]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_pl.po
6858c7696ab4058659ee536ae708da30ce8a67b1
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_pl.po
1 msgid ""
2 msgstr "Project-Id-Version: CUPS 1.2\nReport-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\nPOT-Creation-Date: 2007-07-16 16:34-0400\nPO-Revision-Date: 2006-05-09 17:20+0200\nLast-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\nLanguage-Team: Polish <pl@li.org>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3 msgid "\t\t(all)\n"
4 msgstr "\t\t(wszystko)\n"
5 msgid "\t\t(none)\n"
6 msgstr "\t\t(brak)\n"
7 msgid "\t%d entries\n"
8 msgstr "\t%d wpisów\n"
9 msgid "\tAfter fault: continue\n"
10 msgstr "\tPo niepowodzeniu: kontynuuj\n"
11 msgid "\tAlerts:"
12 msgstr "\tAlarmy:"
13 msgid "\tBanner required\n"
14 msgstr "\tBanner jest wymagany\n"
15 msgid "\tCharset sets:\n"
16 msgstr "\tZestawy znaków:\n"
17 msgid "\tConnection: direct\n"
18 msgstr "\tPołączenie: bezpośrednie\n"
19 msgid "\tConnection: remote\n"
20 msgstr "\tPołączenie: zdalne\n"
21 msgid "\tDefault page size:\n"
22 msgstr "\tDomyślny rozmiar strony:\n"
23 msgid "\tDefault pitch:\n"
24 msgstr "\tDomyślny stopień:\n"
25 msgid "\tDefault port settings:\n"
26 msgstr "\tDomyślne ustawienia portu:\n"
27 msgid "\tDescription: %s\n"
28 msgstr "\tOpis: %s\n"
29 msgid "\tForm mounted:\n\tContent types: any\n\tPrinter types: unknown\n"
30 msgstr "\tFormularz zamontowany od:\n\tRodzaje zawartości: dowolne\n\tRodzaje drukarek: nieznane\n"
31 msgid "\tForms allowed:\n"
32 msgstr "\tDozwolone formularze:\n"
33 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
34 msgstr "\tInterfejs: %s.ppd\n"
35 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
36 msgstr "\tInterfejs: %s/interfejsy/%s\n"
37 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
38 msgstr "\tInterfejs: %s/ppd/%s.ppd\n"
39 msgid "\tLocation: %s\n"
40 msgstr "\tPołożenie: %s\n"
41 msgid "\tOn fault: no alert\n"
42 msgstr "\tPrzy niepowodzeniu: brak alarmu\n"
43 msgid "\tUsers allowed:\n"
44 msgstr "\tDozwoleni użytkownicy:\n"
45 msgid "\tUsers denied:\n"
46 msgstr "\tZabronieni użytkownicy:\n"
47 msgid "\tdaemon present\n"
48 msgstr "\tdemon jest obecny\n"
49 msgid "\tno entries\n"
50 msgstr "\tbrak wpisów\n"
51 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
52 msgstr "\tdrukarka jest urządzeniem \"%s\" prędkość -1\n"
53 msgid "\tprinting is disabled\n"
54 msgstr "\tdrukowanie jest wyłączone"
55 msgid "\tprinting is enabled\n"
56 msgstr "\tdrukowanie jest włączone\n"
57 msgid "\tqueued for %s\n"
58 msgstr "\tw kolejce dla%s\n"
59 msgid "\tqueuing is disabled\n"
60 msgstr "\tkolejka jest wyłączona\n"
61 msgid "\tqueuing is enabled\n"
62 msgstr "\tkolejka jest włączona\n"
63 msgid "\treason unknown\n"
64 msgstr "\tnieznana przyczyna\n"
65 msgid "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
66 msgstr "\n SZCZEGÓŁOWE WYNIKI TESTU ZGODNOŚCI\n"
67 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
68 msgstr " REF: strona 15, sekcja 3.1.\n"
69 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
70 msgstr " REF: strona 15, sekcja 3.2.\n"
71 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
72 msgstr " REF: strona 19, sekcja 3.3.\n"
73 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
74 msgstr " REF: strona 20, sekcja 3.4.\n"
75 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
76 msgstr " REF: strona 27, sekcja 3.5.\n"
77 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
78 msgstr " REF: strona 42, sekcja 5.2.\n"
79 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
80 msgstr " REF: strony 16-17, sekcja 3.2.\n"
81 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
82 msgstr " REF: strony 42-45, sekcja 5.2.\n"
83 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
84 msgstr " REF: strony 45-46, sekcja 5.2.\n"
85 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
86 msgstr " REF: strony 48-49, sekcja 5.2.\n"
87 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
88 msgstr " REF: strony 52-54, sekcja 5.2.\n"
89 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
90 msgstr " %-39.39s %.0f bajtów\n"
91 msgid " PASS Default%s\n"
92 msgstr " SUKCES Default%s\n"
93 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
94 msgstr " SUKCES DefaultImageableArea\n"
95 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
96 msgstr " SUKCES DefaultPaperDimension\n"
97 msgid " PASS FileVersion\n"
98 msgstr " SUKCES FileVersion\n"
99 msgid " PASS FormatVersion\n"
100 msgstr " SUKCES FormatVersion\n"
101 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
102 msgstr " SUKCES LanguageEncoding\n"
103 msgid " PASS LanguageVersion\n"
104 msgstr " SUKCES LanguageVersion\n"
105 msgid " PASS Manufacturer\n"
106 msgstr " SUKCES Manufacturer\n"
107 msgid " PASS ModelName\n"
108 msgstr " SUKCES ModelName\n"
109 msgid " PASS NickName\n"
110 msgstr " SUKCES NickName\n"
111 msgid " PASS PCFileName\n"
112 msgstr " SUKCES PCFileName\n"
113 msgid " PASS PSVersion\n"
114 msgstr " SUKCES PSVersion\n"
115 msgid " PASS PageRegion\n"
116 msgstr " SUKCES PageRegion\n"
117 msgid " PASS PageSize\n"
118 msgstr " SUKCES PageSize\n"
119 msgid " PASS Product\n"
120 msgstr " SUKCES Product\n"
121 msgid " PASS ShortNickName\n"
122 msgstr " SUKCES ShortNickName\n"
123 msgid " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
124 msgstr " OSTRZEŻENIE \"%s %s\" jest w konflikcie z \"%s %s\"\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
125 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
126 msgstr " OSTRZEŻENIE %s nie posiada odpowiadających opcji!\n"
127 msgid " WARN %s shares a common prefix with %s\n REF: Page 15, section 3.2.\n"
128 msgstr " OSTRZEŻENIE %s współdzieli wspólny przedrostek z %s %s\n REF: strona 15, sekcja 3.2.\n"
129 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
130 msgstr " OSTRZEŻENIE Konflikt domyślnych wyborów!\n"
131 msgid " WARN Duplex option keyword %s should be named Duplex or JCLDuplex!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
132 msgstr " OSTRZEŻENIE Słowo kluczowe dupleksu %s powinno być nazwane Duplex lub JCLDuplex!\n REF: strona 122, sekcja 5.17\n"
133 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
134 msgstr " OSTRZEŻENIE Plik zawiera mieszaninę zakończeń wierszy CR, LF i CR LF!\n"
135 msgid " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
136 msgstr " OSTRZEŻENIE LanguageEncoding jest wymagane przez specyfikację PPD 4.3.\n REF: strony 56-57, sekcja 5.3.\n"
137 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
138 msgstr " OSTRZEŻENIE Wiersz %d zawiera wyłącznie białe spacje!\n"
139 msgid " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
140 msgstr " OSTRZEŻENIE Manufacturer jest wymagane przez specyfikację PPD 4.3.\n REF: strony 58-59, sekcja 5.3.\n"
141 msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
142 msgstr " OSTRZEŻENIE Brakujący plik APDialogExtension \"%s\"\n"
143 msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
144 msgstr " OSTRZEŻENIE Brakujący plik APPrinterIconPath \"%s\"\n"
145 msgid " WARN Missing cupsICCProfile file \"%s\"\n"
146 msgstr " OSTRZEŻENIE Brakujący plik cupsICCProfile \"%s\"\n"
147 msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n"
148 msgstr " OSTRZEŻENIE Pliki PPD nie przeznaczone dla Windows powinny używać tylko zakończeń wierszy LF, nie CR LF!"
149 msgid " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n REF: Page 42, section 5.2.\n"
150 msgstr " OSTRZEŻENIE Przestarzała wersja PPD %.1f!\n REF: strona 42, sekcja 5.2.\n"
151 msgid " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
152 msgstr " OSTRZEŻENIE PCFileName dłuższa niż 8.3 narusza specyfikację PPD.\n REF: strony 61-62, sekcja 5.3.\n"
153 msgid " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
154 msgstr " OSTRZEŻENIE Protokoły zawierają PJL, ale cechy JCL nie są ustawione.\n REF: strony 78-79, sekcja 5.7.\n"
155 msgid " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
156 msgstr " OSTRZEŻENIE Protokoły zawierają zarówno PJL jak i BCP, oczekiwano TBCP.\n REF: strony 78-79, sekcja 5.7.\n"
157 msgid " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
158 msgstr " OSTRZEŻENIE ShortNickName jest wymagana przez specyfikację PPD 4.3.\n REF: strony 64-65, sekcja 5.3.\n"
159 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
160 msgstr " %s %s %s nie istnieje!\n"
161 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
162 msgstr " %s Nieprawidłowy UTF-8 łańcucha tekstowegi tłumaczenia \"%s\" dla opcji %s!\n"
163 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
164 msgstr " %s Nieprawidłowy UTF-8 łańcucha tekstowego tłumaczenia \"%s\" dla opcji %s, wybór %s!\n"
165 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
166 msgstr " %s Błędna wartość cupsFilter \"%s\"!\n"
167 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
168 msgstr " %s Błędna wartość cupsPreFilter \"%s\"!\n"
169 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
170 msgstr " %s Błędny język \"%s\"!\n"
171 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
172 msgstr " %s Brakujący łańcuch tekstowy tłumaczenia \"%s\" dla opcji %s!\n"
173 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
174 msgstr " %s Brakujący łańcuch tekstowy tłumaczenia \"%s\" dla opcji %s, wybór %s!\n"
175 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
176 msgstr " %s Brakujący wybór *%s %s w UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
177 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
178 msgstr " %s Brakujący plik cupsFilter \"%s\"!\n"
179 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
180 msgstr " %s Brakujący plik cupsPreFilter \"%s\"!\n"
181 msgid " %s Missing option %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
182 msgstr " %s Brakująca opcja %s w UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
183 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
184 msgstr " %s Brak podstawowego tłumaczenia \"%s\" zawartego w pliku!\n"
185 msgid " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n REF: Page 72, section 5.5\n"
186 msgstr " **FAIL** %s musi być 1284DeviceID!\n REF: strona 72, sekcja 5.5\n"
187 msgid " **FAIL** BAD Default%s %s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
188 msgstr " **FAIL** BŁĘDNE Default%s %s\n REF: strona 40, sekcja 4.5.\n"
189 msgid " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
190 msgstr " **FAIL** BŁĘDNE DefaultImageableArea %s!\n REF: strona 102, sekcja 5.15.\n"
191 msgid " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
192 msgstr " **FAIL** BŁĘDNE DefaultPaperDimension %s!\n REF: strona 103, sekcja 5.15.\n"
193 msgid " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n REF: Page 24, section 3.4.\n"
194 msgstr " **FAIL** BŁĘDNE właściwości JobPatchFile w pliku\n REF: strona 24, sekcja 3.4.\n"
195 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
196 msgstr " **FAIL** BŁĘDNE Manufacturer (powinno być \"HP\")\n REF: strona 211, tablica D.1.\n"
197 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
198 msgstr " **FAIL** BŁĘDNE Manufacturer (powinno być \"Oki\")\n REF: strona 211, tablica D.1.\n"
199 msgid " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
200 msgstr " **FAIL** BŁĘDNE ModelName - \"%c\" nie jest zezwolone w ciągu znaków.\n REF: strony 59-60, sekcja 5.3.\n"
201 msgid " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
202 msgstr " **FAIL** BŁĘDNE PSVersion - nie jest \"(string) int\".\n REF: strony 62-64, sekcja 5.3.\n"
203 msgid " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
204 msgstr " **FAIL** BŁĘDNE Product - nie jest \"(string)\".\n REF: strona 62, sekcja 5.3.\n"
205 msgid " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
206 msgstr " **FAIL** BŁĘDNE ShortNickName - dłuższe niż 31 znaków.\n REF: strony 64-65, sekcja 5.3.\n"
207 msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
208 msgstr " **FAIL** Błędny %s wybór %s!\n REF: strona 122, sekcja 5.17\n"
209 msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 84, section 5.9\n"
210 msgstr " **FAIL** Błędny %s wybór %s!\n REF: strona 84, sekcja 5.9\n"
211 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
212 msgstr " **FAIL** Błędny LanguageEncoding %s - musi być ISOLatin1!\n"
213 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
214 msgstr " **FAIL** Błędny LanguageVersion %s - musi być angielski!\n"
215 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
216 msgstr " **FAIL** Nie można zinterpretować domyślnego kodu opcji: %s\n"
217 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters!\n"
218 msgstr " **FAIL** Domyślny łańcuch tekstowy tłumaczenia dla opcji %s wyboru %s zawiera 8 bitowe znaki!\n"
219 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n"
220 msgstr " **FAIL** Nie można zinterpretować domyślnego kodu opcji: %s\n"
221 msgid " **FAIL** REQUIRED %s does not define choice None!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
222 msgstr " **FAIL** WYMAGANE %s nie określa braku wyboru!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
223 msgid " **FAIL** REQUIRED Default%s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
224 msgstr " **FAIL** WYMAGANE Default%s\n REF: strona 40, sekcja 4.5.\n"
225 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
226 msgstr " **FAIL** WYMAGANE DefaultImageableArea\n REF: strona 102, sekcja 5.15.\n"
227 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
228 msgstr " **FAIL** WYMAGANE DefaultPaperDimension\n REF: strona 103, sekcja 5.15.\n"
229 msgid " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
230 msgstr " **FAIL** WYMAGANE FileVersion\n REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
231 msgid " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
232 msgstr " **FAIL** WYMAGANE FormatVersion\n REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
233 msgid " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
234 msgstr " **FAIL** WYMAGANE ImageableArea for PageSize %s\n REF: strona 41, sekcja 5.\n REF: strona 102, sekcja 5.15.\n"
235 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
236 msgstr " **FAIL** WYMAGANE LanguageEncoding\n REF: strony 56-57, sekcja 5.3.\n"
237 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
238 msgstr " **FAIL** WYMAGANE LanguageVersion\n REF: strony 57-58, sekcja 5.3.\n"
239 msgid " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
240 msgstr " **FAIL** WYMAGANE Manufacturer\n REF: strony 58-59, sekcja 5.3.\n"
241 msgid " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
242 msgstr " **FAIL** WYMAGANE ModelName\n REF: strony 59-60, sekcja 5.3.\n"
243 msgid " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Page 60, section 5.3.\n"
244 msgstr " **FAIL** WYMAGANE NickName\n REF: strona 60, sekcja 5.3.\n"
245 msgid " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
246 msgstr " **FAIL** WYMAGANE PCFileName\n REF: strony 61-62, sekcja 5.3.\n"
247 msgid " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
248 msgstr " **FAIL** WYMAGANE PSVersion\n REF: strony 62-64, sekcja 5.3.\n"
249 msgid " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Page 100, section 5.14.\n"
250 msgstr " **FAIL** WYMAGANE PageRegion\n REF: strona 100, sekcja 5.14.\n"
251 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 99, section 5.14.\n"
252 msgstr " **FAIL** WYMAGANE PageSize\n REF: strona 41, sekcja 5.\n REF: strona 99, sekcja 5.14.\n"
253 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
254 msgstr " **FAIL** WYMAGANE PageSize\n REF: strony 99-100, sekcja 5.14.\n"
255 msgid " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
256 msgstr " **FAIL** WYMAGANE PaperDimension dla PageSize %s\n REF: strona 41, sekcja 5.\n REF: strona 103, sekcja 5.15.\n"
257 msgid " **FAIL** REQUIRED Product\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
258 msgstr " **FAIL** WYMAGANE Product\n REF: strona 62, sekcja 5.3.\n"
259 msgid " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
260 msgstr " **FAIL** WYMAGANE ShortNickName\n REF: strony 64-65, sekcja 5.3.\n"
261 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
262 msgstr " ZNALEZIONO %d BŁĘDÓW\n"
263 msgid " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
264 msgstr " Błędne %%%%BoundingBox: w wierszu %d!\n REF: strona 39, %%%%BoundingBox:\n"
265 msgid " Bad %%%%Page: on line %d!\n REF: Page 53, %%%%Page:\n"
266 msgstr " Błędne %%%%Page: w wierszu %d!\n REF: strona 53, %%%%Page:\n"
267 msgid " Bad %%%%Pages: on line %d!\n REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
268 msgstr " Błędne %%%%Pages: w wierszu %d!\n REF: strona 43, %%%%Pages:\n"
269 msgid " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n REF: Page 25, Line Length\n"
270 msgstr " Wiersz %d jest dłuższy niż 255 znaków (%d)!\n REF: strona 25, Długość wiersza\n"
271 msgid " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
272 msgstr " Brakujące %!PS-Adobe-3.0 w pierwszym wierszu!\n REF: strona 17, 3.1 Podporządkowywanie dokumentów\n"
273 msgid " Missing %%EndComments comment!\n REF: Page 41, %%EndComments\n"
274 msgstr " Brakujący komentarz %%EndComments!\n REF: strona 41, %%EndComments\n"
275 msgid " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
276 msgstr " Brakujący lub błędny komentarz %%BoundingBox:!\n REF: strona 39, %%BoundingBox:\n"
277 msgid " Missing or bad %%Page: comments!\n REF: Page 53, %%Page:\n"
278 msgstr " Brakujące lub błędne komentarze %%Page:!\n REF: strona 53, %%Page:\n"
279 msgid " Missing or bad %%Pages: comment!\n REF: Page 43, %%Pages:\n"
280 msgstr " Brakujący lub błędny komentarz %%Pages:!\n REF: strona 43, %%Pages:\n"
281 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
282 msgstr " NIE ZNALEZIONO BŁĘDÓW\n"
283 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
284 msgstr " Znaleziono %d wierszy przekraczających 255 znaków!\n"
285 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
286 msgstr " Zbyt wiele komentarzy %%BeginDocument!\n"
287 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
288 msgstr " Zbyt wiele komentarzy %%EndDocument!\n"
289 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
290 msgstr " Ostrzeżenie: plik zawiera dane binarne!\n"
291 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
292 msgstr " Ostrzeżenie: brak komentarza %%EndComments w pliku!\n"
293 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
294 msgstr " Ostrzeżenie: przestarzała wersja DSC %.1f w pliku!\n"
295 msgid " FAIL\n"
296 msgstr " FAIL\n"
297 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
298 msgstr " FAIL\n **FAIL** Nie można otworzyć pliku PPD - %s\n"
299 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
300 msgstr " FAIL\n **FAIL** Nie można otworzyć pliku PPD - %s w wierszu %d.\n"
301 msgid " PASS\n"
302 msgstr " SUKCES\n"
303 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
304 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bajtów"
305 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
306 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bajtów\n"
307 msgid "%s accepting requests since %s\n"
308 msgstr "%s akceptuje żądania od %s\n"
309 msgid "%s cannot be changed."
310 msgstr "%s nie może zostać zmienione."
311 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
312 msgstr "%s nie jest zaimplementowane przez lpc w wersji CUPS.\n"
313 msgid "%s is not ready\n"
314 msgstr "%s nie jest gotowe\n"
315 msgid "%s is ready\n"
316 msgstr "%s jest gotowe\n"
317 msgid "%s is ready and printing\n"
318 msgstr "%s jest gotowe i drukuje\n"
319 msgid "%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
320 msgstr "%s nie akceptuje żądań od %s -\n\t%s\n"
321 msgid "%s not supported!"
322 msgstr "%s jest nieobsługiwane!"
323 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
324 msgstr "%s/%s akceptuje żądania od %s\n"
325 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
326 msgstr "%s/%s nie akceptuje żądań od %s -\n\t%s\n"
327 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
328 msgstr "%s: %-33.33s [zlecenie %d localhost]\n"
329 msgid "%s: %s failed: %s\n"
330 msgstr "%s: %s nie powiodło się: %s\n"
331 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
332 msgstr "%s: nie wiem co robić!\n"
333 msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
334 msgstr "%s: błąd - %s nazw zmiennych środowiskowych z nieistniejącym celem \"%s\"!\n"
335 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
336 msgstr "%: błąd - błędny ID zlecenia!\n"
337 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
338 msgstr "%s: błąd - nie można jednocześnie drukować plików i zmieniać zlecenia!\n"
339 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
340 msgstr "%s: błąd - nie można drukować ze standardowego wejścia, jeśli dostarczone są pliki lub ID zlecenia!\n"
341 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
342 msgstr "%s: błąd - oczekiwany zestaw znaków po opcji \"-S\"!\n"
343 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
344 msgstr "%s: błąd - oczekiwany typ zawartości po opcji \"-T\"!\n"
345 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
346 msgstr "%: błąd - oczekiwane kopie po opcji \"-n\"!\n"
347 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
348 msgstr "%s: błąd - oczekiwany licznik kopii po opcji \"-#\"!\n"
349 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
350 msgstr "%s: błąd - oczekiwany cel po opcji \"-P\"!\n"
351 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
352 msgstr "%: błąd - oczekiwany cel po opcji \"-b\"!\n"
353 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
354 msgstr "%s: błąd - oczekiwany cel po opcji \"-d\"!\n"
355 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
356 msgstr "%s: błąd - oczekiwana forma po opcji \"-f\"!\n"
357 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
358 msgstr "%s: błąd - oczekiwana wstrzymana nazwa po opcji \"-H\"!\n"
359 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
360 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-H\"!\n"
361 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
362 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-h\"!\n"
363 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
364 msgstr "%s: błąd - oczekiwana lista trybów po opcji \"-y\"!\n"
365 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
366 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa po opcji \"-%c\"!\n"
367 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
368 msgstr "%s: błąd - oczekiwany łańcuch tekstowy opcji po opcji \"-o\"!\n"
369 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
370 msgstr "%: błąd - oczekiwana lista stron po opcji \"-P\"!\n"
371 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
372 msgstr "%s: błąd - oczekiwany priorytet po opcji \"-%c\"!\n"
373 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
374 msgstr "%s: błąd - oczekiwany tekst przyczyny po opcji \"-r\"!\n"
375 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
376 msgstr "%s: błąd - oczekiwany tytuł po opcji \"-t\"!\n"
377 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
378 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa użytkownika po opcji \"-U\"!\n"
379 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
380 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-u\"!\n"
381 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
382 msgstr "%s: błąd - oczekiwana wartość po opcji \"-%c\"!\n"
383 msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n"
384 msgstr "%s: błąd - wymagane jest \"completed\", \"not-completed\" lub \"all\" po -W!\n"
385 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
386 msgstr "%s: błąd - brak dostępnego domyślnego celu.\n"
387 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
388 msgstr "%s: błąd - priorytet musi być między 1 a 100.\n"
389 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
390 msgstr "%s: błąd - planista nie odpowiada!\n"
391 msgid "%s: Error - stdin is empty, so no job has been sent.\n"
392 msgstr "%s: błąd - standardowe wejście jest puste, więc żadne zlecenie nie zostało wysłane.\n"
393 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
394 msgstr "%s: błąd - za dużo plików - \"%s\"\n"
395 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
396 msgstr "%s: błąd - nie można uzyskać dostępu do \"%s\" - %s\n"
397 msgid "%s: Error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n"
398 msgstr "%s: błąd - nie można utworzyć pliku tymczasowego \"%s\" - %s\n"
399 msgid "%s: Error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n"
400 msgstr "%s: błąd - nie można zapisać do pliku tymczasowego \"%s\" - %s\n"
401 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
402 msgstr "%s: błąd - nieznany cel \"%s\"!\n"
403 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
404 msgstr "%s: błąd - nieznany cel \"%s/%s\"!\n"
405 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
406 msgstr "%s: błąd - nieznana opcja \"%c\"!\n"
407 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
408 msgstr "%s: oczekiwany ID zlecenia po opcji \"-i\"!\n"
409 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
410 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa celu na liście \"%s\"!\n"
411 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
412 msgstr "%s: wymagany jest ID zlecenia (\"-i id_zlecenia\") po \"-H restart\"!"
413 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
414 msgstr "%s: operacja nie powiodła się: %s\n"
415 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
416 msgstr "%s: przepraszam, nie wkompilowano obsługi szyfowania!\n"
417 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
418 msgstr "%s: nie można połączyć się z serwerem\n"
419 msgid "%s: Unable to connect to server: %s\n"
420 msgstr "%s: nie można połączyć się z serwerem: %s\n"
421 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
422 msgstr "%s: nie można skontaktować się z serwerem!\n"
423 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
424 msgstr "%: nieznany cel \"%s\"!\n"
425 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
426 msgstr "%s: nieznana opcja \"%c\"!\n"
427 msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n"
428 msgstr "%s: ostrzeżenie - modyfikator formatu \"%c\" jest nieobsługiwany - wyjście może nie być prawidłowe!\n"
429 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
430 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja zestawu znaków została zignorowana!\n"
431 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
432 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja rodzaju zawartości została zignorowana!\n"
433 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
434 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja formularza została zignorowana!\n"
435 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
436 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja trybu została zignorowana!\n"
437 msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
438 msgstr "%s: błąd - %s nazw zmiennych środowiskowych z nieistniejącym celem \"%s\"!\n"
439 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
440 msgstr "%s: błąd - oczekiwana opcja=wartość po opcji \"-o\"!\n"
441 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
442 msgstr "%s: błąd - brak dostępnego domyślnego celu.\n"
443 msgid "?Invalid help command unknown\n"
444 msgstr "?Nieprawidłowe, nieznane polecenie pomocy\n"
445 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
446 msgstr "Hasło Samby jest wymagany, aby wyeksportować sterowniki drukarek!"
447 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
448 msgstr "Nazwa użytkownika Samby jest wymagana, aby wyeksportować sterowniki drukarek!"
449 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
450 msgstr "Klasa o nazwie \"%s\" już istnieje!"
451 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
452 msgstr "Drukarka o nazwie \"%s\" już istnieje!"
453 msgid "Accept Jobs"
454 msgstr "Zaakceptuj zlecenia"
455 msgid "Add Class"
456 msgstr "Dodaj klasę"
457 msgid "Add Printer"
458 msgstr "Dodaj drukarkę"
459 msgid "Add RSS Subscription"
460 msgstr "Dodaj subskrypcję RSS"
461 msgid "Administration"
462 msgstr "Administracja"
463 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
464 msgstr "Próba ustawienia błędnej wartości %d printer-state %s!"
465 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
466 msgstr "Grupy właściwości są nieuporządkowane (%x < %x)!"
467 msgid "Bad OpenGroup"
468 msgstr "Błędne OpenGroup"
469 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
470 msgstr "Błędne OpenUI/JCLOpenUI"
471 msgid "Bad OrderDependency"
472 msgstr "Błędne OrderDependency"
473 msgid "Bad UIConstraints"
474 msgstr "Błędne OrderDependency"
475 msgid "Bad copies value %d."
476 msgstr "Błędna wartość kopii %d."
477 msgid "Bad custom parameter"
478 msgstr "Błędny własny parametr"
479 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
480 msgstr "Błędne device-uri \"%s\"!"
481 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
482 msgstr "Błędne document-format \"%s\"!"
483 msgid "Bad job-priority value!"
484 msgstr "Błędna wartość job-priority!"
485 msgid "Bad job-state value!"
486 msgstr "Błędna wartość job-state!"
487 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
488 msgstr "Błędna właściwość job-uri \"%s\"!"
489 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
490 msgstr "Błędne notify-pull-method \"%s\"!"
491 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
492 msgstr "Błędne notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
493 msgid "Bad number-up value %d."
494 msgstr "Błędna wartość kopii %d."
495 msgid "Bad option + choice on line %d!"
496 msgstr "Błędna opcja + wybór w wierszu %d!\n"
497 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
498 msgstr "Błędne wartości %d-%d page-ranges."
499 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
500 msgstr "Błędne port-monitor \"%s\"!"
501 msgid "Bad printer-state value %d!"
502 msgstr "Błędna wartość printer-state %d!"
503 msgid "Bad request version number %d.%d!"
504 msgstr "Błędny numer wersji żądania %d.%d!"
505 msgid "Bad subscription ID!"
506 msgstr "Błędne ID subskrypcji."
507 msgid "Banners"
508 msgstr "Bannery"
509 msgid "Cancel RSS Subscription"
510 msgstr "Wycofaj subskrypcję RSS"
511 msgid "Change Settings"
512 msgstr "Zmień ustawienia"
513 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
514 msgstr "Zestaw znaków \"%s\" jest nieobsługiwany!"
515 msgid "Classes"
516 msgstr "Klasy"
517 msgid "Commands may be abbreviated. Commands are:\n\nexit help quit status ?\n"
518 msgstr "Polecenia mogą być skracane. Poleceniami są:\n\nexit help quit status ?\n"
519 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
520 msgstr "Nie można przeskanować rodzaju \"%s\"!"
521 msgid "Cover open."
522 msgstr "Pokrywa jest otwarta."
523 msgid "Custom"
524 msgstr "Własne"
525 msgid "Delete Class"
526 msgstr "Usuń klasę"
527 msgid "Delete Printer"
528 msgstr "Usuń drukarkę"
529 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
530 msgstr "Cel \"%s\" nie akceptuje zadań."
531 msgid "Developer almost empty."
532 msgstr "Wywoływacz jest niemal pusty."
533 msgid "Developer empty!"
534 msgstr "Wywoływacz jest pusty!"
535 msgid "Device: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
536 msgstr "Urządzenie: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
537 msgid "Door open."
538 msgstr "Drzwi otwarte."
539 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
540 msgstr "EMERG: Nie można przydzielić pamięci dla informacji strony: %s\n"
541 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
542 msgstr "EMERG: Nie można przydzielić pamięci dla tablicy stron: %s\n"
543 msgid "ERROR: %ld: (canceled:%ld)\n"
544 msgstr "ERROR: %ld: (anulowano:%ld)\n"
545 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
546 msgstr "ERROR: znaleziono nieprawidłowy komentarz %%BoundingBox:!\n"
547 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
548 msgstr "ERROR: nieprawidłowy komentarz %%IncludeFeature:!\n"
549 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
550 msgstr "ERROR: nieprawidłowy komentrza %%Page: w pliku!\n"
551 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
552 msgstr "ERROR: nieprawidłowy komentarz %%PageBoundingBox: w pliku!\n"
553 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
554 msgstr "ERROR: Błędny plik urządzenia SCSI \"%s\"!\n"
555 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
556 msgstr "ERROR: nieprawidłowy plik zestawu znaków %s\n"
557 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
558 msgstr "ERROR: nieprawidłowy rodzaj zestawu znaków %s\n"
559 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
560 msgstr "ERROR: nieprawidłowy wiersz opisu czcionki: %s\n"
561 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
562 msgstr "ERROR: nieprawidłowe ustawienie strony!\n"
563 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
564 msgstr "ERROR: nieprawidłowy kierunek tekstu %s\n"
565 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
566 msgstr "ERROR: nieprawidłowa szerokość tekstu %s\n"
567 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
568 msgstr "ERROR: docelowa drukarka nie istnieje!\n"
569 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
570 msgstr "ERROR: znaleziono wielokrotny komentarz %%BoundingBox:!\n"
571 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
572 msgstr "ERROR: znaleziono wielokrotny komentarz %%Pages:!\n"
573 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
574 msgstr "ERROR: pusty plik druku!\n"
575 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
576 msgstr "ERROR: znaleziono nieprawidłowy komentarz HP-GL/2, nie można wydrukować pliku!\n"
577 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
578 msgstr "ERROR: brakujący %%EndProlog!\n"
579 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
580 msgstr "ERROR: brakujący %%EndSetup!\n"
581 msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n"
582 msgstr "ERROR: brak URI urządzenia w wierszu poleceń i zmiennej środowiska DEVICE_URI!\n"
583 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
584 msgstr "ERROR: brak komentarza %%BoundingBox: w nagłówku!\n"
585 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
586 msgstr "ERROR: brak komentarza %%Pages: w nagłówku!\n"
587 msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n"
588 msgstr "ERROR: nie znaleziono URI urządzenia w argv[0] lub w zmiennej środowiska DEVICE_URI!\n"
589 msgid "ERROR: No pages found!\n"
590 msgstr "ERROR: nie znaleziono żadnych stron!\n"
591 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
592 msgstr "ERROR: brak papieru!\n"
593 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
594 msgstr "ERROR: zmienna środowiska PRINTER nie została określona!\n"
595 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
596 msgstr "ERROR: plik wydruku nie został zaakceptowany (%s)!\n"
597 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
598 msgstr "ERROR: drukarka nie odpowiada!\n"
599 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
600 msgstr "ERROR: serwer zdalny nie zaakceptował pliku kontrolnego (%d)\n"
601 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
602 msgstr "ERROR: serwer zdalny nie zaakceptował pliku danych (%d)\n"
603 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
604 msgstr "ERROR: nie można dodać pliku %d do zlecenia: %s\n"
605 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
606 msgstr "ERROR: nie można anulować zlecenia %d: %s/n"
607 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
608 msgstr "ERROR: nie można utworzyć skompresowanego tymczasowego pliku wydruku: %s\n"
609 msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
610 msgstr "ERROR: nie można utworzyć pliku tymczasowego - %s\n"
611 msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
612 msgstr "ERROR: nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s\n"
613 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
614 msgstr "ERROR: nie można wykonać pictwpstops: %s\n"
615 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
616 msgstr "ERROR: nie można rozdzielić pictwpstops: %s\n"
617 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
618 msgstr "ERROR: brak pliku PPD dla drukarki \"%s\" - %s\n"
619 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
620 msgstr "ERROR: nie można uzyskać cech zlecenia %d (%s)!\n"
621 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
622 msgstr "ERROR: nie można uzyskać stanu drukarki (%s)!\n"
623 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
624 msgstr "ERROR: nie można znaleźć drukarki \"%s\"!\n"
625 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
626 msgstr "ERROR: nie można otworzyć \"%s\" - %s\n"
627 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
628 msgstr "ERROR: nie można otworzyć %s: %s\n"
629 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
630 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku urządzenia \"%s\": %s\n"
631 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
632 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku \"%s\" - %s\n"
633 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
634 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
635 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
636 msgstr "ERROR: nie można otworzyć do druku pliku obrazka!\n"
637 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
638 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku wydruku \"%s\": %s\n"
639 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
640 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku wydruku %s - %s\n"
641 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
642 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku wydruku %s: %s\n"
643 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
644 msgstr "ERROR: nie można otworzyć tymczasowego skompresowanego pliku wydruku: %s\n"
645 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
646 msgstr "ERROR: nie można przejść do wiersza %ld w pliku - %s\n"
647 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
648 msgstr "ERROR: nie można przejść do wiersza %lld w pliku - %s\n"
649 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
650 msgstr "ERROR: nie można wysłać danych drukowania (%d)\n"
651 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
652 msgstr "ERROR: nie można czekać na pictwpstops: %s\n"
653 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
654 msgstr "ERROR: nie można zapisać %d bajtów do \"%s\":%s\n"
655 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
656 msgstr "ERROR: nie można zapisać danych druku: %s\n"
657 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
658 msgstr "ERROR: nie można zapisać zrastrowanych danych do sterownika!\n"
659 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
660 msgstr "ERROR: nie można zapisać nieskompresowanych danych dokumentu: %s\n"
661 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
662 msgstr "ERROR: nieznana wartość opcji szyfrowania \"%s\"!\n"
663 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
664 msgstr "ERROR: nieznany porządek plików \"%s\"\n"
665 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
666 msgstr "ERROR: nieznany znak formatujący \"%c\"\n"
667 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
668 msgstr "ERROR: nieznana opcja \"%s\" o wartości \"%s\"!\n"
669 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
670 msgstr "ERROR: nieznany tryb druku \"%s\"\n"
671 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
672 msgstr "ERROR: nieznana wartość opcji wersji \"%s\"!\n"
673 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
674 msgstr "ERROR: nieobsługiwana wartość jasności %s, korzystam z jasności=100!\n"
675 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
676 msgstr "ERROR: nieobsługiwana wartość gamma %s, korzystam z gamma=1000!\n"
677 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
678 msgstr "ERROR: nieobsługiwana wartość liczby kopii %d, korzystam z liczby kopii=1!\n"
679 msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
680 msgstr "ERROR: nieobsługiwana liczba powtórzeń makiety %s, korzystam z liczby powtórzeń makiety=lrtb!\n"
681 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
682 msgstr "ERROR: nieobsługiwana wartość ramki strony %s, korzystam z ramki strony=brak!\n"
683 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
684 msgstr "ERROR: wykryto przepełnienie doc_printf (%d bajtów), przerywam!\n"
685 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
686 msgstr "ERROR: zakończono pictwpstops po sygnale %d!\n"
687 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
688 msgstr "ERROR: zakończono pictwpstops ze stanem %d!\n"
689 msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n"
690 msgstr "ERROR: usuwalny: nie można się połączyć z drukarką; ponowienie próby nastąpi za 30 sekund…\n"
691 msgid "ERROR: select() returned %d\n"
692 msgstr "ERROR: select() zwrócił %d\n"
693 msgid "Edit Configuration File"
694 msgstr "Edytuj plik konfiguracji"
695 msgid "Empty PPD file!"
696 msgstr "Pusty plik PPD!"
697 msgid "Ending Banner"
698 msgstr "Baner końcowy"
699 msgid "Enter old password:"
700 msgstr "Podaj stare hasło:"
701 msgid "Enter password again:"
702 msgstr "Powtórz hasło:"
703 msgid "Enter password:"
704 msgstr "Podaj hasło:"
705 msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket."
706 msgstr "Wprowadź swoje nazwę użytkownika i hasło lub nazwę i hasło użytkownika root, aby uzyskać dostęp do tej strony. Jeżeli korzystasz z uwierzytelnienia Kerberos, upewnij się, że posiadasz prawidłowy bilet Kerberos."
707 msgid "Error Policy"
708 msgstr "Błąd polityki"
709 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
710 msgstr "Błąd: wymagana jest nazwa serwera po opcji \"-h\"!\n"
711 msgid "Export Printers to Samba"
712 msgstr "Wyeksportuj drukarki do Samby"
713 msgid "FAIL\n"
714 msgstr "FAIL\n"
715 msgid "FATAL: Could not load %s\n"
716 msgstr "KRYTYCZNY: nie można wczytać %s\n"
717 msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"."
718 msgstr "URI pliku urządzenia zostało wyłączone! Aby włączyć, zobacz dyrektywę FileDevice w \"%s/cupsd.conf\"."
719 msgid "Fuser temperature high!"
720 msgstr "Wysoka temperatura wygrzewacza!"
721 msgid "Fuser temperature low!"
722 msgstr "Niska temperatura wygrzewacza!"
723 msgid "General"
724 msgstr "Ogólne"
725 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
726 msgstr "Otrzymano właściwość printer-uri, ale bez job-id!"
727 msgid "Help"
728 msgstr "Pomoc"
729 msgid "INFO: Attempting to connect to host %s for printer %s\n"
730 msgstr "INFO: łączę się z serwerem %s w celu uzyskania dostępu do drukarki %s\n"
731 msgid "INFO: Attempting to connect to host %s on port %d\n"
732 msgstr "INFO: łączę się serwerem %s na porcie %d\n"
733 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
734 msgstr "INFO: przerywam zlecenie drukowania…\n"
735 msgid "INFO: Connected to %s...\n"
736 msgstr "INFO: połączono z %s…\n"
737 msgid "INFO: Connecting to %s on port %d...\n"
738 msgstr "INFO: łączę się z %s na porcie %d…\n"
739 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
740 msgstr "INFO: udane wysłanie pliku kontrolnego\n"
741 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
742 msgstr "INFO: udane wysłanie pliku danych\n"
743 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
744 msgstr "INFO: formatuję stronę %d…\n"
745 msgid "INFO: Loading image file...\n"
746 msgstr "INFO: wczytuję plik obrazka…\n"
747 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
748 msgstr "INFO: wysłano plik drukowania, czekam na zakończenie pracy drukarki…\n"
749 msgid "INFO: Printer busy (status:0x%08x)\n"
750 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta (status:0x%08x)\n"
751 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
752 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowię próbę za 10 sekund…\n"
753 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
754 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowię próbę za 30 sekund…\n"
755 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
756 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowę próbę za 5 sekund…\n"
757 msgid "INFO: Printer does not support IPP/1.1, trying IPP/1.0...\n"
758 msgstr "INFO: drukarka nie obsługuje IPP/1.1, próbuję IPP/1.0…\n"
759 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
760 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowię próbę za 5 sekund…\n"
761 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
762 msgstr "INFO: drukarka jest wyłączona.\n"
763 msgid "INFO: Printer is now on-line.\n"
764 msgstr "INFO: drukarka jest włączona.\n"
765 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
766 msgstr "INFO: drukarka nie jest podłączona; ponowię próbę za 30 sekund…\n"
767 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
768 msgstr "INFO: drukuję stronę %d, %d%% zakończonych…\n"
769 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
770 msgstr "INFO: drukuję stronę %d…\n"
771 msgid "INFO: Ready to print.\n"
772 msgstr "INFO: gotowy do drukowania.\n"
773 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
774 msgstr "INFO: wysyłam plik kontrolny (%lu bajtów)\n"
775 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
776 msgstr "INFO: wysyłam plik kontrolny (%u bajtów)\n"
777 msgid "INFO: Sending data\n"
778 msgstr "INFO: wysyłam dane\n"
779 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
780 msgstr "INFO: wysyłam plik danych (%ld bajtów)\n"
781 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
782 msgstr "INFO: wysyłam plik danych (%lld bajtów)\n"
783 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
784 msgstr "INFO: wysyłam plik drukowania, %ld bajtów…\n"
785 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
786 msgstr "INFO: wysyłam plik drukowania, %lld bajtów…\n"
787 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
788 msgstr "INFO: Składuję zlecenie LPR, %.0f%% zakończono…\n"
789 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
790 msgstr "INFO: nie można skontaktować się z drukarką, ustawiam w kolejce następnej drukarki tej klasy…\n"
791 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
792 msgstr "INFO: czekam na zakończenie zlecenia…\n"
793 msgid "Illegal control character"
794 msgstr "Niedozwolony znak kontrolny"
795 msgid "Illegal main keyword string"
796 msgstr "Niedozwolony główny łańcuch słowa kluczowego"
797 msgid "Illegal option keyword string"
798 msgstr "Niedozwolony łańcuch słowa kluczowego opcji"
799 msgid "Illegal translation string"
800 msgstr "Niedozwolony łańcuch tłumaczenia"
801 msgid "Illegal whitespace character"
802 msgstr "Niedozwolony biały znak"
803 msgid "Ink/toner almost empty."
804 msgstr "Tusz lub toner jest niemal pusty."
805 msgid "Ink/toner empty!"
806 msgstr "Tusz lub toner skończył się!"
807 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
808 msgstr "Zbiornik zużytego atramentu lub tonera jest niemal pełny."
809 msgid "Ink/toner waste bin full!"
810 msgstr "Zbiornik zużytego atramentu lub tonera jest pełny!"
811 msgid "Interlock open."
812 msgstr "Rygiel jest otwarty."
813 msgid "Internal error"
814 msgstr "Błąd wewnętrzny"
815 msgid "JCL"
816 msgstr "JCL"
817 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
818 msgstr "Zlecenie #%d nie może zostać ponownie uruchomione - brak plików!"
819 msgid "Job #%d does not exist!"
820 msgstr "Zlecenie #%d nie istnieje!"
821 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
822 msgstr "Zlecenie #%d zostało już przerwane - nie można anulować."
823 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
824 msgstr "Zlecenie #%d zostało już anulowane - nie można anulować."
825 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
826 msgstr "Zlecenie #%d zostało już zakończone - nie można anulować."
827 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
828 msgstr "Zlecenie #%d zostało zakończone i nie może zostać zmienione!"
829 msgid "Job #%d is not complete!"
830 msgstr "Zlecenie #%d nie zostało zakończone!"
831 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
832 msgstr "Zlecenie #%d nie zostało wstrzymane do uwierzytelnienia!"
833 msgid "Job #%d is not held!"
834 msgstr "Zlecenie #%d nie zostało wstrzymane!"
835 msgid "Job #%s does not exist!"
836 msgstr "Zlecenie #%s nie istnieje!"
837 msgid "Job %d not found!"
838 msgstr "Nie znaleziono zlecenia %d!"
839 msgid "Job Completed"
840 msgstr "zlecenie zakończone"
841 msgid "Job Created"
842 msgstr "utworzono zlecenie"
843 msgid "Job Options Changed"
844 msgstr "zmieniono opcje zlecenia"
845 msgid "Job Stopped"
846 msgstr "zlecenie zatrzymane"
847 msgid "Job is completed and cannot be changed."
848 msgstr "Zlecenie zostało zakończone i nie może zostać zmienione."
849 msgid "Job operation failed:"
850 msgstr "Operacja zlecenia nie powiodła się:"
851 msgid "Job state cannot be changed."
852 msgstr "Stan zlecenia nie może zostać zmieniony."
853 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
854 msgstr "Subskrypcje zlecenia nie mogą zostać ponowione!"
855 msgid "Jobs"
856 msgstr "Zlecenia"
857 msgid "Language \"%s\" not supported!"
858 msgstr "Język \"%s\" jest nieobsługiwany!"
859 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
860 msgstr "Wiersz dłuższy niż maksymalnie dozwolony (255 znaków)"
861 msgid "List Available Printers"
862 msgstr "Pokaż dostępne drukarki"
863 msgid "Media Size"
864 msgstr "Rozmiar nośnika"
865 msgid "Media Source"
866 msgstr "Źródło nośnika"
867 msgid "Media Type"
868 msgstr "Rodzaj nośnika"
869 msgid "Media jam!"
870 msgstr "Zacięcie nośnika!"
871 msgid "Media tray almost empty."
872 msgstr "Podajnik nośnika jest niemal pusty."
873 msgid "Media tray empty!"
874 msgstr "Podajnik nośnika jest pusty!"
875 msgid "Media tray missing!"
876 msgstr "Brak podajnika nośnika!"
877 msgid "Media tray needs to be filled."
878 msgstr "Trzeba napełnić podajnik nośnika."
879 msgid "Memory allocation error"
880 msgstr "Błąd przydziału pamięci"
881 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
882 msgstr "Brakujący nagłówek PPD-Adobe-4.x"
883 msgid "Missing asterisk in column 1"
884 msgstr "Brakująca gwiazdka w kolumnie 1"
885 msgid "Missing double quote on line %d!"
886 msgstr "Brakujący cudzysłów w wierszu %d!"
887 msgid "Missing form variable!"
888 msgstr "Brakująca zmienna formularza!"
889 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
890 msgstr "Brakująca cecha notify-subscription-ids!"
891 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
892 msgstr "Brakuje cecha requesting-user-name!"
893 msgid "Missing required attributes!"
894 msgstr "Brakuje wymaganych cech!"
895 msgid "Missing value on line %d!"
896 msgstr "Brakująca wartość w wierszu %d!"
897 msgid "Missing value string"
898 msgstr "Brakujący łańcuch wartości"
899 msgid "Model: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
900 msgstr "Model: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
901 msgid "Modify Class"
902 msgstr "Zmień klasę"
903 msgid "Modify Printer"
904 msgstr "Zmień drukarkę"
905 msgid "Move All Jobs"
906 msgstr "Przenieś wszystkie zlecenia"
907 msgid "Move Job"
908 msgstr "Przenieś zlecenie"
909 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
910 msgstr "NOTICE: zaakceptowano plik druku - ID zlecenia %d.\n"
911 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
912 msgstr "NOTICE: zaakceptowano plik drukowania - nieznane ID zlecenia.\n"
913 msgid "NULL PPD file pointer"
914 msgstr "PUSTY wskaźnik pliku PPD"
915 msgid "No"
916 msgstr "Nie"
917 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
918 msgstr "Brak zainstalowanych sterowników drukarek dla Windows!"
919 msgid "No active jobs on %s!"
920 msgstr "Brak aktywnych zadań na %s!"
921 msgid "No attributes in request!"
922 msgstr "Brak cech w żądaniu!"
923 msgid "No authentication information provided!"
924 msgstr "Nie dostarczono informacji o uwierzytelnianiu!"
925 msgid "No default printer"
926 msgstr "Brak domyślnej drukarki"
927 msgid "No destinations added."
928 msgstr "Nie dodano celów."
929 msgid "No file!?!"
930 msgstr "Brak pliku?!?"
931 msgid "No subscription attributes in request!"
932 msgstr "Brak cech subskrypcji w żądaniu!"
933 msgid "No subscriptions found."
934 msgstr "Błędne ID subskrypcji."
935 msgid "None"
936 msgstr "Brak"
937 msgid "Not allowed to print."
938 msgstr "Brak zgody na druk."
939 msgid "OK"
940 msgstr "OK"
941 msgid "OPC almost at end-of-life."
942 msgstr "OPC jest niemal zużyty."
943 msgid "OPC at end-of-life!"
944 msgstr "OPC jest zużyty!"
945 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
946 msgstr "OpenGroup nie poprzedzony przez CloseGroup"
947 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
948 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI nie poprzedzony przez CloseUI/JCLCloseUI"
949 msgid "Operation Policy"
950 msgstr "Polityka operacji"
951 msgid "Options Installed"
952 msgstr "Zainstalowane opcje"
953 msgid "Out of toner!"
954 msgstr "Brak tonera!"
955 msgid "Output Mode"
956 msgstr "Tryb wyjścia"
957 msgid "Output bin almost full."
958 msgstr "Odbiornik jest niemal pełny."
959 msgid "Output bin full!"
960 msgstr "Odbiornik jest pełny!"
961 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
962 msgstr "Wyjście dla drukarki % zostało wysłane do %s\n"
963 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
964 msgstr "Wyjście dla drukarki % zostało wysłane do zdalnej drukarki %s na %s\n"
965 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
966 msgstr "Wyjście dla drukarki %s/%s zostało wysłane do %s\n"
967 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
968 msgstr "Wyjście dla drukarki %s/%s zostało wysłane do zdalnej drukarki %s na %s\n"
969 msgid "Output tray missing!"
970 msgstr "Brak odbiornika!"
971 msgid "PASS\n"
972 msgstr "SUKCES\n"
973 msgid "PS Binary Protocol"
974 msgstr "Binarny protokół PS"
975 msgid "Password for %s on %s? "
976 msgstr "Hasło dla %s na %s? "
977 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
978 msgstr "Wymagane jest hasło dla %s, aby uzyskać dostęp do %s przez Sambę:"
979 msgid "Policies"
980 msgstr "Polityki"
981 msgid "Print Job:"
982 msgstr "Zlecenie drukowania:"
983 msgid "Print Test Page"
984 msgstr "Wydrukuj stronę próbną"
985 msgid "Printer Added"
986 msgstr "Dodano drukarkę"
987 msgid "Printer Deleted"
988 msgstr "Usunięto drukarkę"
989 msgid "Printer Maintenance"
990 msgstr "Konserwacja drukarki"
991 msgid "Printer Modified"
992 msgstr "Zmieniono drukarkę"
993 msgid "Printer Stopped"
994 msgstr "Drukarka zatrzymana"
995 msgid "Printer off-line."
996 msgstr "Drukarka wyłączona"
997 msgid "Printer:"
998 msgstr "Drukarka:"
999 msgid "Printers"
1000 msgstr "Drukarki"
1001 msgid "Purge Jobs"
1002 msgstr "Wyczyść zlecenia"
1003 msgid "Quota limit reached."
1004 msgstr "Przekroczono limit Quoty."
1005 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
1006 msgstr "Kolejność Właściciel Zlecenie Pliki Całkowity rozmiar\n"
1007 msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
1008 msgstr "Kolejność Właściciel Drukowanie Zlecenie Pliki Całkowity rozmiar\n"
1009 msgid "Reject Jobs"
1010 msgstr "Odrzuć zlecenia"
1011 msgid "Resolution"
1012 msgstr "Rozdzielczość"
1013 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
1014 msgstr "Uruchamiam polecenie: %s %s -N -A %s -c \"%s\"\n"
1015 msgid "Server Restarted"
1016 msgstr "Uruchomiono serwer ponownie"
1017 msgid "Server Security Auditing"
1018 msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa serwera"
1019 msgid "Server Started"
1020 msgstr "Uruchomiono serwer"
1021 msgid "Server Stopped"
1022 msgstr "Zatrzymano serwer"
1023 msgid "Set Allowed Users"
1024 msgstr "Ustaw dozwolonych użytkowników"
1025 msgid "Set As Default"
1026 msgstr "Ustaw jako domyślną"
1027 msgid "Set Class Options"
1028 msgstr "Ustaw opcje klasy"
1029 msgid "Set Printer Options"
1030 msgstr "Ustaw opcje drukarki"
1031 msgid "Set Publishing"
1032 msgstr "Ustaw publikowanie"
1033 msgid "Start Class"
1034 msgstr "Uruchom klasę"
1035 msgid "Start Printer"
1036 msgstr "Uruchom drukarkę"
1037 msgid "Starting Banner"
1038 msgstr "Uruchamiam baner"
1039 msgid "Stop Class"
1040 msgstr "Zatrzymaj klasę"
1041 msgid "Stop Printer"
1042 msgstr "Zatrzymaj drukarkę"
1043 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
1044 msgstr "Nie można znaleźć pliku PPD \"%s\"."
1045 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
1046 msgstr "Nie można otworzyć pliku PPD \"%s\": %s"
1047 msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
1048 msgstr "Nazwa klasy może zawierać tylko do 127 drukowalnych znaków i nie może zawierać spacji, ukośników (/) lub znaku #."
1049 msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
1050 msgstr "Cecha notify-lease-duration nie może być używana z subskrypcjami zadań."
1051 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
1052 msgstr "Wartość notify-user-data jest za duża (%d > 63 oktety)!"
1053 msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
1054 msgstr "Nazwa drukarki może zawierać tylko do 127 drukowalnych znaków i nie może zawierać spacji, ukośników (/) lub znaku #."
1055 msgid "The printer or class is not shared!"
1056 msgstr "Drukarka lub klasa nie jest udostępniana!"
1057 msgid "The printer or class was not found."
1058 msgstr "Drukarka lub klasa nie została znaleziona."
1059 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
1060 msgstr "printer-uri \"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki."
1061 msgid "The printer-uri attribute is required!"
1062 msgstr "Wymagana jest cecha printer-uri!"
1063 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
1064 msgstr "printer-uri musi być w formie \"ipp://NAZWA_KOMPUTERA/classes/NAZWA_KLASY\"."
1065 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
1066 msgstr "printer-uri musi być w formie \"ipp://NAZWA_KOMPUTERA/printers/NAZWA_DRUKARKI\"."
1067 msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)."
1068 msgstr "Nazwa subskrypcji nie może zawierać spacji, ukośników (/), pytajników (?) lub znaku #."
1069 msgid "Toner low."
1070 msgstr "Niski poziom tonera."
1071 msgid "Too many active jobs."
1072 msgstr "Za dużo aktywnych zadań."
1073 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
1074 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku cupsd.conf:"
1075 msgid "Unable to add RSS subscription:"
1076 msgstr "Nie można dodać subskrypcji RSS:"
1077 msgid "Unable to add class:"
1078 msgstr "Nie można dodać klasy:"
1079 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
1080 msgstr "Nie można dodać zlecenia do celu \"%s\"!"
1081 msgid "Unable to add printer:"
1082 msgstr "Nie można dodać drukarki:"
1083 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
1084 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla rodzaju plików!"
1085 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
1086 msgstr "Nie można wycofać subskrypcji RSS:"
1087 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
1088 msgstr "Nie można zmienić cechy printer-is-shared:"
1089 msgid "Unable to change printer:"
1090 msgstr "Nie można zmienić drukarki:"
1091 msgid "Unable to change server settings:"
1092 msgstr "Nie można zmienić ustawień serwera:"
1093 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
1094 msgstr "Nie można skopiować plików sterowników drukarek CUPS (%d)!"
1095 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
1096 msgstr "Nie można skopiować pliku PPD - %s!"
1097 msgid "Unable to copy PPD file!"
1098 msgstr "Nie można skopiować pliku PPD!"
1099 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
1100 msgstr "Nie można skopiować plików sterowników drukarek Windows 2000 (%d)!"
1101 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
1102 msgstr "Nie można skopiować plików sterowników drukarek Windows 9x (%d)!"
1103 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
1104 msgstr "Nie można skopiować skryptu interfejsu - %s!"
1105 msgid "Unable to create temporary file:"
1106 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego:"
1107 msgid "Unable to delete class:"
1108 msgstr "Nie można usunąć klasy:"
1109 msgid "Unable to delete printer:"
1110 msgstr "Nie można usunąć drukarki:"
1111 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
1112 msgstr "Nie można zmienić plików cupsd.conf większych niż 1MB!"
1113 msgid "Unable to find destination for job!"
1114 msgstr "Nie można znaleźć celu dla zlecenia!"
1115 msgid "Unable to get class list:"
1116 msgstr "Nie można uzyskać listy klas:"
1117 msgid "Unable to get class status:"
1118 msgstr "Nie można uzyskać statusu klasy:"
1119 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
1120 msgstr "Nie można uzyskać listy sterowników drukarek:"
1121 msgid "Unable to get printer attributes:"
1122 msgstr "Nie można uzyskać cech drukarki:"
1123 msgid "Unable to get printer list:"
1124 msgstr "Nie można uzyskać listy drukarek:"
1125 msgid "Unable to get printer status:"
1126 msgstr "Nie można uzyskać statusu drukarki:"
1127 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
1128 msgstr "Nie można zainstalować plików sterowników drukarek Windows 2000 (%d)!"
1129 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
1130 msgstr "Nie można zainstalować plików sterowników drukarek Windows 9x (%d)!"
1131 msgid "Unable to modify class:"
1132 msgstr "Nie można zmienić klasy:"
1133 msgid "Unable to modify printer:"
1134 msgstr "Nie można zmienić drukarki:"
1135 msgid "Unable to move job"
1136 msgstr "Nie można przenieść zlecenia"
1137 msgid "Unable to move jobs"
1138 msgstr "Nie można przenieść zadań"
1139 msgid "Unable to open PPD file"
1140 msgstr "Nie można otworzyć pliku PPD"
1141 msgid "Unable to open PPD file:"
1142 msgstr "Nie można otworzyć pliku PPD:"
1143 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
1144 msgstr "Nie można otworzyć pliku cupsd.conf:"
1145 msgid "Unable to print test page:"
1146 msgstr "Nie można wydrukować strony testowej:"
1147 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
1148 msgstr "Nie można uruchomić \"%s\": %s\n"
1149 msgid "Unable to send maintenance job:"
1150 msgstr "Nie można wysłać zlecenia konserwacji:"
1151 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
1152 msgstr "Nie można ustawić sterownika drukarki Windows (%d)!"
1153 msgid "Unable to set options:"
1154 msgstr "Nie można ustawić opcji:"
1155 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
1156 msgstr "Nie można wysłać pliku cupsd.conf:"
1157 msgid "Unknown"
1158 msgstr "Nieznane"
1159 msgid "Unknown printer error (%s)!"
1160 msgstr "Nieznany błąd drukarki (%s)!"
1161 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
1162 msgstr "Nieznane printer-error-policy \"%s\"!"
1163 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
1164 msgstr "Nieznane printer-op-policy \"%s\"."
1165 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
1166 msgstr "Nieobsługiwana kompresja \"%s\"!"
1167 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
1168 msgstr "Nieobsługiwana cecha kompresji %s!"
1169 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
1170 msgstr "Nieobsługiwany format \"%s\"!"
1171 msgid "Unsupported format '%s'!"
1172 msgstr "Nieobsługiwany format \"%s\"!"
1173 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
1174 msgstr "Nieobsługiwany format \"%s/%s\"!"
1175 msgid "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n"
1176 msgstr "Użycie:\n\n lpadmin [-h serwer] -d cel\n lpadmin [-h serwer] -x cel\n lpadmin [-h serwer] -p drukarka [-c dodaj-klasę] [-i interfejs] [-m model]\n [-r usuń-klasę] [-v urządzenie] [-D opis]\n [-P plik-ppd] [-o nazwa=wartość]\n [-u zezwól:użytkownik,użytkownik] [-u zabroń:użytkownik,użytkownik]\n\n"
1177 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
1178 msgstr "Użycie: %s id_zlecenia użytkownik tytuł liczba_kopii opcje [plik]\n"
1179 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
1180 msgstr "Użycie: %s id_zlecenia użytkownik tytuł liczba_kopii opcje plik\n"
1181 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n"
1182 msgstr "Użycie: cupsaddsmb [opcje] drukarka1 ... drukarkaN\n cupsaddsmb [opcje] -a\n\nOpcje:\n -E Szyfruj połączenie z serwerem\n -H serwer_samba Użyj nazwy serwera SAMBA\n -U użytkownik_samba Uwierzytelnienie nazwą użytkownika SAMBA\n -a Eksportuj wszystkie drukarki\n -h serwer_cups Użyj nazwy serwera CUPS\n -v Podgląd (wyświetla polecenia)\n"
1183 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
1184 msgstr "Użycie: cupsctl [opcje] [param=wartość ... paramN=wartośćN]\n\nOpcje:\n\n -E Włącz szyfrowanie\n -U nazwa_użytkownika Określ nazwę użytkownika\n -h serwer[:port] Określ adres serwera\n\n --[no-]debug-logging Włącz lub wyłącz dziennik błędów\n --[no-]remote-admin Włącz lub wyłącz zdalną administrację\n --[no-]remote-any Pozwól lub zabroń dostęp przez Internet\n --[no-]remote-printers Pokaż lub ukryj zdalne drukarki\n --[no-]share-printers Włącz lub wyłącz udostępnianie drukarek\n --[no-]user-cancel-any Pozwól lub zabroń użytkownikom anulowanie dowolnego zlecenia\n"
1185 msgid "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n"
1186 msgstr "Użycie: cupsd [-c plik-konfiguracji] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c plik-konfiguracji Wczytuje alternatywny plik konfiguracji\n-f Uruchamia na pierwszym planie\n-F Uruchamia na pierwszym planie, ale odłączone\n-h Wyświetla wiadomości o użyciu\n-l Uruchamia cupsd z launchd(8)\n"
1187 msgid "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename(s)\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n"
1188 msgstr "Użycie: cupsfilter -m rodzaj_mime [ opcje ] nazwy_plików\n\nOpcje:\n\n -c cupsd.conf Ustaw używany plik cupsd.conf\n -n kopie Ustaw liczbę kopii\n -o nazwa=wartość Ustaw opcje\n -p nazwa_pliku.ppd Ustaw plik PPD\n -t tytuł Ustaw tytuł\n"
1189 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
1190 msgstr "Użycie: cupstestdsc [opcje] nazwapliku.ps [... nazwapliku.ps]\n cupstestdsc [opcje] -\n\nOpcje:\n\n -h Wyświetla użycie programu\n\n Uwaga: ten program sprawdza tylko komentarze DSC, nie PostScriptowe.\n"
1191 msgid "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n"
1192 msgstr "Użycie: cupstestppd [opcje] nazwa_pliku1.ppd[.gz] [... nazwa_plikuN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [opcje] -\n\nOpcje:\n\n -R katalog_główny Ustaw alternatywny katalog główny\n -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n Wysyłaj ostrzeżenia zamiast błędów\n -q Uruchom po cichu\n -r Użyj trybu otwarcia 'relaxed'\n -v Mniej komunikatów\n -vv Dużo komunikatów\n"
1193 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
1194 msgstr "Użycie: lpmove zlecenie/źródło cel\n"
1195 msgid "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
1196 msgstr "Użycie: lpoptions [-h serwer] [-E] -d drukarka\n lpoptions [-h serwer] [-E] [-p drukarka] -l\n lpoptions [-h serwer] [-E] -p drukarka -o opcja[=wartość] ...\n lpoptions [-h serwer] [-E] -x drukarka\n"
1197 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
1198 msgstr "Użycie: lppasswd [-g nazwagrupy]\n"
1199 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
1200 msgstr "Użycie: lppasswd [-g nazwagrupy] [nazwaużytkownika]\n lppasswd [-g nazwagrupy] -a [nazwaużytkownika]\n lppasswd [-g nazwagrupy] -x [nazwaużytkownika]\n"
1201 msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
1202 msgstr "Użycie: lpq [-P cel] [-U nazwaużytkownika] [-h nazwakomputera[:port]] [-l] [+przerwanie]\n"
1203 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
1204 msgstr "Użycie: snmp [serwer_lub_adres_ip]\n"
1205 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
1206 msgstr "WARNING: dla opcji waiteof oczekiwano wartości logicznej \"%s\"\n"
1207 msgid "WARNING: Couldn't create read channel\n"
1208 msgstr "WARNING: nie można utworzyć kanału odczytu\n"
1209 msgid "WARNING: Couldn't create side channel\n"
1210 msgstr "WARNING: nie można utworzyć kanału bocznego\n"
1211 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
1212 msgstr "WARNING: nie można odczytać żądania z kanału bocznego!\n"
1213 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
1214 msgstr "WARNING: Opcja \"%s\" nie może zostać dołączona za pomocą IncludeFeature!\n"
1215 msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n"
1216 msgstr "WARNING: Serwer zdalny nie odpowiada bajtem statusu polecenia po %d sekundach!\n"
1217 msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n"
1218 msgstr "WARNING: zdalny serwer nie odpowiada bajtem statusu kontroli po %d sekundach!\n"
1219 msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n"
1220 msgstr "WARNING: zdalny serwer nie odpowiada bajtem statusu danych po %d sekundach!\n"
1221 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
1222 msgstr "WARNING: Upłynął czas oczekiwania polecenia SCSI (%d); ponawiam…\n"
1223 msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n"
1224 msgstr "WARNING: Ten dokument nie jest zgodny z Konwencją struktury dokumentu Adobe i może nie zostać wydrukowany prawidłowo!\n"
1225 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
1226 msgstr "WARNING: Nieznany wybór \"%s\" dla opcji \"%s\"!\n"
1227 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
1228 msgstr "WARNING: Nieznana opcja \"%s\"!\n"
1229 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
1230 msgstr "WARNING: Nieobsługiwana częstotliwość bodów %s!\n"
1231 msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n"
1232 msgstr "WARNING: usuwalny: Serwer sieciowy '%s' jest zajęty; ponowię za %d sekund...\n"
1233 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
1234 msgstr "Ostrzeżenie, brak zainstalowanych sterowników drukarek Windows 2000!"
1235 msgid "Yes"
1236 msgstr "Tak"
1237 msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
1238 msgstr "Aby uzyskać dostęp do tej strony, użyj URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
1239 msgid "aborted"
1240 msgstr "przerwane"
1241 msgid "canceled"
1242 msgstr "anulowane"
1243 msgid "completed"
1244 msgstr "zakończone"
1245 msgid "cups-deviced failed to execute."
1246 msgstr "Nie powiodło się wykonanie cups-deviced."
1247 msgid "cups-driverd failed to execute."
1248 msgstr "Nie powiodło się wykonanie cups-driverd."
1249 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
1250 msgstr "cupsaddsmb: brak pliku PPD dla drukarki \"%s\" - %s\n"
1251 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
1252 msgstr "cupsctl: Nieznana opcja \"%s\"!\n"
1253 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
1254 msgstr "cupsctl: Nieznana opcja \"-%c\"!\n"
1255 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
1256 msgstr "cupsd: oczekiwana nazwa pliku konfiguracji po opcji \"-c\"!\n"
1257 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
1258 msgstr "cupsd: nieznany argument \"%s\" - przerywam!\n"
1259 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
1260 msgstr "cupsd: nieznana opcja \"%c\" - przerywam!\n"
1261 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
1262 msgstr "cupsd: obsługa launchd(8) nie została wkompilowana, uruchamianie w normalnym trybie.\n"
1263 msgid "cupsfilter: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1264 msgstr "cupsfilter: Brak filtra do zamiany %s/%s na %s/%s!\n"
1265 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
1266 msgstr "cupsfilter: Może być określona tylko jedna nazwa pliku!\n"
1267 msgid "cupsfilter: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1268 msgstr "cupsfilter: Nie można określić rodzaju MIME \"%s\"!\n"
1269 msgid "cupsfilter: Unable to read MIME database from \"%s\"!\n"
1270 msgstr "cupsfilter: Nie można odczytać bazy danych MIME z \"%s\"!\n"
1271 msgid "cupsfilter: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1272 msgstr "cupsfilter: Nieznany cel rodzaju MIME %s/%s!\n"
1273 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
1274 msgstr "cupstestppd: opcja -q jest niezgodna z opcją -v.\n"
1275 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
1276 msgstr "cupstestppd: opcja -v jest niezgodna z opcją -q.\n"
1277 msgid "device for %s/%s: %s\n"
1278 msgstr "urządzenie dla %s/%s: %s\n"
1279 msgid "device for %s: %s\n"
1280 msgstr "urządzenie dla %s: %s\n"
1281 msgid "held"
1282 msgstr "wstrzymane"
1283 msgid "help\t\tget help on commands\n"
1284 msgstr "help\t\tpomoc na temat poleceń\n"
1285 msgid "idle"
1286 msgstr "bezczynna"
1287 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
1288 msgstr "Brakuje cechy job-printer-uri!"
1289 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
1290 msgstr "lpadmin: nazwa klasy może zawierać tylko drukowalne znaki!\n"
1291 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
1292 msgstr "lpadmin: oczekiwany PPD po opcji \"-P\"!\n"
1293 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
1294 msgstr "lpadmin: oczekiwane allow/deny:userlist po opcji \"-u\"!\n"
1295 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
1296 msgstr "lpadmin: oczekiwana klasa po opcji \"-r\"!\n"
1297 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
1298 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazwa klasy po opcji \"-c\"!\n"
1299 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
1300 msgstr "lpadmin: oczekiwany opis po pocji \"-D\"!\n"
1301 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
1302 msgstr "lpadmin: oczekiwane URI urządzenia po opcji \"-v\"!\n"
1303 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
1304 msgstr "lpadmin: oczekiwane typy plików po opcji \"-I\"!\n"
1305 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
1306 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-h\"!\n"
1307 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
1308 msgstr "lpadmin: oczekiwany interfejs po opcji \"-i\"!\n"
1309 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
1310 msgstr "lpadmin: oczekiwane położenie po opcji \"-L\"!\n"
1311 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
1312 msgstr "lpadmin: oczekiwany model po opcji \"-m\"!\n"
1313 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
1314 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazwa=wartość po opcji \"-o\"!\n"
1315 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
1316 msgstr "lpadmin: oczekiwana drukarka po opcji \"-p\"!\n"
1317 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
1318 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazw drukarki po opcji \"-d\"!\n"
1319 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
1320 msgstr "lpadmin: oczekiwana drukarka lub klasa po opcji \"-x\"!\n"
1321 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
1322 msgstr "lpadmin: nie zobaczono żadnych nazw elementów!\n"
1323 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
1324 msgstr "lpadmin: drukarka %s jest już elementem klasy %s.\n"
1325 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
1326 msgstr "lpadmin: drukarka %s nie jest elementem klasy %s.\n"
1327 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
1328 msgstr "lpadmin: nazwa drukarki może zawierać tylko drukowalne znaki!\n"
1329 msgid "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n You must specify a printer name first!\n"
1330 msgstr "lpadmin: nie można dodać drukarki do klasy:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
1331 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
1332 msgstr "lpadmin: nie można połączyć się do serwera: %s\n"
1333 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
1334 msgstr "lpadmin: nie można utworzyć pliku tymczasowego - %s\n"
1335 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
1336 msgstr "lpadmin: nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s\n"
1337 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
1338 msgstr "lpadmin: nie można otworzyć pliku PPD \"%s\" - %s\n"
1339 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
1340 msgstr "lpadmin: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
1341 msgid "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n You must specify a printer name first!\n"
1342 msgstr "lpadmin: nie można usunąć drukarki z klasy:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
1343 msgid "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
1344 msgstr "lpadmin: nie można ustawić pliku PPD:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
1345 msgid "lpadmin: Unable to set the device URI:\n You must specify a printer name first!\n"
1346 msgstr "lpadmin: nie można ustawić URI urządzenia:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
1347 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
1348 msgstr "lpadmin: nie można ustawić skryptu interfejsu lub pliku PPD:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
1349 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script:\n You must specify a printer name first!\n"
1350 msgstr "lpadmin: nie można ustawić skryptu interfejsu:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
1351 msgid "lpadmin: Unable to set the printer description:\n You must specify a printer name first!\n"
1352 msgstr "lpadmin: Unable to set the printer description:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
1353 msgid "lpadmin: Unable to set the printer location:\n You must specify a printer name first!\n"
1354 msgstr "lpadmin: nie można ustawić położenia drukarki:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
1355 msgid "lpadmin: Unable to set the printer options:\n You must specify a printer name first!\n"
1356 msgstr "lpadmin: nie można ustawić opcji drukarki:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
1357 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
1358 msgstr "lpadmin: nieznana opcja zezwól/zabroń \"%s\"!\n"
1359 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
1360 msgstr "lpadmin: nieznany argument \"%s\"!\n"
1361 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
1362 msgstr "lpadmin: nieznana opcja \"%c\"!\n"
1363 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
1364 msgstr "lpadmin: ostrzeżenie - lista rodzajów zawartości została zignorowana!\n"
1365 msgid "lpc> "
1366 msgstr "lpc> "
1367 msgid "lpinfo: Unable to connect to server: %s\n"
1368 msgstr "lpinfo: nie można połączyć się do serwera: %s\n"
1369 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
1370 msgstr "lpinfo: nieznany argument \"%s\"!\n"
1371 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
1372 msgstr "lpinfo: nieznana opcja \"%c\"!\n"
1373 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
1374 msgstr "lpmove: nie można połączyć się z serwerem: %s\n"
1375 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
1376 msgstr "lpmove: nieznany argument \"%s\"!\n"
1377 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
1378 msgstr "lpmove: nieznana opcja \"%c\"!\n"
1379 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
1380 msgstr "lpoptions: brak drukarek?!?\n"
1381 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
1382 msgstr "lpoptions: nie można dodać drukarki lub przykładu: %s\n"
1383 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
1384 msgstr "lpoptions: nie można otworzyć pliku PPD dla %s!\n"
1385 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
1386 msgstr "lpoptions: nie można otworzyć pliku PPD dla %s!\n"
1387 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
1388 msgstr "lpoptions: nieznana drukarka lub klasa!\n"
1389 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
1390 msgstr "lppasswd: tylko root może dodać lub usunąć hasła!\n"
1391 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
1392 msgstr "lppasswd: plik hasła jest zajęty!\n"
1393 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
1394 msgstr "lppasswd: plik hasła nie został zaktualizowany!\n"
1395 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
1396 msgstr "lppasswd: przepraszam, hasła się nie zgadzają!\n"
1397 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected.\nYour password must be at least 6 characters long, cannot contain\nyour username, and must contain at least one letter and number.\n"
1398 msgstr "lppasswd: przepraszam, hasło zostało odrzucone.\nHasło musi mieć co najmniej 6 znaków, nie może zawierać nazwy\nużytkownika i musi zawierać co najmniej jedną literę i liczbę.\n"
1399 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
1400 msgstr "lppasswd: przepraszam, hasła się nie zgadzają!\n"
1401 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
1402 msgstr "lppasswd: nie można skopiować łańcucha hasła: %s\n"
1403 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
1404 msgstr "lppasswd: nie można otworzyć pliku hasła: %s\n"
1405 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
1406 msgstr "lppasswd: nie można zapisać do pliku hasła: %s\n"
1407 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
1408 msgstr "lppasswd: utworzenie kopii zapasowej starego pliku hasła nie powiodło się: %s\n"
1409 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
1410 msgstr "lppasswd: zmiana nazwy pliku hasła nie powiodła się: %s\n"
1411 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
1412 msgstr "lppasswd: użytkownik \"%s\" i grupa \"%s\" nie istnieją.\n"
1413 msgid "lprm: Unable to contact server!\n"
1414 msgstr "lprm: nie można skontaktować się z serwerem!\n"
1415 msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1416 msgstr "lpstat: błąd - %s nazw zmiennych środowiskowych z nieistniejącym celem \"%s\"!\n"
1417 msgid "members of class %s:\n"
1418 msgstr "elementy klasy %s:\n"
1419 msgid "no entries\n"
1420 msgstr "brak wpisów\n"
1421 msgid "no system default destination\n"
1422 msgstr "brak domyślnego celu systemowego\n"
1423 msgid "notify-events not specified!"
1424 msgstr "notify-even jest nieokreślone!"
1425 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
1426 msgstr "URI notify-recipient-uri \"%s\" wykorzystuje nieznany schemat!"
1427 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
1428 msgstr "%d notify-subscription-id nie dobre!"
1429 msgid "open of %s failed: %s"
1430 msgstr "otwarcie z %s nie powiodło się: %s"
1431 msgid "pending"
1432 msgstr "oczekujące"
1433 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
1434 msgstr "drukarka %s jest wyłączona od %s -\n"
1435 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
1436 msgstr "drukarka %s jest bezczynna. włączona od %s\n"
1437 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
1438 msgstr "drukarka %s drukuje teraz %s-%d. włączona od %s\n"
1439 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
1440 msgstr "drukarka %s/%s jest wyłączona od %s -\n"
1441 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
1442 msgstr "drukarka %s/%s jest bezczynna. włączona od %s\n"
1443 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
1444 msgstr "drukarka %s/%s drukuje teraz %s-%d. włączona od %s\n"
1445 msgid "processing"
1446 msgstr "przetwarzane"
1447 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
1448 msgstr "ID żądania to %s-%d (%d plików)\n"
1449 msgid "scheduler is not running\n"
1450 msgstr "planista nie jest uruchomiony"
1451 msgid "scheduler is running\n"
1452 msgstr "planista jest uruchomiony\n"
1453 msgid "stat of %s failed: %s"
1454 msgstr "użycie stat z %s nie powiodło się: %s"
1455 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
1456 msgstr "status\t\twyświetla stan demonów i kolejki\n"
1457 msgid "stopped"
1458 msgstr "zlecenie zatrzymane"
1459 msgid "system default destination: %s\n"
1460 msgstr "domyślny cel systemowy: %s\n"
1461 msgid "system default destination: %s/%s\n"
1462 msgstr "domyślny cel systemowy: %s/%s\n"
1463 msgid "unknown"
1464 msgstr "nieznane"
1465 msgid "untitled"
1466 msgstr "nienazwane"