 msgstr "Impressores"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4683 msgstr ""
4684
4685 msgid "Punch"
4686 msgstr ""
4687
4688 msgid "Punched Paper"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "Quarto"
4692 msgstr "Quart"
4693
4694 msgid "Quota limit reached."
4695 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4696
4697 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4698 msgstr ""
4699 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4700
4701 msgid "Rear"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Rear Tray"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "Reject Jobs"
4708 msgstr "Rebutja feines"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4712 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4716 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4717
4718 msgid "Reprint After Error"
4719 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4720
4721 msgid "Request Entity Too Large"
4722 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4723
4724 msgid "Resolution"
4725 msgstr "Resolució"
4726
4727 msgid "Resume Class"
4728 msgstr "Reprèn la classe"
4729
4730 msgid "Resume Printer"
4731 msgstr "Reprèn la impressora"
4732
4733 msgid "Return Address"
4734 msgstr "Remitent"
4735
4736 msgid "Rewind"
4737 msgstr "Rebobina"
4738
4739 msgid "Right"
4740 msgstr ""
4741
4742 msgid "Right Gate Fold"
4743 msgstr ""
4744
4745 msgid "Right Tray"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "Roll"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "Roll 1"
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "Roll 10"
4755 msgstr ""
4756
4757 msgid "Roll 2"
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid "Roll 3"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid "Roll 4"
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid "Roll 5"
4767 msgstr ""
4768
4769 msgid "Roll 6"
4770 msgstr ""
4771
4772 msgid "Roll 7"
4773 msgstr ""
4774
4775 msgid "Roll 8"
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid "Roll 9"
4779 msgstr ""
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4783 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4784
4785 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4786 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4787
4788 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4789 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4790
4791 msgid "Saddle Stitch"
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "Satin Labels"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Satin Optical Disc"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "Satin Photo Paper"
4801 msgstr ""
4802
4803 msgid "Screen"
4804 msgstr ""
4805
4806 msgid "Screen Paged"
4807 msgstr ""
4808
4809 msgid "Security Labels"
4810 msgstr ""
4811
4812 msgid "See Other"
4813 msgstr "Vegeu altres"
4814
4815 msgid "See remote printer."
4816 msgstr ""
4817
4818 msgid "Self Adhesive"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "Self Adhesive Film"
4822 msgstr ""
4823
4824 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4828 msgstr ""
4829
4830 msgid "Semi-Gloss Labels"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4834 msgstr ""
4835
4836 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4837 msgstr ""
4838
4839 msgid "Sending data to printer."
4840 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4841
4842 msgid "Server Restarted"
4843 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4844
4845 msgid "Server Security Auditing"
4846 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4847
4848 msgid "Server Started"
4849 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4850
4851 msgid "Server Stopped"
4852 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4853
4854 msgid "Server credentials not set."
4855 msgstr ""
4856
4857 msgid "Service Unavailable"
4858 msgstr "El servei no està disponible"
4859
4860 msgid "Set Allowed Users"
4861 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4862
4863 msgid "Set As Server Default"
4864 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4865
4866 msgid "Set Class Options"
4867 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4868
4869 msgid "Set Printer Options"
4870 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4871
4872 msgid "Set Publishing"
4873 msgstr "Establir com a pública"
4874
4875 msgid "Shipping Address"
4876 msgstr "Adreça de lliurament"
4877
4878 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4879 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4880
4881 msgid "Shrink Foil"
4882 msgstr ""
4883
4884 msgid "Side"
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "Side Tray"
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "Single Face"
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "Single Punch (Landscape)"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "Single Punch (Portrait)"
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4900 msgstr ""
4901
4902 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4903 msgstr ""
4904
4905 msgid "Single Staple (Landscape)"
4906 msgstr ""
4907
4908 msgid "Single Staple (Portrait)"
4909 msgstr ""
4910
4911 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4912 msgstr ""
4913
4914 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4915 msgstr ""
4916
4917 msgid "Single Wall Cardboard"
4918 msgstr ""
4919
4920 msgid "Sleeve"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "Special Paper"
4924 msgstr "Paper especial"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4928 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4929
4930 msgid "Stacker 1"
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "Stacker 10"
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "Stacker 2"
4937 msgstr ""
4938
4939 msgid "Stacker 3"
4940 msgstr ""
4941
4942 msgid "Stacker 4"
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid "Stacker 5"
4946 msgstr ""
4947
4948 msgid "Stacker 6"
4949 msgstr ""
4950
4951 msgid "Stacker 7"
4952 msgstr ""
4953
4954 msgid "Stacker 8"
4955 msgstr ""
4956
4957 msgid "Stacker 9"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "Standard"
4961 msgstr "Estàndard"
4962
4963 msgid "Staple"
4964 msgstr ""
4965
4966 msgid "Staple Edge"
4967 msgstr ""
4968
4969 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4970 msgstr ""
4971
4972 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4973 msgstr ""
4974
4975 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4979 msgstr ""
4980
4981 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4982 msgid "Starting Banner"
4983 msgstr "Bàner inicial"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "Starting page %d."
4987 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4988
4989 msgid "Statement"
4990 msgstr "Declaració"
4991
4992 msgid "Stationery"
4993 msgstr ""
4994
4995 msgid "Stationery Archival"
4996 msgstr ""
4997
4998 msgid "Stationery Cotton"
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
5002 msgstr ""
5003
5004 msgid "Stationery Inkjet Paper"
5005 msgstr ""
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "Subscription #%d does not exist."
5009 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
5010
5011 msgid "Substitutions:"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid "Super A"
5015 msgstr "Super A"
5016
5017 msgid "Super B"
5018 msgstr "Super B"
5019
5020 msgid "Super B/A3"
5021 msgstr "Super B/A3"
5022
5023 msgid "Switching Protocols"
5024 msgstr "Intercanviar els protocols"
5025
5026 msgid "Tab Stock"
5027 msgstr ""
5028
5029 msgid "Tabloid"
5030 msgstr "Tabloide"
5031
5032 msgid "Tabloid Oversize"
5033 msgstr "Tabloide gran"
5034
5035 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5036 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
5037
5038 msgid "Tear"
5039 msgstr "Estripar"
5040
5041 msgid "Tear-Off"
5042 msgstr "Estripar"
5043
5044 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5045 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5049 msgstr ""
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5053 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
5054
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5058 msgstr ""
5059
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5063 msgstr ""
5064 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
5065 "Job."
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5069 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5073 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
5074
5075 msgid "The PPD file could not be opened."
5076 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
5077
5078 msgid ""
5079 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5080 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5081 msgstr ""
5082 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
5083 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
5084
5085 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5086 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
5087
5088 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5089 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
5090
5091 msgid "The fuser's temperature is high."
5092 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
5093
5094 msgid "The fuser's temperature is low."
5095 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
5096
5097 msgid ""
5098 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5099 msgstr ""
5100 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
5101 "tasques."
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5105 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
5106
5107 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5108 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
5109
5110 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5111 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
5112
5113 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5114 msgstr ""
5115
5116 msgid "The printer did not respond."
5117 msgstr "La impressora no ha respost."
5118
5119 msgid "The printer is in use."
5120 msgstr "La impressora està ocupada."
5121
5122 msgid "The printer is low on ink."
5123 msgstr ""
5124
5125 msgid "The printer is low on toner."
5126 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
5127
5128 msgid "The printer is not connected."
5129 msgstr "La impressora no està connectada."
5130
5131 msgid "The printer is not responding."
5132 msgstr "La impressora no respon."
5133
5134 msgid "The printer is now connected."
5135 msgstr "Ara la impressora està connectada."
5136
5137 msgid "The printer is now online."
5138 msgstr "Ara la impressora està en línia."
5139
5140 msgid "The printer is offline."
5141 msgstr "La impressora està fora de línia."
5142
5143 msgid "The printer is unreachable at this time."
5144 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
5145
5146 msgid "The printer may be out of ink."
5147 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
5148
5149 msgid "The printer may be out of toner."
5150 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
5151
5152 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5153 msgstr ""
5154 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
5155 "accessible."
5156
5157 msgid ""
5158 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5159 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5160 msgstr ""
5161 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
5162 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
5163
5164 msgid "The printer or class does not exist."
5165 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
5166
5167 msgid "The printer or class is not shared."
5168 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
5169
5170 msgid "The printer's cover is open."
5171 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
5172
5173 msgid "The printer's door is open."
5174 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
5175
5176 msgid "The printer's interlock is open."
5177 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
5178
5179 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5180 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
5181
5182 msgid "The printer's waste bin is full."
5183 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5187 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
5188
5189 msgid "The printer-uri attribute is required."
5190 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
5191
5192 msgid ""
5193 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5194 msgstr ""
5195 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
5196
5197 msgid ""
5198 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5199 msgstr ""
5200 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
5201 "NOMIMPRESSORA»."
5202
5203 msgid ""
5204 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5205 "(?), or the pound sign (#)."
5206 msgstr ""
5207 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
5208 "símbol coixinet (#)."
5209
5210 msgid ""
5211 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5212 "enable it."
5213 msgstr ""
5214 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
5215 "per habilitar-la."
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5219 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
5220
5221 msgid "There are too many subscriptions."
5222 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
5223
5224 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5225 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
5226
5227 msgid "Thermal Transfer Media"
5228 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
5229
5230 msgid "Too many active jobs."
5231 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5235 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5239 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
5240
5241 msgid "Top"
5242 msgstr ""
5243
5244 msgid "Top Tray"
5245 msgstr ""
5246
5247 msgid "Tractor"
5248 msgstr ""
5249
5250 msgid "Transfer"
5251 msgstr ""
5252
5253 msgid "Transparency"
5254 msgstr "Transparència"
5255
5256 msgid "Tray"
5257 msgstr "Safata"
5258
5259 msgid "Tray 1"
5260 msgstr "Safata 1"
5261
5262 msgid "Tray 10"
5263 msgstr ""
5264
5265 msgid "Tray 11"
5266 msgstr ""
5267
5268 msgid "Tray 12"
5269 msgstr ""
5270
5271 msgid "Tray 13"
5272 msgstr ""
5273
5274 msgid "Tray 14"
5275 msgstr ""
5276
5277 msgid "Tray 15"
5278 msgstr ""
5279
5280 msgid "Tray 16"
5281 msgstr ""
5282
5283 msgid "Tray 17"
5284 msgstr ""
5285
5286 msgid "Tray 18"
5287 msgstr ""
5288
5289 msgid "Tray 19"
5290 msgstr ""
5291
5292 msgid "Tray 2"
5293 msgstr "Safata 2"
5294
5295 msgid "Tray 20"
5296 msgstr ""
5297
5298 msgid "Tray 3"
5299 msgstr "Safata 3"
5300
5301 msgid "Tray 4"
5302 msgstr "Safata 4"
5303
5304 msgid "Tray 5"
5305 msgstr ""
5306
5307 msgid "Tray 6"
5308 msgstr ""
5309
5310 msgid "Tray 7"
5311 msgstr ""
5312
5313 msgid "Tray 8"
5314 msgstr ""
5315
5316 msgid "Tray 9"
5317 msgstr ""
5318
5319 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5320 msgstr ""
5321
5322 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5323 msgstr ""
5324
5325 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5326 msgstr ""
5327
5328 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5329 msgstr ""
5330
5331 msgid "Triple Wall Cardboard"
5332 msgstr ""
5333
5334 msgid "Trust on first use is disabled."
5335 msgstr ""
5336
5337 msgid "URI Too Long"
5338 msgstr "L'URI és massa llarg"
5339
5340 msgid "URI too large"
5341 msgstr ""
5342
5343 msgid "US Ledger"
5344 msgstr "Llibre major americà"
5345
5346 msgid "US Legal"
5347 msgstr "Legal americà"
5348
5349 msgid "US Legal Oversize"
5350 msgstr "Legal americà gran"
5351
5352 msgid "US Letter"
5353 msgstr "Carta americà"
5354
5355 msgid "US Letter Long Edge"
5356 msgstr "Carta americà costat llarg"
5357
5358 msgid "US Letter Oversize"
5359 msgstr "Carta americà gran"
5360
5361 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5362 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
5363
5364 msgid "US Letter Small"
5365 msgstr "Carta americà petit"
5366
5367 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5368 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
5369
5370 msgid "Unable to access help file."
5371 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
5372
5373 msgid "Unable to add RSS subscription"
5374 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
5375
5376 msgid "Unable to add class"
5377 msgstr "No es pot afegir la classe"
5378
5379 msgid "Unable to add document to print job."
5380 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5384 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
5385
5386 msgid "Unable to add printer"
5387 msgstr "No es pot afegir la impressora"
5388
5389 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5390 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
5391
5392 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5393 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
5394
5395 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5396 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
5397
5398 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5399 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
5400
5401 msgid "Unable to cancel print job."
5402 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
5403
5404 msgid "Unable to change printer"
5405 msgstr "No es pot canviar la impressora"
5406
5407 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5408 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
5409
5410 msgid "Unable to change server settings"
5411 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5415 msgstr ""
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5419 msgstr ""
5420
5421 msgid "Unable to configure printer options."
5422 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
5423
5424 msgid "Unable to connect to host."
5425 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
5426
5427 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5428 msgstr ""
5429 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
5430 "impressora de la classe."
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5434 msgstr ""
5435 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
5436 "(%d)."
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5440 msgstr ""
5441 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
5442 "bits (%d)."
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5446 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5450 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
5451
5452 msgid "Unable to copy PPD file."
5453 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5457 msgstr ""
5458 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
5459 "(%d)."
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5463 msgstr ""
5464 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
5465
5466 msgid "Unable to create credentials from array."
5467 msgstr ""
5468
5469 msgid "Unable to create printer-uri"
5470 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
5471
5472 msgid "Unable to create printer."
5473 msgstr ""
5474
5475 msgid "Unable to create server credentials."
5476 msgstr ""
5477
5478 msgid "Unable to create temporary file"
5479 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5480
5481 msgid "Unable to delete class"
5482 msgstr "No es pot esborrar la classe"
5483
5484 msgid "Unable to delete printer"
5485 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
5486
5487 msgid "Unable to do maintenance command"
5488 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
5489
5490 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5491 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
5492
5493 msgid ""
5494 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5495 msgstr ""
5496 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
5497 "certificat no és vàlida)."
5498
5499 msgid ""
5500 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5501 msgstr ""
5502 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
5503 "encara no és vàlid)."
5504
5505 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5506 msgstr ""
5507 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
5508 "certificat)."
5509
5510 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5511 msgstr ""
5512 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
5513 "el nom de l'amfitrió)."
5514
5515 msgid ""
5516 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5517 "before responding)."
5518 msgstr ""
5519 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
5520 "connexió abans de respondre)."
5521
5522 msgid ""
5523 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5524 msgstr ""
5525 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
5526 "autosignat)."
5527
5528 msgid ""
5529 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5530 msgstr ""
5531 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
5532 "és de confiança)."
5533
5534 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5535 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
5536
5537 msgid "Unable to find destination for job"
5538 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
5539
5540 msgid "Unable to find printer."
5541 msgstr "No es pot trobar la impressora."
5542
5543 msgid "Unable to find server credentials."
5544 msgstr ""
5545
5546 msgid "Unable to get backend exit status."
5547 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
5548
5549 msgid "Unable to get class list"
5550 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
5551
5552 msgid "Unable to get class status"
5553 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
5554
5555 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5556 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
5557
5558 msgid "Unable to get printer attributes"
5559 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
5560
5561 msgid "Unable to get printer list"
5562 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
5563
5564 msgid "Unable to get printer status"
5565 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
5566
5567 msgid "Unable to get printer status."
5568 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5572 msgstr ""
5573 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5574 "2000 (%d)."
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5578 msgstr ""
5579 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5580 "9x (%d)."
5581
5582 msgid "Unable to load help index."
5583 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5587 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
5588
5589 msgid "Unable to locate printer."
5590 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
5591
5592 msgid "Unable to modify class"
5593 msgstr "No es pot modificar la classe"
5594
5595 msgid "Unable to modify printer"
5596 msgstr "No es pot modificar la impressora"
5597
5598 msgid "Unable to move job"
5599 msgstr "No es pot moure la feina"
5600
5601 msgid "Unable to move jobs"
5602 msgstr "No es poden moure les tasques"
5603
5604 msgid "Unable to open PPD file"
5605 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
5606
5607 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5608 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
5609
5610 msgid "Unable to open device file"
5611 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5615 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
5616
5617 msgid "Unable to open help file."
5618 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
5619
5620 msgid "Unable to open print file"
5621 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
5622
5623 msgid "Unable to open raster file"
5624 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
5625
5626 msgid "Unable to print test page"
5627 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
5628
5629 msgid "Unable to read print data."
5630 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
5631
5632 msgid "Unable to rename job document file."
5633 msgstr ""
5634
5635 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5636 msgstr ""
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5640 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
5641
5642 msgid "Unable to see in file"
5643 msgstr "No es pot veure al fitxer"
5644
5645 msgid "Unable to send command to printer driver"
5646 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
5647
5648 msgid "Unable to send data to printer."
5649 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5653 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
5654
5655 msgid "Unable to set options"
5656 msgstr "No es poden configurar les opcions"
5657
5658 msgid "Unable to set server default"
5659 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
5660
5661 msgid "Unable to start backend process."
5662 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
5663
5664 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5665 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
5666
5667 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5668 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
5669
5670 msgid "Unable to write print data"
5671 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5675 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
5676
5677 msgid "Unauthorized"
5678 msgstr "No autoritzat"
5679
5680 msgid "Units"
5681 msgstr "Unitats"
5682
5683 msgid "Unknown"
5684 msgstr "Desconegut"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5688 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5692 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5696 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5700 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
5701
5702 msgid "Unknown hash algorithm."
5703 msgstr ""
5704
5705 msgid "Unknown media size name."
5706 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5710 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "Unknown option \"%s\"."
5714 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5718 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5722 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5726 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
5727
5728 msgid "Unknown request method."
5729 msgstr ""
5730
5731 msgid "Unknown request version."
5732 msgstr ""
5733
5734 msgid "Unknown scheme in URI"
5735 msgstr ""
5736
5737 msgid "Unknown service name."
5738 msgstr "El nom del servei és desconegut."
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5742 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5746 msgstr ""
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5750 msgstr ""
5751
5752 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5753 msgstr ""
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5757 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5761 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5765 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
5766
5767 #, c-format
5768 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5769 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5773 msgstr "No s'admet el format «%s»."
5774
5775 msgid "Unsupported margins."
5776 msgstr "No s'admeten els marges."
5777
5778 msgid "Unsupported media value."
5779 msgstr "No s'admet el valor del suport."
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5783 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5787 msgstr ""
5788 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
5789 "layout=lrtb."
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5793 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
5794
5795 msgid "Unsupported raster data."
5796 msgstr "No s'admet les dades en trama."
5797
5798 msgid "Unsupported value type"
5799 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
5800
5801 msgid "Upgrade Required"
5802 msgstr "S'ha d'actualitzar"
5803
5804 msgid ""
5805 "Usage:\n"
5806 "\n"
5807 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5808 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5809 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5810 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5811 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5812 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5813 msgstr ""
5814 "Sintaxi:\n"
5815 "\n"
5816 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
5817 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
5818 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
5819 "m model]\n"
5820 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
5821 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
5822 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
5823
5824 #, c-format
5825 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5826 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
5827
5828 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5829 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
5830
5831 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5832 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
5833
5834 msgid "Usage: cupsd [options]"
5835 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
5836
5837 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5838 msgstr ""
5839
5840 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5841 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
5842
5843 msgid ""
5844 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5845 msgstr ""
5846 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
5847
5848 msgid ""
5849 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5850 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5851 " ippfind --help\n"
5852 " ippfind --version"
5853 msgstr ""
5854
5855 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5856 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
5857
5858 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5859 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
5860
5861 msgid ""
5862 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5863 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5864 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5865 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5866 msgstr ""
5867 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5868 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5869 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
5870 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5871
5872 msgid ""
5873 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5874 msgstr ""
5875 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
5876 "[+interval]"
5877
5878 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5879 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
5880
5881 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5882 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
5883
5884 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5885 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5886
5887 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5888 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5889
5890 msgid ""
5891 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5892 msgstr ""
5893 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
5894
5895 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5896 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
5897
5898 msgid "Value uses indefinite length"
5899 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5900
5901 msgid "VarBind uses indefinite length"
5902 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5903
5904 msgid "Vellum Paper"
5905 msgstr ""
5906
5907 msgid "Version uses indefinite length"
5908 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5909
5910 msgid "Waiting for job to complete."
5911 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5912
5913 msgid "Waiting for printer to become available."
5914 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5915
5916 msgid "Waiting for printer to finish."
5917 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5918
5919 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5920 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5921
5922 msgid "Waterproof Fabric"
5923 msgstr ""
5924
5925 msgid "Web Interface is Disabled"
5926 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5927
5928 msgid "Wet Film"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "Windowed Envelope"
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "Yes"
5935 msgstr "Sí"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5940 "%s:%d%s</A>."
5941 msgstr ""
5942 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5943 "\">https://%s:%d%s</A>."
5944
5945 msgid "Z Fold"
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid "ZPL Label Printer"
5949 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5950
5951 msgid "Zebra"
5952 msgstr "Zebra"
5953
5954 msgid "aborted"
5955 msgstr "interromput"
5956
5957 msgid "canceled"
5958 msgstr "cancel·lat"
5959
5960 msgid "completed"
5961 msgstr "completat"
5962
5963 msgid "cups-deviced failed to execute."
5964 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5965
5966 msgid "cups-driverd failed to execute."
5967 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5971 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5972
5973 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5974 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5978 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5982 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5986 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5987
5988 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5989 msgstr ""
5990 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5991
5992 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5993 msgstr ""
5994
5995 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5999 msgstr ""
6000
6001 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
6002 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
6003
6004 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
6005 msgstr ""
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
6009 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
6013 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
6017 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
6021 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
6022
6023 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
6024 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
6028 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
6029
6030 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
6031 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
6032
6033 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
6034 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "device for %s/%s: %s"
6038 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "device for %s: %s"
6042 msgstr "dispositiu per %s: %s"
6043
6044 msgid "error-index uses indefinite length"
6045 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
6046
6047 msgid "error-status uses indefinite length"
6048 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
6049
6050 msgid "held"
6051 msgstr "En pausa"
6052
6053 msgid "help\t\tGet help on commands."
6054 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
6055
6056 msgid "idle"
6057 msgstr "inactiva"
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6061 msgstr ""
6062
6063 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6064 msgstr ""
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6068 msgstr ""
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6072 msgstr ""
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6076 msgstr ""
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6083 msgstr ""
6084
6085 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6086 msgstr ""
6087
6088 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6089 msgstr ""
6090
6091 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6092 msgstr ""
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6096 msgstr ""
6097
6098 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6099 msgstr ""
6100
6101 #, c-format
6102 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6103 msgstr ""
6104
6105 #, c-format
6106 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6107 msgstr ""
6108
6109 #, c-format
6110 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6111 msgstr ""
6112
6113 msgid "ippfind: Out of memory."
6114 msgstr ""
6115
6116 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6117 msgstr ""
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6121 msgstr ""
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6125 msgstr ""
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6129 msgstr ""
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6133 msgstr ""
6134
6135 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6136 msgstr ""
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6140 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
6141
6142 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6143 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
6144
6145 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6146 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
6147
6148 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6149 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
6150
6151 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6152 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
6153
6154 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6155 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
6156
6157 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6158 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
6159
6160 msgid "ipptool: URI required before test file."
6161 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
6162
6163 #, c-format
6164 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6165 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
6166
6167 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6168 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
6169
6170 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6171 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
6172
6173 #, c-format
6174 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6175 msgstr ""
6176
6177 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6178 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
6179
6180 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6181 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
6182
6183 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6184 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
6185
6186 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6187 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
6188
6189 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6190 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
6191
6192 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6193 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
6194
6195 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6196 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
6197
6198 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6199 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
6200
6201 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6202 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
6203
6204 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6205 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
6206
6207 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6208 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
6209
6210 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6211 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
6212
6213 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6214 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
6215
6216 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6217 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
6218
6219 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6220 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
6221
6222 #, c-format
6223 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6224 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
6225
6226 #, c-format
6227 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6228 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
6229
6230 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6231 msgstr ""
6232 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
6233
6234 msgid ""
6235 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6236 " You must specify a printer name first."
6237 msgstr ""
6238 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
6239 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6243 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
6244
6245 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6246 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
6247
6248 msgid ""
6249 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6250 " You must specify a printer name first."
6251 msgstr ""
6252 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
6253 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6257 msgstr ""
6258
6259 #, c-format
6260 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6261 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
6262
6263 msgid ""
6264 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6265 " You must specify a printer name first."
6266 msgstr ""
6267 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
6268 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6269
6270 msgid ""
6271 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6272 " You must specify a printer name first."
6273 msgstr ""
6274 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
6275 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6279 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6283 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6287 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
6288
6289 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6290 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
6291
6292 msgid "lpc> "
6293 msgstr "lpc> "
6294
6295 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6296 msgstr ""
6297 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
6298 "id»."
6299
6300 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6301 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
6302
6303 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6304 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
6305
6306 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6307 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
6308
6309 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6310 msgstr ""
6311 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
6312 "schemes»."
6313
6314 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6315 msgstr ""
6316 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
6317 "schemes»."
6318
6319 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6320 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6324 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6328 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
6329
6330 msgid "lpoptions: No printers."
6331 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6335 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6339 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6343 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
6344
6345 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6346 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
6347
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6351 "\"."
6352 msgstr ""
6353 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
6354 "existeix."
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "members of class %s:"
6358 msgstr "membres de la classe %s:"
6359
6360 msgid "no entries"
6361 msgstr "no hi ha cap entrada"
6362
6363 msgid "no system default destination"
6364 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
6365
6366 msgid "notify-events not specified."
6367 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6371 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6375 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
6376
6377 msgid "pending"
6378 msgstr "pendent"
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6382 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6386 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6390 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6394 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6398 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
6399
6400 #, c-format
6401 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6402 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6406 msgstr ""
6407 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6411 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6415 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
6416
6417 #, c-format
6418 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6419 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
6420
6421 #, c-format
6422 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6423 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
6424
6425 #, c-format
6426 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6427 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
6428
6429 #, c-format
6430 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6431 msgstr ""
6432 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6436 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6440 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6444 msgstr ""
6445 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6449 msgstr ""
6450 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6454 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6458 msgstr ""
6459 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
6460 "de %s."
6461
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6465 msgstr ""
6466 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
6467 "DriverType a la línia %d de %s."
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6471 msgstr ""
6472 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6476 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6480 msgstr ""
6481 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
6482
6483 #, c-format
6484 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6485 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6489 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6493 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6497 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
6498
6499 #, c-format
6500 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6501 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
6502
6503 #, c-format
6504 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6505 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
6506
6507 #, c-format
6508 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6509 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
6510
6511 #, c-format
6512 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6513 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6517 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6521 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6525 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6529 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6533 msgstr ""
6534 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6538 msgstr ""
6539 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6543 msgstr ""
6544 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
6545 "%s."
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6549 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6553 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6557 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6561 msgstr ""
6562 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
6563 "de %s."
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6567 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6571 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
6572
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6576 msgstr ""
6577 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
6578 "línia %d de %s."
6579
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6583 "of %s."
6584 msgstr ""
6585 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
6586 "a la línia %d de %s."
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6590 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6594 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6598 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6602 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6606 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
6607
6608 #, c-format
6609 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6610 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6614 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6618 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
6619
6620 #, c-format
6621 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6622 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
6623
6624 #, c-format
6625 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6626 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6627
6628 #, c-format
6629 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6630 msgstr ""
6631 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6635 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
6636
6637 #, c-format
6638 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6639 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6643 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6647 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6651 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6655 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6659 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
6660
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6664 msgstr ""
6665 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
6666 "%s."
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6670 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6674 msgstr ""
6675 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6679 msgstr ""
6680 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
6681
6682 #, c-format
6683 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6684 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6688 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6692 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
6693
6694 #, c-format
6695 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6696 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6700 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6704 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6708 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6712 msgstr ""
6713 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6717 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6721 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6725 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6729 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6733 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6737 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6741 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6745 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6749 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6753 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6754
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6758 msgstr ""
6759 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
6760 "coneguts."
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6764 msgstr ""
6765 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
6766
6767 #, c-format
6768 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6769 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
6770
6771 #, c-format
6772 msgid "ppdc: Writing %s."
6773 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
6774
6775 #, c-format
6776 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6777 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
6778
6779 #, c-format
6780 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6781 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6785 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
6786
6787 #, c-format
6788 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6789 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "printer %s disabled since %s -"
6793 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6797 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6801 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6805 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6809 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
6810
6811 #, c-format
6812 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6813 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
6814
6815 msgid "processing"
6816 msgstr "s'està processant"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6820 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
6821
6822 msgid "request-id uses indefinite length"
6823 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
6824
6825 msgid "scheduler is not running"
6826 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
6827
6828 msgid "scheduler is running"
6829 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "stat of %s failed: %s"
6833 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
6834
6835 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6836 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
6837
6838 msgid "stopped"
6839 msgstr "aturat"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "system default destination: %s"
6843 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "system default destination: %s/%s"
6847 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
6848
6849 msgid "unknown"
6850 msgstr "desconegut"
6851
6852 msgid "untitled"
6853 msgstr "sense títol"
6854
6855 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6856 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
6857
6858 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6859 #~ msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
6860
6861 #~ msgid ""
6862 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
6863 #~ " REF: Page 211, table D.1."
6864 #~ msgstr ""
6865 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6866 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6867
6868 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6869 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6870
6871 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6872 #~ msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
6873
6874 #~ msgid " -E Enable encryption."
6875 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6876
6877 #~ msgid " -J title Set title."
6878 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6879
6880 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6881 #~ msgstr ""
6882 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6883 #~ "rebre en segons."
6884
6885 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6886 #~ msgstr ""
6887 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6888
6889 #~ msgid " -U username Set username for job."
6890 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6891
6892 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6893 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6894
6895 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6896 #~ msgstr ""
6897 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6898
6899 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6900 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6901
6902 #~ msgid ""
6903 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6906 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6907
6908 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6909 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6910
6911 #~ msgid ""
6912 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6913 #~ "pdf)."
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6916 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6917
6918 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6919 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6920
6921 #~ msgid ""
6922 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6923 #~ msgstr ""
6924 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6925 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6926
6927 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6928 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6929
6930 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6931 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6932
6933 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6934 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6935
6936 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6937 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6938
6939 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6942
6943 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6944 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6945
6946 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6947 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6948
6949 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6950 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6951
6952 #~ msgid "720dpi"
6953 #~ msgstr "720ppp"
6954
6955 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6956 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6957
6958 #~ msgid "Bad printer URI."
6959 #~ msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
6960
6961 #~ msgid "Enter old password:"
6962 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
6963
6964 #~ msgid "Enter password again:"
6965 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
6966
6967 #~ msgid "Enter password:"
6968 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
6969
6970 #~ msgid "Envelope #10 "
6971 #~ msgstr "Sobre #10"
6972
6973 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6974 #~ msgstr "Sobre PRC1"
6975
6976 #~ msgid "File Folder "
6977 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador "
6978
6979 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6980 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6981
6982 #~ msgid ""
6983 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6984 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6985 #~ msgstr ""
6986 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6987 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6988
6989 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6990 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6991
6992 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6993 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6994
6995 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6996 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6997
6998 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6999 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
7000
7001 #~ msgid "New Stylus Color Series"
7002 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Color"
7003
7004 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
7005 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
7006
7007 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
7008 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
7009
7010 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
7011 #~ msgstr ""
7012 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
7013
7014 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
7015 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
7016
7017 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
7018 #~ msgstr ""
7019 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
7020
7021 #~ msgid "Postcard Double "
7022 #~ msgstr "Postal doble"
7023
7024 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
7025 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
7026
7027 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
7030
7031 #~ msgid "Print file was not accepted."
7032 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
7033
7034 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
7037
7038 #~ msgid "Printer did not respond."
7039 #~ msgstr "La impressora no respon."
7040
7041 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
7042 #~ msgstr ""
7043 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
7044
7045 #~ msgid "Printer is now connected."
7046 #~ msgstr "La impressora està connectada."
7047
7048 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
7049 #~ msgstr ""
7050 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
7051 #~ "segons."
7052
7053 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
7054 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
7055
7056 #~ msgid "Purge Jobs"
7057 #~ msgstr "Purga les feines"
7058
7059 #~ msgid ""
7060 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
7061 #~ msgstr ""
7062 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
7063 #~ "Mida total"
7064
7065 #~ msgid "Ready to print."
7066 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
7067
7068 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
7069 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
7070
7071 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
7072 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
7073
7074 #~ msgid "Stylus Color Series"
7075 #~ msgstr "Sèrie Stylus Color"
7076
7077 #~ msgid "Stylus Photo Series"
7078 #~ msgstr "Sèrie Stylus Photo"
7079
7080 #~ msgid "The output bin is almost full."
7081 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
7082
7083 #~ msgid "The output bin is full."
7084 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
7085
7086 #~ msgid "The output bin is missing."
7087 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
7088
7089 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
7090 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
7091
7092 #~ msgid "The paper tray is empty."
7093 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
7094
7095 #~ msgid "The paper tray is missing."
7096 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
7097
7098 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
7099 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
7100
7101 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
7102 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
7103
7104 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
7107 #~ "%s."
7108
7109 #~ msgid "The printer is out of toner."
7110 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
7111
7112 #~ msgid "The printer is running low on ink."
7113 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
7114
7115 #~ msgid "The printer is running low on toner."
7116 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
7117
7118 #~ msgid "There is a paper jam."
7119 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
7120
7121 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
7122 #~ msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
7123
7124 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
7125 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
7126
7127 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
7128 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
7129
7130 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
7131 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
7132
7133 #~ msgid "Unable to get printer status:"
7134 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
7135
7136 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
7137 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
7138
7139 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
7140 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
7141
7142 #~ msgid "Unable to read print data"
7143 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
7144
7145 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7146 #~ msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
7147
7148 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
7149 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
7150
7151 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
7152 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
7153
7154 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7155 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
7156
7157 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7158 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
7159
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7162 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7163 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
7166 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
7167 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
7168
7169 #~ msgid ""
7170 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7171 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7172 #~ msgstr ""
7173 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
7174 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
7175
7176 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
7177 #~ msgstr ""
7178 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
7179 #~ "convertir."
7180
7181 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
7184 #~ "mode normal."
7185
7186 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7187 #~ msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
7188
7189 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
7190 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
7191
7192 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
7193 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
7194
7195 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
7196 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
7197
7198 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
7199 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
7200
7201 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
7202 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
7203
7204 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7205 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
7206
7207 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7208 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
7209
7210 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7211 #~ msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
7212
7213 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7214 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
7215
7216 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7217 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
7218
7219 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7220 #~ msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
7221
7222 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7223 #~ msgstr ""
7224 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
7225 #~ "contrasenyes."
7226
7227 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7228 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
7229
7230 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7231 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
7232
7233 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7234 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
7235
7236 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7237 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
7238
7239 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7240 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
7241
7242 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7243 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
7244
7245 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7246 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
7247
7248 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7249 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
7250
7251 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
7254 #~ "contrasenyes antic: %s"
7255
7256 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7257 #~ msgstr ""
7258 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
7259
7260 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7261 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."