4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2014-03-17 07:47-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
108 msgid "\tLocation: %s"
111 msgid "\tOn fault: no alert"
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
137 msgid "\tprinting is disabled"
140 msgid "\tprinting is enabled"
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
147 msgid "\tqueuing is disabled"
150 msgid "\tqueuing is enabled"
153 msgid "\treason unknown"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
249 msgid " PASS Product"
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 " REF: Page 122, section 5.17"
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
470 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
982 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
984 msgid " --local True if service is local."
985 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
987 msgid " --ls List attributes."
988 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
990 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
991 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
993 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
994 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
996 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
997 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
999 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1001 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1003 msgid " --print Print URI if true."
1004 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1006 msgid " --print-name Print service name if true."
1007 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1009 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1011 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1013 msgid " --remote True if service is remote."
1014 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1016 msgid " --true Always true."
1017 msgstr " --true 常に真。"
1019 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1020 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1022 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1024 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1026 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1027 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1029 msgid " --version Show program version."
1030 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1032 msgid " -4 Connect using IPv4."
1033 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1035 msgid " -6 Connect using IPv6."
1036 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1038 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1040 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1042 msgid " -D Remove the input file when finished."
1043 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1045 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1047 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1049 msgid " -E Encrypt the connection."
1050 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1052 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1054 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1057 " -F Run in the foreground but detach from console."
1059 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1062 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1063 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1065 msgid " -I Ignore errors."
1066 msgstr " -I エラーを無視する。"
1068 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1070 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1072 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1073 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1075 msgid " -L Send requests using content-length."
1076 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1078 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1079 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1081 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1083 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1085 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1086 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1088 msgid " -S Test with SSL encryption."
1089 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1091 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1092 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1094 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1095 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1097 msgid " -U username Specify username."
1098 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1100 msgid " -V version Set default IPP version."
1101 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1104 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1107 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1110 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1111 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1113 msgid " -a Browse for all services."
1114 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1116 msgid " -a Export all printers."
1117 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1119 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1120 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1122 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1123 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1125 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1126 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1128 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1130 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1132 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1133 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1135 msgid " -d printer Use the named printer."
1136 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1138 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1139 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1141 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1143 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1145 msgid " -f Run in the foreground."
1146 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1148 msgid " -f filename Set default request filename."
1149 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1151 msgid " -h Show this usage message."
1152 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1154 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1155 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1157 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1158 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1160 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1162 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1166 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1168 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1171 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1174 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1175 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1177 msgid " -l List attributes."
1178 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1180 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1181 msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
1183 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1184 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1186 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1187 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1190 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1192 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1195 msgid " -n copies Set number of copies."
1196 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1199 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1200 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1202 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1203 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1206 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1208 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1211 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1213 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1215 msgid " -o name=value Set option(s)."
1216 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1218 msgid " -p Print URI if true."
1219 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1221 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1222 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1224 msgid " -p program Run specified program for each service."
1226 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1229 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1231 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1233 msgid " -q Run silently."
1234 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1236 msgid " -r True if service is remote."
1237 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1239 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1240 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1242 msgid " -s Print service name if true."
1243 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1245 msgid " -t Produce a test report."
1246 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1248 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1249 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1251 msgid " -t Test the configuration file."
1252 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1254 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1255 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1257 msgid " -t title Set title."
1258 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1260 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1261 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1263 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1264 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1266 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1267 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1269 msgid " -v Be verbose."
1270 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1272 msgid " -vv Be very verbose."
1273 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1276 " -x utility [argument ...] ;\n"
1277 " Execute program if true."
1279 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1280 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
1282 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1283 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1285 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1286 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1289 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1290 " Fully-qualified domain name"
1292 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1295 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1296 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1298 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1299 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1301 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1302 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1304 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1305 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1307 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1308 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1310 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1311 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1314 " expression --and expression\n"
1316 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1319 " expression --or expression\n"
1321 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1323 msgid " expression expression Logical AND."
1324 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1326 msgid " {service_domain} Domain name"
1327 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1329 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1330 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1332 msgid " {service_name} Service instance name"
1333 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1335 msgid " {service_port} Port number"
1336 msgstr " {service_port} ポート番号"
1338 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1339 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1341 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1342 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1344 msgid " {service_uri} URI"
1345 msgstr " {service_uri} URI"
1347 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1348 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1360 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1361 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1364 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1366 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1369 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1370 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1374 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1375 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1378 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1379 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1383 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1385 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1389 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1391 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1395 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1397 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1400 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1401 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1404 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1406 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1409 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1410 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1413 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1415 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1418 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1419 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1422 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1423 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1431 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1434 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1435 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1439 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1441 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1445 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1448 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1452 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1455 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1460 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1463 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1468 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1470 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1474 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1476 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1481 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1484 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1489 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1492 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1497 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1499 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1503 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1506 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1507 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1511 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1514 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1519 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1520 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1522 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
1527 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1528 "2911 section 4.1.15)."
1530 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1535 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1537 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1541 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1543 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1547 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1549 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1554 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1558 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1559 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1562 msgid "%s accepting requests since %s"
1563 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1566 msgid "%s cannot be changed."
1567 msgstr "%s は変更できません。"
1570 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1571 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1574 msgid "%s is not ready"
1575 msgstr "%s は準備ができていません"
1579 msgstr "%s は準備ができています"
1582 msgid "%s is ready and printing"
1583 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1586 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1587 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1590 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1591 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1594 msgid "%s not supported."
1595 msgstr "%s はサポートされていません。"
1598 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1599 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1602 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1603 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1606 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1607 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1609 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1615 msgid "%s: %s failed: %s"
1616 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1619 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1620 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1623 msgid "%s: Don't know what to do."
1624 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1628 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1629 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1632 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1633 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1636 msgid "%s: Error - bad job ID."
1637 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1640 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1642 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1645 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1647 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1651 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1652 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1655 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1656 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1659 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1660 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1663 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1664 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1667 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1668 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1671 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1672 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1675 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1676 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1679 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1680 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1683 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1684 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1687 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1688 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1691 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1692 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1695 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1696 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1699 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1700 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1703 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1704 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1707 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1708 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1711 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1712 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1715 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1716 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1719 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1720 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1723 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1724 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1727 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1728 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1732 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1735 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1736 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1739 msgid "%s: Error - no default destination available."
1740 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1743 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1744 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1747 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1748 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1751 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1752 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1755 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1756 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1759 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1760 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1763 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1764 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1767 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1768 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1771 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1772 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1775 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1776 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1779 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1780 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1783 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1784 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1787 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1788 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1791 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1792 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1795 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1796 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1799 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1800 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1803 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1804 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1807 msgid "%s: Operation failed: %s"
1808 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1811 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1812 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1815 msgid "%s: Unable to connect to server."
1816 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1819 msgid "%s: Unable to contact server."
1820 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1823 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1824 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1827 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1828 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1831 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1832 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1835 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1837 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1840 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1841 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1844 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1845 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1848 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1849 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1852 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1853 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1856 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1857 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1860 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1861 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1865 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1868 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1872 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1873 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1876 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1877 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1880 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1881 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1884 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1885 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
2005 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2008 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2010 msgid "1.5 inch/sec."
2014 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2017 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2020 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2023 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2028 msgid "10 inches/sec."
2032 msgstr "10 x 11 インチ"
2035 msgstr "10 x 13 インチ"
2038 msgstr "10 x 14 インチ"
2044 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2052 msgid "11 inches/sec."
2064 msgid "12 inches/sec."
2068 msgstr "12 x 11 インチ"
2074 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2095 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2098 msgstr "15 x 11 インチ"
2101 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2124 msgid "2 inches/sec."
2127 msgid "2-Sided Printing"
2131 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2134 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2137 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2140 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2143 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2146 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2149 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2152 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2155 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2158 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2161 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2164 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2167 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2169 msgid "2.5 inches/sec."
2173 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2176 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2179 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2182 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2188 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2191 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2208 msgid "24-Pin Series"
2218 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2235 msgid "3 inches/sec."
2242 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2245 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2248 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2251 msgstr "3.00x3.00インチ"
2254 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2257 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2260 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2263 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2266 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2269 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2275 msgstr "3.5 インチディスク"
2278 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2284 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2287 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2304 msgid "4 inches/sec."
2308 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2310 msgid "4.00x13.00\""
2311 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2314 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2317 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2320 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2323 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2326 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2329 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2332 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2338 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2346 msgid "5 inches/sec."
2361 msgid "6 inches/sec."
2365 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2368 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2371 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2374 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2377 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2380 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2383 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2389 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2406 msgid "7 inches/sec."
2424 msgid "8 inches/sec."
2431 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2434 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2437 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2440 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2443 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2446 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2449 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2455 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2463 msgid "9 inches/sec."
2472 msgid "9-Pin Series"
2481 msgid "?Invalid help command unknown."
2482 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2484 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2486 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2488 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2490 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2493 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2494 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2497 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2498 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2503 msgid "A0 Long Edge"
2509 msgid "A1 Long Edge"
2518 msgid "A2 Long Edge"
2524 msgid "A3 Long Edge"
2530 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2531 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2536 msgid "A4 Long Edge"
2548 msgid "A5 Long Edge"
2557 msgid "A6 Long Edge"
2587 msgid "ARCH C Long Edge"
2588 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2593 msgid "ARCH D Long Edge"
2594 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2599 msgid "ARCH E Long Edge"
2600 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2614 msgid "Add RSS Subscription"
2620 msgid "Administration"
2626 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2627 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2633 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2634 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2637 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2638 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2677 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2678 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2680 msgid "Bad NULL dests pointer"
2681 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2683 msgid "Bad OpenGroup"
2684 msgstr "不正な OpenGroup"
2686 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2687 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2689 msgid "Bad OrderDependency"
2690 msgstr "不正な OrderDependency"
2692 msgid "Bad PPD cache file."
2693 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2698 msgid "Bad SNMP version number"
2699 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2701 msgid "Bad UIConstraints"
2702 msgstr "不正な UIConstraints"
2704 msgid "Bad arguments to function"
2708 msgid "Bad copies value %d."
2709 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2711 msgid "Bad custom parameter"
2712 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2715 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2716 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2719 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2720 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2723 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2724 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2727 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2728 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2730 msgid "Bad filename buffer"
2731 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2733 msgid "Bad hostname/address in URI"
2737 msgid "Bad job-name value: %s"
2738 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2740 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2741 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2743 msgid "Bad job-priority value."
2744 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2747 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2748 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2750 msgid "Bad job-sheets value type."
2751 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2753 msgid "Bad job-state value."
2754 msgstr "不正な job-state 値です。"
2757 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2758 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2761 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2762 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2765 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2766 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2769 msgid "Bad number-up value %d."
2770 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2773 msgid "Bad option + choice on line %d."
2774 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2777 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2778 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2780 msgid "Bad port number in URI"
2784 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2785 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2787 msgid "Bad printer URI."
2788 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2791 msgid "Bad printer-state value %d."
2792 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2795 msgid "Bad request ID %d."
2796 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2799 msgid "Bad request version number %d.%d."
2800 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2802 msgid "Bad resource in URI"
2805 msgid "Bad scheme in URI"
2808 msgid "Bad subscription ID"
2809 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2811 msgid "Bad username in URI"
2814 msgid "Bad value string"
2817 msgid "Bad/empty URI"
2827 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2828 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2830 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2831 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2836 msgid "CPCL Label Printer"
2837 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2839 msgid "Cancel RSS Subscription"
2840 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2842 msgid "Canceling print job."
2843 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2845 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2846 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2851 msgid "Change Settings"
2855 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2856 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2861 msgid "Clean Print Heads"
2862 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2864 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2865 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2874 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2876 "exit help quit status ?"
2878 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2880 "exit help quit status ?"
2882 msgid "Community name uses indefinite length"
2883 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2885 msgid "Connected to printer."
2886 msgstr "プリンターに接続しました。"
2888 msgid "Connecting to printer."
2897 msgid "Control file sent successfully."
2898 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2900 msgid "Copying print data."
2901 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2909 msgid "CustominCutInterval"
2910 msgstr "CustominCutInterval"
2912 msgid "CustominTearInterval"
2913 msgstr "CustominTearInterval"
2927 msgid "Data file sent successfully."
2928 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2930 msgid "Delete Class"
2933 msgid "Delete Printer"
2936 msgid "DeskJet Series"
2937 msgstr "DeskJet シリーズ"
2940 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2941 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2945 "Device: uri = %s\n"
2948 " make-and-model = %s\n"
2955 " make-and-model = %s\n"
2959 msgid "Direct Thermal Media"
2963 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2964 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2967 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2969 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2973 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2974 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2977 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2978 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2981 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2983 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2989 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2990 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
2998 msgid "EPL1 Label Printer"
2999 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3001 msgid "EPL2 Label Printer"
3002 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3004 msgid "Edit Configuration File"
3007 msgid "Empty PPD file."
3008 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3010 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3011 msgid "Ending Banner"
3017 msgid "Enter old password:"
3018 msgstr "古いパスワードを入力:"
3020 msgid "Enter password again:"
3021 msgstr "パスワードを再度入力:"
3023 msgid "Enter password:"
3027 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3028 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3029 "valid Kerberos ticket."
3031 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3032 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3033 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3035 msgid "Envelope #10 "
3038 msgid "Envelope #11"
3041 msgid "Envelope #12"
3044 msgid "Envelope #14"
3080 msgid "Envelope C65"
3086 msgid "Envelope Choukei 3"
3089 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3090 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3092 msgid "Envelope Choukei 4"
3095 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3096 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3101 msgid "Envelope Feed"
3104 msgid "Envelope Invite"
3107 msgid "Envelope Italian"
3110 msgid "Envelope Kaku2"
3113 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3116 msgid "Envelope Kaku3"
3119 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3122 msgid "Envelope Monarch"
3125 msgid "Envelope PRC1 "
3128 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3129 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3131 msgid "Envelope PRC10"
3134 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3135 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3137 msgid "Envelope PRC2"
3140 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3141 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3143 msgid "Envelope PRC3"
3146 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3147 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3149 msgid "Envelope PRC4"
3152 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3153 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3155 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3156 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3158 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3161 msgid "Envelope PRC6"
3164 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3165 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3167 msgid "Envelope PRC7"
3170 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3171 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3173 msgid "Envelope PRC8"
3176 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3177 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3179 msgid "Envelope PRC9"
3182 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3183 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3185 msgid "Envelope Personal"
3188 msgid "Envelope You4"
3191 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3192 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3194 msgid "Environment Variables:"
3200 msgid "Error Policy"
3203 msgid "Error sending raster data."
3204 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3206 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3207 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3209 msgid "Every 10 Labels"
3212 msgid "Every 2 Labels"
3215 msgid "Every 3 Labels"
3218 msgid "Every 4 Labels"
3221 msgid "Every 5 Labels"
3224 msgid "Every 6 Labels"
3227 msgid "Every 7 Labels"
3230 msgid "Every 8 Labels"
3233 msgid "Every 9 Labels"
3242 msgid "Expectation Failed"
3245 msgid "Export Printers to Samba"
3246 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3248 msgid "Expressions:"
3254 msgid "FanFold German"
3255 msgstr "FanFold German"
3257 msgid "FanFold Legal German"
3258 msgstr "FanFold Legal German"
3264 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3265 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3268 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3270 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3274 msgid "File \"%s\" is a directory."
3275 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3278 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3279 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3282 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3283 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3285 msgid "File Folder "
3290 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3291 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3293 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3294 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3297 msgid "Finished page %d."
3298 msgstr "ページ %d を終了。"
3312 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3313 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3315 msgid "Glossy Paper"
3318 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3319 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3327 msgid "Hanging Folder"
3328 msgstr "Hanging Folder"
3330 msgid "Help file not in index."
3331 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3333 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3334 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3336 msgid "IPP attribute has no name."
3337 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3339 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3340 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3342 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3343 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3345 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3346 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3348 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3349 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3351 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3352 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3354 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3355 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3357 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3358 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3360 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3361 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3363 msgid "IPP language length overflows value."
3364 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3366 msgid "IPP language length too large."
3367 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3369 msgid "IPP member name is not empty."
3370 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3372 msgid "IPP memberName value is empty."
3373 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3375 msgid "IPP memberName with no attribute."
3376 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3378 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3379 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3381 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3382 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3384 msgid "IPP octetString length too large."
3385 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3387 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3388 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3390 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3391 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3393 msgid "IPP string length overflows value."
3394 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3396 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3397 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3399 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3400 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3405 msgid "Illegal control character"
3408 msgid "Illegal main keyword string"
3409 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3411 msgid "Illegal option keyword string"
3412 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3414 msgid "Illegal translation string"
3417 msgid "Illegal whitespace character"
3420 msgid "Installable Options"
3421 msgstr "インストール可能オプション"
3424 msgstr "インストールされています"
3426 msgid "IntelliBar Label Printer"
3427 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3430 msgstr "Intellitech"
3432 msgid "Internal Server Error"
3435 msgid "Internal error"
3438 msgid "Internet Postage 2-Part"
3439 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3441 msgid "Internet Postage 3-Part"
3442 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3444 msgid "Internet Printing Protocol"
3445 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3447 msgid "Invalid media name arguments."
3448 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3450 msgid "Invalid media size."
3451 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3454 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3455 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3478 msgid "JIS B4 Long Edge"
3479 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3484 msgid "JIS B5 Long Edge"
3485 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3490 msgid "JIS B6 Long Edge"
3491 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3503 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3504 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3507 msgid "Job #%d does not exist."
3508 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3511 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3512 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3515 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3516 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3519 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3520 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3523 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3524 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3527 msgid "Job #%d is not complete."
3528 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3531 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3532 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3535 msgid "Job #%d is not held."
3536 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3538 msgid "Job Completed"
3544 msgid "Job Options Changed"
3550 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3551 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3553 msgid "Job operation failed"
3556 msgid "Job state cannot be changed."
3557 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3559 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3560 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3565 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3566 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3568 msgid "Label Printer"
3575 msgid "Language \"%s\" not supported."
3576 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3578 msgid "Large Address"
3581 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3582 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3584 msgid "Letter Oversize"
3585 msgstr "US レター (特大)"
3587 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3588 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3593 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3594 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3596 msgid "List Available Printers"
3597 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3602 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3605 msgid "Looking for printer."
3606 msgstr "プリンターを探しています。"
3614 msgid "Media Source"
3617 msgid "Media Tracking"
3626 msgid "Memory allocation error"
3627 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3629 msgid "Missing CloseGroup"
3630 msgstr "CloseGroup がありません"
3632 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3633 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3635 msgid "Missing asterisk in column 1"
3636 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3638 msgid "Missing document-number attribute."
3639 msgstr "document-number 属性がありません。"
3642 msgid "Missing double quote on line %d."
3643 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3645 msgid "Missing form variable"
3646 msgstr "form 変数がありません。"
3648 msgid "Missing last-document attribute in request."
3649 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3651 msgid "Missing media or media-col."
3652 msgstr "media または media-col がありません。"
3654 msgid "Missing media-size in media-col."
3655 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3657 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3658 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3660 msgid "Missing option keyword"
3661 msgstr "オプションキーワードがありません"
3663 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3664 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3666 msgid "Missing required attributes."
3667 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3669 msgid "Missing resource in URI"
3672 msgid "Missing scheme in URI"
3676 msgid "Missing value on line %d."
3677 msgstr "%d 行に値がありません。"
3679 msgid "Missing value string"
3682 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3683 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3685 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3686 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3690 "Model: name = %s\n"
3691 " natural_language = %s\n"
3692 " make-and-model = %s\n"
3697 " プリンタードライバー = %s\n"
3703 msgid "Modify Class"
3706 msgid "Modify Printer"
3709 msgid "Move All Jobs"
3715 msgid "Moved Permanently"
3716 msgstr "別の場所へ移動しました"
3718 msgid "NULL PPD file pointer"
3719 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3721 msgid "Name OID uses indefinite length"
3722 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3724 msgid "Nested classes are not allowed."
3725 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3730 msgid "New Stylus Color Series"
3731 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3733 msgid "New Stylus Photo Series"
3734 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3743 msgstr "PPD の名前がありません"
3745 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3746 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3748 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3749 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3751 msgid "No active connection"
3752 msgstr "アクティブな接続はありません"
3755 msgid "No active jobs on %s."
3756 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3758 msgid "No attributes in request."
3759 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3761 msgid "No authentication information provided."
3762 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3764 msgid "No community name"
3765 msgstr "コミュニティ名がありません"
3767 msgid "No default printer."
3768 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3770 msgid "No destinations added."
3771 msgstr "追加された宛先はありません"
3773 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3774 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3776 msgid "No error-index"
3777 msgstr "エラーインデックスがありません"
3779 msgid "No error-status"
3780 msgstr "エラーステータスがありません"
3782 msgid "No file in print request."
3783 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3785 msgid "No modification time"
3786 msgstr "変更時刻がありません。"
3789 msgstr "OID 名がありません"
3791 msgid "No pages were found."
3792 msgstr " ページが見つかりません。"
3794 msgid "No printer name"
3795 msgstr "プリンター名がありません。"
3797 msgid "No printer-uri found"
3798 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3800 msgid "No printer-uri found for class"
3801 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3803 msgid "No printer-uri in request."
3804 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3806 msgid "No request URI."
3809 msgid "No request protocol version."
3812 msgid "No request-id"
3813 msgstr "リクエストID がありません"
3815 msgid "No subscription attributes in request."
3816 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3818 msgid "No subscriptions found."
3819 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3821 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3822 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3824 msgid "No version number"
3825 msgstr "バージョン名がありません"
3827 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3828 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3830 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3831 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3839 msgid "Not Implemented"
3842 msgid "Not Installed"
3843 msgstr "インストールされていません"
3845 msgid "Not Modified"
3848 msgid "Not Supported"
3849 msgstr "サポートされていません"
3851 msgid "Not allowed to print."
3852 msgstr "印刷が許可されていません。"
3858 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3861 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3867 msgid "Off (1-Sided)"
3877 msgid "Open of %s failed: %s"
3878 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3880 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3881 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3883 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3884 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3886 msgid "Operation Policy"
3890 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3891 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3893 msgid "Options Installed"
3894 msgstr "インストールされたオプション"
3899 msgid "Out of date PPD cache file."
3900 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3902 msgid "Out of memory."
3903 msgstr "メモリーが足りません。"
3908 msgid "Output bin is almost full."
3911 msgid "Output bin is full."
3914 msgid "Output bin is missing."
3920 msgid "PCL Laser Printer"
3921 msgstr "PCL レーザープリンター"
3926 msgid "PRC16K Long Edge"
3927 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3932 msgid "PRC32K Long Edge"
3933 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3935 msgid "PRC32K Oversize"
3936 msgstr "PRC32K (特大)"
3938 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3939 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3941 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3942 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3944 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3945 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3950 msgid "Paper tray is almost empty."
3953 msgid "Paper tray is empty."
3956 msgid "Paper tray is missing."
3959 msgid "ParamCustominCutInterval"
3960 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3962 msgid "ParamCustominTearInterval"
3963 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3966 msgid "Password for %s on %s? "
3967 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3970 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3971 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3976 msgid "Pause Printer"
3985 msgid "Photo Labels"
3994 msgid "Port Monitor"
3997 msgid "PostScript Printer"
3998 msgstr "PostScript プリンター"
4003 msgid "Postcard Double "
4006 msgid "Postcard Double Long Edge"
4009 msgid "Postcard Long Edge"
4012 msgid "Preparing to print."
4015 msgid "Print Density"
4027 msgid "Print Self-Test Page"
4028 msgstr "自己テストページの印刷"
4033 msgid "Print Test Page"
4036 msgid "Print and Cut"
4039 msgid "Print and Tear"
4042 msgid "Print file sent."
4043 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4045 msgid "Print job canceled at printer."
4046 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4048 msgid "Print job too large."
4049 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4051 msgid "Print job was not accepted."
4052 msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
4054 msgid "Printer Added"
4057 msgid "Printer Default"
4058 msgstr "デフォルトのプリンター"
4060 msgid "Printer Deleted"
4063 msgid "Printer Modified"
4066 msgid "Printer Paused"
4069 msgid "Printer Settings"
4072 msgid "Printer cannot print supplied content."
4073 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4075 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4076 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4085 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4094 msgid "Quota limit reached."
4095 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4097 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4098 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4104 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4105 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4108 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4109 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4111 msgid "Reprint After Error"
4114 msgid "Request Entity Too Large"
4115 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4120 msgid "Resume Class"
4123 msgid "Resume Printer"
4126 msgid "Return Address"
4133 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4134 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4136 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4137 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4139 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4140 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4145 msgid "Sending data to printer."
4146 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4148 msgid "Server Restarted"
4151 msgid "Server Security Auditing"
4152 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4154 msgid "Server Started"
4157 msgid "Server Stopped"
4160 msgid "Server credentials not set."
4163 msgid "Service Unavailable"
4166 msgid "Set Allowed Users"
4167 msgstr "許可するユーザーの設定"
4169 msgid "Set As Server Default"
4170 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4172 msgid "Set Class Options"
4173 msgstr "クラスオプションの設定"
4175 msgid "Set Printer Options"
4176 msgstr "プリンターオプションの設定"
4178 msgid "Set Publishing"
4181 msgid "Shipping Address"
4184 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4187 msgid "Special Paper"
4191 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4192 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4197 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4198 msgid "Starting Banner"
4202 msgid "Starting page %d."
4203 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4208 msgid "Stylus Color Series"
4209 msgstr "Stylus Color シリーズ"
4211 msgid "Stylus Photo Series"
4212 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
4215 msgid "Subscription #%d does not exist."
4216 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4218 msgid "Substitutions:"
4230 msgid "Switching Protocols"
4236 msgid "Tabloid Oversize"
4239 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4240 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4248 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4249 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4252 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4253 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4256 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4257 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4261 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4263 msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
4267 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4268 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4271 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4272 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4275 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4276 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4278 msgid "The PPD file could not be opened."
4279 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4282 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4283 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4285 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
4288 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4289 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4291 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4292 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4294 msgid "The fuser's temperature is high."
4295 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4297 msgid "The fuser's temperature is low."
4298 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4301 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4303 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4307 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4308 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4310 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4311 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4313 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4314 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4316 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4317 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4319 msgid "The printer did not respond."
4320 msgstr "プリンターが応答しません。"
4322 msgid "The printer is in use."
4323 msgstr "プリンターは使用中です。"
4325 msgid "The printer is low on ink."
4328 msgid "The printer is low on toner."
4331 msgid "The printer is not connected."
4332 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4334 msgid "The printer is not responding."
4335 msgstr "プリンターが応答していません。"
4337 msgid "The printer is now connected."
4338 msgstr "プリンターが接続されました。"
4340 msgid "The printer is now online."
4341 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4343 msgid "The printer is offline."
4344 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4346 msgid "The printer is unreachable at this time."
4347 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4349 msgid "The printer may be out of ink."
4350 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4352 msgid "The printer may be out of toner."
4353 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4355 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4356 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4359 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4360 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4362 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4363 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4365 msgid "The printer or class does not exist."
4366 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4368 msgid "The printer or class is not shared."
4369 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4371 msgid "The printer's cover is open."
4372 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4374 msgid "The printer's door is open."
4375 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4377 msgid "The printer's interlock is open."
4378 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4380 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4381 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4383 msgid "The printer's waste bin is full."
4384 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4387 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4388 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4390 msgid "The printer-uri attribute is required."
4391 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4394 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4396 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4400 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4402 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4406 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4407 "(?), or the pound sign (#)."
4409 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4413 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4416 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4417 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4420 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4421 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4423 msgid "There are too many subscriptions."
4424 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4426 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4427 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4429 msgid "Thermal Transfer Media"
4432 msgid "Too many active jobs."
4433 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4436 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4437 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4440 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4441 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4443 msgid "Transparency"
4461 msgid "URI Too Long"
4464 msgid "URI too large"
4473 msgid "US Legal Oversize"
4474 msgstr "US リーガル (特大)"
4479 msgid "US Letter Long Edge"
4480 msgstr "US レター 長辺送り"
4482 msgid "US Letter Oversize"
4483 msgstr "US レター (特大)"
4485 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4486 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4488 msgid "US Letter Small"
4491 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4492 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4494 msgid "Unable to access help file."
4495 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4497 msgid "Unable to add RSS subscription"
4498 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4500 msgid "Unable to add class"
4501 msgstr "クラスを追加できません"
4503 msgid "Unable to add document to print job."
4504 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4507 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4508 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4510 msgid "Unable to add printer"
4511 msgstr "プリンターを追加できません"
4513 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4514 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4516 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4517 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4519 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4520 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4522 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4523 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4525 msgid "Unable to cancel print job."
4526 msgstr "プリンターを変更できません。"
4528 msgid "Unable to change printer"
4529 msgstr "プリンターを変更できません"
4531 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4532 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4534 msgid "Unable to change server settings"
4535 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4538 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4539 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4542 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4543 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4545 msgid "Unable to configure printer options."
4546 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4548 msgid "Unable to connect to host."
4549 msgstr "ホストに接続できません。"
4551 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4552 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4555 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4556 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4559 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4560 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4563 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4564 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4567 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4568 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4570 msgid "Unable to copy PPD file."
4571 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4574 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4576 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4579 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4581 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4584 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4585 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4587 msgid "Unable to create printer-uri"
4588 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4590 msgid "Unable to create server credentials."
4593 msgid "Unable to create temporary file"
4594 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4596 msgid "Unable to delete class"
4597 msgstr "クラスを削除できません"
4599 msgid "Unable to delete printer"
4600 msgstr "プリンターを削除できません"
4602 msgid "Unable to do maintenance command"
4603 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4605 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4606 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4609 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4610 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4613 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4614 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4616 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4617 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4619 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4620 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4623 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4624 "before responding)."
4626 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4629 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4630 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4633 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4634 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4636 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4637 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4639 msgid "Unable to find destination for job"
4640 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4642 msgid "Unable to find printer."
4643 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4645 msgid "Unable to find server credentials."
4648 msgid "Unable to get backend exit status."
4649 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4651 msgid "Unable to get class list"
4652 msgstr "クラスリストを取得できません"
4654 msgid "Unable to get class status"
4655 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4657 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4658 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4660 msgid "Unable to get printer attributes"
4661 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4663 msgid "Unable to get printer list"
4664 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4666 msgid "Unable to get printer status"
4667 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4669 msgid "Unable to get printer status."
4670 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4673 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4675 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4679 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4681 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4683 msgid "Unable to load help index."
4684 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4687 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4688 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4690 msgid "Unable to locate printer."
4691 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4693 msgid "Unable to modify class"
4694 msgstr "クラスを変更できません"
4696 msgid "Unable to modify printer"
4697 msgstr "プリンターを変更できません"
4699 msgid "Unable to move job"
4700 msgstr "ジョブを移動できません"
4702 msgid "Unable to move jobs"
4703 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4705 msgid "Unable to open PPD file"
4706 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4708 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4709 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4711 msgid "Unable to open device file"
4712 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4715 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4716 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4718 msgid "Unable to open help file."
4719 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4721 msgid "Unable to open print file"
4722 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4724 msgid "Unable to open raster file"
4725 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4727 msgid "Unable to print test page"
4728 msgstr "テストページを印刷できません"
4730 msgid "Unable to read print data."
4731 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4733 msgid "Unable to resolve printer URI."
4734 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4737 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4738 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4740 msgid "Unable to see in file"
4741 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4743 msgid "Unable to send command to printer driver"
4744 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4746 msgid "Unable to send data to printer."
4747 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4750 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4751 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4753 msgid "Unable to set options"
4754 msgstr "オプションを設定できません"
4756 msgid "Unable to set server default"
4757 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4759 msgid "Unable to start backend process."
4760 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4762 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4763 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4765 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4766 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4768 msgid "Unable to write print data"
4769 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4772 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4773 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4775 msgid "Unauthorized"
4785 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4786 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4789 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4790 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4793 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4794 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4797 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4798 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4800 msgid "Unknown media size name."
4801 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4804 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4805 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4808 msgid "Unknown option \"%s\"."
4809 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4812 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4813 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4816 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4817 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4820 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4821 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4823 msgid "Unknown request method."
4826 msgid "Unknown request version."
4829 msgid "Unknown scheme in URI"
4832 msgid "Unknown service name."
4833 msgstr "未知のサービス名です。"
4836 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4837 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4840 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4841 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4844 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4845 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4847 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4848 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4851 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4852 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4855 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4856 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4859 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4860 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4863 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4864 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4867 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4868 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4870 msgid "Unsupported margins."
4871 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4873 msgid "Unsupported media value."
4874 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4877 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4878 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4881 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4883 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4887 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4889 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4891 msgid "Unsupported raster data."
4892 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4894 msgid "Unsupported value type"
4895 msgstr "サポートされていない型の値です"
4897 msgid "Upgrade Required"
4898 msgstr "アップグレードが必要です"
4903 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4904 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4905 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4906 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4907 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4908 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4912 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4913 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4914 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4916 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4917 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4918 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4922 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4923 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4925 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4926 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4928 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4929 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4931 msgid "Usage: cupsd [options]"
4932 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4934 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4935 msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
4937 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4938 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4941 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4943 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4947 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4948 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4952 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
4953 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
4958 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4959 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4961 " ippfind --version"
4963 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
4964 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
4966 " ippfind --version"
4968 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4969 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4971 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4972 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4975 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4976 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4977 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4978 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4980 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4981 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4982 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4983 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4985 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4986 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
4989 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4990 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4991 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4993 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
4994 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
4995 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
4998 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5000 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5002 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5003 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5005 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5006 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5008 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5009 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5011 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5012 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5015 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5017 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5020 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5021 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
5023 msgid "Value uses indefinite length"
5026 msgid "VarBind uses indefinite length"
5027 msgstr "VarBind は不定長です"
5029 msgid "Version uses indefinite length"
5030 msgstr "Version は不定長です"
5032 msgid "Waiting for job to complete."
5033 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5035 msgid "Waiting for printer to become available."
5036 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5038 msgid "Waiting for printer to finish."
5039 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5041 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5042 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5044 msgid "Web Interface is Disabled"
5045 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5052 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5055 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5059 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
5060 "username, and must contain at least one letter and number."
5062 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少な"
5063 "くとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
5065 msgid "ZPL Label Printer"
5066 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5080 msgid "cups-deviced failed to execute."
5081 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5083 msgid "cups-driverd failed to execute."
5084 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5087 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5088 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5090 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5091 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5094 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5095 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5098 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5099 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5102 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5103 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5105 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5106 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5108 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5110 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5112 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5113 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5115 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5116 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5118 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5119 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5122 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5123 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5126 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5127 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5129 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
5131 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
5135 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5136 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5139 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5140 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5142 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5143 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5146 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5147 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5149 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5150 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5152 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5153 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5156 msgid "device for %s/%s: %s"
5157 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5160 msgid "device for %s: %s"
5161 msgstr "%s のデバイス: %s"
5163 msgid "error-index uses indefinite length"
5164 msgstr "error-index は不定長です"
5166 msgid "error-status uses indefinite length"
5167 msgstr "error-status は不定長です"
5172 msgid "help\t\tGet help on commands."
5173 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5179 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5180 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5182 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5183 msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
5186 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5187 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5190 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5191 msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
5194 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5195 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5198 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5199 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5201 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5202 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5204 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5205 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5207 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5208 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5210 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5211 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5214 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5215 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5217 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5218 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5221 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5222 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5225 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5226 msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
5229 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5230 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5232 msgid "ippfind: Out of memory."
5233 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5235 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5236 msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
5239 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5240 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5243 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5244 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
5247 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5248 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
5251 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5252 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5254 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5255 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
5258 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5259 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5261 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5262 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5264 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5265 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5267 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5268 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5270 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5271 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5273 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5274 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5276 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5277 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5279 msgid "ipptool: URI required before test file."
5280 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5283 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5284 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5286 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5287 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5289 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5290 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5292 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5293 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5295 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5297 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5299 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5300 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5302 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5303 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5305 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5306 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5308 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5309 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5311 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5312 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5314 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5315 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5317 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5318 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5320 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5321 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5323 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5324 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5326 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5327 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5329 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5330 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5332 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5333 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5335 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5336 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5338 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5340 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5342 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5343 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5346 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5347 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5350 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5351 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5353 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5354 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5357 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5358 " You must specify a printer name first."
5360 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5361 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5364 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5365 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5367 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5368 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5371 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5372 " You must specify a printer name first."
5374 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5375 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5378 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5379 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5382 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5383 " You must specify a printer name first."
5385 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5386 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5389 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5390 " You must specify a printer name first."
5392 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5393 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5396 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5397 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5400 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5401 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5404 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5405 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5407 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5408 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5413 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5415 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5418 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5419 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5421 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5423 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5426 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5427 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5429 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5431 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5434 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5436 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5439 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5441 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5444 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5445 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5448 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5449 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5452 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5453 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5456 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5457 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5460 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5461 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5464 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5465 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5467 msgid "lpoptions: No printers."
5468 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5471 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5472 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5475 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5476 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5479 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5480 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5482 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5483 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5485 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5486 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
5488 msgid "lppasswd: Password file busy."
5489 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
5491 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5492 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
5494 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5495 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5497 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5498 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
5500 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5501 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5504 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5505 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
5508 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5509 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
5512 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5513 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
5516 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5517 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
5520 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5521 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
5524 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5525 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"
5529 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5532 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5535 msgid "members of class %s:"
5536 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5539 msgstr "エントリーがありません"
5541 msgid "no system default destination"
5542 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5544 msgid "notify-events not specified."
5545 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5548 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5549 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5552 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5553 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5559 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5560 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5563 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5564 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5567 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5568 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5571 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5572 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5575 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5577 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5580 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5582 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5585 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5586 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5589 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5591 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5594 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5596 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5600 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5601 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5604 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5605 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5608 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5609 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5612 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5614 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5617 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5618 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5621 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5622 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5625 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5627 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5631 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5633 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5637 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5639 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5643 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5645 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5650 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5652 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5656 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5658 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5661 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5663 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5666 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5667 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5670 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5671 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5674 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5675 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5678 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5679 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5682 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5683 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5686 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5687 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5690 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5692 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5695 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5696 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5699 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5701 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5704 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5706 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5709 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5711 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5714 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5716 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5719 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5720 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5723 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5725 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5729 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5731 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5735 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5737 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5741 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5742 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5745 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5746 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5749 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5750 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5753 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5755 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5759 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5760 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5763 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5764 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5768 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5770 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5775 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5778 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5782 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5783 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5786 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5788 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5791 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5793 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5796 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5798 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5801 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5802 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5805 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5806 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5809 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5811 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5814 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5815 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5818 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5820 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5824 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5826 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5830 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5832 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5836 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5838 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5841 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5842 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5845 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5846 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5849 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5850 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5853 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5854 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5857 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5858 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5861 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5862 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5866 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5867 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5870 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5871 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5874 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5876 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5880 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5882 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5885 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5887 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5891 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5892 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5895 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5896 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5899 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5900 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5903 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5904 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5907 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5908 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5911 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5912 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5915 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5917 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5920 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5921 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5924 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5925 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5928 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5929 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5932 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5933 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5936 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5937 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5940 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5941 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5944 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5945 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5948 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5949 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5952 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5953 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5956 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5957 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5961 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5962 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5965 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5967 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5970 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5971 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5974 msgid "ppdc: Writing %s."
5975 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5978 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5979 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5982 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5983 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5986 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5987 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5990 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5991 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5994 msgid "printer %s disabled since %s -"
5995 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5998 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5999 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
6002 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6003 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
6006 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6007 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
6010 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6011 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6014 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6015 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6021 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6022 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6024 msgid "request-id uses indefinite length"
6025 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6027 msgid "scheduler is not running"
6028 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6030 msgid "scheduler is running"
6031 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6034 msgid "stat of %s failed: %s"
6035 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6037 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6038 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
6044 msgid "system default destination: %s"
6045 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6048 msgid "system default destination: %s/%s"
6049 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6057 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6058 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6061 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6063 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6066 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6067 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6069 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6070 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6072 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6073 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6075 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6076 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6078 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6079 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6081 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6083 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6085 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6086 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6088 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6089 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6091 #~ msgid "Print file was not accepted."
6092 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6094 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6095 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6098 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6100 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6102 #~ msgid "The output bin is almost full."
6103 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6105 #~ msgid "The output bin is full."
6106 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6108 #~ msgid "The output bin is missing."
6109 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6111 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6112 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6114 #~ msgid "The paper tray is empty."
6115 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6117 #~ msgid "The paper tray is missing."
6118 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6120 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6121 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6123 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6124 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6126 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6127 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6129 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6130 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6132 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6133 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6135 #~ msgid "There is a paper jam."
6136 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6138 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6139 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6141 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6142 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6144 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6145 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6147 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6148 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6150 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6151 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6153 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6154 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"