]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
c398c9a7161eadaad01f5460823fdb93d2b56635
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2014-03-17 07:47-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
106
107 #, c-format
108 msgid "\tLocation: %s"
109 msgstr "\t場所: %s"
110
111 msgid "\tOn fault: no alert"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
113
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tStatus: %s"
119 msgstr "\tステータス: %s"
120
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
123
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
126
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
129
130 msgid "\tno entries"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
132
133 #, c-format
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
136
137 msgid "\tprinting is disabled"
138 msgstr "\t印刷は無効です"
139
140 msgid "\tprinting is enabled"
141 msgstr "\t印刷は有効です"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
146
147 msgid "\tqueuing is disabled"
148 msgstr "\tキューは無効です"
149
150 msgid "\tqueuing is enabled"
151 msgstr "\tキューは有効です"
152
153 msgid "\treason unknown"
154 msgstr "\t未知の理由"
155
156 msgid ""
157 "\n"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 " 適合テスト結果詳細"
162
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
165
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
168
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
171
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
174
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
177
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
180
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
183
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
186
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
189
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
192
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
195
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
198
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
201
202 #, c-format
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
205
206 #, c-format
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
209
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
212
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
215
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
218
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
221
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
224
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
227
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
230
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
233
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
236
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
239
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
242
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
245
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
248
249 msgid " PASS Product"
250 msgstr " 合格 Product"
251
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
254
255 #, c-format
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
263 msgstr ""
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
270 "be named Duplex.\n"
271 " REF: Page 122, section 5.17"
272 msgstr ""
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
275 "ジ、セクション 5.17"
276
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
278 msgstr ""
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
280
281 msgid ""
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
284 msgstr ""
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
287
288 #, c-format
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
291
292 msgid ""
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
298
299 msgid ""
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
301 "not CR LF."
302 msgstr ""
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 "きです。"
305
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
310 msgstr ""
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
313
314 msgid ""
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
317 msgstr ""
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
327
328 msgid ""
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
331 msgstr ""
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
333 "ん。\n"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
335
336 msgid ""
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
339 msgstr ""
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
341 "す。\n"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
343
344 msgid ""
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
347 msgstr ""
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
350
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
353
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
356
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
359
360 #, c-format
361 msgid ""
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
364 msgstr ""
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
371
372 #, c-format
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
374 msgstr ""
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
376
377 #, c-format
378 msgid ""
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
381 msgstr ""
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
384
385 #, c-format
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
387 msgstr ""
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
440 msgstr ""
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
446
447 #, c-format
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
450
451 #, c-format
452 msgid ""
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
455 msgstr ""
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
458
459 #, c-format
460 msgid ""
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
463 msgstr ""
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
466
467 #, c-format
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
469 msgstr ""
470 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
471 "ん。"
472
473 #, c-format
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
475 msgstr ""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr ""
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
489 msgstr ""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
491
492 #, c-format
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
495
496 #, c-format
497 msgid ""
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
500 msgstr ""
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
503
504 #, c-format
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
506 msgstr ""
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
524
525 #, c-format
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
528
529 #, c-format
530 msgid ""
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
532 msgstr ""
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 "ればなりません。"
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr ""
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
595
596 #, c-format
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
598 msgstr ""
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
600
601 #, c-format
602 msgid ""
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
605 msgstr ""
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
608
609 #, c-format
610 msgid ""
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
613 msgstr ""
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
616
617 msgid ""
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
620 msgstr ""
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
623
624 msgid ""
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
627 msgstr ""
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
630
631 msgid ""
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
634 msgstr ""
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
642 msgstr ""
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
645
646 #, c-format
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
653 "8-bit characters."
654 msgstr ""
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 "文字を含んでいます。"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
661 "characters."
662 msgstr ""
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
664 "います。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
673
674 #, c-format
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
676 msgstr ""
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
682
683 #, c-format
684 msgid ""
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
687 msgstr ""
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
690
691 msgid ""
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
694 msgstr ""
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
697
698 msgid ""
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
701 msgstr ""
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
704
705 msgid ""
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
708 msgstr ""
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
711
712 msgid ""
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
715 msgstr ""
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
724 msgstr ""
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
728
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
732 msgstr ""
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
735
736 msgid ""
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
739 msgstr ""
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
742
743 msgid ""
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
746 msgstr ""
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
749
750 msgid ""
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
753 msgstr ""
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
756
757 msgid ""
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
760 msgstr ""
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
763
764 msgid ""
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
767 msgstr ""
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
770
771 msgid ""
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
774 msgstr ""
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
777
778 msgid ""
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
781 msgstr ""
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
784
785 msgid ""
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
789 msgstr ""
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
797 msgstr ""
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
800
801 #, c-format
802 msgid ""
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
806 msgstr ""
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
810
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
814 msgstr ""
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
817
818 msgid ""
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
821 msgstr ""
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
824
825 #, c-format
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
827 msgstr ""
828 " 失敗\n"
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
830
831 #, c-format
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
834
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
837
838 #, c-format
839 msgid ""
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 msgstr ""
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
845
846 #, c-format
847 msgid ""
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 msgstr ""
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 msgstr ""
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861
862 #, c-format
863 msgid ""
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
866 msgstr ""
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
869
870 msgid ""
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 msgstr ""
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
876
877 #, c-format
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 msgstr ""
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
882
883 #, c-format
884 msgid ""
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
887 msgstr ""
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
890
891 #, c-format
892 msgid ""
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
895 msgstr ""
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
898
899 #, c-format
900 msgid ""
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
903 msgstr ""
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
906
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
909
910 #, c-format
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
917
918 #, c-format
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
921
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
928
929 #, c-format
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
932
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
935
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
938
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
941
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
944
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
946 msgstr ""
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
948
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
951
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
953 msgstr ""
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
955
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
958
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
961
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
964
965 msgid ""
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
968 msgstr ""
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
971
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
974
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
977
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
980
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
982 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
983
984 msgid " --local True if service is local."
985 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
986
987 msgid " --ls List attributes."
988 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
989
990 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
991 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
992
993 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
994 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
995
996 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
997 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
998
999 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1000 msgstr ""
1001 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1002
1003 msgid " --print Print URI if true."
1004 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1005
1006 msgid " --print-name Print service name if true."
1007 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1008
1009 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1010 msgstr ""
1011 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1012
1013 msgid " --remote True if service is remote."
1014 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1015
1016 msgid " --true Always true."
1017 msgstr " --true 常に真。"
1018
1019 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1020 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1021
1022 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1023 msgstr ""
1024 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1025
1026 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1027 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1028
1029 msgid " --version Show program version."
1030 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1031
1032 msgid " -4 Connect using IPv4."
1033 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1034
1035 msgid " -6 Connect using IPv6."
1036 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1037
1038 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1039 msgstr ""
1040 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1041
1042 msgid " -D Remove the input file when finished."
1043 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1044
1045 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1046 msgstr ""
1047 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1048
1049 msgid " -E Encrypt the connection."
1050 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1051
1052 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1053 msgstr ""
1054 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1055
1056 msgid ""
1057 " -F Run in the foreground but detach from console."
1058 msgstr ""
1059 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1060 "チする。"
1061
1062 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1063 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1064
1065 msgid " -I Ignore errors."
1066 msgstr " -I エラーを無視する。"
1067
1068 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1069 msgstr ""
1070 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1071
1072 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1073 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1074
1075 msgid " -L Send requests using content-length."
1076 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1077
1078 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1079 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1080
1081 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1082 msgstr ""
1083 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1084
1085 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1086 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1087
1088 msgid " -S Test with SSL encryption."
1089 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1090
1091 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1092 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1093
1094 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1095 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1096
1097 msgid " -U username Specify username."
1098 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1099
1100 msgid " -V version Set default IPP version."
1101 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1102
1103 msgid ""
1104 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1105 "translations}"
1106 msgstr ""
1107 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1108 "translations}"
1109
1110 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1111 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1112
1113 msgid " -a Browse for all services."
1114 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1115
1116 msgid " -a Export all printers."
1117 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1118
1119 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1120 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1121
1122 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1123 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1124
1125 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1126 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1127
1128 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1129 msgstr ""
1130 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1131
1132 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1133 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1134
1135 msgid " -d printer Use the named printer."
1136 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1137
1138 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1139 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1140
1141 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1142 msgstr ""
1143 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1144
1145 msgid " -f Run in the foreground."
1146 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1147
1148 msgid " -f filename Set default request filename."
1149 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1150
1151 msgid " -h Show this usage message."
1152 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1153
1154 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1155 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1156
1157 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1158 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1159
1160 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1161 msgstr ""
1162 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1163 "イプ)。"
1164
1165 msgid ""
1166 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1167 msgstr ""
1168 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1169
1170 msgid ""
1171 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1172 "file 1)."
1173 msgstr ""
1174 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1175 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1176
1177 msgid " -l List attributes."
1178 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1179
1180 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1181 msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
1182
1183 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1184 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1185
1186 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1187 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1188
1189 msgid ""
1190 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1191 msgstr ""
1192 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1193 "application/pdf)。"
1194
1195 msgid " -n copies Set number of copies."
1196 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1197
1198 msgid ""
1199 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1200 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1201
1202 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1203 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1204
1205 msgid ""
1206 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1207 msgstr ""
1208 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1209 "ppdi.drv)。"
1210
1211 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1212 msgstr ""
1213 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1214
1215 msgid " -o name=value Set option(s)."
1216 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1217
1218 msgid " -p Print URI if true."
1219 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1220
1221 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1222 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1223
1224 msgid " -p program Run specified program for each service."
1225 msgstr ""
1226 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1227 "する。"
1228
1229 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1230 msgstr ""
1231 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1232
1233 msgid " -q Run silently."
1234 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1235
1236 msgid " -r True if service is remote."
1237 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1238
1239 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1240 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1241
1242 msgid " -s Print service name if true."
1243 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1244
1245 msgid " -t Produce a test report."
1246 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1247
1248 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1249 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1250
1251 msgid " -t Test the configuration file."
1252 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1253
1254 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1255 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1256
1257 msgid " -t title Set title."
1258 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1259
1260 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1261 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1262
1263 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1264 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1265
1266 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1267 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1268
1269 msgid " -v Be verbose."
1270 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1271
1272 msgid " -vv Be very verbose."
1273 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1274
1275 msgid ""
1276 " -x utility [argument ...] ;\n"
1277 " Execute program if true."
1278 msgstr ""
1279 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1280 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
1281
1282 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1283 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1284
1285 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1286 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1287
1288 msgid ""
1289 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1290 " Fully-qualified domain name"
1291 msgstr ""
1292 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1293 " 完全修飾ドメイン名(FQDN)"
1294
1295 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1296 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1297
1298 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1299 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1300
1301 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1302 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1303
1304 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1305 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1306
1307 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1308 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1309
1310 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1311 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1312
1313 msgid ""
1314 " expression --and expression\n"
1315 " Logical AND."
1316 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1317
1318 msgid ""
1319 " expression --or expression\n"
1320 " Logical OR."
1321 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1322
1323 msgid " expression expression Logical AND."
1324 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1325
1326 msgid " {service_domain} Domain name"
1327 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1328
1329 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1330 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1331
1332 msgid " {service_name} Service instance name"
1333 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1334
1335 msgid " {service_port} Port number"
1336 msgstr " {service_port} ポート番号"
1337
1338 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1339 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1340
1341 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1342 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1343
1344 msgid " {service_uri} URI"
1345 msgstr " {service_uri} URI"
1346
1347 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1348 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1349
1350 msgid " {} URI"
1351 msgstr " {} URI"
1352
1353 msgid " FAIL"
1354 msgstr " 失敗"
1355
1356 msgid " PASS"
1357 msgstr " 合格"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1361 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1365 msgstr ""
1366 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1370 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1375 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1379 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1384 msgstr ""
1385 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1390 msgstr ""
1391 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1392 "4.1.7)."
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1396 msgstr ""
1397 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1401 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1405 msgstr ""
1406 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1410 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1414 msgstr ""
1415 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1419 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1423 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1431 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1435 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1440 msgstr ""
1441 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1442
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1446 "4.1.3)."
1447 msgstr ""
1448 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1453 "4.1.9)."
1454 msgstr ""
1455 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1456 "4.1.9 節)。"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1461 "4.1.9)."
1462 msgstr ""
1463 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1464 "4.1.9 節)。"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1469 msgstr ""
1470 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1471 "4.1.2 節)。"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1475 msgstr ""
1476 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1477 "4.1.2)。"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1482 "4.1.8)."
1483 msgstr ""
1484 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1485 "4.1.8 節)。"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1490 "4.1.8)."
1491 msgstr ""
1492 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1493 "4.1.8 節)。"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1498 msgstr ""
1499 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1504 "section 4.1.13)."
1505 msgstr ""
1506 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1507 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1512 "4.1.15)."
1513 msgstr ""
1514 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1515 "4.1.15 節)。"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1520 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1521 msgstr ""
1522 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
1523 "4.1.15 節)。"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1528 "2911 section 4.1.15)."
1529 msgstr ""
1530 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1531 "4.1.15 節)。"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1536 msgstr ""
1537 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1538 "4.1.1 節)。"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1542 msgstr ""
1543 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1548 msgstr ""
1549 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1550 "節)."
1551
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1555 msgstr ""
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1559 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "%s accepting requests since %s"
1563 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "%s cannot be changed."
1567 msgstr "%s は変更できません。"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1571 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "%s is not ready"
1575 msgstr "%s は準備ができていません"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "%s is ready"
1579 msgstr "%s は準備ができています"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "%s is ready and printing"
1583 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1587 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1591 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "%s not supported."
1595 msgstr "%s はサポートされていません。"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1599 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1603 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1607 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1608
1609 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: %s"
1612 msgstr "%s: %s"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: %s failed: %s"
1616 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1620 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: Don't know what to do."
1624 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1629 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1633 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: Error - bad job ID."
1637 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1641 msgstr ""
1642 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1646 msgstr ""
1647 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1648 "きません。 "
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1652 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1656 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1660 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1664 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1668 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1672 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1676 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1680 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1684 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1688 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1692 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1696 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1700 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1704 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1708 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1712 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1716 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1720 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1724 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1728 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1733 "option."
1734 msgstr ""
1735 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1736 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - no default destination available."
1740 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1744 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1748 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1752 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1756 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1760 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1764 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1768 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1772 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1776 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1780 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1784 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1788 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1792 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1796 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1800 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1804 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: Operation failed: %s"
1808 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1812 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: Unable to connect to server."
1816 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: Unable to contact server."
1820 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1824 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1828 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1832 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1836 msgstr ""
1837 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1841 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1845 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1849 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1853 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1857 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1861 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1866 "correct."
1867 msgstr ""
1868 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1869 "るかもしれません。"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1873 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1877 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1881 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1885 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1886
1887 msgid "-1"
1888 msgstr "-1"
1889
1890 msgid "-10"
1891 msgstr "-10"
1892
1893 msgid "-100"
1894 msgstr "-100"
1895
1896 msgid "-105"
1897 msgstr "-105"
1898
1899 msgid "-11"
1900 msgstr "-11"
1901
1902 msgid "-110"
1903 msgstr "-110"
1904
1905 msgid "-115"
1906 msgstr "-115"
1907
1908 msgid "-12"
1909 msgstr "-12"
1910
1911 msgid "-120"
1912 msgstr "-120"
1913
1914 msgid "-13"
1915 msgstr "-13"
1916
1917 msgid "-14"
1918 msgstr "-14"
1919
1920 msgid "-15"
1921 msgstr "-15"
1922
1923 msgid "-2"
1924 msgstr "-2"
1925
1926 msgid "-20"
1927 msgstr "-20"
1928
1929 msgid "-25"
1930 msgstr "-25"
1931
1932 msgid "-3"
1933 msgstr "-3"
1934
1935 msgid "-30"
1936 msgstr "-30"
1937
1938 msgid "-35"
1939 msgstr "-35"
1940
1941 msgid "-4"
1942 msgstr "-4"
1943
1944 msgid "-40"
1945 msgstr "-40"
1946
1947 msgid "-45"
1948 msgstr "-45"
1949
1950 msgid "-5"
1951 msgstr "-5"
1952
1953 msgid "-50"
1954 msgstr "-50"
1955
1956 msgid "-55"
1957 msgstr "-55"
1958
1959 msgid "-6"
1960 msgstr "-6"
1961
1962 msgid "-60"
1963 msgstr "-60"
1964
1965 msgid "-65"
1966 msgstr "-65"
1967
1968 msgid "-7"
1969 msgstr "-7"
1970
1971 msgid "-70"
1972 msgstr "-70"
1973
1974 msgid "-75"
1975 msgstr "-75"
1976
1977 msgid "-8"
1978 msgstr "-8"
1979
1980 msgid "-80"
1981 msgstr "-80"
1982
1983 msgid "-85"
1984 msgstr "-85"
1985
1986 msgid "-9"
1987 msgstr "-9"
1988
1989 msgid "-90"
1990 msgstr "-90"
1991
1992 msgid "-95"
1993 msgstr "-95"
1994
1995 msgid "0"
1996 msgstr "0"
1997
1998 msgid "1"
1999 msgstr "1"
2000
2001 msgid "1 inch/sec."
2002 msgstr "1 インチ/秒"
2003
2004 msgid "1.25x0.25\""
2005 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2006
2007 msgid "1.25x2.25\""
2008 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2009
2010 msgid "1.5 inch/sec."
2011 msgstr "1.5 インチ/秒"
2012
2013 msgid "1.50x0.25\""
2014 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2015
2016 msgid "1.50x0.50\""
2017 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2018
2019 msgid "1.50x1.00\""
2020 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2021
2022 msgid "1.50x2.00\""
2023 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2024
2025 msgid "10"
2026 msgstr "10"
2027
2028 msgid "10 inches/sec."
2029 msgstr "10 インチ/秒"
2030
2031 msgid "10 x 11"
2032 msgstr "10 x 11 インチ"
2033
2034 msgid "10 x 13"
2035 msgstr "10 x 13 インチ"
2036
2037 msgid "10 x 14"
2038 msgstr "10 x 14 インチ"
2039
2040 msgid "100"
2041 msgstr "100"
2042
2043 msgid "100 mm/sec."
2044 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2045
2046 msgid "105"
2047 msgstr "105"
2048
2049 msgid "11"
2050 msgstr "11"
2051
2052 msgid "11 inches/sec."
2053 msgstr "11 インチ/秒"
2054
2055 msgid "110"
2056 msgstr "110"
2057
2058 msgid "115"
2059 msgstr "115"
2060
2061 msgid "12"
2062 msgstr "12"
2063
2064 msgid "12 inches/sec."
2065 msgstr "12 インチ/秒"
2066
2067 msgid "12 x 11"
2068 msgstr "12 x 11 インチ"
2069
2070 msgid "120"
2071 msgstr "120"
2072
2073 msgid "120 mm/sec."
2074 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2075
2076 msgid "120x60dpi"
2077 msgstr "120x60dpi"
2078
2079 msgid "120x72dpi"
2080 msgstr "120x72dpi"
2081
2082 msgid "13"
2083 msgstr "13"
2084
2085 msgid "136dpi"
2086 msgstr "136dpi"
2087
2088 msgid "14"
2089 msgstr "14"
2090
2091 msgid "15"
2092 msgstr "15"
2093
2094 msgid "15 mm/sec."
2095 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2096
2097 msgid "15 x 11"
2098 msgstr "15 x 11 インチ"
2099
2100 msgid "150 mm/sec."
2101 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2102
2103 msgid "150dpi"
2104 msgstr "150dpi"
2105
2106 msgid "16"
2107 msgstr "16"
2108
2109 msgid "17"
2110 msgstr "17"
2111
2112 msgid "18"
2113 msgstr "18"
2114
2115 msgid "180dpi"
2116 msgstr "180dpi"
2117
2118 msgid "19"
2119 msgstr "19"
2120
2121 msgid "2"
2122 msgstr "2"
2123
2124 msgid "2 inches/sec."
2125 msgstr "2 インチ/秒"
2126
2127 msgid "2-Sided Printing"
2128 msgstr "両面印刷"
2129
2130 msgid "2.00x0.37\""
2131 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2132
2133 msgid "2.00x0.50\""
2134 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2135
2136 msgid "2.00x1.00\""
2137 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2138
2139 msgid "2.00x1.25\""
2140 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2141
2142 msgid "2.00x2.00\""
2143 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2144
2145 msgid "2.00x3.00\""
2146 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2147
2148 msgid "2.00x4.00\""
2149 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2150
2151 msgid "2.00x5.50\""
2152 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2153
2154 msgid "2.25x0.50\""
2155 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2156
2157 msgid "2.25x1.25\""
2158 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2159
2160 msgid "2.25x4.00\""
2161 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2162
2163 msgid "2.25x5.50\""
2164 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2165
2166 msgid "2.38x5.50\""
2167 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2168
2169 msgid "2.5 inches/sec."
2170 msgstr "2.5 インチ/秒"
2171
2172 msgid "2.50x1.00\""
2173 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2174
2175 msgid "2.50x2.00\""
2176 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2177
2178 msgid "2.75x1.25\""
2179 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2180
2181 msgid "2.9 x 1\""
2182 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2183
2184 msgid "20"
2185 msgstr "20"
2186
2187 msgid "20 mm/sec."
2188 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2189
2190 msgid "200 mm/sec."
2191 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2192
2193 msgid "203dpi"
2194 msgstr "203dpi"
2195
2196 msgid "21"
2197 msgstr "21"
2198
2199 msgid "22"
2200 msgstr "22"
2201
2202 msgid "23"
2203 msgstr "23"
2204
2205 msgid "24"
2206 msgstr "24"
2207
2208 msgid "24-Pin Series"
2209 msgstr "24 ピンシリーズ"
2210
2211 msgid "240x72dpi"
2212 msgstr "240x72dpi"
2213
2214 msgid "25"
2215 msgstr "25"
2216
2217 msgid "250 mm/sec."
2218 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2219
2220 msgid "26"
2221 msgstr "26"
2222
2223 msgid "27"
2224 msgstr "27"
2225
2226 msgid "28"
2227 msgstr "28"
2228
2229 msgid "29"
2230 msgstr "29"
2231
2232 msgid "3"
2233 msgstr "3"
2234
2235 msgid "3 inches/sec."
2236 msgstr "3 インチ/秒"
2237
2238 msgid "3 x 5"
2239 msgstr "3 x 5"
2240
2241 msgid "3.00x1.00\""
2242 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2243
2244 msgid "3.00x1.25\""
2245 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2246
2247 msgid "3.00x2.00\""
2248 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2249
2250 msgid "3.00x3.00\""
2251 msgstr "3.00x3.00インチ"
2252
2253 msgid "3.00x5.00\""
2254 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2255
2256 msgid "3.25x2.00\""
2257 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2258
2259 msgid "3.25x5.00\""
2260 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2261
2262 msgid "3.25x5.50\""
2263 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2264
2265 msgid "3.25x5.83\""
2266 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2267
2268 msgid "3.25x7.83\""
2269 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2270
2271 msgid "3.5 x 5"
2272 msgstr "3.5 x 5"
2273
2274 msgid "3.5\" Disk"
2275 msgstr "3.5 インチディスク"
2276
2277 msgid "3.50x1.00\""
2278 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2279
2280 msgid "30"
2281 msgstr "30"
2282
2283 msgid "30 mm/sec."
2284 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2285
2286 msgid "300 mm/sec."
2287 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2288
2289 msgid "300dpi"
2290 msgstr "300dpi"
2291
2292 msgid "35"
2293 msgstr "35"
2294
2295 msgid "360dpi"
2296 msgstr "360dpi"
2297
2298 msgid "360x180dpi"
2299 msgstr "360x180dpi"
2300
2301 msgid "4"
2302 msgstr "4"
2303
2304 msgid "4 inches/sec."
2305 msgstr "4 インチ/秒"
2306
2307 msgid "4.00x1.00\""
2308 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2309
2310 msgid "4.00x13.00\""
2311 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2312
2313 msgid "4.00x2.00\""
2314 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2315
2316 msgid "4.00x2.50\""
2317 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2318
2319 msgid "4.00x3.00\""
2320 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2321
2322 msgid "4.00x4.00\""
2323 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2324
2325 msgid "4.00x5.00\""
2326 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2327
2328 msgid "4.00x6.00\""
2329 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2330
2331 msgid "4.00x6.50\""
2332 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2333
2334 msgid "40"
2335 msgstr "40"
2336
2337 msgid "40 mm/sec."
2338 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2339
2340 msgid "45"
2341 msgstr "45"
2342
2343 msgid "5"
2344 msgstr "5"
2345
2346 msgid "5 inches/sec."
2347 msgstr "5 インチ/秒"
2348
2349 msgid "5 x 7"
2350 msgstr "5 x 7 インチ"
2351
2352 msgid "50"
2353 msgstr "50"
2354
2355 msgid "55"
2356 msgstr "55"
2357
2358 msgid "6"
2359 msgstr "6"
2360
2361 msgid "6 inches/sec."
2362 msgstr "6 インチ/秒"
2363
2364 msgid "6.00x1.00\""
2365 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2366
2367 msgid "6.00x2.00\""
2368 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2369
2370 msgid "6.00x3.00\""
2371 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2372
2373 msgid "6.00x4.00\""
2374 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2375
2376 msgid "6.00x5.00\""
2377 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2378
2379 msgid "6.00x6.00\""
2380 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2381
2382 msgid "6.00x6.50\""
2383 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2384
2385 msgid "60"
2386 msgstr "60"
2387
2388 msgid "60 mm/sec."
2389 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2390
2391 msgid "600dpi"
2392 msgstr "600dpi"
2393
2394 msgid "60dpi"
2395 msgstr "60dpi"
2396
2397 msgid "60x72dpi"
2398 msgstr "60x72dpi"
2399
2400 msgid "65"
2401 msgstr "65"
2402
2403 msgid "7"
2404 msgstr "7"
2405
2406 msgid "7 inches/sec."
2407 msgstr "7 インチ/秒"
2408
2409 msgid "7 x 9"
2410 msgstr "7 x 9 インチ"
2411
2412 msgid "70"
2413 msgstr "70"
2414
2415 msgid "720dpi"
2416 msgstr "720dpi"
2417
2418 msgid "75"
2419 msgstr "75"
2420
2421 msgid "8"
2422 msgstr "8"
2423
2424 msgid "8 inches/sec."
2425 msgstr "8 インチ/秒"
2426
2427 msgid "8 x 10"
2428 msgstr "8 x 10 インチ"
2429
2430 msgid "8.00x1.00\""
2431 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2432
2433 msgid "8.00x2.00\""
2434 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2435
2436 msgid "8.00x3.00\""
2437 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2438
2439 msgid "8.00x4.00\""
2440 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2441
2442 msgid "8.00x5.00\""
2443 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2444
2445 msgid "8.00x6.00\""
2446 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2447
2448 msgid "8.00x6.50\""
2449 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2450
2451 msgid "80"
2452 msgstr "80"
2453
2454 msgid "80 mm/sec."
2455 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2456
2457 msgid "85"
2458 msgstr "85"
2459
2460 msgid "9"
2461 msgstr "9"
2462
2463 msgid "9 inches/sec."
2464 msgstr "9 インチ/秒"
2465
2466 msgid "9 x 11"
2467 msgstr "9 x 11 インチ"
2468
2469 msgid "9 x 12"
2470 msgstr "9 x 12 インチ"
2471
2472 msgid "9-Pin Series"
2473 msgstr "9 ピンシリーズ"
2474
2475 msgid "90"
2476 msgstr "90"
2477
2478 msgid "95"
2479 msgstr "95"
2480
2481 msgid "?Invalid help command unknown."
2482 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2483
2484 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2485 msgstr ""
2486 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2487
2488 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2489 msgstr ""
2490 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2494 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2498 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2499
2500 msgid "A0"
2501 msgstr "A0"
2502
2503 msgid "A0 Long Edge"
2504 msgstr "A0 長辺送り"
2505
2506 msgid "A1"
2507 msgstr "A1"
2508
2509 msgid "A1 Long Edge"
2510 msgstr "A1 長辺送り"
2511
2512 msgid "A10"
2513 msgstr "A10"
2514
2515 msgid "A2"
2516 msgstr "A2"
2517
2518 msgid "A2 Long Edge"
2519 msgstr "A2 長辺送り"
2520
2521 msgid "A3"
2522 msgstr "A3"
2523
2524 msgid "A3 Long Edge"
2525 msgstr "A3 長辺送り"
2526
2527 msgid "A3 Oversize"
2528 msgstr "A3 (特大)"
2529
2530 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2531 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2532
2533 msgid "A4"
2534 msgstr "A4"
2535
2536 msgid "A4 Long Edge"
2537 msgstr "A4 長辺送り"
2538
2539 msgid "A4 Oversize"
2540 msgstr "A4 (特大)"
2541
2542 msgid "A4 Small"
2543 msgstr "A4 (小)"
2544
2545 msgid "A5"
2546 msgstr "A5"
2547
2548 msgid "A5 Long Edge"
2549 msgstr "A5 長辺送り"
2550
2551 msgid "A5 Oversize"
2552 msgstr "A5 (特大)"
2553
2554 msgid "A6"
2555 msgstr "A6"
2556
2557 msgid "A6 Long Edge"
2558 msgstr "A6 長辺送り"
2559
2560 msgid "A7"
2561 msgstr "A7"
2562
2563 msgid "A8"
2564 msgstr "A8"
2565
2566 msgid "A9"
2567 msgstr "A9"
2568
2569 msgid "ANSI A"
2570 msgstr "ANSI A"
2571
2572 msgid "ANSI B"
2573 msgstr "ANSI B"
2574
2575 msgid "ANSI C"
2576 msgstr "ANSI C"
2577
2578 msgid "ANSI D"
2579 msgstr "ANSI D"
2580
2581 msgid "ANSI E"
2582 msgstr "ANSI E"
2583
2584 msgid "ARCH C"
2585 msgstr "ARCH C"
2586
2587 msgid "ARCH C Long Edge"
2588 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2589
2590 msgid "ARCH D"
2591 msgstr "ARCH D"
2592
2593 msgid "ARCH D Long Edge"
2594 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2595
2596 msgid "ARCH E"
2597 msgstr "ARCH E"
2598
2599 msgid "ARCH E Long Edge"
2600 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2601
2602 msgid "Accept Jobs"
2603 msgstr "ジョブの受け付け"
2604
2605 msgid "Accepted"
2606 msgstr "受け付けました"
2607
2608 msgid "Add Class"
2609 msgstr "クラスの追加"
2610
2611 msgid "Add Printer"
2612 msgstr "プリンターの追加"
2613
2614 msgid "Add RSS Subscription"
2615 msgstr "RSS 購読を追加"
2616
2617 msgid "Address"
2618 msgstr "アドレス"
2619
2620 msgid "Administration"
2621 msgstr "管理"
2622
2623 msgid "Always"
2624 msgstr "常に有効"
2625
2626 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2627 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2628
2629 msgid "Applicator"
2630 msgstr "アプリケーター"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2634 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2638 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2639
2640 msgid "B0"
2641 msgstr "B0"
2642
2643 msgid "B1"
2644 msgstr "B1"
2645
2646 msgid "B10"
2647 msgstr "B10"
2648
2649 msgid "B2"
2650 msgstr "B2"
2651
2652 msgid "B3"
2653 msgstr "B3"
2654
2655 msgid "B4"
2656 msgstr "B4"
2657
2658 msgid "B5"
2659 msgstr "B5"
2660
2661 msgid "B5 Oversize"
2662 msgstr "B5 (特大)"
2663
2664 msgid "B6"
2665 msgstr "B6"
2666
2667 msgid "B7"
2668 msgstr "B7"
2669
2670 msgid "B8"
2671 msgstr "B8"
2672
2673 msgid "B9"
2674 msgstr "B9"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2678 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2679
2680 msgid "Bad NULL dests pointer"
2681 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2682
2683 msgid "Bad OpenGroup"
2684 msgstr "不正な OpenGroup"
2685
2686 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2687 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2688
2689 msgid "Bad OrderDependency"
2690 msgstr "不正な OrderDependency"
2691
2692 msgid "Bad PPD cache file."
2693 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2694
2695 msgid "Bad Request"
2696 msgstr "不正なリクエスト"
2697
2698 msgid "Bad SNMP version number"
2699 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2700
2701 msgid "Bad UIConstraints"
2702 msgstr "不正な UIConstraints"
2703
2704 msgid "Bad arguments to function"
2705 msgstr ""
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Bad copies value %d."
2709 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2710
2711 msgid "Bad custom parameter"
2712 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2716 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2720 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2724 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2728 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2729
2730 msgid "Bad filename buffer"
2731 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2732
2733 msgid "Bad hostname/address in URI"
2734 msgstr ""
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Bad job-name value: %s"
2738 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2739
2740 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2741 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2742
2743 msgid "Bad job-priority value."
2744 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2748 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2749
2750 msgid "Bad job-sheets value type."
2751 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2752
2753 msgid "Bad job-state value."
2754 msgstr "不正な job-state 値です。"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2758 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2762 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2766 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Bad number-up value %d."
2770 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Bad option + choice on line %d."
2774 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2778 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2779
2780 msgid "Bad port number in URI"
2781 msgstr ""
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2785 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2786
2787 msgid "Bad printer URI."
2788 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Bad printer-state value %d."
2792 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Bad request ID %d."
2796 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Bad request version number %d.%d."
2800 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2801
2802 msgid "Bad resource in URI"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Bad scheme in URI"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Bad subscription ID"
2809 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2810
2811 msgid "Bad username in URI"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Bad value string"
2815 msgstr "値文字列がありません"
2816
2817 msgid "Bad/empty URI"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Banners"
2821 msgstr "バナー"
2822
2823 msgid "Bond Paper"
2824 msgstr "ボンド紙"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2828 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2829
2830 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2831 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2832
2833 msgid "CMYK"
2834 msgstr "CMYK"
2835
2836 msgid "CPCL Label Printer"
2837 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2838
2839 msgid "Cancel RSS Subscription"
2840 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2841
2842 msgid "Canceling print job."
2843 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2844
2845 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2846 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2847
2848 msgid "Cassette"
2849 msgstr "カセット"
2850
2851 msgid "Change Settings"
2852 msgstr "設定の変更"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2856 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2857
2858 msgid "Classes"
2859 msgstr "クラス"
2860
2861 msgid "Clean Print Heads"
2862 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2863
2864 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2865 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2866
2867 msgid "Color"
2868 msgstr "カラー"
2869
2870 msgid "Color Mode"
2871 msgstr "カラーモード"
2872
2873 msgid ""
2874 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2875 "\n"
2876 "exit help quit status ?"
2877 msgstr ""
2878 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2879 "\n"
2880 "exit help quit status ?"
2881
2882 msgid "Community name uses indefinite length"
2883 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2884
2885 msgid "Connected to printer."
2886 msgstr "プリンターに接続しました。"
2887
2888 msgid "Connecting to printer."
2889 msgstr "プリンターに接続中。"
2890
2891 msgid "Continue"
2892 msgstr "継続"
2893
2894 msgid "Continuous"
2895 msgstr "連続"
2896
2897 msgid "Control file sent successfully."
2898 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2899
2900 msgid "Copying print data."
2901 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2902
2903 msgid "Created"
2904 msgstr "ジョブ作成"
2905
2906 msgid "Custom"
2907 msgstr "カスタム"
2908
2909 msgid "CustominCutInterval"
2910 msgstr "CustominCutInterval"
2911
2912 msgid "CustominTearInterval"
2913 msgstr "CustominTearInterval"
2914
2915 msgid "Cut"
2916 msgstr "カット"
2917
2918 msgid "Cutter"
2919 msgstr "カッター"
2920
2921 msgid "Dark"
2922 msgstr "濃い"
2923
2924 msgid "Darkness"
2925 msgstr "濃さ"
2926
2927 msgid "Data file sent successfully."
2928 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2929
2930 msgid "Delete Class"
2931 msgstr "クラスの削除"
2932
2933 msgid "Delete Printer"
2934 msgstr "プリンターの削除"
2935
2936 msgid "DeskJet Series"
2937 msgstr "DeskJet シリーズ"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2941 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Device: uri = %s\n"
2946 " class = %s\n"
2947 " info = %s\n"
2948 " make-and-model = %s\n"
2949 " device-id = %s\n"
2950 " location = %s"
2951 msgstr ""
2952 "デバイス: uri = %s\n"
2953 " class = %s\n"
2954 " info = %s\n"
2955 " make-and-model = %s\n"
2956 " device-id = %s\n"
2957 " location = %s"
2958
2959 msgid "Direct Thermal Media"
2960 msgstr "感熱紙"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2964 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2968 msgstr ""
2969 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2970 "%d/gid=%d)。"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2974 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2978 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2982 msgstr ""
2983 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2984
2985 msgid "Disabled"
2986 msgstr "無効"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2990 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
2991
2992 msgid "Duplexer"
2993 msgstr "両面オプション"
2994
2995 msgid "Dymo"
2996 msgstr "Dymo"
2997
2998 msgid "EPL1 Label Printer"
2999 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3000
3001 msgid "EPL2 Label Printer"
3002 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3003
3004 msgid "Edit Configuration File"
3005 msgstr "設定ファイルの編集"
3006
3007 msgid "Empty PPD file."
3008 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3009
3010 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3011 msgid "Ending Banner"
3012 msgstr "終了バナー"
3013
3014 msgid "English"
3015 msgstr "English"
3016
3017 msgid "Enter old password:"
3018 msgstr "古いパスワードを入力:"
3019
3020 msgid "Enter password again:"
3021 msgstr "パスワードを再度入力:"
3022
3023 msgid "Enter password:"
3024 msgstr "パスワードを入力:"
3025
3026 msgid ""
3027 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3028 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3029 "valid Kerberos ticket."
3030 msgstr ""
3031 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3032 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3033 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3034
3035 msgid "Envelope #10 "
3036 msgstr "封筒 #10"
3037
3038 msgid "Envelope #11"
3039 msgstr "封筒 #11"
3040
3041 msgid "Envelope #12"
3042 msgstr "封筒 #12"
3043
3044 msgid "Envelope #14"
3045 msgstr "封筒 #14"
3046
3047 msgid "Envelope #9"
3048 msgstr "封筒 #9"
3049
3050 msgid "Envelope B4"
3051 msgstr "封筒 B4"
3052
3053 msgid "Envelope B5"
3054 msgstr "封筒 B5"
3055
3056 msgid "Envelope B6"
3057 msgstr "封筒 B6"
3058
3059 msgid "Envelope C0"
3060 msgstr "封筒 C0"
3061
3062 msgid "Envelope C1"
3063 msgstr "封筒 C1"
3064
3065 msgid "Envelope C2"
3066 msgstr "封筒 C2"
3067
3068 msgid "Envelope C3"
3069 msgstr "封筒 C3"
3070
3071 msgid "Envelope C4"
3072 msgstr "封筒 C4"
3073
3074 msgid "Envelope C5"
3075 msgstr "封筒 C5"
3076
3077 msgid "Envelope C6"
3078 msgstr "封筒 C6"
3079
3080 msgid "Envelope C65"
3081 msgstr "封筒 C65"
3082
3083 msgid "Envelope C7"
3084 msgstr "封筒 C7"
3085
3086 msgid "Envelope Choukei 3"
3087 msgstr "封筒 長形3号"
3088
3089 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3090 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3091
3092 msgid "Envelope Choukei 4"
3093 msgstr "封筒 長形4号"
3094
3095 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3096 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3097
3098 msgid "Envelope DL"
3099 msgstr "封筒 DL"
3100
3101 msgid "Envelope Feed"
3102 msgstr "封筒フィード"
3103
3104 msgid "Envelope Invite"
3105 msgstr "招待状封筒"
3106
3107 msgid "Envelope Italian"
3108 msgstr "イタリア封筒"
3109
3110 msgid "Envelope Kaku2"
3111 msgstr "封筒 角2"
3112
3113 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3114 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
3115
3116 msgid "Envelope Kaku3"
3117 msgstr "封筒 角3"
3118
3119 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3120 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
3121
3122 msgid "Envelope Monarch"
3123 msgstr "封筒 Monarch"
3124
3125 msgid "Envelope PRC1 "
3126 msgstr "封筒 PRC1"
3127
3128 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3129 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3130
3131 msgid "Envelope PRC10"
3132 msgstr "封筒 PRC10"
3133
3134 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3135 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3136
3137 msgid "Envelope PRC2"
3138 msgstr "封筒 PRC2"
3139
3140 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3141 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3142
3143 msgid "Envelope PRC3"
3144 msgstr "封筒 PRC3"
3145
3146 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3147 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3148
3149 msgid "Envelope PRC4"
3150 msgstr "封筒 PRC4"
3151
3152 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3153 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3154
3155 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3156 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3157
3158 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3159 msgstr "封筒 PRC5"
3160
3161 msgid "Envelope PRC6"
3162 msgstr "封筒 PRC6"
3163
3164 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3165 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3166
3167 msgid "Envelope PRC7"
3168 msgstr "封筒 PRC7"
3169
3170 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3171 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3172
3173 msgid "Envelope PRC8"
3174 msgstr "封筒 PRC8"
3175
3176 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3177 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3178
3179 msgid "Envelope PRC9"
3180 msgstr "封筒 PRC9"
3181
3182 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3183 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3184
3185 msgid "Envelope Personal"
3186 msgstr "パーソナル封筒"
3187
3188 msgid "Envelope You4"
3189 msgstr "封筒 洋形4号"
3190
3191 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3192 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3193
3194 msgid "Environment Variables:"
3195 msgstr "環境変数:"
3196
3197 msgid "Epson"
3198 msgstr "Epson"
3199
3200 msgid "Error Policy"
3201 msgstr "エラーポリシー"
3202
3203 msgid "Error sending raster data."
3204 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3205
3206 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3207 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3208
3209 msgid "Every 10 Labels"
3210 msgstr "10 ラベルごと"
3211
3212 msgid "Every 2 Labels"
3213 msgstr "2 ラベルごと"
3214
3215 msgid "Every 3 Labels"
3216 msgstr "3 ラベルごと"
3217
3218 msgid "Every 4 Labels"
3219 msgstr "4 ラベルごと"
3220
3221 msgid "Every 5 Labels"
3222 msgstr "5 ラベルごと"
3223
3224 msgid "Every 6 Labels"
3225 msgstr "6 ラベルごと"
3226
3227 msgid "Every 7 Labels"
3228 msgstr "7 ラベルごと"
3229
3230 msgid "Every 8 Labels"
3231 msgstr "8 ラベルごと"
3232
3233 msgid "Every 9 Labels"
3234 msgstr "9 ラベルごと"
3235
3236 msgid "Every Label"
3237 msgstr "すべてのラベル"
3238
3239 msgid "Executive"
3240 msgstr "エグゼクティブ"
3241
3242 msgid "Expectation Failed"
3243 msgstr "予測に失敗しました"
3244
3245 msgid "Export Printers to Samba"
3246 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3247
3248 msgid "Expressions:"
3249 msgstr "式:"
3250
3251 msgid "FAIL"
3252 msgstr "失敗"
3253
3254 msgid "FanFold German"
3255 msgstr "FanFold German"
3256
3257 msgid "FanFold Legal German"
3258 msgstr "FanFold Legal German"
3259
3260 msgid "Fanfold US"
3261 msgstr "Fanfold US"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3265 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3269 msgstr ""
3270 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3271 "%d)。"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "File \"%s\" is a directory."
3275 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3279 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3283 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3284
3285 msgid "File Folder "
3286 msgstr "ファイルフォルダー"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3291 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3292 msgstr ""
3293 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3294 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Finished page %d."
3298 msgstr "ページ %d を終了。"
3299
3300 msgid "Folio"
3301 msgstr "フォリオ"
3302
3303 msgid "Forbidden"
3304 msgstr "Forbidden"
3305
3306 msgid "General"
3307 msgstr "一般"
3308
3309 msgid "Generic"
3310 msgstr "汎用"
3311
3312 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3313 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3314
3315 msgid "Glossy Paper"
3316 msgstr "光沢紙"
3317
3318 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3319 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3320
3321 msgid "Grayscale"
3322 msgstr "グレースケール"
3323
3324 msgid "HP"
3325 msgstr "HP"
3326
3327 msgid "Hanging Folder"
3328 msgstr "Hanging Folder"
3329
3330 msgid "Help file not in index."
3331 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3332
3333 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3334 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3335
3336 msgid "IPP attribute has no name."
3337 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3338
3339 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3340 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3341
3342 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3343 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3344
3345 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3346 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3347
3348 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3349 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3350
3351 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3352 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3353
3354 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3355 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3356
3357 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3358 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3359
3360 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3361 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3362
3363 msgid "IPP language length overflows value."
3364 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3365
3366 msgid "IPP language length too large."
3367 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3368
3369 msgid "IPP member name is not empty."
3370 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3371
3372 msgid "IPP memberName value is empty."
3373 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3374
3375 msgid "IPP memberName with no attribute."
3376 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3377
3378 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3379 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3380
3381 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3382 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3383
3384 msgid "IPP octetString length too large."
3385 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3386
3387 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3388 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3389
3390 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3391 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3392
3393 msgid "IPP string length overflows value."
3394 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3395
3396 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3397 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3398
3399 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3400 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3401
3402 msgid "ISOLatin1"
3403 msgstr "ISOLatin1"
3404
3405 msgid "Illegal control character"
3406 msgstr "不正な制御文字"
3407
3408 msgid "Illegal main keyword string"
3409 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3410
3411 msgid "Illegal option keyword string"
3412 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3413
3414 msgid "Illegal translation string"
3415 msgstr "不正な翻訳文字列"
3416
3417 msgid "Illegal whitespace character"
3418 msgstr "不正な空白文字"
3419
3420 msgid "Installable Options"
3421 msgstr "インストール可能オプション"
3422
3423 msgid "Installed"
3424 msgstr "インストールされています"
3425
3426 msgid "IntelliBar Label Printer"
3427 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3428
3429 msgid "Intellitech"
3430 msgstr "Intellitech"
3431
3432 msgid "Internal Server Error"
3433 msgstr "サーバー内部エラー"
3434
3435 msgid "Internal error"
3436 msgstr "内部エラー"
3437
3438 msgid "Internet Postage 2-Part"
3439 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3440
3441 msgid "Internet Postage 3-Part"
3442 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3443
3444 msgid "Internet Printing Protocol"
3445 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3446
3447 msgid "Invalid media name arguments."
3448 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3449
3450 msgid "Invalid media size."
3451 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3455 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3456
3457 msgid "JCL"
3458 msgstr "JCL"
3459
3460 msgid "JIS B0"
3461 msgstr "JIS B0"
3462
3463 msgid "JIS B1"
3464 msgstr "JIS B1"
3465
3466 msgid "JIS B10"
3467 msgstr "JIS B10"
3468
3469 msgid "JIS B2"
3470 msgstr "JIS B2"
3471
3472 msgid "JIS B3"
3473 msgstr "JIS B3"
3474
3475 msgid "JIS B4"
3476 msgstr "JIS B4"
3477
3478 msgid "JIS B4 Long Edge"
3479 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3480
3481 msgid "JIS B5"
3482 msgstr "JIS B5"
3483
3484 msgid "JIS B5 Long Edge"
3485 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3486
3487 msgid "JIS B6"
3488 msgstr "JIS B6"
3489
3490 msgid "JIS B6 Long Edge"
3491 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3492
3493 msgid "JIS B7"
3494 msgstr "JIS B7"
3495
3496 msgid "JIS B8"
3497 msgstr "JIS B8"
3498
3499 msgid "JIS B9"
3500 msgstr "JIS B9"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3504 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Job #%d does not exist."
3508 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3512 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3516 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3520 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3524 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Job #%d is not complete."
3528 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3532 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Job #%d is not held."
3536 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3537
3538 msgid "Job Completed"
3539 msgstr "ジョブ完了"
3540
3541 msgid "Job Created"
3542 msgstr "ジョブ作成"
3543
3544 msgid "Job Options Changed"
3545 msgstr "ジョブオプション変更"
3546
3547 msgid "Job Stopped"
3548 msgstr "ジョブ中止"
3549
3550 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3551 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3552
3553 msgid "Job operation failed"
3554 msgstr "ジョブ操作失敗"
3555
3556 msgid "Job state cannot be changed."
3557 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3558
3559 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3560 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3561
3562 msgid "Jobs"
3563 msgstr "ジョブ"
3564
3565 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3566 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3567
3568 msgid "Label Printer"
3569 msgstr "ラベルプリンター"
3570
3571 msgid "Label Top"
3572 msgstr "ラベルトップ"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Language \"%s\" not supported."
3576 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3577
3578 msgid "Large Address"
3579 msgstr "ラージアドレス"
3580
3581 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3582 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3583
3584 msgid "Letter Oversize"
3585 msgstr "US レター (特大)"
3586
3587 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3588 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3589
3590 msgid "Light"
3591 msgstr "薄い"
3592
3593 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3594 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3595
3596 msgid "List Available Printers"
3597 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3598
3599 msgid "Load paper."
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3603 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
3604
3605 msgid "Looking for printer."
3606 msgstr "プリンターを探しています。"
3607
3608 msgid "Manual Feed"
3609 msgstr "手差し"
3610
3611 msgid "Media Size"
3612 msgstr "用紙サイズ"
3613
3614 msgid "Media Source"
3615 msgstr "給紙"
3616
3617 msgid "Media Tracking"
3618 msgstr "用紙の経路"
3619
3620 msgid "Media Type"
3621 msgstr "用紙種類"
3622
3623 msgid "Medium"
3624 msgstr "紙質"
3625
3626 msgid "Memory allocation error"
3627 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3628
3629 msgid "Missing CloseGroup"
3630 msgstr "CloseGroup がありません"
3631
3632 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3633 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3634
3635 msgid "Missing asterisk in column 1"
3636 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3637
3638 msgid "Missing document-number attribute."
3639 msgstr "document-number 属性がありません。"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Missing double quote on line %d."
3643 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3644
3645 msgid "Missing form variable"
3646 msgstr "form 変数がありません。"
3647
3648 msgid "Missing last-document attribute in request."
3649 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3650
3651 msgid "Missing media or media-col."
3652 msgstr "media または media-col がありません。"
3653
3654 msgid "Missing media-size in media-col."
3655 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3656
3657 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3658 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3659
3660 msgid "Missing option keyword"
3661 msgstr "オプションキーワードがありません"
3662
3663 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3664 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3665
3666 msgid "Missing required attributes."
3667 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3668
3669 msgid "Missing resource in URI"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Missing scheme in URI"
3673 msgstr ""
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Missing value on line %d."
3677 msgstr "%d 行に値がありません。"
3678
3679 msgid "Missing value string"
3680 msgstr "値文字列がありません"
3681
3682 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3683 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3684
3685 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3686 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Model: name = %s\n"
3691 " natural_language = %s\n"
3692 " make-and-model = %s\n"
3693 " device-id = %s"
3694 msgstr ""
3695 "モデル: 名前 = %s\n"
3696 " 言語 = %s\n"
3697 " プリンタードライバー = %s\n"
3698 " デバイス ID = %s"
3699
3700 msgid "Modifiers:"
3701 msgstr "修飾子:"
3702
3703 msgid "Modify Class"
3704 msgstr "クラスの変更"
3705
3706 msgid "Modify Printer"
3707 msgstr "プリンターの変更"
3708
3709 msgid "Move All Jobs"
3710 msgstr "すべてのジョブの移動"
3711
3712 msgid "Move Job"
3713 msgstr "ジョブの移動"
3714
3715 msgid "Moved Permanently"
3716 msgstr "別の場所へ移動しました"
3717
3718 msgid "NULL PPD file pointer"
3719 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3720
3721 msgid "Name OID uses indefinite length"
3722 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3723
3724 msgid "Nested classes are not allowed."
3725 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3726
3727 msgid "Never"
3728 msgstr "Never"
3729
3730 msgid "New Stylus Color Series"
3731 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3732
3733 msgid "New Stylus Photo Series"
3734 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3735
3736 msgid "No"
3737 msgstr "いいえ"
3738
3739 msgid "No Content"
3740 msgstr "中身がありません"
3741
3742 msgid "No PPD name"
3743 msgstr "PPD の名前がありません"
3744
3745 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3746 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3747
3748 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3749 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3750
3751 msgid "No active connection"
3752 msgstr "アクティブな接続はありません"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "No active jobs on %s."
3756 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3757
3758 msgid "No attributes in request."
3759 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3760
3761 msgid "No authentication information provided."
3762 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3763
3764 msgid "No community name"
3765 msgstr "コミュニティ名がありません"
3766
3767 msgid "No default printer."
3768 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3769
3770 msgid "No destinations added."
3771 msgstr "追加された宛先はありません"
3772
3773 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3774 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3775
3776 msgid "No error-index"
3777 msgstr "エラーインデックスがありません"
3778
3779 msgid "No error-status"
3780 msgstr "エラーステータスがありません"
3781
3782 msgid "No file in print request."
3783 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3784
3785 msgid "No modification time"
3786 msgstr "変更時刻がありません。"
3787
3788 msgid "No name OID"
3789 msgstr "OID 名がありません"
3790
3791 msgid "No pages were found."
3792 msgstr " ページが見つかりません。"
3793
3794 msgid "No printer name"
3795 msgstr "プリンター名がありません。"
3796
3797 msgid "No printer-uri found"
3798 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3799
3800 msgid "No printer-uri found for class"
3801 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3802
3803 msgid "No printer-uri in request."
3804 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3805
3806 msgid "No request URI."
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "No request protocol version."
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "No request-id"
3813 msgstr "リクエストID がありません"
3814
3815 msgid "No subscription attributes in request."
3816 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3817
3818 msgid "No subscriptions found."
3819 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3820
3821 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3822 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3823
3824 msgid "No version number"
3825 msgstr "バージョン名がありません"
3826
3827 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3828 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3829
3830 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3831 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3832
3833 msgid "Normal"
3834 msgstr "標準"
3835
3836 msgid "Not Found"
3837 msgstr "見つかりません"
3838
3839 msgid "Not Implemented"
3840 msgstr "実装されていません"
3841
3842 msgid "Not Installed"
3843 msgstr "インストールされていません"
3844
3845 msgid "Not Modified"
3846 msgstr "変更されていません"
3847
3848 msgid "Not Supported"
3849 msgstr "サポートされていません"
3850
3851 msgid "Not allowed to print."
3852 msgstr "印刷が許可されていません。"
3853
3854 msgid "Note"
3855 msgstr "注意"
3856
3857 msgid ""
3858 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3859 "itself."
3860 msgstr ""
3861 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3862 "るものではありません。"
3863
3864 msgid "OK"
3865 msgstr "OK"
3866
3867 msgid "Off (1-Sided)"
3868 msgstr "Off (片面)"
3869
3870 msgid "Oki"
3871 msgstr "Oki"
3872
3873 msgid "Online Help"
3874 msgstr "オンラインヘルプ"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Open of %s failed: %s"
3878 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3879
3880 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3881 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3882
3883 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3884 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3885
3886 msgid "Operation Policy"
3887 msgstr "操作ポリシー"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3891 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3892
3893 msgid "Options Installed"
3894 msgstr "インストールされたオプション"
3895
3896 msgid "Options:"
3897 msgstr "オプション:"
3898
3899 msgid "Out of date PPD cache file."
3900 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3901
3902 msgid "Out of memory."
3903 msgstr "メモリーが足りません。"
3904
3905 msgid "Output Mode"
3906 msgstr "出力モード"
3907
3908 msgid "Output bin is almost full."
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "Output bin is full."
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "Output bin is missing."
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "PASS"
3918 msgstr "合格"
3919
3920 msgid "PCL Laser Printer"
3921 msgstr "PCL レーザープリンター"
3922
3923 msgid "PRC16K"
3924 msgstr "PRC16K"
3925
3926 msgid "PRC16K Long Edge"
3927 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3928
3929 msgid "PRC32K"
3930 msgstr "PRC32K"
3931
3932 msgid "PRC32K Long Edge"
3933 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3934
3935 msgid "PRC32K Oversize"
3936 msgstr "PRC32K (特大)"
3937
3938 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3939 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3940
3941 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3942 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3943
3944 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3945 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3946
3947 msgid "Paper jam."
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "Paper tray is almost empty."
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "Paper tray is empty."
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "Paper tray is missing."
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "ParamCustominCutInterval"
3960 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3961
3962 msgid "ParamCustominTearInterval"
3963 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Password for %s on %s? "
3967 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3971 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3972
3973 msgid "Pause Class"
3974 msgstr "クラスの休止"
3975
3976 msgid "Pause Printer"
3977 msgstr "プリンターの休止"
3978
3979 msgid "Peel-Off"
3980 msgstr "Peel-Off"
3981
3982 msgid "Photo"
3983 msgstr "写真"
3984
3985 msgid "Photo Labels"
3986 msgstr "写真ラベル"
3987
3988 msgid "Plain Paper"
3989 msgstr "普通紙"
3990
3991 msgid "Policies"
3992 msgstr "ポリシー"
3993
3994 msgid "Port Monitor"
3995 msgstr "ポートモニター"
3996
3997 msgid "PostScript Printer"
3998 msgstr "PostScript プリンター"
3999
4000 msgid "Postcard"
4001 msgstr "ハガキ"
4002
4003 msgid "Postcard Double "
4004 msgstr "往復ハガキ"
4005
4006 msgid "Postcard Double Long Edge"
4007 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
4008
4009 msgid "Postcard Long Edge"
4010 msgstr "ハガキ 長辺送り"
4011
4012 msgid "Preparing to print."
4013 msgstr "印刷準備中です。"
4014
4015 msgid "Print Density"
4016 msgstr "印刷密度"
4017
4018 msgid "Print Job:"
4019 msgstr "ジョブの印刷:"
4020
4021 msgid "Print Mode"
4022 msgstr "印刷モード"
4023
4024 msgid "Print Rate"
4025 msgstr "印刷レート"
4026
4027 msgid "Print Self-Test Page"
4028 msgstr "自己テストページの印刷"
4029
4030 msgid "Print Speed"
4031 msgstr "印刷速度"
4032
4033 msgid "Print Test Page"
4034 msgstr "テストページの印刷"
4035
4036 msgid "Print and Cut"
4037 msgstr "プリントしてカット"
4038
4039 msgid "Print and Tear"
4040 msgstr "プリントして切り取る"
4041
4042 msgid "Print file sent."
4043 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4044
4045 msgid "Print job canceled at printer."
4046 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4047
4048 msgid "Print job too large."
4049 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4050
4051 msgid "Print job was not accepted."
4052 msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
4053
4054 msgid "Printer Added"
4055 msgstr "追加されたプリンター"
4056
4057 msgid "Printer Default"
4058 msgstr "デフォルトのプリンター"
4059
4060 msgid "Printer Deleted"
4061 msgstr "削除されたプリンター"
4062
4063 msgid "Printer Modified"
4064 msgstr "変更されたプリンター"
4065
4066 msgid "Printer Paused"
4067 msgstr "プリンターの休止"
4068
4069 msgid "Printer Settings"
4070 msgstr "プリンター設定"
4071
4072 msgid "Printer cannot print supplied content."
4073 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4074
4075 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4076 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4077
4078 msgid "Printer:"
4079 msgstr "プリンター:"
4080
4081 msgid "Printers"
4082 msgstr "プリンター"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "Purge Jobs"
4089 msgstr "ジョブの削除"
4090
4091 msgid "Quarto"
4092 msgstr "Quarto"
4093
4094 msgid "Quota limit reached."
4095 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4096
4097 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4098 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4099
4100 msgid "Reject Jobs"
4101 msgstr "ジョブの拒否"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4105 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4109 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4110
4111 msgid "Reprint After Error"
4112 msgstr "エラー後の再印刷"
4113
4114 msgid "Request Entity Too Large"
4115 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4116
4117 msgid "Resolution"
4118 msgstr "解像度"
4119
4120 msgid "Resume Class"
4121 msgstr "クラスを再開する"
4122
4123 msgid "Resume Printer"
4124 msgstr "プリンターを再開する"
4125
4126 msgid "Return Address"
4127 msgstr "返信用ラベル"
4128
4129 msgid "Rewind"
4130 msgstr "巻き取り"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4134 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4135
4136 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4137 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4138
4139 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4140 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4141
4142 msgid "See Other"
4143 msgstr "残りを見てください"
4144
4145 msgid "Sending data to printer."
4146 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4147
4148 msgid "Server Restarted"
4149 msgstr "再起動されたサーバー"
4150
4151 msgid "Server Security Auditing"
4152 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4153
4154 msgid "Server Started"
4155 msgstr "開始されたサーバー"
4156
4157 msgid "Server Stopped"
4158 msgstr "停止されたサーバー"
4159
4160 msgid "Server credentials not set."
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "Service Unavailable"
4164 msgstr "利用できないサービス"
4165
4166 msgid "Set Allowed Users"
4167 msgstr "許可するユーザーの設定"
4168
4169 msgid "Set As Server Default"
4170 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4171
4172 msgid "Set Class Options"
4173 msgstr "クラスオプションの設定"
4174
4175 msgid "Set Printer Options"
4176 msgstr "プリンターオプションの設定"
4177
4178 msgid "Set Publishing"
4179 msgstr "公開の設定"
4180
4181 msgid "Shipping Address"
4182 msgstr "発送先ラベル"
4183
4184 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4185 msgstr "短辺 (横原稿)"
4186
4187 msgid "Special Paper"
4188 msgstr "特殊紙"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4192 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4193
4194 msgid "Standard"
4195 msgstr "標準"
4196
4197 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4198 msgid "Starting Banner"
4199 msgstr "開始バナー"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "Starting page %d."
4203 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4204
4205 msgid "Statement"
4206 msgstr "記述"
4207
4208 msgid "Stylus Color Series"
4209 msgstr "Stylus Color シリーズ"
4210
4211 msgid "Stylus Photo Series"
4212 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "Subscription #%d does not exist."
4216 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4217
4218 msgid "Substitutions:"
4219 msgstr "置換:"
4220
4221 msgid "Super A"
4222 msgstr "スーパー A"
4223
4224 msgid "Super B"
4225 msgstr "スーパー B"
4226
4227 msgid "Super B/A3"
4228 msgstr "スーパー B/A3"
4229
4230 msgid "Switching Protocols"
4231 msgstr "プロトコルの変更"
4232
4233 msgid "Tabloid"
4234 msgstr "タブロイド"
4235
4236 msgid "Tabloid Oversize"
4237 msgstr "タブロイド (特大)"
4238
4239 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4240 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4241
4242 msgid "Tear"
4243 msgstr "Tear"
4244
4245 msgid "Tear-Off"
4246 msgstr "Tear-Off"
4247
4248 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4249 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4253 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4257 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4262 "request."
4263 msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4268 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4272 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4276 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4277
4278 msgid "The PPD file could not be opened."
4279 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4280
4281 msgid ""
4282 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4283 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4284 msgstr ""
4285 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
4286 "プ (#) を含んではなりません。"
4287
4288 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4289 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4290
4291 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4292 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4293
4294 msgid "The fuser's temperature is high."
4295 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4296
4297 msgid "The fuser's temperature is low."
4298 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4299
4300 msgid ""
4301 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4302 msgstr ""
4303 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4304 "ません。"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4308 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4309
4310 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4311 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4312
4313 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4314 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4315
4316 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4317 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4318
4319 msgid "The printer did not respond."
4320 msgstr "プリンターが応答しません。"
4321
4322 msgid "The printer is in use."
4323 msgstr "プリンターは使用中です。"
4324
4325 msgid "The printer is low on ink."
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "The printer is low on toner."
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "The printer is not connected."
4332 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4333
4334 msgid "The printer is not responding."
4335 msgstr "プリンターが応答していません。"
4336
4337 msgid "The printer is now connected."
4338 msgstr "プリンターが接続されました。"
4339
4340 msgid "The printer is now online."
4341 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4342
4343 msgid "The printer is offline."
4344 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4345
4346 msgid "The printer is unreachable at this time."
4347 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4348
4349 msgid "The printer may be out of ink."
4350 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4351
4352 msgid "The printer may be out of toner."
4353 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4354
4355 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4356 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4357
4358 msgid ""
4359 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4360 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4361 msgstr ""
4362 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4363 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4364
4365 msgid "The printer or class does not exist."
4366 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4367
4368 msgid "The printer or class is not shared."
4369 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4370
4371 msgid "The printer's cover is open."
4372 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4373
4374 msgid "The printer's door is open."
4375 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4376
4377 msgid "The printer's interlock is open."
4378 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4379
4380 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4381 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4382
4383 msgid "The printer's waste bin is full."
4384 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4388 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4389
4390 msgid "The printer-uri attribute is required."
4391 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4392
4393 msgid ""
4394 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4395 msgstr ""
4396 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4397 "ん。"
4398
4399 msgid ""
4400 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4401 msgstr ""
4402 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4403 "せん。"
4404
4405 msgid ""
4406 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4407 "(?), or the pound sign (#)."
4408 msgstr ""
4409 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4410 "(#) を使用しないでください。"
4411
4412 msgid ""
4413 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4414 "enable it."
4415 msgstr ""
4416 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4417 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4421 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4422
4423 msgid "There are too many subscriptions."
4424 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4425
4426 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4427 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4428
4429 msgid "Thermal Transfer Media"
4430 msgstr "熱転写メディア"
4431
4432 msgid "Too many active jobs."
4433 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4437 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4441 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4442
4443 msgid "Transparency"
4444 msgstr "OHP シート"
4445
4446 msgid "Tray"
4447 msgstr "トレイ"
4448
4449 msgid "Tray 1"
4450 msgstr "トレイ 1"
4451
4452 msgid "Tray 2"
4453 msgstr "トレイ 2"
4454
4455 msgid "Tray 3"
4456 msgstr "トレイ 3"
4457
4458 msgid "Tray 4"
4459 msgstr "トレイ 4"
4460
4461 msgid "URI Too Long"
4462 msgstr "URI が長すぎます"
4463
4464 msgid "URI too large"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "US Ledger"
4468 msgstr "US レジャー"
4469
4470 msgid "US Legal"
4471 msgstr "US リーガル"
4472
4473 msgid "US Legal Oversize"
4474 msgstr "US リーガル (特大)"
4475
4476 msgid "US Letter"
4477 msgstr "US レター"
4478
4479 msgid "US Letter Long Edge"
4480 msgstr "US レター 長辺送り"
4481
4482 msgid "US Letter Oversize"
4483 msgstr "US レター (特大)"
4484
4485 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4486 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4487
4488 msgid "US Letter Small"
4489 msgstr "US レター (小)"
4490
4491 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4492 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4493
4494 msgid "Unable to access help file."
4495 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4496
4497 msgid "Unable to add RSS subscription"
4498 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4499
4500 msgid "Unable to add class"
4501 msgstr "クラスを追加できません"
4502
4503 msgid "Unable to add document to print job."
4504 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4508 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4509
4510 msgid "Unable to add printer"
4511 msgstr "プリンターを追加できません"
4512
4513 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4514 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4515
4516 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4517 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4518
4519 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4520 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4521
4522 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4523 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4524
4525 msgid "Unable to cancel print job."
4526 msgstr "プリンターを変更できません。"
4527
4528 msgid "Unable to change printer"
4529 msgstr "プリンターを変更できません"
4530
4531 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4532 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4533
4534 msgid "Unable to change server settings"
4535 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4539 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4543 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4544
4545 msgid "Unable to configure printer options."
4546 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4547
4548 msgid "Unable to connect to host."
4549 msgstr "ホストに接続できません。"
4550
4551 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4552 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4556 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4560 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4564 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4568 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4569
4570 msgid "Unable to copy PPD file."
4571 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4575 msgstr ""
4576 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4580 msgstr ""
4581 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4585 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4586
4587 msgid "Unable to create printer-uri"
4588 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4589
4590 msgid "Unable to create server credentials."
4591 msgstr ""
4592
4593 msgid "Unable to create temporary file"
4594 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4595
4596 msgid "Unable to delete class"
4597 msgstr "クラスを削除できません"
4598
4599 msgid "Unable to delete printer"
4600 msgstr "プリンターを削除できません"
4601
4602 msgid "Unable to do maintenance command"
4603 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4604
4605 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4606 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4607
4608 msgid ""
4609 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4610 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4611
4612 msgid ""
4613 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4614 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4615
4616 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4617 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4618
4619 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4620 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4621
4622 msgid ""
4623 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4624 "before responding)."
4625 msgstr ""
4626 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4627
4628 msgid ""
4629 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4630 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4631
4632 msgid ""
4633 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4634 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4635
4636 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4637 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4638
4639 msgid "Unable to find destination for job"
4640 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4641
4642 msgid "Unable to find printer."
4643 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4644
4645 msgid "Unable to find server credentials."
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "Unable to get backend exit status."
4649 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4650
4651 msgid "Unable to get class list"
4652 msgstr "クラスリストを取得できません"
4653
4654 msgid "Unable to get class status"
4655 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4656
4657 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4658 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4659
4660 msgid "Unable to get printer attributes"
4661 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4662
4663 msgid "Unable to get printer list"
4664 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4665
4666 msgid "Unable to get printer status"
4667 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4668
4669 msgid "Unable to get printer status."
4670 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4674 msgstr ""
4675 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4676 "(%d)。"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4680 msgstr ""
4681 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4682
4683 msgid "Unable to load help index."
4684 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4688 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4689
4690 msgid "Unable to locate printer."
4691 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4692
4693 msgid "Unable to modify class"
4694 msgstr "クラスを変更できません"
4695
4696 msgid "Unable to modify printer"
4697 msgstr "プリンターを変更できません"
4698
4699 msgid "Unable to move job"
4700 msgstr "ジョブを移動できません"
4701
4702 msgid "Unable to move jobs"
4703 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4704
4705 msgid "Unable to open PPD file"
4706 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4707
4708 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4709 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4710
4711 msgid "Unable to open device file"
4712 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4716 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4717
4718 msgid "Unable to open help file."
4719 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4720
4721 msgid "Unable to open print file"
4722 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4723
4724 msgid "Unable to open raster file"
4725 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4726
4727 msgid "Unable to print test page"
4728 msgstr "テストページを印刷できません"
4729
4730 msgid "Unable to read print data."
4731 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4732
4733 msgid "Unable to resolve printer URI."
4734 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4738 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4739
4740 msgid "Unable to see in file"
4741 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4742
4743 msgid "Unable to send command to printer driver"
4744 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4745
4746 msgid "Unable to send data to printer."
4747 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4751 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4752
4753 msgid "Unable to set options"
4754 msgstr "オプションを設定できません"
4755
4756 msgid "Unable to set server default"
4757 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4758
4759 msgid "Unable to start backend process."
4760 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4761
4762 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4763 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4764
4765 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4766 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4767
4768 msgid "Unable to write print data"
4769 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4773 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4774
4775 msgid "Unauthorized"
4776 msgstr "未許可"
4777
4778 msgid "Units"
4779 msgstr "ユニット"
4780
4781 msgid "Unknown"
4782 msgstr "未知"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4786 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4790 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4794 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4798 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4799
4800 msgid "Unknown media size name."
4801 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4805 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "Unknown option \"%s\"."
4809 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4813 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4817 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4821 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4822
4823 msgid "Unknown request method."
4824 msgstr ""
4825
4826 msgid "Unknown request version."
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid "Unknown scheme in URI"
4830 msgstr ""
4831
4832 msgid "Unknown service name."
4833 msgstr "未知のサービス名です。"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4837 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4841 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4845 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4846
4847 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4848 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4852 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4856 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4860 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4861
4862 #, c-format
4863 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4864 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4865
4866 #, c-format
4867 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4868 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4869
4870 msgid "Unsupported margins."
4871 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4872
4873 msgid "Unsupported media value."
4874 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4878 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4882 msgstr ""
4883 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4884 "用します。"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4888 msgstr ""
4889 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4890
4891 msgid "Unsupported raster data."
4892 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4893
4894 msgid "Unsupported value type"
4895 msgstr "サポートされていない型の値です"
4896
4897 msgid "Upgrade Required"
4898 msgstr "アップグレードが必要です"
4899
4900 msgid ""
4901 "Usage:\n"
4902 "\n"
4903 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4904 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4905 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4906 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4907 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4908 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4909 msgstr ""
4910 "使い方:\n"
4911 "\n"
4912 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4913 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4914 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4915 "ス]\n"
4916 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4917 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4918 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4919 "ザー]"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4923 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4924
4925 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4926 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4927
4928 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4929 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4930
4931 msgid "Usage: cupsd [options]"
4932 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4933
4934 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4935 msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
4936
4937 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4938 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4939
4940 msgid ""
4941 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4942 msgstr ""
4943 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4944 "gz]]"
4945
4946 msgid ""
4947 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4948 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4949 "\n"
4950 "Options:"
4951 msgstr ""
4952 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
4953 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
4954 "\n"
4955 "オプション:"
4956
4957 msgid ""
4958 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4959 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4960 " ippfind --help\n"
4961 " ippfind --version"
4962 msgstr ""
4963 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
4964 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
4965 " ippfind --help\n"
4966 " ippfind --version"
4967
4968 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4969 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4970
4971 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4972 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4973
4974 msgid ""
4975 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4976 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4977 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4978 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4979 msgstr ""
4980 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4981 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4982 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4983 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4984
4985 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4986 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
4987
4988 msgid ""
4989 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4990 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4991 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4992 msgstr ""
4993 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
4994 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
4995 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
4996
4997 msgid ""
4998 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4999 msgstr ""
5000 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5001
5002 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5003 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5004
5005 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5006 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5007
5008 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5009 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5010
5011 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5012 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5013
5014 msgid ""
5015 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5016 msgstr ""
5017 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5018 "drv ]"
5019
5020 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5021 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
5022
5023 msgid "Value uses indefinite length"
5024 msgstr "値は不定長です"
5025
5026 msgid "VarBind uses indefinite length"
5027 msgstr "VarBind は不定長です"
5028
5029 msgid "Version uses indefinite length"
5030 msgstr "Version は不定長です"
5031
5032 msgid "Waiting for job to complete."
5033 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5034
5035 msgid "Waiting for printer to become available."
5036 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5037
5038 msgid "Waiting for printer to finish."
5039 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5040
5041 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5042 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5043
5044 msgid "Web Interface is Disabled"
5045 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5046
5047 msgid "Yes"
5048 msgstr "はい"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5053 "%s:%d%s</A>."
5054 msgstr ""
5055 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5056 "クセスする必要があります。"
5057
5058 msgid ""
5059 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
5060 "username, and must contain at least one letter and number."
5061 msgstr ""
5062 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少な"
5063 "くとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
5064
5065 msgid "ZPL Label Printer"
5066 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5067
5068 msgid "Zebra"
5069 msgstr "ゼブラ"
5070
5071 msgid "aborted"
5072 msgstr "停止"
5073
5074 msgid "canceled"
5075 msgstr "キャンセル"
5076
5077 msgid "completed"
5078 msgstr "完了"
5079
5080 msgid "cups-deviced failed to execute."
5081 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5082
5083 msgid "cups-driverd failed to execute."
5084 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5088 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5089
5090 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5091 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5095 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5099 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5103 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5104
5105 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5106 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5107
5108 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5109 msgstr ""
5110 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5111
5112 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5113 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5114
5115 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5116 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5117
5118 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5119 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5123 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5127 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5128
5129 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
5130 msgstr ""
5131 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
5132 "す。"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5136 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5140 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5141
5142 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5143 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5147 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5148
5149 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5150 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5151
5152 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5153 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "device for %s/%s: %s"
5157 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "device for %s: %s"
5161 msgstr "%s のデバイス: %s"
5162
5163 msgid "error-index uses indefinite length"
5164 msgstr "error-index は不定長です"
5165
5166 msgid "error-status uses indefinite length"
5167 msgstr "error-status は不定長です"
5168
5169 msgid "held"
5170 msgstr "保留"
5171
5172 msgid "help\t\tGet help on commands."
5173 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5174
5175 msgid "idle"
5176 msgstr "待機中"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5180 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5181
5182 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5183 msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5187 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5191 msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5195 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5199 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5200
5201 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5202 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5203
5204 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5205 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5206
5207 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5208 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5209
5210 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5211 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5215 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5216
5217 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5218 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5222 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5226 msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5230 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5231
5232 msgid "ippfind: Out of memory."
5233 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5234
5235 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5236 msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5240 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5244 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5248 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5252 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5253
5254 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5255 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5259 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5260
5261 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5262 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5263
5264 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5265 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5266
5267 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5268 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5269
5270 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5271 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5272
5273 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5274 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5275
5276 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5277 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5278
5279 msgid "ipptool: URI required before test file."
5280 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5284 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5285
5286 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5287 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5288
5289 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5290 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5291
5292 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5293 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5294
5295 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5296 msgstr ""
5297 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5298
5299 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5300 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5301
5302 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5303 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5304
5305 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5306 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5307
5308 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5309 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5310
5311 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5312 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5313
5314 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5315 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5316
5317 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5318 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5319
5320 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5321 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5322
5323 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5324 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5325
5326 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5327 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5328
5329 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5330 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5331
5332 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5333 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5334
5335 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5336 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5337
5338 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5339 msgstr ""
5340 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5341
5342 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5343 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5344
5345 #, c-format
5346 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5347 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5351 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5352
5353 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5354 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5355
5356 msgid ""
5357 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5358 " You must specify a printer name first."
5359 msgstr ""
5360 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5361 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5365 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5366
5367 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5368 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5369
5370 msgid ""
5371 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5372 " You must specify a printer name first."
5373 msgstr ""
5374 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5375 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5379 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5380
5381 msgid ""
5382 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5383 " You must specify a printer name first."
5384 msgstr ""
5385 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5386 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5387
5388 msgid ""
5389 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5390 " You must specify a printer name first."
5391 msgstr ""
5392 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5393 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5397 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5401 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5405 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5406
5407 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5408 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5409
5410 msgid "lpc> "
5411 msgstr "lpc> "
5412
5413 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5414 msgstr ""
5415 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5416 "す。"
5417
5418 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5419 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5420
5421 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5422 msgstr ""
5423 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5424 "す。"
5425
5426 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5427 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5428
5429 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5430 msgstr ""
5431 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5432 "ります。"
5433
5434 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5435 msgstr ""
5436 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5437 "ります。"
5438
5439 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5440 msgstr ""
5441 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5445 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5449 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5453 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5457 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5461 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5465 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5466
5467 msgid "lpoptions: No printers."
5468 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5472 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5476 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5480 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5481
5482 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5483 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5484
5485 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5486 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
5487
5488 msgid "lppasswd: Password file busy."
5489 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
5490
5491 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5492 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
5493
5494 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5495 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5496
5497 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5498 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
5499
5500 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5501 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5505 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5509 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5513 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5517 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5521 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5525 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5530 "\"."
5531 msgstr ""
5532 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "members of class %s:"
5536 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5537
5538 msgid "no entries"
5539 msgstr "エントリーがありません"
5540
5541 msgid "no system default destination"
5542 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5543
5544 msgid "notify-events not specified."
5545 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5549 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5553 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5554
5555 msgid "pending"
5556 msgstr "保留"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5560 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5564 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5568 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5572 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5576 msgstr ""
5577 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5581 msgstr ""
5582 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5586 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5590 msgstr ""
5591 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5595 msgstr ""
5596 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5597 "%s 。"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5601 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5605 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5609 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5613 msgstr ""
5614 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5618 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5622 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5626 msgstr ""
5627 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5628 "です。"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5632 msgstr ""
5633 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5634 "す。"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5638 msgstr ""
5639 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5640 "です。"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5644 msgstr ""
5645 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5646 "要です。"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5651 msgstr ""
5652 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5653 "keyword が必要です。"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5657 msgstr ""
5658 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5662 msgstr ""
5663 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5667 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5671 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5675 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5679 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5683 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5687 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5691 msgstr ""
5692 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5696 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5700 msgstr ""
5701 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5705 msgstr ""
5706 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5710 msgstr ""
5711 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5715 msgstr ""
5716 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5720 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5724 msgstr ""
5725 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5726 "す。"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5730 msgstr ""
5731 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5732 "す。"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5736 msgstr ""
5737 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5738 "す。"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5742 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5746 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5750 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5754 msgstr ""
5755 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5756 "要です。"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5760 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5764 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5769 msgstr ""
5770 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5771 "mediatype が必要です。"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5776 "of %s."
5777 msgstr ""
5778 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5779 "mediatype が必要です。"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5783 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5787 msgstr ""
5788 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5792 msgstr ""
5793 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5797 msgstr ""
5798 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5802 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5806 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5810 msgstr ""
5811 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5815 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5819 msgstr ""
5820 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5821 "す。"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5825 msgstr ""
5826 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5827 "があります。"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5831 msgstr ""
5832 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5833 "無効です。"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5837 msgstr ""
5838 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5842 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5846 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5850 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5854 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5858 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5862 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5867 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5871 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5875 msgstr ""
5876 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5877 "います。"
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5881 msgstr ""
5882 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5886 msgstr ""
5887 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5888 "ればなりません。"
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5892 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5896 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5900 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5904 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5908 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5912 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5916 msgstr ""
5917 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5921 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5925 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5929 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5933 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5937 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5938
5939 #, c-format
5940 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5941 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5945 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5949 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5953 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5957 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5962 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5966 msgstr ""
5967 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5971 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "ppdc: Writing %s."
5975 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5979 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5980
5981 #, c-format
5982 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5983 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5987 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5991 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "printer %s disabled since %s -"
5995 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5999 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6003 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6007 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6011 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6015 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6016
6017 msgid "processing"
6018 msgstr "処理中"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6022 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6023
6024 msgid "request-id uses indefinite length"
6025 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6026
6027 msgid "scheduler is not running"
6028 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6029
6030 msgid "scheduler is running"
6031 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "stat of %s failed: %s"
6035 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6036
6037 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6038 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
6039
6040 msgid "stopped"
6041 msgstr "停止"
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "system default destination: %s"
6045 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "system default destination: %s/%s"
6049 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6050
6051 msgid "unknown"
6052 msgstr "未知"
6053
6054 msgid "untitled"
6055 msgstr "タイトルなし"
6056
6057 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6058 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6059
6060 #~ msgid ""
6061 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6064 #~ "4.1.6 節)."
6065
6066 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6067 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6068
6069 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6070 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6071
6072 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6073 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6074
6075 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6076 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6077
6078 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6079 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6080
6081 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6084
6085 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6086 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6087
6088 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6089 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6090
6091 #~ msgid "Print file was not accepted."
6092 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6093
6094 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6095 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6096
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6101
6102 #~ msgid "The output bin is almost full."
6103 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6104
6105 #~ msgid "The output bin is full."
6106 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6107
6108 #~ msgid "The output bin is missing."
6109 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6110
6111 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6112 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6113
6114 #~ msgid "The paper tray is empty."
6115 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6116
6117 #~ msgid "The paper tray is missing."
6118 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6119
6120 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6121 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6122
6123 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6124 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6125
6126 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6127 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6128
6129 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6130 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6131
6132 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6133 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6134
6135 #~ msgid "There is a paper jam."
6136 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6137
6138 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6139 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6140
6141 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6142 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6143
6144 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6145 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6146
6147 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6148 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6149
6150 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6151 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6152
6153 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6154 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"