]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
1d5d42a6b29bc6be8c10954725ac9c38474d1650
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2016-07-07 15:43-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tLocation: %s"
105 msgstr "\t場所: %s"
106
107 msgid "\tOn fault: no alert"
108 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
109
110 msgid "\tPrinter types: unknown"
111 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
112
113 #, c-format
114 msgid "\tStatus: %s"
115 msgstr "\tステータス: %s"
116
117 msgid "\tUsers allowed:"
118 msgstr "\t許可されているユーザー:"
119
120 msgid "\tUsers denied:"
121 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
122
123 msgid "\tdaemon present"
124 msgstr "\tデーモンは提供されています"
125
126 msgid "\tno entries"
127 msgstr "\tエントリーがありません"
128
129 #, c-format
130 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
131 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
132
133 msgid "\tprinting is disabled"
134 msgstr "\t印刷は無効です"
135
136 msgid "\tprinting is enabled"
137 msgstr "\t印刷は有効です"
138
139 #, c-format
140 msgid "\tqueued for %s"
141 msgstr "\t%s にキューしました"
142
143 msgid "\tqueuing is disabled"
144 msgstr "\tキューは無効です"
145
146 msgid "\tqueuing is enabled"
147 msgstr "\tキューは有効です"
148
149 msgid "\treason unknown"
150 msgstr "\t未知の理由"
151
152 msgid ""
153 "\n"
154 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
155 msgstr ""
156 "\n"
157 " 適合テスト結果詳細"
158
159 msgid " Ignore specific warnings."
160 msgstr " 指定された警告を無視する。"
161
162 msgid " Issue warnings instead of errors."
163 msgstr " エラーを警告として扱う。"
164
165 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
166 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
167
168 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
169 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
170
171 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
172 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
173
174 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
175 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
176
177 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
178 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
179
180 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
181 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
182
183 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
184 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
185
186 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
187 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
188
189 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
190 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
191
192 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
193 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
194
195 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
196 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
197
198 #, c-format
199 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
200 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
201
202 #, c-format
203 msgid " PASS Default%s"
204 msgstr " 合格 Default%s"
205
206 msgid " PASS DefaultImageableArea"
207 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
208
209 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
210 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
211
212 msgid " PASS FileVersion"
213 msgstr " 合格 FileVersion"
214
215 msgid " PASS FormatVersion"
216 msgstr " 合格 FormatVersion"
217
218 msgid " PASS LanguageEncoding"
219 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
220
221 msgid " PASS LanguageVersion"
222 msgstr " 合格 LanguageVersion"
223
224 msgid " PASS Manufacturer"
225 msgstr " 合格 Manufacturer"
226
227 msgid " PASS ModelName"
228 msgstr " 合格 ModelName"
229
230 msgid " PASS NickName"
231 msgstr " 合格 NickName"
232
233 msgid " PASS PCFileName"
234 msgstr " 合格 PCFileName"
235
236 msgid " PASS PSVersion"
237 msgstr " 合格 PSVersion"
238
239 msgid " PASS PageRegion"
240 msgstr " 合格 PageRegion"
241
242 msgid " PASS PageSize"
243 msgstr " 合格 PageSize"
244
245 msgid " PASS Product"
246 msgstr " 合格 Product"
247
248 msgid " PASS ShortNickName"
249 msgstr " 合格 ShortNickName"
250
251 #, c-format
252 msgid " WARN %s has no corresponding options."
253 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
258 " REF: Page 15, section 3.2."
259 msgstr ""
260 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
261 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
266 "be named Duplex.\n"
267 " REF: Page 122, section 5.17"
268 msgstr ""
269 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
270 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
271 "ジ、セクション 5.17"
272
273 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
274 msgstr ""
275 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
276
277 msgid ""
278 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
279 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
280 msgstr ""
281 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
282 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
283
284 #, c-format
285 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
286 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
287
288 msgid ""
289 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
290 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
291 msgstr ""
292 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
293 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
294
295 msgid ""
296 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
297 "not CR LF."
298 msgstr ""
299 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
300 "きです。"
301
302 #, c-format
303 msgid ""
304 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
305 " REF: Page 42, section 5.2."
306 msgstr ""
307 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
308 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
309
310 msgid ""
311 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
312 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
313 msgstr ""
314 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
315 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
316
317 msgid ""
318 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
320 msgstr ""
321 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
322 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
323
324 msgid ""
325 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
326 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
327 msgstr ""
328 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
329 "ん。\n"
330 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
331
332 msgid ""
333 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
334 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
335 msgstr ""
336 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
337 "す。\n"
338 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
339
340 msgid ""
341 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
342 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
343 msgstr ""
344 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
345 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
346
347 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
348 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
349
350 msgid " cupstestdsc [options] -"
351 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
352
353 msgid " program | cupstestppd [options] -"
354 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
355
356 #, c-format
357 msgid ""
358 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
359 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
360 msgstr ""
361 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
362 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
363
364 #, c-format
365 msgid " %s %s %s does not exist."
366 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
370 msgstr ""
371 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
372
373 #, c-format
374 msgid ""
375 " %s Bad %s choice %s.\n"
376 " REF: Page 122, section 5.17"
377 msgstr ""
378 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
379 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
380
381 #, c-format
382 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
383 msgstr ""
384 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
385
386 #, c-format
387 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
388 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
392 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
400 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %s です。"
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
408 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\" です。"
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad language \"%s\"."
412 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\" です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
416 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
420 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
424 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Default choices conflicting."
428 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
432 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %s です。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
436 msgstr ""
437 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
438
439 #, c-format
440 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
441 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
445 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
446
447 #, c-format
448 msgid ""
449 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
450 " REF: Page 100, section 5.14."
451 msgstr ""
452 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
453 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
454
455 #, c-format
456 msgid ""
457 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
458 " REF: Page 99, section 5.14."
459 msgstr ""
460 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
461 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
462
463 #, c-format
464 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
465 msgstr ""
466 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
467 "ん。"
468
469 #, c-format
470 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
471 msgstr ""
472 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
476 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
480 msgstr ""
481 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
482
483 #, c-format
484 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr ""
486 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
487
488 #, c-format
489 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
490 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
491
492 #, c-format
493 msgid ""
494 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
495 " REF: Page 122, section 5.17"
496 msgstr ""
497 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
498 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
499
500 #, c-format
501 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
502 msgstr ""
503 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
504
505 #, c-format
506 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
507 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
519 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
523 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
524
525 #, c-format
526 msgid ""
527 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
528 msgstr ""
529 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
530 "ればなりません。"
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
536 msgstr ""
537 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
538 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
539
540 #, c-format
541 msgid ""
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
544 msgstr ""
545 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
546 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
547
548 #, c-format
549 msgid ""
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
552 msgstr ""
553 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
554 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
555
556 #, c-format
557 msgid ""
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
560 msgstr ""
561 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
562 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
563
564 #, c-format
565 msgid ""
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
568 msgstr ""
569 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
570 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
571
572 #, c-format
573 msgid ""
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
576 msgstr ""
577 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
578 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
579
580 msgid ""
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
583 msgstr ""
584 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
585 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
586
587 #, c-format
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr ""
590 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
591
592 #, c-format
593 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
594 msgstr ""
595 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
596
597 #, c-format
598 msgid ""
599 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
600 " REF: Page 211, table D.1."
601 msgstr ""
602 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
603 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
608 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
609 msgstr ""
610 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
611 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
612
613 msgid ""
614 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
615 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
616 msgstr ""
617 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
618 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
619
620 msgid ""
621 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
622 " REF: Page 62, section 5.3."
623 msgstr ""
624 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
625 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
626
627 msgid ""
628 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
629 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
630 msgstr ""
631 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
632 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
633
634 #, c-format
635 msgid ""
636 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
637 " REF: Page 84, section 5.9"
638 msgstr ""
639 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
640 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
641
642 #, c-format
643 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
644 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
649 "8-bit characters."
650 msgstr ""
651 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
652 "文字を含んでいます。"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
657 "characters."
658 msgstr ""
659 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
660 "います。"
661
662 #, c-format
663 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
664 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
668 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
672 msgstr ""
673 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
674
675 #, c-format
676 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
677 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
682 " REF: Page 40, section 4.5."
683 msgstr ""
684 " **失敗** Default%s は必須\n"
685 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
686
687 msgid ""
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
689 " REF: Page 102, section 5.15."
690 msgstr ""
691 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
692 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
693
694 msgid ""
695 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
696 " REF: Page 103, section 5.15."
697 msgstr ""
698 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
699 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
700
701 msgid ""
702 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3."
704 msgstr ""
705 " **失敗** FileVersion は必須\n"
706 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
707
708 msgid ""
709 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
710 " REF: Page 56, section 5.3."
711 msgstr ""
712 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
713 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
714
715 #, c-format
716 msgid ""
717 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
718 " REF: Page 41, section 5.\n"
719 " REF: Page 102, section 5.15."
720 msgstr ""
721 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
722 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
723 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
724
725 msgid ""
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
727 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
728 msgstr ""
729 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
730 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
731
732 msgid ""
733 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
734 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
735 msgstr ""
736 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
737 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
738
739 msgid ""
740 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
741 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
742 msgstr ""
743 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
744 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
745
746 msgid ""
747 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
748 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
749 msgstr ""
750 " **失敗** ModelName は必須\n"
751 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
752
753 msgid ""
754 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
755 " REF: Page 60, section 5.3."
756 msgstr ""
757 " **失敗** NickName は必須\n"
758 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
759
760 msgid ""
761 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
762 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
763 msgstr ""
764 " **失敗** PCFileName は必須\n"
765 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
766
767 msgid ""
768 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
769 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
770 msgstr ""
771 " **失敗** PSVersion は必須\n"
772 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
773
774 msgid ""
775 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
776 " REF: Page 100, section 5.14."
777 msgstr ""
778 " **失敗** PageRegion は必須\n"
779 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
780
781 msgid ""
782 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
783 " REF: Page 41, section 5.\n"
784 " REF: Page 99, section 5.14."
785 msgstr ""
786 " **失敗** PageSize は必須\n"
787 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
788 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
789
790 msgid ""
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
793 msgstr ""
794 " **失敗** PageSize は必須\n"
795 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
796
797 #, c-format
798 msgid ""
799 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
800 " REF: Page 41, section 5.\n"
801 " REF: Page 103, section 5.15."
802 msgstr ""
803 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
804 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
805 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
806
807 msgid ""
808 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
809 " REF: Page 62, section 5.3."
810 msgstr ""
811 " **失敗** Product は必須\n"
812 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
813
814 msgid ""
815 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
816 " REF: Page 64-65, section 5.3."
817 msgstr ""
818 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
819 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
820
821 #, c-format
822 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
823 msgstr ""
824 " 失敗\n"
825 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
826
827 #, c-format
828 msgid " %d ERRORS FOUND"
829 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
830
831 msgid " -h Show program usage"
832 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
833
834 #, c-format
835 msgid ""
836 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
837 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
838 msgstr ""
839 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
840 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
841
842 #, c-format
843 msgid ""
844 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
845 " REF: Page 53, %%%%Page:"
846 msgstr ""
847 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
848 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
849
850 #, c-format
851 msgid ""
852 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
853 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
854 msgstr ""
855 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
857
858 #, c-format
859 msgid ""
860 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
861 " REF: Page 25, Line Length"
862 msgstr ""
863 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
864 " 参照: 25 ページ、Line Length"
865
866 msgid ""
867 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
868 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
869 msgstr ""
870 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
871 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
872
873 #, c-format
874 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
875 msgstr ""
876 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
877 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
878
879 #, c-format
880 msgid ""
881 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
882 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
883 msgstr ""
884 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
885 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
886
887 #, c-format
888 msgid ""
889 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
890 " REF: Page 53, %%Page:"
891 msgstr ""
892 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
893 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
894
895 #, c-format
896 msgid ""
897 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
898 " REF: Page 43, %%Pages:"
899 msgstr ""
900 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
901 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
902
903 msgid " NO ERRORS FOUND"
904 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
905
906 #, c-format
907 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
908 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
909
910 #, c-format
911 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
912 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%EndDocument comments."
916 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
917
918 msgid " Warning: file contains binary data."
919 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
920
921 #, c-format
922 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
923 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
927 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
928
929 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
930 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
931
932 msgid " ( expressions ) Group expressions."
933 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
934
935 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
936 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
937
938 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
939 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
940
941 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
942 msgstr ""
943 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
944
945 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
946 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
947
948 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
949 msgstr ""
950 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
951
952 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
953 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
954
955 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
956 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
957
958 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
959 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
960
961 msgid ""
962 " --exec utility [argument ...] ;\n"
963 " Execute program if true."
964 msgstr ""
965 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
966 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
967
968 msgid " --false Always false."
969 msgstr " --false 常に失敗。"
970
971 msgid " --help Show help."
972 msgstr " --help ヘルプを表示する。"
973
974 msgid " --help Show this help."
975 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
976
977 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
978 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
979
980 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
981 msgstr ""
982
983 msgid " --list-filters List filters that will be used."
984 msgstr " --list-filters 使用されるフィルターのリストを表示する。"
985
986 msgid " --local True if service is local."
987 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
988
989 msgid " --ls List attributes."
990 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
991
992 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
993 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
994
995 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
996 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
997
998 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
999 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1000
1001 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1002 msgstr ""
1003 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1004
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1007
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1010
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1012 msgstr ""
1013 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1014
1015 msgid " --remote True if service is remote."
1016 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1017
1018 msgid ""
1019 " --stop-after-include-error\n"
1020 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1021 msgstr ""
1022 " --stop-after-include-error\n"
1023 " INCLUDE が失敗したときテストを停止する。"
1024
1025 msgid " --true Always true."
1026 msgstr " --true 常に真。"
1027
1028 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1029 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1030
1031 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1032 msgstr ""
1033 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1034
1035 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1036 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1037
1038 msgid " --version Show program version."
1039 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1040
1041 msgid " --version Show version."
1042 msgstr " --version バージョンを表示する。"
1043
1044 msgid " -4 Connect using IPv4."
1045 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1046
1047 msgid " -6 Connect using IPv6."
1048 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1049
1050 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1051 msgstr ""
1052 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1053
1054 msgid " -D Remove the input file when finished."
1055 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1056
1057 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1058 msgstr ""
1059 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1060
1061 msgid " -E Encrypt the connection."
1062 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1063
1064 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1065 msgstr ""
1066 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1067
1068 msgid ""
1069 " -F Run in the foreground but detach from console."
1070 msgstr ""
1071 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1072 "チする。"
1073
1074 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1075 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1076
1077 msgid " -I Ignore errors."
1078 msgstr " -I エラーを無視する。"
1079
1080 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1081 msgstr ""
1082 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1083
1084 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1085 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1086
1087 msgid " -L Send requests using content-length."
1088 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1089
1090 msgid ""
1091 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1092 "standard output."
1093 msgstr ""
1094 " -P filename.plist XML の plist 形式で書き出しテストリポートを標準出力"
1095 "にする。"
1096
1097 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1098 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1099
1100 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1101 msgstr ""
1102 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1103
1104 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1105 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1106
1107 msgid " -S Test with SSL encryption."
1108 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1109
1110 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1111 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1112
1113 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1114 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1115
1116 msgid " -U username Specify username."
1117 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1118
1119 msgid " -V version Set default IPP version."
1120 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1121
1122 msgid ""
1123 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1124 "translations}"
1125 msgstr ""
1126 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1127 "translations}"
1128
1129 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1130 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1131
1132 msgid " -a Export all printers."
1133 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1134
1135 msgid " -c Produce CSV output."
1136 msgstr " -c CSV 出力を行う。"
1137
1138 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1139 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1140
1141 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1142 msgstr " -c cups-files.conf cups-files.conf を利用するよう設定する。"
1143
1144 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1145 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1146
1147 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1148 msgstr ""
1149 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1150
1151 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1152 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1153
1154 msgid " -d printer Use the named printer."
1155 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1156
1157 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1158 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1159
1160 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1161 msgstr ""
1162 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1163
1164 msgid " -f Run in the foreground."
1165 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1166
1167 msgid " -f filename Set default request filename."
1168 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1169
1170 msgid " -h Show this usage message."
1171 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1172
1173 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1174 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1175
1176 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1177 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1178
1179 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1180 msgstr ""
1181 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1182 "イプ)。"
1183
1184 msgid ""
1185 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1186 msgstr ""
1187 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1188
1189 msgid ""
1190 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1191 "file 1)."
1192 msgstr ""
1193 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1194 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1195
1196 msgid " -l List attributes."
1197 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1198
1199 msgid " -l Produce plain text output."
1200 msgstr " -l プレーンテキスト出力を行う。"
1201
1202 msgid " -l Run cupsd on demand."
1203 msgstr " -l cupsd をオンデマンドで実行する。"
1204
1205 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1206 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1207
1208 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1209 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1210
1211 msgid ""
1212 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1213 msgstr ""
1214 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1215 "application/pdf)。"
1216
1217 msgid " -n copies Set number of copies."
1218 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1219
1220 msgid ""
1221 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1222 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1223
1224 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1225 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1226
1227 msgid ""
1228 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1229 msgstr ""
1230 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1231 "ppdi.drv)。"
1232
1233 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1234 msgstr ""
1235 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1236
1237 msgid " -o name=value Set option(s)."
1238 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1239
1240 msgid " -p Print URI if true."
1241 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1242
1243 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1244 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1245
1246 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1247 msgstr ""
1248 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1249
1250 msgid " -q Run silently."
1251 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1252
1253 msgid " -r True if service is remote."
1254 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1255
1256 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1257 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1258
1259 msgid " -s Print service name if true."
1260 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1261
1262 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid " -t Produce a test report."
1266 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1267
1268 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1269 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1270
1271 msgid " -t Test the configuration file."
1272 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1273
1274 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1275 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1276
1277 msgid " -t title Set title."
1278 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1279
1280 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1281 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1282
1283 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1284 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1285
1286 msgid " -v Be verbose."
1287 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1288
1289 msgid " -vv Be very verbose."
1290 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1291
1292 msgid ""
1293 " -x utility [argument ...] ;\n"
1294 " Execute program if true."
1295 msgstr ""
1296 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1297 " 成功した場合、<実行ファイル名> を実行する。"
1298
1299 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1300 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1301
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1303 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1304
1305 msgid ""
1306 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1307 " Fully-qualified domain name"
1308 msgstr ""
1309 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1310 " 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1311
1312 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1313 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1314
1315 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1316 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1317
1318 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1319 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1320
1321 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1322 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1323
1324 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1325 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1326
1327 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1328 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1329
1330 msgid ""
1331 " expression --and expression\n"
1332 " Logical AND."
1333 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1334
1335 msgid ""
1336 " expression --or expression\n"
1337 " Logical OR."
1338 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1339
1340 msgid " expression expression Logical AND."
1341 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1342
1343 msgid " {service_domain} Domain name"
1344 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1345
1346 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1347 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1348
1349 msgid " {service_name} Service instance name"
1350 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1351
1352 msgid " {service_port} Port number"
1353 msgstr " {service_port} ポート番号"
1354
1355 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1356 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1357
1358 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1359 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1360
1361 msgid " {service_uri} URI"
1362 msgstr " {service_uri} URI"
1363
1364 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1365 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1366
1367 msgid " {} URI"
1368 msgstr " {} URI"
1369
1370 msgid " FAIL"
1371 msgstr " 失敗"
1372
1373 msgid " PASS"
1374 msgstr " 合格"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1378 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1382 msgstr ""
1383 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1387 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1392 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1396 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1401 msgstr ""
1402 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1407 msgstr ""
1408 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1409 "4.1.7)."
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1413 msgstr ""
1414 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1418 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1422 msgstr ""
1423 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1431 msgstr ""
1432 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1444 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1448 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1452 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1457 msgstr ""
1458 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1459
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1463 "4.1.3)."
1464 msgstr ""
1465 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1470 "4.1.9)."
1471 msgstr ""
1472 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1473 "4.1.9 節)。"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1478 "4.1.9)."
1479 msgstr ""
1480 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1481 "4.1.9 節)。"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1486 msgstr ""
1487 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1488 "4.1.2 節)。"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1492 msgstr ""
1493 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1494 "4.1.2)。"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1499 "4.1.8)."
1500 msgstr ""
1501 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1502 "4.1.8 節)。"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1507 "4.1.8)."
1508 msgstr ""
1509 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1510 "4.1.8 節)。"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1515 msgstr ""
1516 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1521 "section 4.1.13)."
1522 msgstr ""
1523 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1524 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1529 "4.1.15)."
1530 msgstr ""
1531 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1532 "4.1.15 節)。"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1537 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1538 msgstr ""
1539 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像度が負 (RFC 2911 "
1540 "4.1.15 節)。"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1545 "2911 section 4.1.15)."
1546 msgstr ""
1547 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1548 "4.1.15 節)。"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1553 msgstr ""
1554 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1555 "4.1.1 節)。"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1559 msgstr ""
1560 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1565 msgstr ""
1566 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1567 "節)."
1568
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1572 msgstr ""
1573 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.6 "
1574 "節)."
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1578 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%d x %d mm"
1582 msgstr "%d x %d mm"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%g x %g"
1586 msgstr "%g x %g"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s (%s)"
1590 msgstr "%s (%s)"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s (%s, %s)"
1594 msgstr "%s (%s, %s)"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s (Borderless)"
1598 msgstr "%s (ふちなし)"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s (Borderless, %s)"
1602 msgstr "%s (ふちなし, %s)"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1606 msgstr "%s (ふちなし, %s, %s)"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s accepting requests since %s"
1610 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "%s cannot be changed."
1614 msgstr "%s は変更できません。"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1618 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s is not ready"
1622 msgstr "%s は準備ができていません"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s is ready"
1626 msgstr "%s は準備ができています"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s is ready and printing"
1630 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1634 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1638 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s not supported."
1642 msgstr "%s はサポートされていません。"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1646 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1650 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1654 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1655
1656 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: %s"
1659 msgstr "%s: %s"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: %s failed: %s"
1663 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1667 msgstr ""
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1671 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: Don't know what to do."
1675 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1680 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1684 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: Error - bad job ID."
1688 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1692 msgstr ""
1693 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1697 msgstr ""
1698 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1699 "きません。 "
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1703 msgstr ""
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1707 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1711 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1715 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1719 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1723 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1727 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1731 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1735 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1739 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1743 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1747 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1751 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1755 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1759 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1763 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1767 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1771 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1775 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1779 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1783 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1788 "option."
1789 msgstr ""
1790 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1791 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: Error - no default destination available."
1795 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1799 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1803 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1807 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1811 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1815 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1819 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1823 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1827 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1831 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1835 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1839 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1843 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1847 msgstr "%s: \"-P\" にファイル名がありません。"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1851 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1855 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1859 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1863 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: Operation failed: %s"
1867 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1871 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: Unable to connect to server."
1879 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: Unable to contact server."
1883 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1891 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1895 msgstr "%s: \"%s\" を開けません: %s"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1899 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1903 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1907 msgstr ""
1908 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1920 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1924 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1928 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1932 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1936 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1940 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1945 "correct."
1946 msgstr ""
1947 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1948 "るかもしれません。"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1952 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1956 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1960 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1964 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1965
1966 msgid "-1"
1967 msgstr "-1"
1968
1969 msgid "-10"
1970 msgstr "-10"
1971
1972 msgid "-100"
1973 msgstr "-100"
1974
1975 msgid "-105"
1976 msgstr "-105"
1977
1978 msgid "-11"
1979 msgstr "-11"
1980
1981 msgid "-110"
1982 msgstr "-110"
1983
1984 msgid "-115"
1985 msgstr "-115"
1986
1987 msgid "-12"
1988 msgstr "-12"
1989
1990 msgid "-120"
1991 msgstr "-120"
1992
1993 msgid "-13"
1994 msgstr "-13"
1995
1996 msgid "-14"
1997 msgstr "-14"
1998
1999 msgid "-15"
2000 msgstr "-15"
2001
2002 msgid "-2"
2003 msgstr "-2"
2004
2005 msgid "-20"
2006 msgstr "-20"
2007
2008 msgid "-25"
2009 msgstr "-25"
2010
2011 msgid "-3"
2012 msgstr "-3"
2013
2014 msgid "-30"
2015 msgstr "-30"
2016
2017 msgid "-35"
2018 msgstr "-35"
2019
2020 msgid "-4"
2021 msgstr "-4"
2022
2023 msgid "-40"
2024 msgstr "-40"
2025
2026 msgid "-45"
2027 msgstr "-45"
2028
2029 msgid "-5"
2030 msgstr "-5"
2031
2032 msgid "-50"
2033 msgstr "-50"
2034
2035 msgid "-55"
2036 msgstr "-55"
2037
2038 msgid "-6"
2039 msgstr "-6"
2040
2041 msgid "-60"
2042 msgstr "-60"
2043
2044 msgid "-65"
2045 msgstr "-65"
2046
2047 msgid "-7"
2048 msgstr "-7"
2049
2050 msgid "-70"
2051 msgstr "-70"
2052
2053 msgid "-75"
2054 msgstr "-75"
2055
2056 msgid "-8"
2057 msgstr "-8"
2058
2059 msgid "-80"
2060 msgstr "-80"
2061
2062 msgid "-85"
2063 msgstr "-85"
2064
2065 msgid "-9"
2066 msgstr "-9"
2067
2068 msgid "-90"
2069 msgstr "-90"
2070
2071 msgid "-95"
2072 msgstr "-95"
2073
2074 msgid "0"
2075 msgstr "0"
2076
2077 msgid "1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 msgid "1 inch/sec."
2081 msgstr "1 インチ/秒"
2082
2083 msgid "1.25x0.25\""
2084 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2085
2086 msgid "1.25x2.25\""
2087 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2088
2089 msgid "1.5 inch/sec."
2090 msgstr "1.5 インチ/秒"
2091
2092 msgid "1.50x0.25\""
2093 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2094
2095 msgid "1.50x0.50\""
2096 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2097
2098 msgid "1.50x1.00\""
2099 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2100
2101 msgid "1.50x2.00\""
2102 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2103
2104 msgid "10"
2105 msgstr "10"
2106
2107 msgid "10 inches/sec."
2108 msgstr "10 インチ/秒"
2109
2110 msgid "10 x 11"
2111 msgstr "10 x 11 インチ"
2112
2113 msgid "10 x 13"
2114 msgstr "10 x 13 インチ"
2115
2116 msgid "10 x 14"
2117 msgstr "10 x 14 インチ"
2118
2119 msgid "100"
2120 msgstr "100"
2121
2122 msgid "100 mm/sec."
2123 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2124
2125 msgid "105"
2126 msgstr "105"
2127
2128 msgid "11"
2129 msgstr "11"
2130
2131 msgid "11 inches/sec."
2132 msgstr "11 インチ/秒"
2133
2134 msgid "110"
2135 msgstr "110"
2136
2137 msgid "115"
2138 msgstr "115"
2139
2140 msgid "12"
2141 msgstr "12"
2142
2143 msgid "12 inches/sec."
2144 msgstr "12 インチ/秒"
2145
2146 msgid "12 x 11"
2147 msgstr "12 x 11 インチ"
2148
2149 msgid "120"
2150 msgstr "120"
2151
2152 msgid "120 mm/sec."
2153 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2154
2155 msgid "120x60dpi"
2156 msgstr "120x60dpi"
2157
2158 msgid "120x72dpi"
2159 msgstr "120x72dpi"
2160
2161 msgid "13"
2162 msgstr "13"
2163
2164 msgid "136dpi"
2165 msgstr "136dpi"
2166
2167 msgid "14"
2168 msgstr "14"
2169
2170 msgid "15"
2171 msgstr "15"
2172
2173 msgid "15 mm/sec."
2174 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2175
2176 msgid "15 x 11"
2177 msgstr "15 x 11 インチ"
2178
2179 msgid "150 mm/sec."
2180 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2181
2182 msgid "150dpi"
2183 msgstr "150dpi"
2184
2185 msgid "16"
2186 msgstr "16"
2187
2188 msgid "17"
2189 msgstr "17"
2190
2191 msgid "18"
2192 msgstr "18"
2193
2194 msgid "180dpi"
2195 msgstr "180dpi"
2196
2197 msgid "19"
2198 msgstr "19"
2199
2200 msgid "2"
2201 msgstr "2"
2202
2203 msgid "2 inches/sec."
2204 msgstr "2 インチ/秒"
2205
2206 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "2-Sided Printing"
2219 msgstr "両面印刷"
2220
2221 msgid "2.00x0.37\""
2222 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2223
2224 msgid "2.00x0.50\""
2225 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2226
2227 msgid "2.00x1.00\""
2228 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2229
2230 msgid "2.00x1.25\""
2231 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2232
2233 msgid "2.00x2.00\""
2234 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2235
2236 msgid "2.00x3.00\""
2237 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2238
2239 msgid "2.00x4.00\""
2240 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2241
2242 msgid "2.00x5.50\""
2243 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2244
2245 msgid "2.25x0.50\""
2246 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2247
2248 msgid "2.25x1.25\""
2249 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2250
2251 msgid "2.25x4.00\""
2252 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2253
2254 msgid "2.25x5.50\""
2255 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2256
2257 msgid "2.38x5.50\""
2258 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2259
2260 msgid "2.5 inches/sec."
2261 msgstr "2.5 インチ/秒"
2262
2263 msgid "2.50x1.00\""
2264 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2265
2266 msgid "2.50x2.00\""
2267 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2268
2269 msgid "2.75x1.25\""
2270 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2271
2272 msgid "2.9 x 1\""
2273 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2274
2275 msgid "20"
2276 msgstr "20"
2277
2278 msgid "20 mm/sec."
2279 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2280
2281 msgid "200 mm/sec."
2282 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2283
2284 msgid "203dpi"
2285 msgstr "203dpi"
2286
2287 msgid "21"
2288 msgstr "21"
2289
2290 msgid "22"
2291 msgstr "22"
2292
2293 msgid "23"
2294 msgstr "23"
2295
2296 msgid "24"
2297 msgstr "24"
2298
2299 msgid "24-Pin Series"
2300 msgstr "24 ピンシリーズ"
2301
2302 msgid "240x72dpi"
2303 msgstr "240x72dpi"
2304
2305 msgid "25"
2306 msgstr "25"
2307
2308 msgid "250 mm/sec."
2309 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2310
2311 msgid "26"
2312 msgstr "26"
2313
2314 msgid "27"
2315 msgstr "27"
2316
2317 msgid "28"
2318 msgstr "28"
2319
2320 msgid "29"
2321 msgstr "29"
2322
2323 msgid "3"
2324 msgstr "3"
2325
2326 msgid "3 inches/sec."
2327 msgstr "3 インチ/秒"
2328
2329 msgid "3 x 5"
2330 msgstr "3 x 5"
2331
2332 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "3.00x1.00\""
2345 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2346
2347 msgid "3.00x1.25\""
2348 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2349
2350 msgid "3.00x2.00\""
2351 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2352
2353 msgid "3.00x3.00\""
2354 msgstr "3.00x3.00インチ"
2355
2356 msgid "3.00x5.00\""
2357 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2358
2359 msgid "3.25x2.00\""
2360 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2361
2362 msgid "3.25x5.00\""
2363 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2364
2365 msgid "3.25x5.50\""
2366 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2367
2368 msgid "3.25x5.83\""
2369 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2370
2371 msgid "3.25x7.83\""
2372 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2373
2374 msgid "3.5 x 5"
2375 msgstr "3.5 x 5"
2376
2377 msgid "3.5\" Disk"
2378 msgstr "3.5 インチディスク"
2379
2380 msgid "3.50x1.00\""
2381 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2382
2383 msgid "30"
2384 msgstr "30"
2385
2386 msgid "30 mm/sec."
2387 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2388
2389 msgid "300 mm/sec."
2390 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2391
2392 msgid "300dpi"
2393 msgstr "300dpi"
2394
2395 msgid "35"
2396 msgstr "35"
2397
2398 msgid "360dpi"
2399 msgstr "360dpi"
2400
2401 msgid "360x180dpi"
2402 msgstr "360x180dpi"
2403
2404 msgid "4"
2405 msgstr "4"
2406
2407 msgid "4 inches/sec."
2408 msgstr "4 インチ/秒"
2409
2410 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "4.00x1.00\""
2423 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2424
2425 msgid "4.00x13.00\""
2426 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2427
2428 msgid "4.00x2.00\""
2429 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2430
2431 msgid "4.00x2.50\""
2432 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2433
2434 msgid "4.00x3.00\""
2435 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2436
2437 msgid "4.00x4.00\""
2438 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2439
2440 msgid "4.00x5.00\""
2441 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2442
2443 msgid "4.00x6.00\""
2444 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2445
2446 msgid "4.00x6.50\""
2447 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2448
2449 msgid "40"
2450 msgstr "40"
2451
2452 msgid "40 mm/sec."
2453 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2454
2455 msgid "45"
2456 msgstr "45"
2457
2458 msgid "5"
2459 msgstr "5"
2460
2461 msgid "5 inches/sec."
2462 msgstr "5 インチ/秒"
2463
2464 msgid "5 x 7"
2465 msgstr "5 x 7 インチ"
2466
2467 msgid "50"
2468 msgstr "50"
2469
2470 msgid "55"
2471 msgstr "55"
2472
2473 msgid "6"
2474 msgstr "6"
2475
2476 msgid "6 inches/sec."
2477 msgstr "6 インチ/秒"
2478
2479 msgid "6.00x1.00\""
2480 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2481
2482 msgid "6.00x2.00\""
2483 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2484
2485 msgid "6.00x3.00\""
2486 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2487
2488 msgid "6.00x4.00\""
2489 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2490
2491 msgid "6.00x5.00\""
2492 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2493
2494 msgid "6.00x6.00\""
2495 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2496
2497 msgid "6.00x6.50\""
2498 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2499
2500 msgid "60"
2501 msgstr "60"
2502
2503 msgid "60 mm/sec."
2504 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2505
2506 msgid "600dpi"
2507 msgstr "600dpi"
2508
2509 msgid "60dpi"
2510 msgstr "60dpi"
2511
2512 msgid "60x72dpi"
2513 msgstr "60x72dpi"
2514
2515 msgid "65"
2516 msgstr "65"
2517
2518 msgid "7"
2519 msgstr "7"
2520
2521 msgid "7 inches/sec."
2522 msgstr "7 インチ/秒"
2523
2524 msgid "7 x 9"
2525 msgstr "7 x 9 インチ"
2526
2527 msgid "70"
2528 msgstr "70"
2529
2530 msgid "75"
2531 msgstr "75"
2532
2533 msgid "8"
2534 msgstr "8"
2535
2536 msgid "8 inches/sec."
2537 msgstr "8 インチ/秒"
2538
2539 msgid "8 x 10"
2540 msgstr "8 x 10 インチ"
2541
2542 msgid "8.00x1.00\""
2543 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2544
2545 msgid "8.00x2.00\""
2546 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2547
2548 msgid "8.00x3.00\""
2549 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2550
2551 msgid "8.00x4.00\""
2552 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2553
2554 msgid "8.00x5.00\""
2555 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2556
2557 msgid "8.00x6.00\""
2558 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2559
2560 msgid "8.00x6.50\""
2561 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2562
2563 msgid "80"
2564 msgstr "80"
2565
2566 msgid "80 mm/sec."
2567 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2568
2569 msgid "85"
2570 msgstr "85"
2571
2572 msgid "9"
2573 msgstr "9"
2574
2575 msgid "9 inches/sec."
2576 msgstr "9 インチ/秒"
2577
2578 msgid "9 x 11"
2579 msgstr "9 x 11 インチ"
2580
2581 msgid "9 x 12"
2582 msgstr "9 x 12 インチ"
2583
2584 msgid "9-Pin Series"
2585 msgstr "9 ピンシリーズ"
2586
2587 msgid "90"
2588 msgstr "90"
2589
2590 msgid "95"
2591 msgstr "95"
2592
2593 msgid "?Invalid help command unknown."
2594 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2595
2596 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2597 msgstr ""
2598 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2599
2600 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2601 msgstr ""
2602 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2606 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2610 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2611
2612 msgid "A0"
2613 msgstr "A0"
2614
2615 msgid "A0 Long Edge"
2616 msgstr "A0 長辺送り"
2617
2618 msgid "A1"
2619 msgstr "A1"
2620
2621 msgid "A1 Long Edge"
2622 msgstr "A1 長辺送り"
2623
2624 msgid "A10"
2625 msgstr "A10"
2626
2627 msgid "A2"
2628 msgstr "A2"
2629
2630 msgid "A2 Long Edge"
2631 msgstr "A2 長辺送り"
2632
2633 msgid "A3"
2634 msgstr "A3"
2635
2636 msgid "A3 Long Edge"
2637 msgstr "A3 長辺送り"
2638
2639 msgid "A3 Oversize"
2640 msgstr "A3 (特大)"
2641
2642 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2643 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2644
2645 msgid "A4"
2646 msgstr "A4"
2647
2648 msgid "A4 Long Edge"
2649 msgstr "A4 長辺送り"
2650
2651 msgid "A4 Oversize"
2652 msgstr "A4 (特大)"
2653
2654 msgid "A4 Small"
2655 msgstr "A4 (小)"
2656
2657 msgid "A5"
2658 msgstr "A5"
2659
2660 msgid "A5 Long Edge"
2661 msgstr "A5 長辺送り"
2662
2663 msgid "A5 Oversize"
2664 msgstr "A5 (特大)"
2665
2666 msgid "A6"
2667 msgstr "A6"
2668
2669 msgid "A6 Long Edge"
2670 msgstr "A6 長辺送り"
2671
2672 msgid "A7"
2673 msgstr "A7"
2674
2675 msgid "A8"
2676 msgstr "A8"
2677
2678 msgid "A9"
2679 msgstr "A9"
2680
2681 msgid "ANSI A"
2682 msgstr "ANSI A"
2683
2684 msgid "ANSI B"
2685 msgstr "ANSI B"
2686
2687 msgid "ANSI C"
2688 msgstr "ANSI C"
2689
2690 msgid "ANSI D"
2691 msgstr "ANSI D"
2692
2693 msgid "ANSI E"
2694 msgstr "ANSI E"
2695
2696 msgid "ARCH C"
2697 msgstr "ARCH C"
2698
2699 msgid "ARCH C Long Edge"
2700 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2701
2702 msgid "ARCH D"
2703 msgstr "ARCH D"
2704
2705 msgid "ARCH D Long Edge"
2706 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2707
2708 msgid "ARCH E"
2709 msgstr "ARCH E"
2710
2711 msgid "ARCH E Long Edge"
2712 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2713
2714 msgid "Accept Jobs"
2715 msgstr "ジョブの受け付け"
2716
2717 msgid "Accepted"
2718 msgstr "受け付けました"
2719
2720 msgid "Accordian Fold"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Add Class"
2724 msgstr "クラスの追加"
2725
2726 msgid "Add Printer"
2727 msgstr "プリンターの追加"
2728
2729 msgid "Add RSS Subscription"
2730 msgstr "RSS 購読を追加"
2731
2732 msgid "Address"
2733 msgstr "アドレス"
2734
2735 msgid "Administration"
2736 msgstr "管理"
2737
2738 msgid "Alternate"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Alternate Roll"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Aluminum"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Always"
2748 msgstr "常に有効"
2749
2750 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2751 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2752
2753 msgid "Applicator"
2754 msgstr "アプリケーター"
2755
2756 msgid "Archival Envelope"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Archival Fabric"
2760 msgstr ""
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2764 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2768 msgstr ""
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2772 msgstr ""
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2776 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2777
2778 msgid "Automatic"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "B0"
2782 msgstr "B0"
2783
2784 msgid "B1"
2785 msgstr "B1"
2786
2787 msgid "B10"
2788 msgstr "B10"
2789
2790 msgid "B2"
2791 msgstr "B2"
2792
2793 msgid "B3"
2794 msgstr "B3"
2795
2796 msgid "B4"
2797 msgstr "B4"
2798
2799 msgid "B5"
2800 msgstr "B5"
2801
2802 msgid "B5 Oversize"
2803 msgstr "B5 (特大)"
2804
2805 msgid "B6"
2806 msgstr "B6"
2807
2808 msgid "B7"
2809 msgstr "B7"
2810
2811 msgid "B8"
2812 msgstr "B8"
2813
2814 msgid "B9"
2815 msgstr "B9"
2816
2817 msgid "Back Print Film"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2822 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2823
2824 msgid "Bad NULL dests pointer"
2825 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2826
2827 msgid "Bad OpenGroup"
2828 msgstr "不正な OpenGroup"
2829
2830 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2831 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2832
2833 msgid "Bad OrderDependency"
2834 msgstr "不正な OrderDependency"
2835
2836 msgid "Bad PPD cache file."
2837 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2838
2839 msgid "Bad PPD file."
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Bad Request"
2843 msgstr "不正なリクエスト"
2844
2845 msgid "Bad SNMP version number"
2846 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2847
2848 msgid "Bad UIConstraints"
2849 msgstr "不正な UIConstraints"
2850
2851 msgid "Bad arguments to function"
2852 msgstr "関数の引数が不正"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Bad copies value %d."
2856 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2857
2858 msgid "Bad custom parameter"
2859 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2863 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2867 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2871 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2875 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2876
2877 msgid "Bad filename buffer"
2878 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2879
2880 msgid "Bad hostname/address in URI"
2881 msgstr "URI のホスト名/アドレスが不正"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Bad job-name value: %s"
2885 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2886
2887 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2888 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2889
2890 msgid "Bad job-priority value."
2891 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2895 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2896
2897 msgid "Bad job-sheets value type."
2898 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2899
2900 msgid "Bad job-state value."
2901 msgstr "不正な job-state 値です。"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2905 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2909 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2913 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Bad number-up value %d."
2917 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Bad option + choice on line %d."
2921 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2925 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2926
2927 msgid "Bad port number in URI"
2928 msgstr "URI のポート番号が不正"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2932 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Bad printer-state value %d."
2936 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2937
2938 msgid "Bad printer-uri."
2939 msgstr "printer-uri が不正です。"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Bad request ID %d."
2943 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Bad request version number %d.%d."
2947 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2948
2949 msgid "Bad resource in URI"
2950 msgstr "URI のリソースが不正"
2951
2952 msgid "Bad scheme in URI"
2953 msgstr "URI のスキームが不正"
2954
2955 msgid "Bad subscription ID"
2956 msgstr "不正なサブスクリプション ID"
2957
2958 msgid "Bad username in URI"
2959 msgstr "URI のユーザー名が不正"
2960
2961 msgid "Bad value string"
2962 msgstr "値文字列がありません"
2963
2964 msgid "Bad/empty URI"
2965 msgstr "URI が不正か空"
2966
2967 msgid "Bale"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Banners"
2971 msgstr "バナー"
2972
2973 msgid "Bind"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Bind (Landscape)"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Bind (Portrait)"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Bond Envelope"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Bond Paper"
2992 msgstr "ボンド紙"
2993
2994 msgid "Booklet Maker"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2999 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
3000
3001 msgid "Bottom"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3005 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
3006
3007 msgid "CD"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "CMYK"
3011 msgstr "CMYK"
3012
3013 msgid "CPCL Label Printer"
3014 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
3015
3016 msgid "Cancel Jobs"
3017 msgstr "ジョブをキャンセル"
3018
3019 msgid "Cancel RSS Subscription"
3020 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
3021
3022 msgid "Canceling print job."
3023 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
3024
3025 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3029 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
3030
3031 msgid "Cardboard"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Cardstock"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Cassette"
3038 msgstr "カセット"
3039
3040 msgid "Center"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Change Settings"
3044 msgstr "設定の変更"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3048 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
3049
3050 msgid "Classes"
3051 msgstr "クラス"
3052
3053 msgid "Clean Print Heads"
3054 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
3055
3056 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3057 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
3058
3059 msgid "Coat"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Coated Envelope"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Coated Paper"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Color"
3069 msgstr "カラー"
3070
3071 msgid "Color Mode"
3072 msgstr "カラーモード"
3073
3074 msgid "Colored Labels"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid ""
3078 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3079 "\n"
3080 "exit help quit status ?"
3081 msgstr ""
3082 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
3083 "\n"
3084 "exit help quit status ?"
3085
3086 msgid "Community name uses indefinite length"
3087 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
3088
3089 msgid "Connected to printer."
3090 msgstr "プリンターに接続しました。"
3091
3092 msgid "Connecting to printer."
3093 msgstr "プリンターに接続中。"
3094
3095 msgid "Continue"
3096 msgstr "継続"
3097
3098 msgid "Continuous"
3099 msgstr "連続"
3100
3101 msgid "Continuous Long"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Continuous Short"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Control file sent successfully."
3108 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
3109
3110 msgid "Copying print data."
3111 msgstr "印刷データをコピーしています。"
3112
3113 msgid "Cotton Envelope"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Cover"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Created"
3120 msgstr "ジョブ作成"
3121
3122 msgid "Custom"
3123 msgstr "カスタム"
3124
3125 msgid "CustominCutInterval"
3126 msgstr "CustominCutInterval"
3127
3128 msgid "CustominTearInterval"
3129 msgstr "CustominTearInterval"
3130
3131 msgid "Cut"
3132 msgstr "カット"
3133
3134 msgid "Cut Media"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Cutter"
3138 msgstr "カッター"
3139
3140 msgid "DVD"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Dark"
3144 msgstr "濃い"
3145
3146 msgid "Darkness"
3147 msgstr "濃さ"
3148
3149 msgid "Data file sent successfully."
3150 msgstr "データファイルが正常に送信されました。"
3151
3152 msgid "Delete Class"
3153 msgstr "クラスの削除"
3154
3155 msgid "Delete Printer"
3156 msgstr "プリンターの削除"
3157
3158 msgid "DeskJet Series"
3159 msgstr "DeskJet シリーズ"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3163 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Device: uri = %s\n"
3168 " class = %s\n"
3169 " info = %s\n"
3170 " make-and-model = %s\n"
3171 " device-id = %s\n"
3172 " location = %s"
3173 msgstr ""
3174 "デバイス: uri = %s\n"
3175 " class = %s\n"
3176 " info = %s\n"
3177 " make-and-model = %s\n"
3178 " device-id = %s\n"
3179 " location = %s"
3180
3181 msgid "Direct Thermal Media"
3182 msgstr "感熱紙"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3186 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3190 msgstr ""
3191 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3192 "%d/gid=%d)。"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3196 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3200 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3204 msgstr ""
3205 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3206
3207 msgid "Disabled"
3208 msgstr "無効"
3209
3210 msgid "Disc"
3211 msgstr ""
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3215 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3216
3217 msgid "Double Gate Fold"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Double Staple (Landscape)"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Double Staple (Portrait)"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Double Wall Cardboard"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Draft"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Dry Film"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Duplexer"
3242 msgstr "両面オプション"
3243
3244 msgid "Dymo"
3245 msgstr "Dymo"
3246
3247 msgid "EPL1 Label Printer"
3248 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3249
3250 msgid "EPL2 Label Printer"
3251 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3252
3253 msgid "Edit Configuration File"
3254 msgstr "設定ファイルの編集"
3255
3256 msgid "Embossing Foil"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Empty PPD file."
3260 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3261
3262 msgid "Encryption is not supported."
3263 msgstr "暗号化はサポートされていません。"
3264
3265 msgid "End Board"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3269 msgid "Ending Banner"
3270 msgstr "終了バナー"
3271
3272 msgid "English"
3273 msgstr "English"
3274
3275 msgid ""
3276 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3277 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3278 "valid Kerberos ticket."
3279 msgstr ""
3280 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3281 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3282 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3283
3284 msgid "Envelope"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Envelope #10"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Envelope #11"
3291 msgstr "封筒 #11"
3292
3293 msgid "Envelope #12"
3294 msgstr "封筒 #12"
3295
3296 msgid "Envelope #14"
3297 msgstr "封筒 #14"
3298
3299 msgid "Envelope #9"
3300 msgstr "封筒 #9"
3301
3302 msgid "Envelope B4"
3303 msgstr "封筒 B4"
3304
3305 msgid "Envelope B5"
3306 msgstr "封筒 B5"
3307
3308 msgid "Envelope B6"
3309 msgstr "封筒 B6"
3310
3311 msgid "Envelope C0"
3312 msgstr "封筒 C0"
3313
3314 msgid "Envelope C1"
3315 msgstr "封筒 C1"
3316
3317 msgid "Envelope C2"
3318 msgstr "封筒 C2"
3319
3320 msgid "Envelope C3"
3321 msgstr "封筒 C3"
3322
3323 msgid "Envelope C4"
3324 msgstr "封筒 C4"
3325
3326 msgid "Envelope C5"
3327 msgstr "封筒 C5"
3328
3329 msgid "Envelope C6"
3330 msgstr "封筒 C6"
3331
3332 msgid "Envelope C65"
3333 msgstr "封筒 C65"
3334
3335 msgid "Envelope C7"
3336 msgstr "封筒 C7"
3337
3338 msgid "Envelope Choukei 3"
3339 msgstr "封筒 長形3号"
3340
3341 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3342 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3343
3344 msgid "Envelope Choukei 4"
3345 msgstr "封筒 長形4号"
3346
3347 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3348 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3349
3350 msgid "Envelope DL"
3351 msgstr "封筒 DL"
3352
3353 msgid "Envelope Feed"
3354 msgstr "封筒フィード"
3355
3356 msgid "Envelope Invite"
3357 msgstr "招待状封筒"
3358
3359 msgid "Envelope Italian"
3360 msgstr "イタリア封筒"
3361
3362 msgid "Envelope Kaku2"
3363 msgstr "封筒 角2"
3364
3365 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3366 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
3367
3368 msgid "Envelope Kaku3"
3369 msgstr "封筒 角3"
3370
3371 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3372 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
3373
3374 msgid "Envelope Monarch"
3375 msgstr "封筒 Monarch"
3376
3377 msgid "Envelope PRC1"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3381 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3382
3383 msgid "Envelope PRC10"
3384 msgstr "封筒 PRC10"
3385
3386 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3387 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3388
3389 msgid "Envelope PRC2"
3390 msgstr "封筒 PRC2"
3391
3392 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3393 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3394
3395 msgid "Envelope PRC3"
3396 msgstr "封筒 PRC3"
3397
3398 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3399 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3400
3401 msgid "Envelope PRC4"
3402 msgstr "封筒 PRC4"
3403
3404 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3405 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3406
3407 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3408 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3409
3410 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3411 msgstr "封筒 PRC5"
3412
3413 msgid "Envelope PRC6"
3414 msgstr "封筒 PRC6"
3415
3416 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3417 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3418
3419 msgid "Envelope PRC7"
3420 msgstr "封筒 PRC7"
3421
3422 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3423 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3424
3425 msgid "Envelope PRC8"
3426 msgstr "封筒 PRC8"
3427
3428 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3429 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3430
3431 msgid "Envelope PRC9"
3432 msgstr "封筒 PRC9"
3433
3434 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3435 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3436
3437 msgid "Envelope Personal"
3438 msgstr "パーソナル封筒"
3439
3440 msgid "Envelope You4"
3441 msgstr "封筒 洋形4号"
3442
3443 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3444 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3445
3446 msgid "Environment Variables:"
3447 msgstr "環境変数:"
3448
3449 msgid "Epson"
3450 msgstr "Epson"
3451
3452 msgid "Error Policy"
3453 msgstr "エラーポリシー"
3454
3455 msgid "Error reading raster data."
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Error sending raster data."
3459 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3460
3461 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3462 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3463
3464 msgid "Every 10 Labels"
3465 msgstr "10 ラベルごと"
3466
3467 msgid "Every 2 Labels"
3468 msgstr "2 ラベルごと"
3469
3470 msgid "Every 3 Labels"
3471 msgstr "3 ラベルごと"
3472
3473 msgid "Every 4 Labels"
3474 msgstr "4 ラベルごと"
3475
3476 msgid "Every 5 Labels"
3477 msgstr "5 ラベルごと"
3478
3479 msgid "Every 6 Labels"
3480 msgstr "6 ラベルごと"
3481
3482 msgid "Every 7 Labels"
3483 msgstr "7 ラベルごと"
3484
3485 msgid "Every 8 Labels"
3486 msgstr "8 ラベルごと"
3487
3488 msgid "Every 9 Labels"
3489 msgstr "9 ラベルごと"
3490
3491 msgid "Every Label"
3492 msgstr "すべてのラベル"
3493
3494 msgid "Executive"
3495 msgstr "エグゼクティブ"
3496
3497 msgid "Expectation Failed"
3498 msgstr "予測に失敗しました"
3499
3500 msgid "Export Printers to Samba"
3501 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3502
3503 msgid "Expressions:"
3504 msgstr "式:"
3505
3506 msgid "FAIL"
3507 msgstr "失敗"
3508
3509 msgid "Fabric"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "FanFold German"
3513 msgstr "FanFold German"
3514
3515 msgid "FanFold Legal German"
3516 msgstr "FanFold Legal German"
3517
3518 msgid "Fanfold US"
3519 msgstr "Fanfold US"
3520
3521 msgid "Fast Grayscale"
3522 msgstr ""
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3526 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3530 msgstr ""
3531 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3532 "%d)。"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "File \"%s\" is a directory."
3536 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3540 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3544 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3545
3546 msgid "File Folder"
3547 msgstr ""
3548
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3552 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3553 msgstr ""
3554 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3555 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3556
3557 msgid "Film"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Fine Envelope"
3561 msgstr ""
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Finished page %d."
3565 msgstr "ページ %d を終了。"
3566
3567 msgid "Finishing"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Flexo Base"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Flexo Photo Polymer"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Flute"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Foil"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Fold"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Folio"
3586 msgstr "フォリオ"
3587
3588 msgid "Forbidden"
3589 msgstr "Forbidden"
3590
3591 msgid "Full Cut Tabs"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Gate Fold"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "General"
3598 msgstr "一般"
3599
3600 msgid "Generic"
3601 msgstr "汎用"
3602
3603 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3604 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3605
3606 msgid "Glass"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Glass Colored"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Glass Opaque"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Glass Surfaced"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Glass Textured"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Glossy Fabric"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Glossy Labels"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Glossy Optical Disc"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Glossy Paper"
3631 msgstr "光沢紙"
3632
3633 msgid "Glossy Photo Paper"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3637 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3638
3639 msgid "Gravure Cylinder"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Grayscale"
3643 msgstr "グレースケール"
3644
3645 msgid "HP"
3646 msgstr "HP"
3647
3648 msgid "Hagaki"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Half Fold"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Half Z Fold"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Hanging Folder"
3658 msgstr "Hanging Folder"
3659
3660 msgid "Hash buffer too small."
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Heavyweight Envelope"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Heavyweight Paper"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Help file not in index."
3670 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3671
3672 msgid "High"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "High Gloss Fabric"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "High Gloss Labels"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "High Gloss Optical Disc"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "High Gloss Photo Paper"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3688 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3689
3690 msgid "IPP attribute has no name."
3691 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3692
3693 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3694 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3695
3696 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3697 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3698
3699 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3700 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3701
3702 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3703 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3704
3705 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3706 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3707
3708 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3709 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3710
3711 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3712 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3713
3714 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3715 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3716
3717 msgid "IPP language length overflows value."
3718 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3719
3720 msgid "IPP language length too large."
3721 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3722
3723 msgid "IPP member name is not empty."
3724 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3725
3726 msgid "IPP memberName value is empty."
3727 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3728
3729 msgid "IPP memberName with no attribute."
3730 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3731
3732 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3733 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3734
3735 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3736 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3737
3738 msgid "IPP octetString length too large."
3739 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3740
3741 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3742 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3743
3744 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3745 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3746
3747 msgid "IPP string length overflows value."
3748 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3749
3750 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3751 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3752
3753 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3754 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3755
3756 msgid "ISOLatin1"
3757 msgstr "ISOLatin1"
3758
3759 msgid "Illegal control character"
3760 msgstr "不正な制御文字"
3761
3762 msgid "Illegal main keyword string"
3763 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3764
3765 msgid "Illegal option keyword string"
3766 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3767
3768 msgid "Illegal translation string"
3769 msgstr "不正な翻訳文字列"
3770
3771 msgid "Illegal whitespace character"
3772 msgstr "不正な空白文字"
3773
3774 msgid "Image Setter Paper"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Imaging Cylinder"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "Inkjet Envelope"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Inkjet Labels"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Installable Options"
3787 msgstr "インストール可能オプション"
3788
3789 msgid "Installed"
3790 msgstr "インストールされています"
3791
3792 msgid "IntelliBar Label Printer"
3793 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3794
3795 msgid "Intellitech"
3796 msgstr "Intellitech"
3797
3798 msgid "Internal Server Error"
3799 msgstr "サーバー内部エラー"
3800
3801 msgid "Internal error"
3802 msgstr "内部エラー"
3803
3804 msgid "Internet Postage 2-Part"
3805 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3806
3807 msgid "Internet Postage 3-Part"
3808 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3809
3810 msgid "Internet Printing Protocol"
3811 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3812
3813 msgid "Invalid media name arguments."
3814 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3815
3816 msgid "Invalid media size."
3817 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3818
3819 msgid "Invalid ppd-name value."
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3824 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3825
3826 msgid "JCL"
3827 msgstr "JCL"
3828
3829 msgid "JIS B0"
3830 msgstr "JIS B0"
3831
3832 msgid "JIS B1"
3833 msgstr "JIS B1"
3834
3835 msgid "JIS B10"
3836 msgstr "JIS B10"
3837
3838 msgid "JIS B2"
3839 msgstr "JIS B2"
3840
3841 msgid "JIS B3"
3842 msgstr "JIS B3"
3843
3844 msgid "JIS B4"
3845 msgstr "JIS B4"
3846
3847 msgid "JIS B4 Long Edge"
3848 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3849
3850 msgid "JIS B5"
3851 msgstr "JIS B5"
3852
3853 msgid "JIS B5 Long Edge"
3854 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3855
3856 msgid "JIS B6"
3857 msgstr "JIS B6"
3858
3859 msgid "JIS B6 Long Edge"
3860 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3861
3862 msgid "JIS B7"
3863 msgstr "JIS B7"
3864
3865 msgid "JIS B8"
3866 msgstr "JIS B8"
3867
3868 msgid "JIS B9"
3869 msgstr "JIS B9"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3873 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Job #%d does not exist."
3877 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3881 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3885 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3889 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3893 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Job #%d is not complete."
3897 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3901 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Job #%d is not held."
3905 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3906
3907 msgid "Job Completed"
3908 msgstr "ジョブ完了"
3909
3910 msgid "Job Created"
3911 msgstr "ジョブ作成"
3912
3913 msgid "Job Options Changed"
3914 msgstr "ジョブオプション変更"
3915
3916 msgid "Job Stopped"
3917 msgstr "ジョブ中止"
3918
3919 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3920 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3921
3922 msgid "Job operation failed"
3923 msgstr "ジョブ操作失敗"
3924
3925 msgid "Job state cannot be changed."
3926 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3927
3928 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3929 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3930
3931 msgid "Jobs"
3932 msgstr "ジョブ"
3933
3934 msgid "Jog"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3938 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3939
3940 msgid "Label Printer"
3941 msgstr "ラベルプリンター"
3942
3943 msgid "Label Top"
3944 msgstr "ラベルトップ"
3945
3946 msgid "Labels"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "Laminate"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "Laminating Foil"
3953 msgstr ""
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Language \"%s\" not supported."
3957 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3958
3959 msgid "Large Address"
3960 msgstr "ラージアドレス"
3961
3962 msgid "Large Capacity"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3966 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3967
3968 msgid "Left"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Left Gate Fold"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "Letter Fold"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "Letter Oversize"
3978 msgstr "US レター (特大)"
3979
3980 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3981 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3982
3983 msgid "Letterhead"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "Light"
3987 msgstr "薄い"
3988
3989 msgid "Lightweight Envelope"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Lightweight Paper"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3996 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3997
3998 msgid "List Available Printers"
3999 msgstr "使用可能なプリンター一覧"
4000
4001 msgid "Load paper."
4002 msgstr "用紙を補給してください。"
4003
4004 msgid "Local printer created."
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4008 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
4009
4010 msgid "Looking for printer..."
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "Main"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "Main Roll"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "Manual"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "Manual Feed"
4023 msgstr "手差し"
4024
4025 msgid "Matte Fabric"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "Matte Labels"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "Matte Optical Disc"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "Matte Photo Paper"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "Media Size"
4038 msgstr "用紙サイズ"
4039
4040 msgid "Media Source"
4041 msgstr "給紙"
4042
4043 msgid "Media Tracking"
4044 msgstr "用紙の経路"
4045
4046 msgid "Media Type"
4047 msgstr "用紙種類"
4048
4049 msgid "Medium"
4050 msgstr "紙質"
4051
4052 msgid "Memory allocation error"
4053 msgstr "メモリー割り当てエラー"
4054
4055 msgid "Metal"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "Metal Glossy"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Metal High Gloss"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "Metal Matte"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "Metal Satin"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "Metal Semi Gloss"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "Middle"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "Missing CloseGroup"
4077 msgstr "CloseGroup がありません"
4078
4079 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4080 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
4081
4082 msgid "Missing asterisk in column 1"
4083 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
4084
4085 msgid "Missing document-number attribute."
4086 msgstr "document-number 属性がありません。"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Missing double quote on line %d."
4090 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
4091
4092 msgid "Missing form variable"
4093 msgstr "form 変数がありません。"
4094
4095 msgid "Missing last-document attribute in request."
4096 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
4097
4098 msgid "Missing media or media-col."
4099 msgstr "media または media-col がありません。"
4100
4101 msgid "Missing media-size in media-col."
4102 msgstr "media-col に media-size がありません。"
4103
4104 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4105 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
4106
4107 msgid "Missing option keyword"
4108 msgstr "オプションキーワードがありません"
4109
4110 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4111 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "Missing required attributes."
4118 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
4119
4120 msgid "Missing resource in URI"
4121 msgstr "URI のリソースがない"
4122
4123 msgid "Missing scheme in URI"
4124 msgstr "URI のスキームがない"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Missing value on line %d."
4128 msgstr "%d 行に値がありません。"
4129
4130 msgid "Missing value string"
4131 msgstr "値文字列がありません"
4132
4133 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4134 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
4135
4136 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4137 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Model: name = %s\n"
4142 " natural_language = %s\n"
4143 " make-and-model = %s\n"
4144 " device-id = %s"
4145 msgstr ""
4146 "モデル: 名前 = %s\n"
4147 " 言語 = %s\n"
4148 " プリンタードライバー = %s\n"
4149 " デバイス ID = %s"
4150
4151 msgid "Modifiers:"
4152 msgstr "修飾子:"
4153
4154 msgid "Modify Class"
4155 msgstr "クラスの変更"
4156
4157 msgid "Modify Printer"
4158 msgstr "プリンターの変更"
4159
4160 msgid "Mounting Tape"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "Move All Jobs"
4164 msgstr "すべてのジョブの移動"
4165
4166 msgid "Move Job"
4167 msgstr "ジョブの移動"
4168
4169 msgid "Moved Permanently"
4170 msgstr "別の場所へ移動しました"
4171
4172 msgid "Multi Layer"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "Multi Part Form"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "Multipurpose"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgid "NULL PPD file pointer"
4182 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
4183
4184 msgid "Name OID uses indefinite length"
4185 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
4186
4187 msgid "Nested classes are not allowed."
4188 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
4189
4190 msgid "Never"
4191 msgstr "Never"
4192
4193 msgid "No"
4194 msgstr "いいえ"
4195
4196 msgid "No Content"
4197 msgstr "中身がありません"
4198
4199 msgid "No Finishing"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "No PPD name"
4203 msgstr "PPD の名前がありません"
4204
4205 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4206 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
4207
4208 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4209 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
4210
4211 msgid "No active connection"
4212 msgstr "アクティブな接続はありません"
4213
4214 msgid "No active connection."
4215 msgstr "アクティブな接続はありません。"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "No active jobs on %s."
4219 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
4220
4221 msgid "No attributes in request."
4222 msgstr "リクエストに属性がありません。"
4223
4224 msgid "No authentication information provided."
4225 msgstr "認証情報が提供されていません。"
4226
4227 msgid "No community name"
4228 msgstr "コミュニティ名がありません"
4229
4230 msgid "No default printer."
4231 msgstr "デフォルトのプリンターはありません。"
4232
4233 msgid "No destinations added."
4234 msgstr "追加された宛先はありません。"
4235
4236 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4237 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
4238
4239 msgid "No error-index"
4240 msgstr "エラーインデックスがありません"
4241
4242 msgid "No error-status"
4243 msgstr "エラーステータスがありません"
4244
4245 msgid "No file in print request."
4246 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
4247
4248 msgid "No modification time"
4249 msgstr "変更時刻がありません"
4250
4251 msgid "No name OID"
4252 msgstr "OID 名がありません"
4253
4254 msgid "No pages were found."
4255 msgstr " ページが見つかりません。"
4256
4257 msgid "No printer name"
4258 msgstr "プリンター名がありません"
4259
4260 msgid "No printer-uri found"
4261 msgstr "プリンター URI が見つかりません"
4262
4263 msgid "No printer-uri found for class"
4264 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません"
4265
4266 msgid "No printer-uri in request."
4267 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
4268
4269 msgid "No request URI."
4270 msgstr "リクエスト URI がありません。"
4271
4272 msgid "No request protocol version."
4273 msgstr "リクエストプロトコルバージョンがありません。"
4274
4275 msgid "No request sent."
4276 msgstr "リクエストが送られませんでした。"
4277
4278 msgid "No request-id"
4279 msgstr "リクエストID がありません"
4280
4281 msgid "No subscription attributes in request."
4282 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
4283
4284 msgid "No subscriptions found."
4285 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
4286
4287 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4288 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
4289
4290 msgid "No version number"
4291 msgstr "バージョン名がありません"
4292
4293 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4294 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
4295
4296 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4297 msgstr "非連続です (Web sensing)"
4298
4299 msgid "Normal"
4300 msgstr "標準"
4301
4302 msgid "Not Found"
4303 msgstr "見つかりません"
4304
4305 msgid "Not Implemented"
4306 msgstr "実装されていません"
4307
4308 msgid "Not Installed"
4309 msgstr "インストールされていません"
4310
4311 msgid "Not Modified"
4312 msgstr "変更されていません"
4313
4314 msgid "Not Supported"
4315 msgstr "サポートされていません"
4316
4317 msgid "Not allowed to print."
4318 msgstr "印刷が許可されていません。"
4319
4320 msgid "Note"
4321 msgstr "注意"
4322
4323 msgid ""
4324 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4325 "itself."
4326 msgstr ""
4327 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
4328 "るものではありません。"
4329
4330 msgid "OK"
4331 msgstr "OK"
4332
4333 msgid "Off (1-Sided)"
4334 msgstr "Off (片面)"
4335
4336 msgid "Oki"
4337 msgstr "Oki"
4338
4339 msgid "Online Help"
4340 msgstr "オンラインヘルプ"
4341
4342 msgid "Only local users can create a local printer."
4343 msgstr ""
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "Open of %s failed: %s"
4347 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
4348
4349 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4350 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
4351
4352 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4353 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
4354
4355 msgid "Operation Policy"
4356 msgstr "操作ポリシー"
4357
4358 msgid "Optical Disc"
4359 msgstr ""
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4363 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
4364
4365 msgid "Options Installed"
4366 msgstr "インストールされたオプション"
4367
4368 msgid "Options:"
4369 msgstr "オプション:"
4370
4371 msgid "Other"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid "Out of date PPD cache file."
4375 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
4376
4377 msgid "Out of memory."
4378 msgstr "メモリーが足りません。"
4379
4380 msgid "Output Mode"
4381 msgstr "出力モード"
4382
4383 msgid "Output bin is almost full."
4384 msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
4385
4386 msgid "Output bin is full."
4387 msgstr "排紙ビンが満杯です。"
4388
4389 msgid "Output bin is missing."
4390 msgstr "排紙ビンがありません。"
4391
4392 msgid "PASS"
4393 msgstr "合格"
4394
4395 msgid "PCL Laser Printer"
4396 msgstr "PCL レーザープリンター"
4397
4398 msgid "PRC16K"
4399 msgstr "PRC16K"
4400
4401 msgid "PRC16K Long Edge"
4402 msgstr "PRC16K 長辺送り"
4403
4404 msgid "PRC32K"
4405 msgstr "PRC32K"
4406
4407 msgid "PRC32K Long Edge"
4408 msgstr "PRC32K 長辺送り"
4409
4410 msgid "PRC32K Oversize"
4411 msgstr "PRC32K (特大)"
4412
4413 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4414 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
4415
4416 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4417 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4418
4419 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4420 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4421
4422 msgid "Paper"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "Paper jam."
4426 msgstr "用紙詰まりです。"
4427
4428 msgid "Paper tray is almost empty."
4429 msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
4430
4431 msgid "Paper tray is empty."
4432 msgstr "給紙トレイが空です。"
4433
4434 msgid "Paper tray is missing."
4435 msgstr "給紙トレイがありません。"
4436
4437 msgid "Parallel Fold"
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid "ParamCustominCutInterval"
4441 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4442
4443 msgid "ParamCustominTearInterval"
4444 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Password for %s on %s? "
4448 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4452 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4453
4454 msgid "Pause Class"
4455 msgstr "クラスの休止"
4456
4457 msgid "Pause Printer"
4458 msgstr "プリンターの休止"
4459
4460 msgid "Peel-Off"
4461 msgstr "Peel-Off"
4462
4463 msgid "Permanent Labels"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "Photo"
4467 msgstr "写真"
4468
4469 msgid "Photo Film"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "Photo Labels"
4473 msgstr "写真ラベル"
4474
4475 msgid "Photo Paper"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "Photographic Archival"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "Plain Envelope"
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "Plain Paper"
4485 msgstr "普通紙"
4486
4487 msgid "Plastic"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "Plastic Archival"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "Plastic Colored"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "Plastic Glossy"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "Plastic High Gloss"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "Plastic Matte"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid "Plastic Satin"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "Plastic Semi Gloss"
4509 msgstr ""
4510
4511 msgid "Plate"
4512 msgstr ""
4513
4514 msgid "Policies"
4515 msgstr "ポリシー"
4516
4517 msgid "Polyester"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "Port Monitor"
4521 msgstr "ポートモニター"
4522
4523 msgid "PostScript Printer"
4524 msgstr "PostScript プリンター"
4525
4526 msgid "Postcard"
4527 msgstr "ハガキ"
4528
4529 msgid "Postcard Double"
4530 msgstr ""
4531
4532 msgid "Postcard Double Long Edge"
4533 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
4534
4535 msgid "Postcard Long Edge"
4536 msgstr "ハガキ 長辺送り"
4537
4538 msgid "Poster Fold"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "Pre Cut Tabs"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "Preparing to print."
4545 msgstr "印刷準備中です。"
4546
4547 msgid "Preprinted Envelope"
4548 msgstr ""
4549
4550 msgid "Preprinted Paper"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "Print Density"
4554 msgstr "印刷密度"
4555
4556 msgid "Print Job:"
4557 msgstr "ジョブの印刷:"
4558
4559 msgid "Print Mode"
4560 msgstr "印刷モード"
4561
4562 msgid "Print Quality"
4563 msgstr ""
4564
4565 msgid "Print Rate"
4566 msgstr "印刷レート"
4567
4568 msgid "Print Self-Test Page"
4569 msgstr "自己テストページの印刷"
4570
4571 msgid "Print Speed"
4572 msgstr "印刷速度"
4573
4574 msgid "Print Test Page"
4575 msgstr "テストページの印刷"
4576
4577 msgid "Print and Cut"
4578 msgstr "プリントしてカット"
4579
4580 msgid "Print and Tear"
4581 msgstr "プリントして切り取る"
4582
4583 msgid "Print file sent."
4584 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4585
4586 msgid "Print job canceled at printer."
4587 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4588
4589 msgid "Print job too large."
4590 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4591
4592 msgid "Print job was not accepted."
4593 msgstr "印刷ジョブが受け付けられませんでした。"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "Printer Added"
4600 msgstr "追加されたプリンター"
4601
4602 msgid "Printer Default"
4603 msgstr "デフォルトのプリンター"
4604
4605 msgid "Printer Deleted"
4606 msgstr "削除されたプリンター"
4607
4608 msgid "Printer Modified"
4609 msgstr "変更されたプリンター"
4610
4611 msgid "Printer Paused"
4612 msgstr "プリンターの休止"
4613
4614 msgid "Printer Settings"
4615 msgstr "プリンター設定"
4616
4617 msgid "Printer cannot print supplied content."
4618 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4619
4620 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4621 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4622
4623 msgid "Printer:"
4624 msgstr "プリンター:"
4625
4626 msgid "Printers"
4627 msgstr "プリンター"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4631 msgstr "ページ %d, %u%% の印刷が完了しました。"
4632
4633 msgid "Punch"
4634 msgstr ""
4635
4636 msgid "Punched Paper"
4637 msgstr ""
4638
4639 msgid "Quarto"
4640 msgstr "Quarto"
4641
4642 msgid "Quota limit reached."
4643 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4644
4645 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4646 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4647
4648 msgid "Rear"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "Reject Jobs"
4652 msgstr "ジョブの拒否"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4656 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4660 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4661
4662 msgid "Reprint After Error"
4663 msgstr "エラー後の再印刷"
4664
4665 msgid "Request Entity Too Large"
4666 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4667
4668 msgid "Resolution"
4669 msgstr "解像度"
4670
4671 msgid "Resume Class"
4672 msgstr "クラスを再開する"
4673
4674 msgid "Resume Printer"
4675 msgstr "プリンターを再開する"
4676
4677 msgid "Return Address"
4678 msgstr "返信用ラベル"
4679
4680 msgid "Rewind"
4681 msgstr "巻き取り"
4682
4683 msgid "Right"
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid "Right Gate Fold"
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid "Roll"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "Roll 1"
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "Roll 10"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "Roll 2"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "Roll 3"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Roll 4"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "Roll 5"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid "Roll 6"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "Roll 7"
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "Roll 8"
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid "Roll 9"
4720 msgstr ""
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4724 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4725
4726 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4727 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4728
4729 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4730 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4731
4732 msgid "Saddle Stitch"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "Satin Labels"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "Satin Optical Disc"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "Satin Photo Paper"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "Screen"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "Screen Paged"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid "Security Labels"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "See Other"
4754 msgstr "残りを見てください"
4755
4756 msgid "See remote printer."
4757 msgstr ""
4758
4759 msgid "Self Adhesive"
4760 msgstr ""
4761
4762 msgid "Self Adhesive Film"
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "Semi-Gloss Labels"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "Sending data to printer."
4778 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4779
4780 msgid "Server Restarted"
4781 msgstr "再起動されたサーバー"
4782
4783 msgid "Server Security Auditing"
4784 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4785
4786 msgid "Server Started"
4787 msgstr "開始されたサーバー"
4788
4789 msgid "Server Stopped"
4790 msgstr "停止されたサーバー"
4791
4792 msgid "Server credentials not set."
4793 msgstr "サーバー証明書が設定されていません。"
4794
4795 msgid "Service Unavailable"
4796 msgstr "利用できないサービス"
4797
4798 msgid "Set Allowed Users"
4799 msgstr "許可するユーザーの設定"
4800
4801 msgid "Set As Server Default"
4802 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4803
4804 msgid "Set Class Options"
4805 msgstr "クラスオプションの設定"
4806
4807 msgid "Set Printer Options"
4808 msgstr "プリンターオプションの設定"
4809
4810 msgid "Set Publishing"
4811 msgstr "公開の設定"
4812
4813 msgid "Shipping Address"
4814 msgstr "発送先ラベル"
4815
4816 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4817 msgstr "短辺 (横原稿)"
4818
4819 msgid "Shrink Foil"
4820 msgstr ""
4821
4822 msgid "Side"
4823 msgstr ""
4824
4825 msgid "Single Face"
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid "Single Punch (Landscape)"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "Single Punch (Portrait)"
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Single Staple (Landscape)"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "Single Staple (Portrait)"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "Single Wall Cardboard"
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "Sleeve"
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "Special Paper"
4859 msgstr "特殊紙"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4863 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4864
4865 msgid "Standard"
4866 msgstr "標準"
4867
4868 msgid "Staple"
4869 msgstr ""
4870
4871 msgid "Staple Edge"
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4878 msgstr ""
4879
4880 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4881 msgstr ""
4882
4883 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4884 msgstr ""
4885
4886 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4887 msgid "Starting Banner"
4888 msgstr "開始バナー"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "Starting page %d."
4892 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4893
4894 msgid "Statement"
4895 msgstr "記述"
4896
4897 msgid "Stationery"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Stationery Archival"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Stationery Cotton"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Stationery Inkjet Paper"
4910 msgstr ""
4911
4912 #, c-format
4913 msgid "Subscription #%d does not exist."
4914 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4915
4916 msgid "Substitutions:"
4917 msgstr "置換:"
4918
4919 msgid "Super A"
4920 msgstr "スーパー A"
4921
4922 msgid "Super B"
4923 msgstr "スーパー B"
4924
4925 msgid "Super B/A3"
4926 msgstr "スーパー B/A3"
4927
4928 msgid "Switching Protocols"
4929 msgstr "プロトコルの変更"
4930
4931 msgid "Tab Stock"
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid "Tabloid"
4935 msgstr "タブロイド"
4936
4937 msgid "Tabloid Oversize"
4938 msgstr "タブロイド (特大)"
4939
4940 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4941 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4942
4943 msgid "Tear"
4944 msgstr "Tear"
4945
4946 msgid "Tear-Off"
4947 msgstr "Tear-Off"
4948
4949 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4950 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4954 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4958 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4963 msgstr ""
4964
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4968 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4972 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4976 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4977
4978 msgid "The PPD file could not be opened."
4979 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4980
4981 msgid ""
4982 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4983 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4984 msgstr ""
4985 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
4986 "シュ (#) を含んではなりません。"
4987
4988 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4989 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4990
4991 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4992 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4993
4994 msgid "The fuser's temperature is high."
4995 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4996
4997 msgid "The fuser's temperature is low."
4998 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4999
5000 msgid ""
5001 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5002 msgstr ""
5003 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
5004 "ません。"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5008 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
5009
5010 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5011 msgstr "感光体の交換が必要です。"
5012
5013 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5014 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
5015
5016 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5017 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
5018
5019 msgid "The printer did not respond."
5020 msgstr "プリンターが応答しません。"
5021
5022 msgid "The printer is in use."
5023 msgstr "プリンターは使用中です。"
5024
5025 msgid "The printer is low on ink."
5026 msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
5027
5028 msgid "The printer is low on toner."
5029 msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
5030
5031 msgid "The printer is not connected."
5032 msgstr "プリンターは接続されていません。"
5033
5034 msgid "The printer is not responding."
5035 msgstr "プリンターが応答していません。"
5036
5037 msgid "The printer is now connected."
5038 msgstr "プリンターが接続されました。"
5039
5040 msgid "The printer is now online."
5041 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
5042
5043 msgid "The printer is offline."
5044 msgstr "プリンターはオフラインです。"
5045
5046 msgid "The printer is unreachable at this time."
5047 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
5048
5049 msgid "The printer may be out of ink."
5050 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
5051
5052 msgid "The printer may be out of toner."
5053 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
5054
5055 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5056 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
5057
5058 msgid ""
5059 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5060 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5061 msgstr ""
5062 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
5063 "シュ (#) を含んではなりません。"
5064
5065 msgid "The printer or class does not exist."
5066 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
5067
5068 msgid "The printer or class is not shared."
5069 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
5070
5071 msgid "The printer's cover is open."
5072 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
5073
5074 msgid "The printer's door is open."
5075 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
5076
5077 msgid "The printer's interlock is open."
5078 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
5079
5080 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5081 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
5082
5083 msgid "The printer's waste bin is full."
5084 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5088 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
5089
5090 msgid "The printer-uri attribute is required."
5091 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
5092
5093 msgid ""
5094 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5095 msgstr ""
5096 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
5097 "ん。"
5098
5099 msgid ""
5100 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5101 msgstr ""
5102 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
5103 "せん。"
5104
5105 msgid ""
5106 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5107 "(?), or the pound sign (#)."
5108 msgstr ""
5109 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ハッシュ (#) "
5110 "を使用しないでください。"
5111
5112 msgid ""
5113 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5114 "enable it."
5115 msgstr ""
5116 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
5117 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5121 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
5122
5123 msgid "There are too many subscriptions."
5124 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
5125
5126 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5127 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
5128
5129 msgid "Thermal Transfer Media"
5130 msgstr "熱転写メディア"
5131
5132 msgid "Too many active jobs."
5133 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5137 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5141 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
5142
5143 msgid "Top"
5144 msgstr ""
5145
5146 msgid "Tractor"
5147 msgstr ""
5148
5149 msgid "Transfer"
5150 msgstr ""
5151
5152 msgid "Transparency"
5153 msgstr "OHP シート"
5154
5155 msgid "Tray"
5156 msgstr "トレイ"
5157
5158 msgid "Tray 1"
5159 msgstr "トレイ 1"
5160
5161 msgid "Tray 10"
5162 msgstr ""
5163
5164 msgid "Tray 11"
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid "Tray 12"
5168 msgstr ""
5169
5170 msgid "Tray 13"
5171 msgstr ""
5172
5173 msgid "Tray 14"
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid "Tray 15"
5177 msgstr ""
5178
5179 msgid "Tray 16"
5180 msgstr ""
5181
5182 msgid "Tray 17"
5183 msgstr ""
5184
5185 msgid "Tray 18"
5186 msgstr ""
5187
5188 msgid "Tray 19"
5189 msgstr ""
5190
5191 msgid "Tray 2"
5192 msgstr "トレイ 2"
5193
5194 msgid "Tray 20"
5195 msgstr ""
5196
5197 msgid "Tray 3"
5198 msgstr "トレイ 3"
5199
5200 msgid "Tray 4"
5201 msgstr "トレイ 4"
5202
5203 msgid "Tray 5"
5204 msgstr ""
5205
5206 msgid "Tray 6"
5207 msgstr ""
5208
5209 msgid "Tray 7"
5210 msgstr ""
5211
5212 msgid "Tray 8"
5213 msgstr ""
5214
5215 msgid "Tray 9"
5216 msgstr ""
5217
5218 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5219 msgstr ""
5220
5221 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5222 msgstr ""
5223
5224 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5225 msgstr ""
5226
5227 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5228 msgstr ""
5229
5230 msgid "Triple Wall Cardboard"
5231 msgstr ""
5232
5233 msgid "URI Too Long"
5234 msgstr "URI が長すぎます"
5235
5236 msgid "URI too large"
5237 msgstr "URI が長すぎる"
5238
5239 msgid "US Ledger"
5240 msgstr "US レジャー"
5241
5242 msgid "US Legal"
5243 msgstr "US リーガル"
5244
5245 msgid "US Legal Oversize"
5246 msgstr "US リーガル (特大)"
5247
5248 msgid "US Letter"
5249 msgstr "US レター"
5250
5251 msgid "US Letter Long Edge"
5252 msgstr "US レター 長辺送り"
5253
5254 msgid "US Letter Oversize"
5255 msgstr "US レター (特大)"
5256
5257 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5258 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
5259
5260 msgid "US Letter Small"
5261 msgstr "US レター (小)"
5262
5263 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5264 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
5265
5266 msgid "Unable to access help file."
5267 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
5268
5269 msgid "Unable to add RSS subscription"
5270 msgstr "RSS 購読を追加できません"
5271
5272 msgid "Unable to add class"
5273 msgstr "クラスを追加できません"
5274
5275 msgid "Unable to add document to print job."
5276 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5280 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
5281
5282 msgid "Unable to add printer"
5283 msgstr "プリンターを追加できません"
5284
5285 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5286 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
5287
5288 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5289 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
5290
5291 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5292 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
5293
5294 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5295 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
5296
5297 msgid "Unable to cancel print job."
5298 msgstr "プリンターを変更できません。"
5299
5300 msgid "Unable to change printer"
5301 msgstr "プリンターを変更できません"
5302
5303 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5304 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
5305
5306 msgid "Unable to change server settings"
5307 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5311 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5315 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5316
5317 msgid "Unable to configure printer options."
5318 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
5319
5320 msgid "Unable to connect to host."
5321 msgstr "ホストに接続できません。"
5322
5323 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5324 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5328 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5332 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5336 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5340 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
5341
5342 msgid "Unable to copy PPD file."
5343 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
5344
5345 #, c-format
5346 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5347 msgstr ""
5348 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5352 msgstr ""
5353 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5354
5355 msgid "Unable to create printer-uri"
5356 msgstr "printer-uri を作成できません"
5357
5358 msgid "Unable to create printer."
5359 msgstr ""
5360
5361 msgid "Unable to create server credentials."
5362 msgstr "サーバー証明書を作成できません。"
5363
5364 msgid "Unable to create temporary file"
5365 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
5366
5367 msgid "Unable to delete class"
5368 msgstr "クラスを削除できません"
5369
5370 msgid "Unable to delete printer"
5371 msgstr "プリンターを削除できません"
5372
5373 msgid "Unable to do maintenance command"
5374 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
5375
5376 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5377 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません"
5378
5379 msgid ""
5380 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5381 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
5382
5383 msgid ""
5384 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5385 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
5386
5387 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5388 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
5389
5390 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5391 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
5392
5393 msgid ""
5394 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5395 "before responding)."
5396 msgstr ""
5397 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
5398
5399 msgid ""
5400 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5401 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
5402
5403 msgid ""
5404 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5405 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
5406
5407 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5408 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
5409
5410 msgid "Unable to find destination for job"
5411 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
5412
5413 msgid "Unable to find printer."
5414 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5415
5416 msgid "Unable to find server credentials."
5417 msgstr "サーバー証明書を見つけられません。"
5418
5419 msgid "Unable to get backend exit status."
5420 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
5421
5422 msgid "Unable to get class list"
5423 msgstr "クラスリストを取得できません"
5424
5425 msgid "Unable to get class status"
5426 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
5427
5428 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5429 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
5430
5431 msgid "Unable to get printer attributes"
5432 msgstr "プリンター属性を取得できません"
5433
5434 msgid "Unable to get printer list"
5435 msgstr "プリンターリストを取得できません"
5436
5437 msgid "Unable to get printer status"
5438 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
5439
5440 msgid "Unable to get printer status."
5441 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5445 msgstr ""
5446 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
5447 "(%d)。"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5451 msgstr ""
5452 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
5453
5454 msgid "Unable to load help index."
5455 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5459 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
5460
5461 msgid "Unable to locate printer."
5462 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5463
5464 msgid "Unable to modify class"
5465 msgstr "クラスを変更できません"
5466
5467 msgid "Unable to modify printer"
5468 msgstr "プリンターを変更できません"
5469
5470 msgid "Unable to move job"
5471 msgstr "ジョブを移動できません"
5472
5473 msgid "Unable to move jobs"
5474 msgstr "複数のジョブを移動できません"
5475
5476 msgid "Unable to open PPD file"
5477 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
5478
5479 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5480 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
5481
5482 msgid "Unable to open device file"
5483 msgstr "デバイスファイルを開けません"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5487 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
5488
5489 msgid "Unable to open help file."
5490 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
5491
5492 msgid "Unable to open print file"
5493 msgstr "印刷ファイルを開けません"
5494
5495 msgid "Unable to open raster file"
5496 msgstr "ラスターファイルを開けません"
5497
5498 msgid "Unable to print test page"
5499 msgstr "テストページを印刷できません"
5500
5501 msgid "Unable to read print data."
5502 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
5503
5504 msgid "Unable to rename job document file."
5505 msgstr ""
5506
5507 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5508 msgstr "printer-uri を解決できません。"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5512 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
5513
5514 msgid "Unable to see in file"
5515 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
5516
5517 msgid "Unable to send command to printer driver"
5518 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
5519
5520 msgid "Unable to send data to printer."
5521 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5525 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
5526
5527 msgid "Unable to set options"
5528 msgstr "オプションを設定できません"
5529
5530 msgid "Unable to set server default"
5531 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
5532
5533 msgid "Unable to start backend process."
5534 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
5535
5536 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5537 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
5538
5539 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5540 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
5541
5542 msgid "Unable to write print data"
5543 msgstr "プリントデータを書き込めません"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5547 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
5548
5549 msgid "Unauthorized"
5550 msgstr "未許可"
5551
5552 msgid "Units"
5553 msgstr "ユニット"
5554
5555 msgid "Unknown"
5556 msgstr "未知"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5560 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5564 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5568 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5572 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
5573
5574 msgid "Unknown hash algorithm."
5575 msgstr ""
5576
5577 msgid "Unknown media size name."
5578 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5582 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "Unknown option \"%s\"."
5586 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5590 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5594 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5598 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
5599
5600 msgid "Unknown request method."
5601 msgstr "未知のリクエスト方法です。"
5602
5603 msgid "Unknown request version."
5604 msgstr "未知のリクエストバージョンです。"
5605
5606 msgid "Unknown scheme in URI"
5607 msgstr "URI に未知のスキーマがあります"
5608
5609 msgid "Unknown service name."
5610 msgstr "未知のサービス名です。"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5614 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5618 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5622 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
5623
5624 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5625 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5629 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5633 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5637 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5641 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5645 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
5646
5647 msgid "Unsupported margins."
5648 msgstr "サポートされていないマージンです。"
5649
5650 msgid "Unsupported media value."
5651 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5655 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5659 msgstr ""
5660 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
5661 "用します。"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5665 msgstr ""
5666 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
5667
5668 msgid "Unsupported raster data."
5669 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
5670
5671 msgid "Unsupported value type"
5672 msgstr "サポートされていない型の値です"
5673
5674 msgid "Upgrade Required"
5675 msgstr "アップグレードが必要です"
5676
5677 msgid ""
5678 "Usage:\n"
5679 "\n"
5680 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5681 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5682 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5683 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5684 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5685 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5686 msgstr ""
5687 "使い方:\n"
5688 "\n"
5689 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
5690 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
5691 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
5692 "ス]\n"
5693 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
5694 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
5695 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
5696 "ザー]"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5700 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
5701
5702 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5703 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
5704
5705 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5706 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
5707
5708 msgid "Usage: cupsd [options]"
5709 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
5710
5711 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5712 msgstr "使い方: cupsfilter [ オプション ] [ -- ] ファイル名"
5713
5714 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5715 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]"
5716
5717 msgid ""
5718 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5719 msgstr ""
5720 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
5721 "gz]]"
5722
5723 msgid ""
5724 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5725 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5726 " ippfind --help\n"
5727 " ippfind --version"
5728 msgstr ""
5729 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5730 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5731 " ippfind --help\n"
5732 " ippfind --version"
5733
5734 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5735 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5736
5737 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5738 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5739
5740 msgid ""
5741 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5742 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5743 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5744 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5745 msgstr ""
5746 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5747 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5748 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5749 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5750
5751 msgid ""
5752 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5753 msgstr ""
5754 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5755
5756 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5757 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5758
5759 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5760 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5761
5762 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5763 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5764
5765 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5766 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5767
5768 msgid ""
5769 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5770 msgstr ""
5771 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5772 "drv ]"
5773
5774 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5775 msgstr "使い方: snmp [ホスト名またはIPアドレス]"
5776
5777 msgid "Value uses indefinite length"
5778 msgstr "値は不定長です"
5779
5780 msgid "VarBind uses indefinite length"
5781 msgstr "VarBind は不定長です"
5782
5783 msgid "Vellum Paper"
5784 msgstr ""
5785
5786 msgid "Version uses indefinite length"
5787 msgstr "Version は不定長です"
5788
5789 msgid "Waiting for job to complete."
5790 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5791
5792 msgid "Waiting for printer to become available."
5793 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5794
5795 msgid "Waiting for printer to finish."
5796 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5797
5798 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5799 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5800
5801 msgid "Waterproof Fabric"
5802 msgstr ""
5803
5804 msgid "Web Interface is Disabled"
5805 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5806
5807 msgid "Wet Film"
5808 msgstr ""
5809
5810 msgid "Windowed Envelope"
5811 msgstr ""
5812
5813 msgid "Yes"
5814 msgstr "はい"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5819 "%s:%d%s</A>."
5820 msgstr ""
5821 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5822 "クセスする必要があります。"
5823
5824 msgid "Z Fold"
5825 msgstr ""
5826
5827 msgid "ZPL Label Printer"
5828 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5829
5830 msgid "Zebra"
5831 msgstr "ゼブラ"
5832
5833 msgid "aborted"
5834 msgstr "停止"
5835
5836 msgid "canceled"
5837 msgstr "キャンセル"
5838
5839 msgid "completed"
5840 msgstr "完了"
5841
5842 msgid "cups-deviced failed to execute."
5843 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5844
5845 msgid "cups-driverd failed to execute."
5846 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5850 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5851
5852 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5853 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5857 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5861 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5865 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5866
5867 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5868 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5869
5870 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5871 msgstr ""
5872 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5873
5874 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5875 msgstr ""
5876 "cupsd: オンデマンドサポート有効でコンパイルされていません、標準モードで動作し"
5877 "ます。"
5878
5879 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5880 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5881
5882 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5883 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5884
5885 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5886 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5890 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5894 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5898 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5902 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5903
5904 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5905 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5909 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5910
5911 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5912 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5913
5914 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5915 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "device for %s/%s: %s"
5919 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "device for %s: %s"
5923 msgstr "%s のデバイス: %s"
5924
5925 msgid "error-index uses indefinite length"
5926 msgstr "error-index は不定長です"
5927
5928 msgid "error-status uses indefinite length"
5929 msgstr "error-status は不定長です"
5930
5931 msgid "held"
5932 msgstr "保留"
5933
5934 msgid "help\t\tGet help on commands."
5935 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5936
5937 msgid "idle"
5938 msgstr "待機中"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5942 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5943
5944 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5945 msgstr "ippfind: --and は --or のあとに指定することはできません。"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5949 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5953 msgstr "ippfind: %s のあとにはポート範囲が必要です。"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5957 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5961 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
5962
5963 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5964 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5965
5966 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5967 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5968
5969 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5970 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5971
5972 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5973 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5977 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
5978
5979 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5980 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5984 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5988 msgstr "ippfind: %s のあとには正規表現が必要です。"
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5992 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
5993
5994 msgid "ippfind: Out of memory."
5995 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5996
5997 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5998 msgstr "ippfind: カッコが多すぎます。"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6002 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6006 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません: %s"
6007
6008 #, c-format
6009 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6010 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません: %s"
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6014 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
6015
6016 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6017 msgstr ""
6018 "ipptool: \"-i\" および \"-n\" は \"-P\"、\"-X\" と一緒に指定できません。"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6022 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
6023
6024 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6025 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
6026
6027 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6028 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
6029
6030 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6031 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
6032
6033 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6034 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
6035
6036 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6037 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
6038
6039 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6040 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
6041
6042 msgid "ipptool: URI required before test file."
6043 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6047 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
6048
6049 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6050 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
6051
6052 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6053 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6057 msgstr ""
6058
6059 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6060 msgstr ""
6061 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
6062
6063 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6064 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6065
6066 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6067 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6068
6069 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6070 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
6071
6072 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6073 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
6074
6075 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6076 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
6077
6078 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6079 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
6080
6081 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6082 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
6083
6084 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6085 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
6086
6087 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6088 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
6089
6090 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6091 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
6092
6093 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6094 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6095
6096 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6097 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6098
6099 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6100 msgstr ""
6101 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
6102
6103 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6104 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6108 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
6109
6110 #, c-format
6111 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6112 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
6113
6114 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6115 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
6116
6117 msgid ""
6118 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6119 " You must specify a printer name first."
6120 msgstr ""
6121 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
6122 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6123
6124 #, c-format
6125 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6126 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
6127
6128 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6129 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
6130
6131 msgid ""
6132 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6133 " You must specify a printer name first."
6134 msgstr ""
6135 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
6136 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6140 msgstr ""
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6144 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
6145
6146 msgid ""
6147 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6148 " You must specify a printer name first."
6149 msgstr ""
6150 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
6151 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6152
6153 msgid ""
6154 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6155 " You must specify a printer name first."
6156 msgstr ""
6157 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
6158 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6162 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6166 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6170 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
6171
6172 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6173 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
6174
6175 msgid "lpc> "
6176 msgstr "lpc> "
6177
6178 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6179 msgstr ""
6180 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
6181 "す。"
6182
6183 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6184 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
6185
6186 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6187 msgstr ""
6188 "lpinfo: \"--make-and-model\" のあとには、メーカーとモデルを指定する必要があり"
6189 "ます。"
6190
6191 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6192 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
6193
6194 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6195 msgstr ""
6196 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6197 "ります。"
6198
6199 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6200 msgstr ""
6201 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6202 "ります。"
6203
6204 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6205 msgstr ""
6206 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
6207
6208 #, c-format
6209 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6210 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
6211
6212 #, c-format
6213 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6214 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
6215
6216 msgid "lpoptions: No printers."
6217 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6221 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s"
6222
6223 #, c-format
6224 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6225 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6229 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
6230
6231 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6232 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
6233
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6237 "\"."
6238 msgstr ""
6239 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "members of class %s:"
6243 msgstr "クラス %s のメンバー:"
6244
6245 msgid "no entries"
6246 msgstr "エントリーがありません"
6247
6248 msgid "no system default destination"
6249 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
6250
6251 msgid "notify-events not specified."
6252 msgstr "notify-events が指定されていません。"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6256 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
6257
6258 #, c-format
6259 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6260 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
6261
6262 msgid "pending"
6263 msgstr "プリンター待ち"
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6267 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6271 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6275 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6279 msgstr "不正なフォント属性: %s"
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6283 msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6287 msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6291 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6295 msgstr ""
6296 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6300 msgstr ""
6301 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
6302 "%s。"
6303
6304 #, c-format
6305 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6306 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6310 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6314 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6318 msgstr ""
6319 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
6320
6321 #, c-format
6322 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6323 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
6324
6325 #, c-format
6326 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6327 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
6328
6329 #, c-format
6330 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6331 msgstr ""
6332 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
6333 "です。"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6337 msgstr ""
6338 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
6339 "す。"
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6343 msgstr ""
6344 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
6345 "です。"
6346
6347 #, c-format
6348 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6349 msgstr ""
6350 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
6351 "要です。"
6352
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6356 msgstr ""
6357 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
6358 "keyword が必要です。"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6362 msgstr ""
6363 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
6364
6365 #, c-format
6366 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6367 msgstr ""
6368 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
6369
6370 #, c-format
6371 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6372 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
6373
6374 #, c-format
6375 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6376 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6380 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名 が必要です。"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6384 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6388 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6392 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6396 msgstr ""
6397 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6401 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6405 msgstr ""
6406 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
6407
6408 #, c-format
6409 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6410 msgstr ""
6411 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6415 msgstr ""
6416 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
6417
6418 #, c-format
6419 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6420 msgstr ""
6421 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6425 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6429 msgstr ""
6430 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
6431 "す。"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6435 msgstr ""
6436 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
6437 "す。"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6441 msgstr ""
6442 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
6443 "す。"
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6447 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6451 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6455 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6459 msgstr ""
6460 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
6461 "要です。"
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6465 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6469 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6474 msgstr ""
6475 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
6476 "mediatype が必要です。"
6477
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6481 "of %s."
6482 msgstr ""
6483 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
6484 "mediatype が必要です。"
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6488 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6492 msgstr ""
6493 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6497 msgstr ""
6498 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6502 msgstr ""
6503 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6507 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6511 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6515 msgstr ""
6516 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6520 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6524 msgstr ""
6525 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
6526 "す。"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6530 msgstr ""
6531 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
6532 "があります。"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6536 msgstr ""
6537 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
6538 "無効です。"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6542 msgstr ""
6543 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6547 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6551 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6555 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6559 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6563 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6567 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6572 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
6573
6574 #, c-format
6575 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6576 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
6577
6578 #, c-format
6579 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6580 msgstr ""
6581 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
6582 "います。"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6586 msgstr ""
6587 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6591 msgstr ""
6592 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
6593 "ればなりません。"
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6597 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6601 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6605 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6609 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6613 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6617 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6621 msgstr ""
6622 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6623
6624 #, c-format
6625 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6626 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
6627
6628 #, c-format
6629 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6630 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
6631
6632 #, c-format
6633 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6634 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6638 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6639
6640 #, c-format
6641 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6642 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
6643
6644 #, c-format
6645 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6646 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6650 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6654 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6658 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6662 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6667 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6671 msgstr ""
6672 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6673
6674 #, c-format
6675 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6676 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
6677
6678 #, c-format
6679 msgid "ppdc: Writing %s."
6680 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
6681
6682 #, c-format
6683 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6684 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6688 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6692 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
6693
6694 #, c-format
6695 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6696 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "printer %s disabled since %s -"
6700 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6704 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6708 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6712 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6716 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6720 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6721
6722 msgid "processing"
6723 msgstr "処理中"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6727 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6728
6729 msgid "request-id uses indefinite length"
6730 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6731
6732 msgid "scheduler is not running"
6733 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6734
6735 msgid "scheduler is running"
6736 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "stat of %s failed: %s"
6740 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6741
6742 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6743 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示。"
6744
6745 msgid "stopped"
6746 msgstr "停止"
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "system default destination: %s"
6750 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "system default destination: %s/%s"
6754 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6755
6756 msgid "unknown"
6757 msgstr "未知"
6758
6759 msgid "untitled"
6760 msgstr "タイトルなし"
6761
6762 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6763 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6764
6765 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6766 #~ msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
6767
6768 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6769 #~ msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
6770
6771 #~ msgid " -a Browse for all services."
6772 #~ msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
6773
6774 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
6777
6778 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6779 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6780
6781 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実"
6784 #~ "行する。"
6785
6786 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6787 #~ msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
6788
6789 #~ msgid ""
6790 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6791 #~ msgstr ""
6792 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6793 #~ "4.1.6 節)."
6794
6795 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6796 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6797
6798 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6799 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6800
6801 #~ msgid "720dpi"
6802 #~ msgstr "720dpi"
6803
6804 #~ msgid "Bad printer URI."
6805 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6806
6807 #~ msgid "Enter old password:"
6808 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6809
6810 #~ msgid "Enter password again:"
6811 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6812
6813 #~ msgid "Enter password:"
6814 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6815
6816 #~ msgid "Envelope #10 "
6817 #~ msgstr "封筒 #10"
6818
6819 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6820 #~ msgstr "封筒 PRC1"
6821
6822 #~ msgid "File Folder "
6823 #~ msgstr "ファイルフォルダー"
6824
6825 #~ msgid "Looking for printer."
6826 #~ msgstr "プリンターを探しています。"
6827
6828 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6829 #~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
6830
6831 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6832 #~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
6833
6834 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6835 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6836
6837 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6838 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6839
6840 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6841 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6842
6843 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6844 #~ msgstr ""
6845 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6846
6847 #~ msgid "Postcard Double "
6848 #~ msgstr "往復ハガキ"
6849
6850 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6851 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6852
6853 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6854 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6855
6856 #~ msgid "Print file was not accepted."
6857 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6858
6859 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6860 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6861
6862 #~ msgid "Purge Jobs"
6863 #~ msgstr "ジョブの削除"
6864
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6867 #~ msgstr ""
6868 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6869
6870 #~ msgid "Stylus Color Series"
6871 #~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
6872
6873 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6874 #~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
6875
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6878 #~ "request."
6879 #~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
6880
6881 #~ msgid "The output bin is almost full."
6882 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6883
6884 #~ msgid "The output bin is full."
6885 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6886
6887 #~ msgid "The output bin is missing."
6888 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6889
6890 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6891 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6892
6893 #~ msgid "The paper tray is empty."
6894 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6895
6896 #~ msgid "The paper tray is missing."
6897 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6898
6899 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6900 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6901
6902 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6903 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6904
6905 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6906 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6907
6908 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6909 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6910
6911 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6912 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6913
6914 #~ msgid "There is a paper jam."
6915 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6916
6917 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6918 #~ msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
6919
6920 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6921 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6922
6923 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6924 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6925
6926 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6927 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6928
6929 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6930 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
6931
6932 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6933 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6934
6935 #~ msgid ""
6936 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
6937 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
6938 #~ "\n"
6939 #~ "Options:"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
6942 #~ " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
6943 #~ "\n"
6944 #~ "オプション:"
6945
6946 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6947 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6948
6949 #~ msgid ""
6950 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6951 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6952 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6955 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6956 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6957
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6960 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6961 #~ msgstr ""
6962 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6963 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6964
6965 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6968 #~ "ます。"
6969
6970 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6971 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
6972
6973 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6974 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6975
6976 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6977 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6978
6979 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6980 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
6981
6982 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6983 #~ msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
6984
6985 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6986 #~ msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
6987
6988 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
6989 #~ msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
6990
6991 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
6992 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
6993
6994 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
6995 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
6996
6997 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
6998 #~ msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
6999
7000 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7001 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
7002
7003 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7004 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
7005
7006 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7007 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
7008
7009 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7010 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7011
7012 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7013 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
7014
7015 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7016 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7017
7018 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7019 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
7020
7021 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7022 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
7023
7024 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7025 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
7026
7027 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7028 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
7029
7030 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7031 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
7032
7033 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7034 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"