4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2016-07-07 15:43-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
104 msgid "\tLocation: %s"
107 msgid "\tOn fault: no alert"
110 msgid "\tPrinter types: unknown"
111 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
117 msgid "\tUsers allowed:"
118 msgstr "\t許可されているユーザー:"
120 msgid "\tUsers denied:"
121 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
123 msgid "\tdaemon present"
124 msgstr "\tデーモンは提供されています"
127 msgstr "\tエントリーがありません"
130 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
131 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
133 msgid "\tprinting is disabled"
136 msgid "\tprinting is enabled"
140 msgid "\tqueued for %s"
141 msgstr "\t%s にキューしました"
143 msgid "\tqueuing is disabled"
146 msgid "\tqueuing is enabled"
149 msgid "\treason unknown"
154 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgid " Ignore specific warnings."
160 msgstr " 指定された警告を無視する。"
162 msgid " Issue warnings instead of errors."
163 msgstr " エラーを警告として扱う。"
165 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
166 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
168 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
169 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
171 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
172 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
174 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
175 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
177 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
178 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
180 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
181 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
183 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
184 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
186 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
187 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
189 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
190 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
192 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
193 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
195 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
196 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
200 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
203 msgid " PASS Default%s"
204 msgstr " 合格 Default%s"
206 msgid " PASS DefaultImageableArea"
207 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
209 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
210 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
212 msgid " PASS FileVersion"
213 msgstr " 合格 FileVersion"
215 msgid " PASS FormatVersion"
216 msgstr " 合格 FormatVersion"
218 msgid " PASS LanguageEncoding"
219 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
221 msgid " PASS LanguageVersion"
222 msgstr " 合格 LanguageVersion"
224 msgid " PASS Manufacturer"
225 msgstr " 合格 Manufacturer"
227 msgid " PASS ModelName"
228 msgstr " 合格 ModelName"
230 msgid " PASS NickName"
231 msgstr " 合格 NickName"
233 msgid " PASS PCFileName"
234 msgstr " 合格 PCFileName"
236 msgid " PASS PSVersion"
237 msgstr " 合格 PSVersion"
239 msgid " PASS PageRegion"
240 msgstr " 合格 PageRegion"
242 msgid " PASS PageSize"
243 msgstr " 合格 PageSize"
245 msgid " PASS Product"
248 msgid " PASS ShortNickName"
249 msgstr " 合格 ShortNickName"
252 msgid " WARN %s has no corresponding options."
253 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
257 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
258 " REF: Page 15, section 3.2."
260 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
261 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
265 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
267 " REF: Page 122, section 5.17"
269 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
270 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
273 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
275 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
278 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
279 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
281 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
282 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
285 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
286 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
289 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
290 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
292 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
293 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
296 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
299 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
305 " REF: Page 42, section 5.2."
307 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
308 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
311 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
312 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
314 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
315 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
318 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
321 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
322 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
325 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
326 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
328 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
330 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
333 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
334 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
336 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
338 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
341 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
342 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
344 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
345 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
347 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
348 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
350 msgid " cupstestdsc [options] -"
351 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
353 msgid " program | cupstestppd [options] -"
354 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
358 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
359 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
361 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
362 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
365 msgid " %s %s %s does not exist."
366 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
369 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
371 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
375 " %s Bad %s choice %s.\n"
376 " REF: Page 122, section 5.17"
378 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
379 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
382 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
384 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
387 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
388 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
391 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
392 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
395 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
400 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %s です。"
403 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
407 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
408 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\" です。"
411 msgid " %s Bad language \"%s\"."
412 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\" です。"
415 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
416 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
419 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
420 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
423 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
424 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
427 msgid " %s Default choices conflicting."
428 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
431 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
432 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %s です。"
435 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
437 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
440 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
441 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
445 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
449 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
450 " REF: Page 100, section 5.14."
452 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
453 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
457 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
458 " REF: Page 99, section 5.14."
460 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
461 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
464 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
466 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
470 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
472 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
475 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
476 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
479 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
481 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
484 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
486 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
489 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
490 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
494 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
495 " REF: Page 122, section 5.17"
497 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
498 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
501 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
503 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
506 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
507 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
510 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
519 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
522 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
523 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
527 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
529 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
537 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
538 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
545 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
546 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
553 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
554 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
561 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
562 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
569 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
570 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
577 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
578 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
584 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
585 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
590 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
593 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
595 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
599 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
600 " REF: Page 211, table D.1."
602 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
603 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
607 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
608 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
610 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
611 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
614 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
615 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
617 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
618 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
621 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
622 " REF: Page 62, section 5.3."
624 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
625 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
628 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
629 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
631 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
632 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
636 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
637 " REF: Page 84, section 5.9"
639 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
640 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
643 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
644 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
648 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
651 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
659 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
663 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
664 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
667 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
668 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
671 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
673 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
676 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
677 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
681 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
682 " REF: Page 40, section 4.5."
684 " **失敗** Default%s は必須\n"
685 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
689 " REF: Page 102, section 5.15."
691 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
692 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
695 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
696 " REF: Page 103, section 5.15."
698 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
699 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
702 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3."
705 " **失敗** FileVersion は必須\n"
706 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
709 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
710 " REF: Page 56, section 5.3."
712 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
713 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
717 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
718 " REF: Page 41, section 5.\n"
719 " REF: Page 102, section 5.15."
721 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
722 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
723 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
727 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
729 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
730 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
733 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
734 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
736 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
737 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
740 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
741 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
743 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
744 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
747 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
748 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
750 " **失敗** ModelName は必須\n"
751 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
754 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
755 " REF: Page 60, section 5.3."
757 " **失敗** NickName は必須\n"
758 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
761 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
762 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
764 " **失敗** PCFileName は必須\n"
765 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
768 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
769 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
771 " **失敗** PSVersion は必須\n"
772 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
775 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
776 " REF: Page 100, section 5.14."
778 " **失敗** PageRegion は必須\n"
779 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
782 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
783 " REF: Page 41, section 5.\n"
784 " REF: Page 99, section 5.14."
786 " **失敗** PageSize は必須\n"
787 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
788 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
794 " **失敗** PageSize は必須\n"
795 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
799 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
800 " REF: Page 41, section 5.\n"
801 " REF: Page 103, section 5.15."
803 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
804 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
805 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
808 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
809 " REF: Page 62, section 5.3."
811 " **失敗** Product は必須\n"
812 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
815 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
816 " REF: Page 64-65, section 5.3."
818 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
819 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
822 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
825 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
828 msgid " %d ERRORS FOUND"
829 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
831 msgid " -h Show program usage"
832 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
836 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
837 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
839 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
840 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
844 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
845 " REF: Page 53, %%%%Page:"
847 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
848 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
852 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
853 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
855 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
860 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
861 " REF: Page 25, Line Length"
863 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
864 " 参照: 25 ページ、Line Length"
867 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
868 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
870 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
871 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
874 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
876 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
877 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
881 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
882 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
884 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
885 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
889 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
890 " REF: Page 53, %%Page:"
892 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
893 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
897 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
898 " REF: Page 43, %%Pages:"
900 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
901 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
903 msgid " NO ERRORS FOUND"
904 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
907 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
908 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
911 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
912 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
915 msgid " Too many %%EndDocument comments."
916 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
918 msgid " Warning: file contains binary data."
919 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
922 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
923 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
926 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
927 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
929 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
930 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
932 msgid " ( expressions ) Group expressions."
933 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
935 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
936 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
938 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
939 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
941 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
943 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
945 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
946 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
948 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
950 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
952 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
953 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
955 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
956 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
958 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
959 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
962 " --exec utility [argument ...] ;\n"
963 " Execute program if true."
965 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
966 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
968 msgid " --false Always false."
969 msgstr " --false 常に失敗。"
971 msgid " --help Show help."
972 msgstr " --help ヘルプを表示する。"
974 msgid " --help Show this help."
975 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
977 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
978 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
980 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
983 msgid " --list-filters List filters that will be used."
984 msgstr " --list-filters 使用されるフィルターのリストを表示する。"
986 msgid " --local True if service is local."
987 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
989 msgid " --ls List attributes."
990 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
992 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
993 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
995 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
996 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
998 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
999 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1001 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1013 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1015 msgid " --remote True if service is remote."
1016 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1019 " --stop-after-include-error\n"
1020 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1022 " --stop-after-include-error\n"
1023 " INCLUDE が失敗したときテストを停止する。"
1025 msgid " --true Always true."
1026 msgstr " --true 常に真。"
1028 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1029 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1031 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1033 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1035 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1036 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1038 msgid " --version Show program version."
1039 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1041 msgid " --version Show version."
1042 msgstr " --version バージョンを表示する。"
1044 msgid " -4 Connect using IPv4."
1045 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1047 msgid " -6 Connect using IPv6."
1048 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1050 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1052 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1054 msgid " -D Remove the input file when finished."
1055 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1057 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1059 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1061 msgid " -E Encrypt the connection."
1062 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1064 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1066 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1069 " -F Run in the foreground but detach from console."
1071 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1074 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1075 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1077 msgid " -I Ignore errors."
1078 msgstr " -I エラーを無視する。"
1080 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1082 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1084 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1085 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1087 msgid " -L Send requests using content-length."
1088 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1091 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1094 " -P filename.plist XML の plist 形式で書き出しテストリポートを標準出力"
1097 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1098 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1100 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1102 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1104 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1105 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1107 msgid " -S Test with SSL encryption."
1108 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1110 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1111 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1113 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1114 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1116 msgid " -U username Specify username."
1117 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1119 msgid " -V version Set default IPP version."
1120 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1123 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1126 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1129 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1130 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1132 msgid " -a Export all printers."
1133 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1135 msgid " -c Produce CSV output."
1136 msgstr " -c CSV 出力を行う。"
1138 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1139 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1141 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1142 msgstr " -c cups-files.conf cups-files.conf を利用するよう設定する。"
1144 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1145 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1147 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1149 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1151 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1152 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1154 msgid " -d printer Use the named printer."
1155 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1157 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1158 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1160 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1162 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1164 msgid " -f Run in the foreground."
1165 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1167 msgid " -f filename Set default request filename."
1168 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1170 msgid " -h Show this usage message."
1171 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1173 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1174 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1176 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1177 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1179 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1181 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1185 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1187 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1190 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1193 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1194 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1196 msgid " -l List attributes."
1197 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1199 msgid " -l Produce plain text output."
1200 msgstr " -l プレーンテキスト出力を行う。"
1202 msgid " -l Run cupsd on demand."
1203 msgstr " -l cupsd をオンデマンドで実行する。"
1205 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1206 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1208 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1209 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1212 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1214 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1217 msgid " -n copies Set number of copies."
1218 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1221 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1222 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1224 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1225 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1228 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1230 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1233 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1235 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1237 msgid " -o name=value Set option(s)."
1238 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1240 msgid " -p Print URI if true."
1241 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1243 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1244 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1246 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1248 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1250 msgid " -q Run silently."
1251 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1253 msgid " -r True if service is remote."
1254 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1256 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1257 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1259 msgid " -s Print service name if true."
1260 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1262 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1265 msgid " -t Produce a test report."
1266 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1268 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1269 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1271 msgid " -t Test the configuration file."
1272 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1274 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1275 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1277 msgid " -t title Set title."
1278 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1280 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1281 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1283 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1284 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1286 msgid " -v Be verbose."
1287 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1289 msgid " -vv Be very verbose."
1290 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1293 " -x utility [argument ...] ;\n"
1294 " Execute program if true."
1296 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1297 " 成功した場合、<実行ファイル名> を実行する。"
1299 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1300 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1303 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1306 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1307 " Fully-qualified domain name"
1309 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1312 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1313 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1315 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1316 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1318 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1319 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1321 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1322 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1324 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1325 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1327 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1328 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1331 " expression --and expression\n"
1333 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1336 " expression --or expression\n"
1338 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1340 msgid " expression expression Logical AND."
1341 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1343 msgid " {service_domain} Domain name"
1344 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1346 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1347 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1349 msgid " {service_name} Service instance name"
1350 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1352 msgid " {service_port} Port number"
1353 msgstr " {service_port} ポート番号"
1355 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1356 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1358 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1359 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1361 msgid " {service_uri} URI"
1362 msgstr " {service_uri} URI"
1364 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1365 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1377 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1378 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1381 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1383 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1386 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1387 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1391 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1392 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1395 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1396 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1400 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1402 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1406 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1408 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1412 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1414 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1417 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1418 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1421 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1423 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1432 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1443 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1444 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1447 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1448 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1451 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1452 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1456 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1458 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1462 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1465 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1469 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1472 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1477 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1480 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1485 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1487 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1491 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1493 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1498 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1501 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1506 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1509 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1514 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1516 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1520 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1523 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1524 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1528 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1531 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1536 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1537 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1539 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像度が負 (RFC 2911 "
1544 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1545 "2911 section 4.1.15)."
1547 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1552 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1554 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1558 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1560 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1564 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1566 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1571 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1573 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.6 "
1577 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1578 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1594 msgstr "%s (%s, %s)"
1597 msgid "%s (Borderless)"
1601 msgid "%s (Borderless, %s)"
1602 msgstr "%s (ふちなし, %s)"
1605 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1606 msgstr "%s (ふちなし, %s, %s)"
1609 msgid "%s accepting requests since %s"
1610 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1613 msgid "%s cannot be changed."
1614 msgstr "%s は変更できません。"
1617 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1618 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1621 msgid "%s is not ready"
1622 msgstr "%s は準備ができていません"
1626 msgstr "%s は準備ができています"
1629 msgid "%s is ready and printing"
1630 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1633 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1634 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1637 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1638 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1641 msgid "%s not supported."
1642 msgstr "%s はサポートされていません。"
1645 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1646 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1649 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1650 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1653 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1654 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1656 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1662 msgid "%s: %s failed: %s"
1663 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1666 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1670 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1671 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1674 msgid "%s: Don't know what to do."
1675 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1679 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1680 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1683 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1684 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1687 msgid "%s: Error - bad job ID."
1688 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1691 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1693 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1696 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1698 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1702 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1706 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1707 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1710 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1711 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1714 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1715 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1718 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1719 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1722 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1723 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1726 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1727 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1730 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1731 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1734 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1735 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1738 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1739 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1742 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1743 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1746 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1747 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1750 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1751 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1754 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1755 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1758 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1759 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1762 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1763 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1766 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1767 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1770 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1771 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1774 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1775 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1778 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1779 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1782 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1783 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1787 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1790 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1791 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1794 msgid "%s: Error - no default destination available."
1795 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1798 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1799 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1802 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1803 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1806 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1807 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1810 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1811 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1814 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1815 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1818 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1819 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1822 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1823 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1826 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1827 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1830 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1831 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1834 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1835 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1838 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1839 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1842 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1843 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1846 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1847 msgstr "%s: \"-P\" にファイル名がありません。"
1850 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1851 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1854 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1855 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1858 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1859 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1862 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1863 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1866 msgid "%s: Operation failed: %s"
1867 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1870 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1871 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1874 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1878 msgid "%s: Unable to connect to server."
1879 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1882 msgid "%s: Unable to contact server."
1883 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1886 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1890 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1891 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1894 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1895 msgstr "%s: \"%s\" を開けません: %s"
1898 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1899 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1902 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1903 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1906 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1908 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1911 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1915 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1919 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1920 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1923 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1924 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1927 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1928 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1931 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1932 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1935 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1936 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1939 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1940 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1944 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1947 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1951 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1952 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1955 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1956 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1959 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1960 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1963 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1964 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
2084 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2087 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2089 msgid "1.5 inch/sec."
2093 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2096 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2099 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2102 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2107 msgid "10 inches/sec."
2111 msgstr "10 x 11 インチ"
2114 msgstr "10 x 13 インチ"
2117 msgstr "10 x 14 インチ"
2123 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2131 msgid "11 inches/sec."
2143 msgid "12 inches/sec."
2147 msgstr "12 x 11 インチ"
2153 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2174 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2177 msgstr "15 x 11 インチ"
2180 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2203 msgid "2 inches/sec."
2206 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2209 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2212 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2215 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2218 msgid "2-Sided Printing"
2222 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2225 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2228 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2231 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2234 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2237 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2240 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2243 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2246 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2249 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2252 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2255 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2258 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2260 msgid "2.5 inches/sec."
2264 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2267 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2270 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2273 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2279 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2282 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2299 msgid "24-Pin Series"
2309 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2326 msgid "3 inches/sec."
2332 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2335 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2338 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2341 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2345 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2348 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2351 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2354 msgstr "3.00x3.00インチ"
2357 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2360 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2363 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2366 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2369 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2372 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2378 msgstr "3.5 インチディスク"
2381 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2387 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2390 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2407 msgid "4 inches/sec."
2410 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2413 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2416 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2419 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2423 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2425 msgid "4.00x13.00\""
2426 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2429 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2432 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2435 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2438 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2441 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2444 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2447 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2453 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2461 msgid "5 inches/sec."
2476 msgid "6 inches/sec."
2480 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2483 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2486 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2489 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2492 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2495 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2498 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2504 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2521 msgid "7 inches/sec."
2536 msgid "8 inches/sec."
2543 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2546 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2549 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2552 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2555 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2558 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2561 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2567 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2575 msgid "9 inches/sec."
2584 msgid "9-Pin Series"
2593 msgid "?Invalid help command unknown."
2594 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2596 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2598 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2600 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2602 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2605 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2606 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2609 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2610 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2615 msgid "A0 Long Edge"
2621 msgid "A1 Long Edge"
2630 msgid "A2 Long Edge"
2636 msgid "A3 Long Edge"
2642 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2643 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2648 msgid "A4 Long Edge"
2660 msgid "A5 Long Edge"
2669 msgid "A6 Long Edge"
2699 msgid "ARCH C Long Edge"
2700 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2705 msgid "ARCH D Long Edge"
2706 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2711 msgid "ARCH E Long Edge"
2712 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2720 msgid "Accordian Fold"
2729 msgid "Add RSS Subscription"
2735 msgid "Administration"
2741 msgid "Alternate Roll"
2750 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2751 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2756 msgid "Archival Envelope"
2759 msgid "Archival Fabric"
2763 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2764 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2767 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2771 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2775 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2776 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2817 msgid "Back Print Film"
2821 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2822 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2824 msgid "Bad NULL dests pointer"
2825 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2827 msgid "Bad OpenGroup"
2828 msgstr "不正な OpenGroup"
2830 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2831 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2833 msgid "Bad OrderDependency"
2834 msgstr "不正な OrderDependency"
2836 msgid "Bad PPD cache file."
2837 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2839 msgid "Bad PPD file."
2845 msgid "Bad SNMP version number"
2846 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2848 msgid "Bad UIConstraints"
2849 msgstr "不正な UIConstraints"
2851 msgid "Bad arguments to function"
2855 msgid "Bad copies value %d."
2856 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2858 msgid "Bad custom parameter"
2859 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2862 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2863 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2866 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2867 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2870 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2871 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2874 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2875 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2877 msgid "Bad filename buffer"
2878 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2880 msgid "Bad hostname/address in URI"
2881 msgstr "URI のホスト名/アドレスが不正"
2884 msgid "Bad job-name value: %s"
2885 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2887 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2888 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2890 msgid "Bad job-priority value."
2891 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2894 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2895 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2897 msgid "Bad job-sheets value type."
2898 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2900 msgid "Bad job-state value."
2901 msgstr "不正な job-state 値です。"
2904 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2905 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2908 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2909 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2912 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2913 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2916 msgid "Bad number-up value %d."
2917 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2920 msgid "Bad option + choice on line %d."
2921 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2924 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2925 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2927 msgid "Bad port number in URI"
2928 msgstr "URI のポート番号が不正"
2931 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2932 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2935 msgid "Bad printer-state value %d."
2936 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2938 msgid "Bad printer-uri."
2939 msgstr "printer-uri が不正です。"
2942 msgid "Bad request ID %d."
2943 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2946 msgid "Bad request version number %d.%d."
2947 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2949 msgid "Bad resource in URI"
2950 msgstr "URI のリソースが不正"
2952 msgid "Bad scheme in URI"
2953 msgstr "URI のスキームが不正"
2955 msgid "Bad subscription ID"
2956 msgstr "不正なサブスクリプション ID"
2958 msgid "Bad username in URI"
2959 msgstr "URI のユーザー名が不正"
2961 msgid "Bad value string"
2964 msgid "Bad/empty URI"
2976 msgid "Bind (Landscape)"
2979 msgid "Bind (Portrait)"
2982 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2985 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2988 msgid "Bond Envelope"
2994 msgid "Booklet Maker"
2998 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2999 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
3004 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3005 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
3013 msgid "CPCL Label Printer"
3014 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
3019 msgid "Cancel RSS Subscription"
3020 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
3022 msgid "Canceling print job."
3023 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
3025 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3028 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3029 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
3043 msgid "Change Settings"
3047 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3048 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
3053 msgid "Clean Print Heads"
3054 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
3056 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3057 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
3062 msgid "Coated Envelope"
3065 msgid "Coated Paper"
3074 msgid "Colored Labels"
3078 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3080 "exit help quit status ?"
3082 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
3084 "exit help quit status ?"
3086 msgid "Community name uses indefinite length"
3087 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
3089 msgid "Connected to printer."
3090 msgstr "プリンターに接続しました。"
3092 msgid "Connecting to printer."
3101 msgid "Continuous Long"
3104 msgid "Continuous Short"
3107 msgid "Control file sent successfully."
3108 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
3110 msgid "Copying print data."
3111 msgstr "印刷データをコピーしています。"
3113 msgid "Cotton Envelope"
3125 msgid "CustominCutInterval"
3126 msgstr "CustominCutInterval"
3128 msgid "CustominTearInterval"
3129 msgstr "CustominTearInterval"
3149 msgid "Data file sent successfully."
3150 msgstr "データファイルが正常に送信されました。"
3152 msgid "Delete Class"
3155 msgid "Delete Printer"
3158 msgid "DeskJet Series"
3159 msgstr "DeskJet シリーズ"
3162 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3163 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
3167 "Device: uri = %s\n"
3170 " make-and-model = %s\n"
3177 " make-and-model = %s\n"
3181 msgid "Direct Thermal Media"
3185 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3186 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3189 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3191 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3195 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3196 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3199 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3200 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3203 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3205 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3214 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3215 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3217 msgid "Double Gate Fold"
3220 msgid "Double Staple (Landscape)"
3223 msgid "Double Staple (Portrait)"
3226 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3229 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3232 msgid "Double Wall Cardboard"
3247 msgid "EPL1 Label Printer"
3248 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3250 msgid "EPL2 Label Printer"
3251 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3253 msgid "Edit Configuration File"
3256 msgid "Embossing Foil"
3259 msgid "Empty PPD file."
3260 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3262 msgid "Encryption is not supported."
3263 msgstr "暗号化はサポートされていません。"
3268 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3269 msgid "Ending Banner"
3276 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3277 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3278 "valid Kerberos ticket."
3280 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3281 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3282 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3287 msgid "Envelope #10"
3290 msgid "Envelope #11"
3293 msgid "Envelope #12"
3296 msgid "Envelope #14"
3332 msgid "Envelope C65"
3338 msgid "Envelope Choukei 3"
3341 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3342 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3344 msgid "Envelope Choukei 4"
3347 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3348 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3353 msgid "Envelope Feed"
3356 msgid "Envelope Invite"
3359 msgid "Envelope Italian"
3362 msgid "Envelope Kaku2"
3365 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3368 msgid "Envelope Kaku3"
3371 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3374 msgid "Envelope Monarch"
3377 msgid "Envelope PRC1"
3380 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3381 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3383 msgid "Envelope PRC10"
3386 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3387 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3389 msgid "Envelope PRC2"
3392 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3393 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3395 msgid "Envelope PRC3"
3398 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3399 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3401 msgid "Envelope PRC4"
3404 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3405 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3407 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3408 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3410 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3413 msgid "Envelope PRC6"
3416 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3417 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3419 msgid "Envelope PRC7"
3422 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3423 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3425 msgid "Envelope PRC8"
3428 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3429 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3431 msgid "Envelope PRC9"
3434 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3435 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3437 msgid "Envelope Personal"
3440 msgid "Envelope You4"
3443 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3444 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3446 msgid "Environment Variables:"
3452 msgid "Error Policy"
3455 msgid "Error reading raster data."
3458 msgid "Error sending raster data."
3459 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3461 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3462 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3464 msgid "Every 10 Labels"
3467 msgid "Every 2 Labels"
3470 msgid "Every 3 Labels"
3473 msgid "Every 4 Labels"
3476 msgid "Every 5 Labels"
3479 msgid "Every 6 Labels"
3482 msgid "Every 7 Labels"
3485 msgid "Every 8 Labels"
3488 msgid "Every 9 Labels"
3497 msgid "Expectation Failed"
3500 msgid "Export Printers to Samba"
3501 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3503 msgid "Expressions:"
3512 msgid "FanFold German"
3513 msgstr "FanFold German"
3515 msgid "FanFold Legal German"
3516 msgstr "FanFold Legal German"
3521 msgid "Fast Grayscale"
3525 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3526 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3529 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3531 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3535 msgid "File \"%s\" is a directory."
3536 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3539 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3540 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3543 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3544 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3551 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3552 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3554 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3555 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3560 msgid "Fine Envelope"
3564 msgid "Finished page %d."
3565 msgstr "ページ %d を終了。"
3573 msgid "Flexo Photo Polymer"
3591 msgid "Full Cut Tabs"
3603 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3604 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3609 msgid "Glass Colored"
3612 msgid "Glass Opaque"
3615 msgid "Glass Surfaced"
3618 msgid "Glass Textured"
3621 msgid "Glossy Fabric"
3624 msgid "Glossy Labels"
3627 msgid "Glossy Optical Disc"
3630 msgid "Glossy Paper"
3633 msgid "Glossy Photo Paper"
3636 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3637 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3639 msgid "Gravure Cylinder"
3657 msgid "Hanging Folder"
3658 msgstr "Hanging Folder"
3660 msgid "Hash buffer too small."
3663 msgid "Heavyweight Envelope"
3666 msgid "Heavyweight Paper"
3669 msgid "Help file not in index."
3670 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3675 msgid "High Gloss Fabric"
3678 msgid "High Gloss Labels"
3681 msgid "High Gloss Optical Disc"
3684 msgid "High Gloss Photo Paper"
3687 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3688 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3690 msgid "IPP attribute has no name."
3691 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3693 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3694 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3696 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3697 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3699 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3700 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3702 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3703 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3705 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3706 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3708 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3709 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3711 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3712 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3714 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3715 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3717 msgid "IPP language length overflows value."
3718 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3720 msgid "IPP language length too large."
3721 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3723 msgid "IPP member name is not empty."
3724 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3726 msgid "IPP memberName value is empty."
3727 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3729 msgid "IPP memberName with no attribute."
3730 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3732 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3733 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3735 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3736 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3738 msgid "IPP octetString length too large."
3739 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3741 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3742 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3744 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3745 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3747 msgid "IPP string length overflows value."
3748 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3750 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3751 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3753 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3754 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3759 msgid "Illegal control character"
3762 msgid "Illegal main keyword string"
3763 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3765 msgid "Illegal option keyword string"
3766 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3768 msgid "Illegal translation string"
3771 msgid "Illegal whitespace character"
3774 msgid "Image Setter Paper"
3777 msgid "Imaging Cylinder"
3780 msgid "Inkjet Envelope"
3783 msgid "Inkjet Labels"
3786 msgid "Installable Options"
3787 msgstr "インストール可能オプション"
3790 msgstr "インストールされています"
3792 msgid "IntelliBar Label Printer"
3793 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3796 msgstr "Intellitech"
3798 msgid "Internal Server Error"
3801 msgid "Internal error"
3804 msgid "Internet Postage 2-Part"
3805 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3807 msgid "Internet Postage 3-Part"
3808 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3810 msgid "Internet Printing Protocol"
3811 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3813 msgid "Invalid media name arguments."
3814 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3816 msgid "Invalid media size."
3817 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3819 msgid "Invalid ppd-name value."
3823 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3824 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3847 msgid "JIS B4 Long Edge"
3848 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3853 msgid "JIS B5 Long Edge"
3854 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3859 msgid "JIS B6 Long Edge"
3860 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3872 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3873 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3876 msgid "Job #%d does not exist."
3877 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3880 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3881 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3884 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3885 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3888 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3889 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3892 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3893 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3896 msgid "Job #%d is not complete."
3897 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3900 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3901 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3904 msgid "Job #%d is not held."
3905 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3907 msgid "Job Completed"
3913 msgid "Job Options Changed"
3919 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3920 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3922 msgid "Job operation failed"
3925 msgid "Job state cannot be changed."
3926 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3928 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3929 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3937 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3938 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3940 msgid "Label Printer"
3952 msgid "Laminating Foil"
3956 msgid "Language \"%s\" not supported."
3957 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3959 msgid "Large Address"
3962 msgid "Large Capacity"
3965 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3966 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3971 msgid "Left Gate Fold"
3977 msgid "Letter Oversize"
3978 msgstr "US レター (特大)"
3980 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3981 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3989 msgid "Lightweight Envelope"
3992 msgid "Lightweight Paper"
3995 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3996 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3998 msgid "List Available Printers"
3999 msgstr "使用可能なプリンター一覧"
4002 msgstr "用紙を補給してください。"
4004 msgid "Local printer created."
4007 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4010 msgid "Looking for printer..."
4025 msgid "Matte Fabric"
4028 msgid "Matte Labels"
4031 msgid "Matte Optical Disc"
4034 msgid "Matte Photo Paper"
4040 msgid "Media Source"
4043 msgid "Media Tracking"
4052 msgid "Memory allocation error"
4053 msgstr "メモリー割り当てエラー"
4058 msgid "Metal Glossy"
4061 msgid "Metal High Gloss"
4070 msgid "Metal Semi Gloss"
4076 msgid "Missing CloseGroup"
4077 msgstr "CloseGroup がありません"
4079 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4080 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
4082 msgid "Missing asterisk in column 1"
4083 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
4085 msgid "Missing document-number attribute."
4086 msgstr "document-number 属性がありません。"
4089 msgid "Missing double quote on line %d."
4090 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
4092 msgid "Missing form variable"
4093 msgstr "form 変数がありません。"
4095 msgid "Missing last-document attribute in request."
4096 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
4098 msgid "Missing media or media-col."
4099 msgstr "media または media-col がありません。"
4101 msgid "Missing media-size in media-col."
4102 msgstr "media-col に media-size がありません。"
4104 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4105 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
4107 msgid "Missing option keyword"
4108 msgstr "オプションキーワードがありません"
4110 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4111 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
4114 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4117 msgid "Missing required attributes."
4118 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
4120 msgid "Missing resource in URI"
4121 msgstr "URI のリソースがない"
4123 msgid "Missing scheme in URI"
4124 msgstr "URI のスキームがない"
4127 msgid "Missing value on line %d."
4128 msgstr "%d 行に値がありません。"
4130 msgid "Missing value string"
4133 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4134 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
4136 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4137 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
4141 "Model: name = %s\n"
4142 " natural_language = %s\n"
4143 " make-and-model = %s\n"
4148 " プリンタードライバー = %s\n"
4154 msgid "Modify Class"
4157 msgid "Modify Printer"
4160 msgid "Mounting Tape"
4163 msgid "Move All Jobs"
4169 msgid "Moved Permanently"
4170 msgstr "別の場所へ移動しました"
4175 msgid "Multi Part Form"
4178 msgid "Multipurpose"
4181 msgid "NULL PPD file pointer"
4182 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
4184 msgid "Name OID uses indefinite length"
4185 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
4187 msgid "Nested classes are not allowed."
4188 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
4199 msgid "No Finishing"
4203 msgstr "PPD の名前がありません"
4205 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4206 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
4208 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4209 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
4211 msgid "No active connection"
4212 msgstr "アクティブな接続はありません"
4214 msgid "No active connection."
4215 msgstr "アクティブな接続はありません。"
4218 msgid "No active jobs on %s."
4219 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
4221 msgid "No attributes in request."
4222 msgstr "リクエストに属性がありません。"
4224 msgid "No authentication information provided."
4225 msgstr "認証情報が提供されていません。"
4227 msgid "No community name"
4228 msgstr "コミュニティ名がありません"
4230 msgid "No default printer."
4231 msgstr "デフォルトのプリンターはありません。"
4233 msgid "No destinations added."
4234 msgstr "追加された宛先はありません。"
4236 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4237 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
4239 msgid "No error-index"
4240 msgstr "エラーインデックスがありません"
4242 msgid "No error-status"
4243 msgstr "エラーステータスがありません"
4245 msgid "No file in print request."
4246 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
4248 msgid "No modification time"
4252 msgstr "OID 名がありません"
4254 msgid "No pages were found."
4255 msgstr " ページが見つかりません。"
4257 msgid "No printer name"
4258 msgstr "プリンター名がありません"
4260 msgid "No printer-uri found"
4261 msgstr "プリンター URI が見つかりません"
4263 msgid "No printer-uri found for class"
4264 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません"
4266 msgid "No printer-uri in request."
4267 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
4269 msgid "No request URI."
4270 msgstr "リクエスト URI がありません。"
4272 msgid "No request protocol version."
4273 msgstr "リクエストプロトコルバージョンがありません。"
4275 msgid "No request sent."
4276 msgstr "リクエストが送られませんでした。"
4278 msgid "No request-id"
4279 msgstr "リクエストID がありません"
4281 msgid "No subscription attributes in request."
4282 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
4284 msgid "No subscriptions found."
4285 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
4287 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4288 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
4290 msgid "No version number"
4291 msgstr "バージョン名がありません"
4293 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4294 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
4296 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4297 msgstr "非連続です (Web sensing)"
4305 msgid "Not Implemented"
4308 msgid "Not Installed"
4309 msgstr "インストールされていません"
4311 msgid "Not Modified"
4314 msgid "Not Supported"
4315 msgstr "サポートされていません"
4317 msgid "Not allowed to print."
4318 msgstr "印刷が許可されていません。"
4324 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4327 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
4333 msgid "Off (1-Sided)"
4342 msgid "Only local users can create a local printer."
4346 msgid "Open of %s failed: %s"
4347 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
4349 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4350 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
4352 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4353 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
4355 msgid "Operation Policy"
4358 msgid "Optical Disc"
4362 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4363 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
4365 msgid "Options Installed"
4366 msgstr "インストールされたオプション"
4374 msgid "Out of date PPD cache file."
4375 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
4377 msgid "Out of memory."
4378 msgstr "メモリーが足りません。"
4383 msgid "Output bin is almost full."
4384 msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
4386 msgid "Output bin is full."
4389 msgid "Output bin is missing."
4390 msgstr "排紙ビンがありません。"
4395 msgid "PCL Laser Printer"
4396 msgstr "PCL レーザープリンター"
4401 msgid "PRC16K Long Edge"
4402 msgstr "PRC16K 長辺送り"
4407 msgid "PRC32K Long Edge"
4408 msgstr "PRC32K 長辺送り"
4410 msgid "PRC32K Oversize"
4411 msgstr "PRC32K (特大)"
4413 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4414 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
4416 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4417 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4419 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4420 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4428 msgid "Paper tray is almost empty."
4429 msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
4431 msgid "Paper tray is empty."
4434 msgid "Paper tray is missing."
4435 msgstr "給紙トレイがありません。"
4437 msgid "Parallel Fold"
4440 msgid "ParamCustominCutInterval"
4441 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4443 msgid "ParamCustominTearInterval"
4444 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4447 msgid "Password for %s on %s? "
4448 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4451 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4452 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4457 msgid "Pause Printer"
4463 msgid "Permanent Labels"
4472 msgid "Photo Labels"
4478 msgid "Photographic Archival"
4481 msgid "Plain Envelope"
4490 msgid "Plastic Archival"
4493 msgid "Plastic Colored"
4496 msgid "Plastic Glossy"
4499 msgid "Plastic High Gloss"
4502 msgid "Plastic Matte"
4505 msgid "Plastic Satin"
4508 msgid "Plastic Semi Gloss"
4520 msgid "Port Monitor"
4523 msgid "PostScript Printer"
4524 msgstr "PostScript プリンター"
4529 msgid "Postcard Double"
4532 msgid "Postcard Double Long Edge"
4535 msgid "Postcard Long Edge"
4541 msgid "Pre Cut Tabs"
4544 msgid "Preparing to print."
4547 msgid "Preprinted Envelope"
4550 msgid "Preprinted Paper"
4553 msgid "Print Density"
4562 msgid "Print Quality"
4568 msgid "Print Self-Test Page"
4569 msgstr "自己テストページの印刷"
4574 msgid "Print Test Page"
4577 msgid "Print and Cut"
4580 msgid "Print and Tear"
4583 msgid "Print file sent."
4584 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4586 msgid "Print job canceled at printer."
4587 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4589 msgid "Print job too large."
4590 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4592 msgid "Print job was not accepted."
4593 msgstr "印刷ジョブが受け付けられませんでした。"
4596 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4599 msgid "Printer Added"
4602 msgid "Printer Default"
4603 msgstr "デフォルトのプリンター"
4605 msgid "Printer Deleted"
4608 msgid "Printer Modified"
4611 msgid "Printer Paused"
4614 msgid "Printer Settings"
4617 msgid "Printer cannot print supplied content."
4618 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4620 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4621 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4630 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4631 msgstr "ページ %d, %u%% の印刷が完了しました。"
4636 msgid "Punched Paper"
4642 msgid "Quota limit reached."
4643 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4645 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4646 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4655 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4656 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4659 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4660 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4662 msgid "Reprint After Error"
4665 msgid "Request Entity Too Large"
4666 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4671 msgid "Resume Class"
4674 msgid "Resume Printer"
4677 msgid "Return Address"
4686 msgid "Right Gate Fold"
4723 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4724 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4726 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4727 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4729 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4730 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4732 msgid "Saddle Stitch"
4735 msgid "Satin Labels"
4738 msgid "Satin Optical Disc"
4741 msgid "Satin Photo Paper"
4747 msgid "Screen Paged"
4750 msgid "Security Labels"
4756 msgid "See remote printer."
4759 msgid "Self Adhesive"
4762 msgid "Self Adhesive Film"
4765 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4768 msgid "Semi-Gloss Labels"
4771 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4774 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4777 msgid "Sending data to printer."
4778 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4780 msgid "Server Restarted"
4783 msgid "Server Security Auditing"
4784 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4786 msgid "Server Started"
4789 msgid "Server Stopped"
4792 msgid "Server credentials not set."
4793 msgstr "サーバー証明書が設定されていません。"
4795 msgid "Service Unavailable"
4798 msgid "Set Allowed Users"
4799 msgstr "許可するユーザーの設定"
4801 msgid "Set As Server Default"
4802 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4804 msgid "Set Class Options"
4805 msgstr "クラスオプションの設定"
4807 msgid "Set Printer Options"
4808 msgstr "プリンターオプションの設定"
4810 msgid "Set Publishing"
4813 msgid "Shipping Address"
4816 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4828 msgid "Single Punch (Landscape)"
4831 msgid "Single Punch (Portrait)"
4834 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4837 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4840 msgid "Single Staple (Landscape)"
4843 msgid "Single Staple (Portrait)"
4846 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4849 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4852 msgid "Single Wall Cardboard"
4858 msgid "Special Paper"
4862 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4863 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4874 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4877 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4880 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4883 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4886 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4887 msgid "Starting Banner"
4891 msgid "Starting page %d."
4892 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4900 msgid "Stationery Archival"
4903 msgid "Stationery Cotton"
4906 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
4909 msgid "Stationery Inkjet Paper"
4913 msgid "Subscription #%d does not exist."
4914 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4916 msgid "Substitutions:"
4928 msgid "Switching Protocols"
4937 msgid "Tabloid Oversize"
4940 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4941 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4949 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4950 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4953 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4954 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4957 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4958 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4962 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4967 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4968 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4971 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4972 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4975 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4976 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4978 msgid "The PPD file could not be opened."
4979 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4982 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4983 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4985 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
4986 "シュ (#) を含んではなりません。"
4988 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4989 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4991 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4992 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4994 msgid "The fuser's temperature is high."
4995 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4997 msgid "The fuser's temperature is low."
4998 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
5001 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5003 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
5007 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5008 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
5010 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5011 msgstr "感光体の交換が必要です。"
5013 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5014 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
5016 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5017 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
5019 msgid "The printer did not respond."
5020 msgstr "プリンターが応答しません。"
5022 msgid "The printer is in use."
5023 msgstr "プリンターは使用中です。"
5025 msgid "The printer is low on ink."
5026 msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
5028 msgid "The printer is low on toner."
5029 msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
5031 msgid "The printer is not connected."
5032 msgstr "プリンターは接続されていません。"
5034 msgid "The printer is not responding."
5035 msgstr "プリンターが応答していません。"
5037 msgid "The printer is now connected."
5038 msgstr "プリンターが接続されました。"
5040 msgid "The printer is now online."
5041 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
5043 msgid "The printer is offline."
5044 msgstr "プリンターはオフラインです。"
5046 msgid "The printer is unreachable at this time."
5047 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
5049 msgid "The printer may be out of ink."
5050 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
5052 msgid "The printer may be out of toner."
5053 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
5055 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5056 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
5059 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5060 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5062 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
5063 "シュ (#) を含んではなりません。"
5065 msgid "The printer or class does not exist."
5066 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
5068 msgid "The printer or class is not shared."
5069 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
5071 msgid "The printer's cover is open."
5072 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
5074 msgid "The printer's door is open."
5075 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
5077 msgid "The printer's interlock is open."
5078 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
5080 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5081 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
5083 msgid "The printer's waste bin is full."
5084 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
5087 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5088 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
5090 msgid "The printer-uri attribute is required."
5091 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
5094 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5096 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
5100 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5102 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
5106 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5107 "(?), or the pound sign (#)."
5109 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ハッシュ (#) "
5113 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5116 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
5117 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
5120 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5121 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
5123 msgid "There are too many subscriptions."
5124 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
5126 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5127 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
5129 msgid "Thermal Transfer Media"
5132 msgid "Too many active jobs."
5133 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
5136 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5137 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
5140 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5141 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
5152 msgid "Transparency"
5218 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5221 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5224 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5227 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5230 msgid "Triple Wall Cardboard"
5233 msgid "URI Too Long"
5236 msgid "URI too large"
5245 msgid "US Legal Oversize"
5246 msgstr "US リーガル (特大)"
5251 msgid "US Letter Long Edge"
5252 msgstr "US レター 長辺送り"
5254 msgid "US Letter Oversize"
5255 msgstr "US レター (特大)"
5257 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5258 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
5260 msgid "US Letter Small"
5263 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5264 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
5266 msgid "Unable to access help file."
5267 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
5269 msgid "Unable to add RSS subscription"
5270 msgstr "RSS 購読を追加できません"
5272 msgid "Unable to add class"
5273 msgstr "クラスを追加できません"
5275 msgid "Unable to add document to print job."
5276 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
5279 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5280 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
5282 msgid "Unable to add printer"
5283 msgstr "プリンターを追加できません"
5285 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5286 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
5288 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5289 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
5291 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5292 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
5294 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5295 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
5297 msgid "Unable to cancel print job."
5298 msgstr "プリンターを変更できません。"
5300 msgid "Unable to change printer"
5301 msgstr "プリンターを変更できません"
5303 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5304 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
5306 msgid "Unable to change server settings"
5307 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
5310 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5311 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5314 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5315 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5317 msgid "Unable to configure printer options."
5318 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
5320 msgid "Unable to connect to host."
5321 msgstr "ホストに接続できません。"
5323 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5324 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
5327 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5328 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5331 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5332 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
5335 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5336 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5339 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5340 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
5342 msgid "Unable to copy PPD file."
5343 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
5346 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5348 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5351 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5353 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5355 msgid "Unable to create printer-uri"
5356 msgstr "printer-uri を作成できません"
5358 msgid "Unable to create printer."
5361 msgid "Unable to create server credentials."
5362 msgstr "サーバー証明書を作成できません。"
5364 msgid "Unable to create temporary file"
5365 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
5367 msgid "Unable to delete class"
5368 msgstr "クラスを削除できません"
5370 msgid "Unable to delete printer"
5371 msgstr "プリンターを削除できません"
5373 msgid "Unable to do maintenance command"
5374 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
5376 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5377 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません"
5380 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5381 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
5384 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5385 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
5387 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5388 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
5390 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5391 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
5394 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5395 "before responding)."
5397 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
5400 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5401 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
5404 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5405 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
5407 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5408 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
5410 msgid "Unable to find destination for job"
5411 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
5413 msgid "Unable to find printer."
5414 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5416 msgid "Unable to find server credentials."
5417 msgstr "サーバー証明書を見つけられません。"
5419 msgid "Unable to get backend exit status."
5420 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
5422 msgid "Unable to get class list"
5423 msgstr "クラスリストを取得できません"
5425 msgid "Unable to get class status"
5426 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
5428 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5429 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
5431 msgid "Unable to get printer attributes"
5432 msgstr "プリンター属性を取得できません"
5434 msgid "Unable to get printer list"
5435 msgstr "プリンターリストを取得できません"
5437 msgid "Unable to get printer status"
5438 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
5440 msgid "Unable to get printer status."
5441 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
5444 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5446 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
5450 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5452 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
5454 msgid "Unable to load help index."
5455 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
5458 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5459 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
5461 msgid "Unable to locate printer."
5462 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5464 msgid "Unable to modify class"
5465 msgstr "クラスを変更できません"
5467 msgid "Unable to modify printer"
5468 msgstr "プリンターを変更できません"
5470 msgid "Unable to move job"
5471 msgstr "ジョブを移動できません"
5473 msgid "Unable to move jobs"
5474 msgstr "複数のジョブを移動できません"
5476 msgid "Unable to open PPD file"
5477 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
5479 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5480 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
5482 msgid "Unable to open device file"
5483 msgstr "デバイスファイルを開けません"
5486 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5487 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
5489 msgid "Unable to open help file."
5490 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
5492 msgid "Unable to open print file"
5493 msgstr "印刷ファイルを開けません"
5495 msgid "Unable to open raster file"
5496 msgstr "ラスターファイルを開けません"
5498 msgid "Unable to print test page"
5499 msgstr "テストページを印刷できません"
5501 msgid "Unable to read print data."
5502 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
5504 msgid "Unable to rename job document file."
5507 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5508 msgstr "printer-uri を解決できません。"
5511 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5512 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
5514 msgid "Unable to see in file"
5515 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
5517 msgid "Unable to send command to printer driver"
5518 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
5520 msgid "Unable to send data to printer."
5521 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
5524 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5525 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
5527 msgid "Unable to set options"
5528 msgstr "オプションを設定できません"
5530 msgid "Unable to set server default"
5531 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
5533 msgid "Unable to start backend process."
5534 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
5536 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5537 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
5539 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5540 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
5542 msgid "Unable to write print data"
5543 msgstr "プリントデータを書き込めません"
5546 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5547 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
5549 msgid "Unauthorized"
5559 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5560 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
5563 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5564 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
5567 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5568 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
5571 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5572 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
5574 msgid "Unknown hash algorithm."
5577 msgid "Unknown media size name."
5578 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
5581 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5582 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
5585 msgid "Unknown option \"%s\"."
5586 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
5589 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5590 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
5593 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5594 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
5597 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5598 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
5600 msgid "Unknown request method."
5601 msgstr "未知のリクエスト方法です。"
5603 msgid "Unknown request version."
5604 msgstr "未知のリクエストバージョンです。"
5606 msgid "Unknown scheme in URI"
5607 msgstr "URI に未知のスキーマがあります"
5609 msgid "Unknown service name."
5610 msgstr "未知のサービス名です。"
5613 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5614 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
5617 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5618 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
5621 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5622 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
5624 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5625 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
5628 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5629 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
5632 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5633 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
5636 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5637 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5640 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5641 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5644 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5645 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
5647 msgid "Unsupported margins."
5648 msgstr "サポートされていないマージンです。"
5650 msgid "Unsupported media value."
5651 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
5654 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5655 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
5658 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5660 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
5664 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5666 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
5668 msgid "Unsupported raster data."
5669 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
5671 msgid "Unsupported value type"
5672 msgstr "サポートされていない型の値です"
5674 msgid "Upgrade Required"
5675 msgstr "アップグレードが必要です"
5680 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5681 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5682 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5683 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5684 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5685 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5689 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
5690 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
5691 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
5693 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
5694 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
5695 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
5699 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5700 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
5702 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5703 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
5705 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5706 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
5708 msgid "Usage: cupsd [options]"
5709 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
5711 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5712 msgstr "使い方: cupsfilter [ オプション ] [ -- ] ファイル名"
5714 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5715 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]"
5718 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5720 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
5724 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5725 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5727 " ippfind --version"
5729 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5730 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5732 " ippfind --version"
5734 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5735 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5737 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5738 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5741 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5742 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5743 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5744 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5746 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5747 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5748 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5749 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5752 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5754 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5756 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5757 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5759 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5760 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5762 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5763 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5765 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5766 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5769 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5771 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5774 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5775 msgstr "使い方: snmp [ホスト名またはIPアドレス]"
5777 msgid "Value uses indefinite length"
5780 msgid "VarBind uses indefinite length"
5781 msgstr "VarBind は不定長です"
5783 msgid "Vellum Paper"
5786 msgid "Version uses indefinite length"
5787 msgstr "Version は不定長です"
5789 msgid "Waiting for job to complete."
5790 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5792 msgid "Waiting for printer to become available."
5793 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5795 msgid "Waiting for printer to finish."
5796 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5798 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5799 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5801 msgid "Waterproof Fabric"
5804 msgid "Web Interface is Disabled"
5805 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5810 msgid "Windowed Envelope"
5818 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5821 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5827 msgid "ZPL Label Printer"
5828 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5842 msgid "cups-deviced failed to execute."
5843 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5845 msgid "cups-driverd failed to execute."
5846 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5849 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5850 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5852 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5853 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5856 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5857 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5860 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5861 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5864 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5865 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5867 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5868 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5870 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5872 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5874 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5876 "cupsd: オンデマンドサポート有効でコンパイルされていません、標準モードで動作し"
5879 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5880 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5882 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5883 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5885 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5886 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5889 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5890 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5893 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5894 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5897 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5898 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5901 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5902 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5904 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5905 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5908 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5909 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5911 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5912 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5914 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5915 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5918 msgid "device for %s/%s: %s"
5919 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5922 msgid "device for %s: %s"
5923 msgstr "%s のデバイス: %s"
5925 msgid "error-index uses indefinite length"
5926 msgstr "error-index は不定長です"
5928 msgid "error-status uses indefinite length"
5929 msgstr "error-status は不定長です"
5934 msgid "help\t\tGet help on commands."
5935 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5941 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5942 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5944 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5945 msgstr "ippfind: --and は --or のあとに指定することはできません。"
5948 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5949 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
5952 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5953 msgstr "ippfind: %s のあとにはポート範囲が必要です。"
5956 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5957 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
5960 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5961 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
5963 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5964 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5966 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5967 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5969 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5970 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5972 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5973 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5976 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5977 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
5979 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5980 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5983 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5984 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
5987 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5988 msgstr "ippfind: %s のあとには正規表現が必要です。"
5991 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5992 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
5994 msgid "ippfind: Out of memory."
5995 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5997 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5998 msgstr "ippfind: カッコが多すぎます。"
6001 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6002 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
6005 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6006 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません: %s"
6009 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6010 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません: %s"
6013 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6014 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
6016 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6018 "ipptool: \"-i\" および \"-n\" は \"-P\"、\"-X\" と一緒に指定できません。"
6021 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6022 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
6024 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6025 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
6027 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6028 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
6030 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6031 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
6033 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6034 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
6036 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6037 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
6039 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6040 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
6042 msgid "ipptool: URI required before test file."
6043 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
6046 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6047 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
6049 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6050 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
6052 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6053 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
6056 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6059 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6061 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
6063 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6064 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6066 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6067 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6069 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6070 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
6072 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6073 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
6075 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6076 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
6078 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6079 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
6081 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6082 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
6084 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6085 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
6087 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6088 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
6090 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6091 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
6093 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6094 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6096 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6097 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6099 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6101 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
6103 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6104 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
6107 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6108 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
6111 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6112 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
6114 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6115 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
6118 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6119 " You must specify a printer name first."
6121 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
6122 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6125 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6126 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
6128 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6129 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
6132 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6133 " You must specify a printer name first."
6135 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
6136 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6139 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6143 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6144 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
6147 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6148 " You must specify a printer name first."
6150 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
6151 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6154 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6155 " You must specify a printer name first."
6157 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
6158 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6161 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6162 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
6165 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6166 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
6169 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6170 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
6172 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6173 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
6178 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6180 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
6183 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6184 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
6186 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6188 "lpinfo: \"--make-and-model\" のあとには、メーカーとモデルを指定する必要があり"
6191 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6192 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
6194 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6196 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6199 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6201 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6204 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6206 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
6209 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6210 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
6213 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6214 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
6216 msgid "lpoptions: No printers."
6217 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
6220 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6221 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s"
6224 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6225 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
6228 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6229 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
6231 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6232 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
6236 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6239 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
6242 msgid "members of class %s:"
6243 msgstr "クラス %s のメンバー:"
6246 msgstr "エントリーがありません"
6248 msgid "no system default destination"
6249 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
6251 msgid "notify-events not specified."
6252 msgstr "notify-events が指定されていません。"
6255 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6256 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
6259 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6260 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
6266 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6267 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
6270 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6271 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
6274 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6275 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6278 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6279 msgstr "不正なフォント属性: %s"
6282 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6283 msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6286 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6287 msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6290 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6291 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6294 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6296 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
6299 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6301 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
6305 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6306 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
6309 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6310 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
6313 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6314 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
6317 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6319 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
6322 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6323 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
6326 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6327 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
6330 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6332 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
6336 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6338 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
6342 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6344 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
6348 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6350 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
6355 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6357 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
6361 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6363 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
6366 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6368 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
6371 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6372 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
6375 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6376 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
6379 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6380 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名 が必要です。"
6383 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6384 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
6387 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6388 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
6391 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6392 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6395 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6397 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
6400 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6401 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
6404 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6406 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
6409 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6411 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
6414 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6416 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
6419 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6421 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
6424 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6425 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6428 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6430 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
6434 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6436 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
6440 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6442 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
6446 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6447 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
6450 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6451 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
6454 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6455 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
6458 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6460 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
6464 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6465 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
6468 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6469 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
6473 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6475 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
6480 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6483 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
6487 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6488 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6491 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6493 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
6496 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6498 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
6501 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6503 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
6506 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6507 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
6510 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6511 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6514 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6516 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
6519 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6520 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
6523 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6525 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
6529 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6531 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
6535 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6537 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
6541 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6543 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6546 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6547 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6550 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6551 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
6554 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6555 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
6558 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6559 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
6562 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6563 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
6566 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6567 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
6571 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6572 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
6575 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6576 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
6579 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6581 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
6585 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6587 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
6590 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6592 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
6596 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6597 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
6600 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6601 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
6604 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6605 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
6608 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6609 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
6612 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6613 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
6616 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6617 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6620 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6622 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6625 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6626 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
6629 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6630 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
6633 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6634 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
6637 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6638 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6641 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6642 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
6645 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6646 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6649 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6650 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6653 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6654 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6657 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6658 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
6661 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6662 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6666 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6667 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6670 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6672 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6675 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6676 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
6679 msgid "ppdc: Writing %s."
6680 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
6683 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6684 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
6687 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6688 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
6691 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6692 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
6695 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6696 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
6699 msgid "printer %s disabled since %s -"
6700 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
6703 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6704 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
6707 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6708 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
6711 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6712 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
6715 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6716 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6719 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6720 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6726 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6727 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6729 msgid "request-id uses indefinite length"
6730 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6732 msgid "scheduler is not running"
6733 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6735 msgid "scheduler is running"
6736 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6739 msgid "stat of %s failed: %s"
6740 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6742 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6743 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示。"
6749 msgid "system default destination: %s"
6750 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6753 msgid "system default destination: %s/%s"
6754 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6762 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6763 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6765 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6766 #~ msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
6768 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6769 #~ msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
6771 #~ msgid " -a Browse for all services."
6772 #~ msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
6774 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6776 #~ " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
6778 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6779 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6781 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6783 #~ " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実"
6786 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6787 #~ msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
6790 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6792 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6795 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6796 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6798 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6799 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6804 #~ msgid "Bad printer URI."
6805 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6807 #~ msgid "Enter old password:"
6808 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6810 #~ msgid "Enter password again:"
6811 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6813 #~ msgid "Enter password:"
6814 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6816 #~ msgid "Envelope #10 "
6819 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6822 #~ msgid "File Folder "
6823 #~ msgstr "ファイルフォルダー"
6825 #~ msgid "Looking for printer."
6826 #~ msgstr "プリンターを探しています。"
6828 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6829 #~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
6831 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6832 #~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
6834 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6835 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6837 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6838 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6840 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6841 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6843 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6845 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6847 #~ msgid "Postcard Double "
6850 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6851 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6853 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6854 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6856 #~ msgid "Print file was not accepted."
6857 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6859 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6860 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6862 #~ msgid "Purge Jobs"
6866 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6868 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6870 #~ msgid "Stylus Color Series"
6871 #~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
6873 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6874 #~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
6877 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6879 #~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
6881 #~ msgid "The output bin is almost full."
6882 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6884 #~ msgid "The output bin is full."
6885 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6887 #~ msgid "The output bin is missing."
6888 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6890 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6891 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6893 #~ msgid "The paper tray is empty."
6894 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6896 #~ msgid "The paper tray is missing."
6897 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6899 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6900 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6902 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6903 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6905 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6906 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6908 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6909 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6911 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6912 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6914 #~ msgid "There is a paper jam."
6915 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6917 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6918 #~ msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
6920 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6921 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6923 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6924 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6926 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6927 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6929 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6930 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
6932 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6933 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6936 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
6937 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
6941 #~ "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
6942 #~ " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
6946 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6947 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6950 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6951 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6952 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6954 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6955 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6956 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6959 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6960 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6962 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6963 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6965 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6967 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6970 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6971 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
6973 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6974 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6976 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6977 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6979 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6980 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
6982 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6983 #~ msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
6985 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6986 #~ msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
6988 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
6989 #~ msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
6991 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
6992 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
6994 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
6995 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
6997 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
6998 #~ msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
7000 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7001 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
7003 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7004 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
7006 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7007 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
7009 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7010 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7012 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7013 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
7015 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7016 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7018 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7019 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
7021 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7022 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
7024 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7025 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
7027 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7028 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
7030 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7031 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
7033 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7034 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"