]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/bg.po
Git 2.21.3
[thirdparty/git.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
5 #
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry частично изтеглена директория/път
35 # revision range диапазон на версиите
36 # cover letter придружаващо писмо
37 # reference repository еталонно хранилище
38 # graft присадка
39 # grafted repository хранилище с присаждане
40 # replace refs заместващи указатели
41 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
42 # thin pack съкратен пакет
43 # pack file пакетен файл
44 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
45 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
46 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
47 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
48 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
49 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
50 # commit-ish указател към подаване
51 # sequence последователност/поредица
52 # whitespace symbol знаци за интервали
53 # shortlog съкратения журнал
54 # backing store мястото за съхранение
55 # reject отхвърлено парче
56 # topic branch тематичен клон
57 # empty head връх без история
58 # tree-ish указател към дърво
59 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
60 # fallback резервен вариант
61 # pathspec magic опция за магически пътища
62 # bitmap index индекс на база битови маски
63 # mark маркер
64 # plumbing команди от системно ниво
65 # porcelain команди от потребителско ниво
66 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
67 # repack препакетирам
68 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
69 # token лексема
70 # trailer епилог/завършек на съобщение
71 # cwd текуща работна директория
72 # untracked cache кеш за неследените файлове
73 # broken/corrupt повреден
74 # restore възстановявам
75 # precious objects repo хранилище с важни обекти
76 # linked checkout свързано изтегляне
77 # term управляваща дума (за git-bisect)
78 # mergetag етикет при сливане
79 # packfile пакет
80 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
81 # delta - разлика, делта, обект-разлика
82 # peeled tag - проследен етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
83 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
84 # unrelated histories - независими истории
85 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
86 # hunk парче
87 # binary patch двоична кръпка
88 # reverse-apply прилагам в обратна посока
89 # todo file файл с команди
90 # todo command запланувана команда
91 # alternate алтернативен източник
92 # superproject обхващащ проект
93 # split index разделяне на индекса
94 # truncate отрязвам
95 # format string форматиращ низ
96 # hook кука
97 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
98 # manual, man page ръководство
99 # guide въведение
100 # partial clone непълно хранилище
101 # cousins сестрински клони
102 # expiration date дата на срок
103 # is well formed е по правилата
104 # namespace пространство от имена
105 # repository layout устройство на хранилището
106 # collection/series of patches поредица от кръпки
107 # recieve получавам
108 # BOM маркер за поредността на байтовете
109 # acknowledgment line ред за потвърждение
110 # wanted-ref искан указател
111 # chunk откъс
112 # clean filter декодиращ филтър
113 # smudge filter кодиращ филтър
114 # loose object непакетиран обект
115 # flush изчистване на буферите
116 # flush packet изчистващ пакет
117 # fork създаване на процес
118 # capabilities възможности
119 # remote-helper насрещна помощна програма
120 # command alias псевдоним на команда
121 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
122 # preimage предварителен вариант
123 # offset отместване
124 # multi-pack-index индекс за множество пакети
125 # range diff диапазонна разлика
126 # inter diff разлика в разликите
127 # ssl backend реализация на SSL
128 # delta island група разлики
129 # island marks граници на групите
130 # reflog журнал на указателите
131 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
132 # ------------------------
133 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
134 # ------------------------
135 # FIXME
136 # HEAD as a reference vs head of a branch
137 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
138 # git fetch --al работи подобно на --all
139 # ------------------------
140 # export PO_FILE=bg.po
141 # msgattrib --only-fuzzy $PO_FILE > todo1.po
142 # msgattrib --untranslated $PO_FILE > todo2.po
143 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
144 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
145 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
146 msgid ""
147 msgstr ""
148 "Project-Id-Version: git 2.20\n"
149 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
150 "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
151 "PO-Revision-Date: 2019-02-23 23:27+0200\n"
152 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
153 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
154 "Language: bg\n"
155 "MIME-Version: 1.0\n"
156 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
157 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
158 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
159
160 #: advice.c:101
161 #, c-format
162 msgid "%shint: %.*s%s\n"
163 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
164
165 #: advice.c:154
166 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
167 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
168
169 #: advice.c:156
170 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
171 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
172
173 #: advice.c:158
174 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
175 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
176
177 #: advice.c:160
178 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
179 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
180
181 #: advice.c:162
182 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
183 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
184
185 #: advice.c:164
186 #, c-format
187 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
188 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
189
190 #: advice.c:172
191 msgid ""
192 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
193 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
194 msgstr ""
195 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
196 "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването."
197
198 #: advice.c:180
199 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
200 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
201
202 #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
203 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
204 msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
205
206 #: advice.c:187
207 msgid "Please, commit your changes before merging."
208 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
209
210 #: advice.c:188
211 msgid "Exiting because of unfinished merge."
212 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
213
214 #: advice.c:194
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Note: checking out '%s'.\n"
218 "\n"
219 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
220 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
221 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
222 "\n"
223 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
224 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
225 "\n"
226 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "Бележка: изтегляне на „%s“.\n"
230 "\n"
231 "Указателят „HEAD“ не е свързан. Може да разглеждате, да правите произволни\n"
232 "промени и да ги подавате. Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
233 "бъдат\n"
234 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
235 "\n"
236 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
237 "направите това като зададете име на клон към опцията „-b“ на командата\n"
238 "„commit“. Например:\n"
239 "\n"
240 " git checkout -b ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
241 "\n"
242
243 #: alias.c:50
244 msgid "cmdline ends with \\"
245 msgstr "командният ред завършва с „/“"
246
247 #: alias.c:51
248 msgid "unclosed quote"
249 msgstr "кавичка без еш"
250
251 #: apply.c:59
252 #, c-format
253 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
254 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
255
256 #: apply.c:75
257 #, c-format
258 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
259 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
260
261 #: apply.c:125
262 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
263 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
264
265 #: apply.c:127
266 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
267 msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
268
269 #: apply.c:130
270 msgid "--3way outside a repository"
271 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
272
273 #: apply.c:141
274 msgid "--index outside a repository"
275 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
276
277 #: apply.c:144
278 msgid "--cached outside a repository"
279 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
280
281 #: apply.c:825
282 #, c-format
283 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
284 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
285
286 #: apply.c:834
287 #, c-format
288 msgid "regexec returned %d for input: %s"
289 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
290
291 #: apply.c:908
292 #, c-format
293 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
294 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
295
296 #: apply.c:946
297 #, c-format
298 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
299 msgstr ""
300 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
301 "null“, а бе получен „%1$s“"
302
303 #: apply.c:952
304 #, c-format
305 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
306 msgstr ""
307 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
308 "неправилно име на нов файл"
309
310 #: apply.c:953
311 #, c-format
312 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
313 msgstr ""
314 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
315 "неправилно име на стар файл"
316
317 #: apply.c:958
318 #, c-format
319 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
320 msgstr ""
321 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
322 "null“"
323
324 #: apply.c:987
325 #, c-format
326 msgid "invalid mode on line %d: %s"
327 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
328
329 #: apply.c:1306
330 #, c-format
331 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
332 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
333
334 #: apply.c:1478
335 #, c-format
336 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
337 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
338
339 #: apply.c:1547
340 #, c-format
341 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
342 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
343
344 #: apply.c:1567
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
348 "component (line %d)"
349 msgid_plural ""
350 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
351 "components (line %d)"
352 msgstr[0] ""
353 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
354 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
355 msgstr[1] ""
356 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
357 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
358
359 #: apply.c:1580
360 #, c-format
361 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
362 msgstr ""
363 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
364
365 #: apply.c:1768
366 msgid "new file depends on old contents"
367 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
368
369 #: apply.c:1770
370 msgid "deleted file still has contents"
371 msgstr "изтритият файл не е празен"
372
373 #: apply.c:1804
374 #, c-format
375 msgid "corrupt patch at line %d"
376 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
377
378 #: apply.c:1841
379 #, c-format
380 msgid "new file %s depends on old contents"
381 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
382
383 #: apply.c:1843
384 #, c-format
385 msgid "deleted file %s still has contents"
386 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
387
388 #: apply.c:1846
389 #, c-format
390 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
391 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
392
393 #: apply.c:1993
394 #, c-format
395 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
396 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
397
398 #: apply.c:2030
399 #, c-format
400 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
401 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
402
403 #: apply.c:2192
404 #, c-format
405 msgid "patch with only garbage at line %d"
406 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
407
408 #: apply.c:2278
409 #, c-format
410 msgid "unable to read symlink %s"
411 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
412
413 #: apply.c:2282
414 #, c-format
415 msgid "unable to open or read %s"
416 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
417
418 #: apply.c:2941
419 #, c-format
420 msgid "invalid start of line: '%c'"
421 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
422
423 #: apply.c:3062
424 #, c-format
425 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
426 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
427 msgstr[0] ""
428 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
429 msgstr[1] ""
430 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
431
432 #: apply.c:3074
433 #, c-format
434 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
435 msgstr ""
436 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
437
438 #: apply.c:3080
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "while searching for:\n"
442 "%.*s"
443 msgstr ""
444 "при търсене за:\n"
445 "%.*s"
446
447 #: apply.c:3102
448 #, c-format
449 msgid "missing binary patch data for '%s'"
450 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
451
452 #: apply.c:3110
453 #, c-format
454 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
455 msgstr ""
456 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
457 "парче за „%s“ липсва"
458
459 #: apply.c:3157
460 #, c-format
461 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
462 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
463
464 #: apply.c:3167
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
468 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
469
470 #: apply.c:3175
471 #, c-format
472 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
473 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
474
475 #: apply.c:3193
476 #, c-format
477 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
478 msgstr ""
479 "необходимият резултат след операцията — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
480 "прочетен"
481
482 #: apply.c:3206
483 #, c-format
484 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
485 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
486
487 #: apply.c:3212
488 #, c-format
489 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
490 msgstr ""
491 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
492 "бе получено: „%s“)"
493
494 #: apply.c:3233
495 #, c-format
496 msgid "patch failed: %s:%ld"
497 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
498
499 #: apply.c:3356
500 #, c-format
501 msgid "cannot checkout %s"
502 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
503
504 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
505 #, c-format
506 msgid "failed to read %s"
507 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
508
509 #: apply.c:3416
510 #, c-format
511 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
512 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
513
514 #: apply.c:3445 apply.c:3688
515 #, c-format
516 msgid "path %s has been renamed/deleted"
517 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
518
519 #: apply.c:3531 apply.c:3703
520 #, c-format
521 msgid "%s: does not exist in index"
522 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
523
524 #: apply.c:3540 apply.c:3711
525 #, c-format
526 msgid "%s: does not match index"
527 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
528
529 #: apply.c:3575
530 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
531 msgstr ""
532 "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
533 "сливане."
534
535 #: apply.c:3578
536 #, c-format
537 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
538 msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
539
540 #: apply.c:3594 apply.c:3598
541 #, c-format
542 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
543 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
544
545 #: apply.c:3610
546 #, c-format
547 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
548 msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
549
550 #: apply.c:3624
551 #, c-format
552 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
553 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
554
555 #: apply.c:3629
556 #, c-format
557 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
558 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
559
560 #: apply.c:3655
561 msgid "removal patch leaves file contents"
562 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
563
564 #: apply.c:3728
565 #, c-format
566 msgid "%s: wrong type"
567 msgstr "„%s“: неправилен вид"
568
569 #: apply.c:3730
570 #, c-format
571 msgid "%s has type %o, expected %o"
572 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
573
574 #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846
575 #: read-cache.c:1299
576 #, c-format
577 msgid "invalid path '%s'"
578 msgstr "неправилен път: „%s“"
579
580 #: apply.c:3939
581 #, c-format
582 msgid "%s: already exists in index"
583 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
584
585 #: apply.c:3942
586 #, c-format
587 msgid "%s: already exists in working directory"
588 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
589
590 #: apply.c:3962
591 #, c-format
592 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
593 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
594
595 #: apply.c:3967
596 #, c-format
597 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
598 msgstr ""
599 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
600
601 #: apply.c:3987
602 #, c-format
603 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
604 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
605
606 #: apply.c:3991
607 #, c-format
608 msgid "%s: patch does not apply"
609 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
610
611 #: apply.c:4006
612 #, c-format
613 msgid "Checking patch %s..."
614 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
615
616 #: apply.c:4098
617 #, c-format
618 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
619 msgstr ""
620 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
621
622 #: apply.c:4105
623 #, c-format
624 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
625 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
626
627 #: apply.c:4108
628 #, c-format
629 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
630 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
631
632 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
633 #, c-format
634 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
635 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
636
637 #: apply.c:4117
638 #, c-format
639 msgid "could not add %s to temporary index"
640 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
641
642 #: apply.c:4127
643 #, c-format
644 msgid "could not write temporary index to %s"
645 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
646
647 #: apply.c:4265
648 #, c-format
649 msgid "unable to remove %s from index"
650 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
651
652 #: apply.c:4299
653 #, c-format
654 msgid "corrupt patch for submodule %s"
655 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
656
657 #: apply.c:4305
658 #, c-format
659 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
660 msgstr ""
661 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
662
663 #: apply.c:4313
664 #, c-format
665 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
666 msgstr ""
667 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
668
669 #: apply.c:4319 apply.c:4464
670 #, c-format
671 msgid "unable to add cache entry for %s"
672 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
673
674 #: apply.c:4362
675 #, c-format
676 msgid "failed to write to '%s'"
677 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
678
679 #: apply.c:4366
680 #, c-format
681 msgid "closing file '%s'"
682 msgstr "затваряне на файла „%s“"
683
684 #: apply.c:4436
685 #, c-format
686 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
687 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
688
689 #: apply.c:4534
690 #, c-format
691 msgid "Applied patch %s cleanly."
692 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
693
694 #: apply.c:4542
695 msgid "internal error"
696 msgstr "вътрешна грешка"
697
698 #: apply.c:4545
699 #, c-format
700 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
701 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
702 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
703 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
704
705 #: apply.c:4556
706 #, c-format
707 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
708 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
709
710 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
711 #, c-format
712 msgid "cannot open %s"
713 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
714
715 #: apply.c:4578
716 #, c-format
717 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
718 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
719
720 #: apply.c:4582
721 #, c-format
722 msgid "Rejected hunk #%d."
723 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
724
725 #: apply.c:4692
726 #, c-format
727 msgid "Skipped patch '%s'."
728 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
729
730 #: apply.c:4700
731 msgid "unrecognized input"
732 msgstr "непознат вход"
733
734 #: apply.c:4720
735 msgid "unable to read index file"
736 msgstr "индексът не може да бъде записан"
737
738 #: apply.c:4875
739 #, c-format
740 msgid "can't open patch '%s': %s"
741 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
742
743 #: apply.c:4902
744 #, c-format
745 msgid "squelched %d whitespace error"
746 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
747 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
748 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
749
750 #: apply.c:4908 apply.c:4923
751 #, c-format
752 msgid "%d line adds whitespace errors."
753 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
754 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
755 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
756
757 #: apply.c:4916
758 #, c-format
759 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
760 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
761 msgstr[0] ""
762 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
763 msgstr[1] ""
764 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
765
766 #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
767 msgid "Unable to write new index file"
768 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
769
770 #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
771 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263
772 #: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407
773 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
774 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
775 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
776 msgid "path"
777 msgstr "път"
778
779 #: apply.c:4960
780 msgid "don't apply changes matching the given path"
781 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
782
783 #: apply.c:4963
784 msgid "apply changes matching the given path"
785 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
786
787 #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
788 msgid "num"
789 msgstr "БРОЙ"
790
791 #: apply.c:4966
792 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
793 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
794
795 #: apply.c:4969
796 msgid "ignore additions made by the patch"
797 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
798
799 #: apply.c:4971
800 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
801 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
802
803 #: apply.c:4975
804 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
805 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
806
807 #: apply.c:4977
808 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
809 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
810
811 #: apply.c:4979
812 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
813 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
814
815 #: apply.c:4981
816 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
817 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
818
819 #: apply.c:4983
820 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
821 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
822
823 #: apply.c:4985
824 msgid "apply a patch without touching the working tree"
825 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
826
827 #: apply.c:4987
828 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
829 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
830
831 #: apply.c:4990
832 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
833 msgstr ""
834 "кръпката да бъде приложена. Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
835 "summary“"
836
837 #: apply.c:4992
838 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
839 msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
840
841 #: apply.c:4994
842 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
843 msgstr ""
844 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
845
846 #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
847 msgid "paths are separated with NUL character"
848 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
849
850 #: apply.c:4999
851 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
852 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
853
854 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97
855 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
856 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
857 msgid "action"
858 msgstr "действие"
859
860 #: apply.c:5001
861 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
862 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
863
864 #: apply.c:5004 apply.c:5007
865 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
866 msgstr ""
867 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
868
869 #: apply.c:5010
870 msgid "apply the patch in reverse"
871 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
872
873 #: apply.c:5012
874 msgid "don't expect at least one line of context"
875 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
876
877 #: apply.c:5014
878 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
879 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
880
881 #: apply.c:5016
882 msgid "allow overlapping hunks"
883 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
884
885 #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
886 #: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724
887 #: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
888 #: builtin/rebase--interactive.c:159
889 msgid "be verbose"
890 msgstr "повече подробности"
891
892 #: apply.c:5019
893 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
894 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
895
896 #: apply.c:5022
897 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
898 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
899
900 #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
901 msgid "root"
902 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
903
904 #: apply.c:5025
905 msgid "prepend <root> to all filenames"
906 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
907
908 #: archive.c:14
909 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
910 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
911
912 #: archive.c:15
913 msgid "git archive --list"
914 msgstr "git archive --list"
915
916 #: archive.c:16
917 msgid ""
918 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
919 msgstr ""
920 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
921 "[ПЪТ…]"
922
923 #: archive.c:17
924 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
925 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
926
927 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
928 #, c-format
929 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
930 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
931
932 #: archive.c:396
933 #, c-format
934 msgid "no such ref: %.*s"
935 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
936
937 #: archive.c:401
938 #, c-format
939 msgid "not a valid object name: %s"
940 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
941
942 #: archive.c:414
943 #, c-format
944 msgid "not a tree object: %s"
945 msgstr "не е обект-дърво: %s"
946
947 #: archive.c:424
948 msgid "current working directory is untracked"
949 msgstr "текущата работна директория не е следена"
950
951 #: archive.c:455
952 msgid "fmt"
953 msgstr "ФОРМАТ"
954
955 #: archive.c:455
956 msgid "archive format"
957 msgstr "ФОРМАТ на архива"
958
959 #: archive.c:456 builtin/log.c:1549
960 msgid "prefix"
961 msgstr "ПРЕФИКС"
962
963 #: archive.c:457
964 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
965 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
966
967 #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
968 #: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895
969 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
970 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
971 #: parse-options.h:162
972 msgid "file"
973 msgstr "ФАЙЛ"
974
975 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
976 msgid "write the archive to this file"
977 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
978
979 #: archive.c:461
980 msgid "read .gitattributes in working directory"
981 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
982
983 #: archive.c:462
984 msgid "report archived files on stderr"
985 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
986
987 #: archive.c:463
988 msgid "store only"
989 msgstr "само съхранение без компресиране"
990
991 #: archive.c:464
992 msgid "compress faster"
993 msgstr "бързо компресиране"
994
995 #: archive.c:472
996 msgid "compress better"
997 msgstr "добро компресиране"
998
999 #: archive.c:475
1000 msgid "list supported archive formats"
1001 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1002
1003 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
1004 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859
1005 msgid "repo"
1006 msgstr "хранилище"
1007
1008 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
1009 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1010 msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1011
1012 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1013 #: builtin/notes.c:498
1014 msgid "command"
1015 msgstr "команда"
1016
1017 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
1018 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1019 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1020
1021 #: archive.c:487
1022 msgid "Unexpected option --remote"
1023 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1024
1025 #: archive.c:489
1026 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1027 msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1028
1029 #: archive.c:491
1030 msgid "Unexpected option --output"
1031 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1032
1033 #: archive.c:513
1034 #, c-format
1035 msgid "Unknown archive format '%s'"
1036 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1037
1038 #: archive.c:520
1039 #, c-format
1040 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1041 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1042
1043 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot stream blob %s"
1046 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1047
1048 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
1049 #, c-format
1050 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1051 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1052
1053 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
1054 #, c-format
1055 msgid "cannot read %s"
1056 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1057
1058 #: archive-tar.c:458
1059 #, c-format
1060 msgid "unable to start '%s' filter"
1061 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1062
1063 #: archive-tar.c:461
1064 msgid "unable to redirect descriptor"
1065 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1066
1067 #: archive-tar.c:468
1068 #, c-format
1069 msgid "'%s' filter reported error"
1070 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1071
1072 #: archive-zip.c:314
1073 #, c-format
1074 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1075 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1076
1077 #: archive-zip.c:318
1078 #, c-format
1079 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1080 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1081
1082 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
1083 #, c-format
1084 msgid "deflate error (%d)"
1085 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1086
1087 #: archive-zip.c:609
1088 #, c-format
1089 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1090 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1091
1092 #: attr.c:211
1093 #, c-format
1094 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1095 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1096
1097 #: attr.c:368
1098 #, c-format
1099 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1100 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1101
1102 #: attr.c:408
1103 msgid ""
1104 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1105 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1106 msgstr ""
1107 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1108 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1109
1110 #: bisect.c:468
1111 #, c-format
1112 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1113 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1114
1115 #: bisect.c:678
1116 #, c-format
1117 msgid "We cannot bisect more!\n"
1118 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1119
1120 #: bisect.c:733
1121 #, c-format
1122 msgid "Not a valid commit name %s"
1123 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1124
1125 #: bisect.c:758
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "The merge base %s is bad.\n"
1129 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1130 msgstr ""
1131 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1132 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1133
1134 #: bisect.c:763
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "The merge base %s is new.\n"
1138 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1139 msgstr ""
1140 "Нова база за сливане: %s.\n"
1141 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1142
1143 #: bisect.c:768
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "The merge base %s is %s.\n"
1147 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1148 msgstr ""
1149 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1150 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1151
1152 #: bisect.c:776
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1156 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1157 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1158 msgstr ""
1159 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1160 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1161 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1162
1163 #: bisect.c:789
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1167 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1168 "We continue anyway."
1169 msgstr ""
1170 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1171 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1172 "Двоичното търсене продължава."
1173
1174 #: bisect.c:822
1175 #, c-format
1176 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1177 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1178
1179 #: bisect.c:865
1180 #, c-format
1181 msgid "a %s revision is needed"
1182 msgstr "необходима е версия „%s“"
1183
1184 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1185 #, c-format
1186 msgid "could not create file '%s'"
1187 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1188
1189 #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
1190 #, c-format
1191 msgid "could not read file '%s'"
1192 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1193
1194 #: bisect.c:967
1195 msgid "reading bisect refs failed"
1196 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1197
1198 #: bisect.c:986
1199 #, c-format
1200 msgid "%s was both %s and %s\n"
1201 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1202
1203 #: bisect.c:994
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "No testable commit found.\n"
1207 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1208 msgstr ""
1209 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
1210 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
1211
1212 #: bisect.c:1013
1213 #, c-format
1214 msgid "(roughly %d step)"
1215 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1216 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
1217 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
1218
1219 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1220 #. steps)" translation.
1221 #.
1222 #: bisect.c:1019
1223 #, c-format
1224 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1225 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1226 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
1227 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
1228
1229 #: blame.c:1792
1230 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1231 msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
1232
1233 #: blame.c:1806
1234 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1235 msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
1236
1237 #: blame.c:1827
1238 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1239 msgstr ""
1240 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1241 "указването на крайно подаване"
1242
1243 #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993
1244 #: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936
1245 #: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
1246 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1247 #: builtin/shortlog.c:192
1248 msgid "revision walk setup failed"
1249 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
1250
1251 #: blame.c:1854
1252 msgid ""
1253 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1254 msgstr ""
1255 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1256 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
1257
1258 #: blame.c:1865
1259 #, c-format
1260 msgid "no such path %s in %s"
1261 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
1262
1263 #: blame.c:1876
1264 #, c-format
1265 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1266 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
1267
1268 #: branch.c:52
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "\n"
1272 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1273 "the remote tracking information by invoking\n"
1274 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "След корекция на грешката, можете да обновите\n"
1278 "информацията за следения клон чрез:\n"
1279 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
1280
1281 #: branch.c:66
1282 #, c-format
1283 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1284 msgstr ""
1285 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
1286
1287 #: branch.c:92
1288 #, c-format
1289 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1290 msgstr ""
1291 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
1292 "пребазиране."
1293
1294 #: branch.c:93
1295 #, c-format
1296 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1297 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
1298
1299 #: branch.c:97
1300 #, c-format
1301 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1302 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
1303
1304 #: branch.c:98
1305 #, c-format
1306 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1307 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
1308
1309 #: branch.c:103
1310 #, c-format
1311 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1312 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
1313
1314 #: branch.c:104
1315 #, c-format
1316 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1317 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
1318
1319 #: branch.c:108
1320 #, c-format
1321 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1322 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
1323
1324 #: branch.c:109
1325 #, c-format
1326 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1327 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
1328
1329 #: branch.c:118
1330 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1331 msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
1332
1333 #: branch.c:155
1334 #, c-format
1335 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1336 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
1337
1338 #: branch.c:188
1339 #, c-format
1340 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1341 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
1342
1343 #: branch.c:207
1344 #, c-format
1345 msgid "A branch named '%s' already exists."
1346 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
1347
1348 #: branch.c:212
1349 msgid "Cannot force update the current branch."
1350 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
1351
1352 #: branch.c:232
1353 #, c-format
1354 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1355 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
1356
1357 #: branch.c:234
1358 #, c-format
1359 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1360 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
1361
1362 #: branch.c:236
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1366 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1367 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1368 "\n"
1369 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1370 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1371 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
1375 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
1376 "\n"
1377 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
1378 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
1379 "изтласква."
1380
1381 #: branch.c:280
1382 #, c-format
1383 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1384 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
1385
1386 #: branch.c:300
1387 #, c-format
1388 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1389 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
1390
1391 #: branch.c:305
1392 #, c-format
1393 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1394 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
1395
1396 #: branch.c:359
1397 #, c-format
1398 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1399 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
1400
1401 #: branch.c:382
1402 #, c-format
1403 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1404 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
1405
1406 #: bundle.c:36
1407 #, c-format
1408 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1409 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2"
1410
1411 #: bundle.c:64
1412 #, c-format
1413 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1414 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
1415
1416 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763
1417 #: builtin/commit.c:776
1418 #, c-format
1419 msgid "could not open '%s'"
1420 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
1421
1422 #: bundle.c:143
1423 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1424 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
1425
1426 #: bundle.c:194
1427 #, c-format
1428 msgid "The bundle contains this ref:"
1429 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1430 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
1431 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
1432
1433 #: bundle.c:201
1434 msgid "The bundle records a complete history."
1435 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
1436
1437 #: bundle.c:203
1438 #, c-format
1439 msgid "The bundle requires this ref:"
1440 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1441 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
1442 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
1443
1444 #: bundle.c:269
1445 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1446 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
1447
1448 #: bundle.c:276
1449 msgid "Could not spawn pack-objects"
1450 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
1451
1452 #: bundle.c:287
1453 msgid "pack-objects died"
1454 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
1455
1456 #: bundle.c:329
1457 msgid "rev-list died"
1458 msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
1459
1460 #: bundle.c:378
1461 #, c-format
1462 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1463 msgstr ""
1464 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
1465
1466 #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
1467 #, c-format
1468 msgid "unrecognized argument: %s"
1469 msgstr "непознат аргумент: %s"
1470
1471 #: bundle.c:465
1472 msgid "Refusing to create empty bundle."
1473 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
1474
1475 #: bundle.c:475
1476 #, c-format
1477 msgid "cannot create '%s'"
1478 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1479
1480 #: bundle.c:500
1481 msgid "index-pack died"
1482 msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
1483
1484 #: color.c:296
1485 #, c-format
1486 msgid "invalid color value: %.*s"
1487 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
1488
1489 #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1490 #: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376
1491 #: builtin/replace.c:448
1492 #, c-format
1493 msgid "could not parse %s"
1494 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
1495
1496 #: commit.c:52
1497 #, c-format
1498 msgid "%s %s is not a commit!"
1499 msgstr "%s %s не е подаване!"
1500
1501 #: commit.c:193
1502 msgid ""
1503 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1504 "and will be removed in a future Git version.\n"
1505 "\n"
1506 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1507 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1508 "\n"
1509 "Turn this message off by running\n"
1510 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1511 msgstr ""
1512 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
1513 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
1514 "\n"
1515 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
1516 "указатели с командата:\n"
1517 "\n"
1518 " git replace --convert-graft-file\n"
1519 "\n"
1520 "За да изключите това съобщение, ползвайте командата:\n"
1521 "\n"
1522 " git config advice.graftFileDeprecated false"
1523
1524 #: commit.c:1122
1525 #, c-format
1526 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1527 msgstr ""
1528 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
1529
1530 #: commit.c:1125
1531 #, c-format
1532 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1533 msgstr ""
1534 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
1535
1536 #: commit.c:1128
1537 #, c-format
1538 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1539 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
1540
1541 #: commit.c:1131
1542 #, c-format
1543 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1544 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
1545
1546 #: commit.c:1385
1547 msgid ""
1548 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1549 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1550 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1551 msgstr ""
1552 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
1553 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
1554 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
1555
1556 #: commit-graph.c:101
1557 #, c-format
1558 msgid "graph file %s is too small"
1559 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията „%s“ е твърде малък"
1560
1561 #: commit-graph.c:136
1562 #, c-format
1563 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1564 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1565
1566 #: commit-graph.c:143
1567 #, c-format
1568 msgid "graph version %X does not match version %X"
1569 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1570
1571 #: commit-graph.c:150
1572 #, c-format
1573 msgid "hash version %X does not match version %X"
1574 msgstr "версията на отпечатъка на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1575
1576 #: commit-graph.c:173
1577 msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
1578 msgstr ""
1579 "записът в таблицата за откъси липсва, файлът за гра̀фа може да е непълен"
1580
1581 #: commit-graph.c:184
1582 #, c-format
1583 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1584 msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x"
1585
1586 #: commit-graph.c:221
1587 #, c-format
1588 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1589 msgstr "откъсът %08x се явява многократно"
1590
1591 #: commit-graph.c:334
1592 #, c-format
1593 msgid "could not find commit %s"
1594 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
1595
1596 #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
1597 #, c-format
1598 msgid "unable to get type of object %s"
1599 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
1600
1601 #: commit-graph.c:704
1602 msgid "Loading known commits in commit graph"
1603 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
1604
1605 #: commit-graph.c:720
1606 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1607 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
1608
1609 #: commit-graph.c:732
1610 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1611 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
1612
1613 #: commit-graph.c:752
1614 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1615 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
1616
1617 #: commit-graph.c:869
1618 #, c-format
1619 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1620 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1621 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
1622 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
1623
1624 #: commit-graph.c:882
1625 #, c-format
1626 msgid "error adding pack %s"
1627 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
1628
1629 #: commit-graph.c:884
1630 #, c-format
1631 msgid "error opening index for %s"
1632 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
1633
1634 #: commit-graph.c:898
1635 #, c-format
1636 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1637 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1638 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указател"
1639 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указатели"
1640
1641 #: commit-graph.c:930
1642 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1643 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
1644
1645 #: commit-graph.c:943
1646 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1647 msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа"
1648
1649 #: commit-graph.c:956
1650 #, c-format
1651 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1652 msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
1653
1654 #: commit-graph.c:965
1655 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1656 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
1657
1658 #: commit-graph.c:989
1659 msgid "too many commits to write graph"
1660 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
1661
1662 #: commit-graph.c:996 midx.c:769
1663 #, c-format
1664 msgid "unable to create leading directories of %s"
1665 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
1666
1667 #: commit-graph.c:1036
1668 #, c-format
1669 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1670 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1671 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
1672 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
1673
1674 #: commit-graph.c:1109
1675 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1676 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
1677
1678 #: commit-graph.c:1153
1679 msgid "Verifying commits in commit graph"
1680 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
1681
1682 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1683 msgid "memory exhausted"
1684 msgstr "паметта свърши"
1685
1686 #: config.c:123
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1690 "\t%s\n"
1691 "from\n"
1692 "\t%s\n"
1693 "This might be due to circular includes."
1694 msgstr ""
1695 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
1696 " %s\n"
1697 "от\n"
1698 " %s\n"
1699 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
1700
1701 #: config.c:139
1702 #, c-format
1703 msgid "could not expand include path '%s'"
1704 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
1705
1706 #: config.c:150
1707 msgid "relative config includes must come from files"
1708 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
1709
1710 #: config.c:190
1711 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1712 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
1713
1714 #: config.c:348
1715 #, c-format
1716 msgid "key does not contain a section: %s"
1717 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
1718
1719 #: config.c:354
1720 #, c-format
1721 msgid "key does not contain variable name: %s"
1722 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
1723
1724 #: config.c:378 sequencer.c:2330
1725 #, c-format
1726 msgid "invalid key: %s"
1727 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
1728
1729 #: config.c:384
1730 #, c-format
1731 msgid "invalid key (newline): %s"
1732 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
1733
1734 #: config.c:420 config.c:432
1735 #, c-format
1736 msgid "bogus config parameter: %s"
1737 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
1738
1739 #: config.c:467
1740 #, c-format
1741 msgid "bogus format in %s"
1742 msgstr "неправилен формат в „%s“"
1743
1744 #: config.c:793
1745 #, c-format
1746 msgid "bad config line %d in blob %s"
1747 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
1748
1749 #: config.c:797
1750 #, c-format
1751 msgid "bad config line %d in file %s"
1752 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
1753
1754 #: config.c:801
1755 #, c-format
1756 msgid "bad config line %d in standard input"
1757 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
1758
1759 #: config.c:805
1760 #, c-format
1761 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1762 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
1763
1764 #: config.c:809
1765 #, c-format
1766 msgid "bad config line %d in command line %s"
1767 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
1768
1769 #: config.c:813
1770 #, c-format
1771 msgid "bad config line %d in %s"
1772 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
1773
1774 #: config.c:952
1775 msgid "out of range"
1776 msgstr "извън диапазона"
1777
1778 #: config.c:952
1779 msgid "invalid unit"
1780 msgstr "неправилна мерна единица"
1781
1782 #: config.c:958
1783 #, c-format
1784 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1785 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
1786
1787 #: config.c:963
1788 #, c-format
1789 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1790 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
1791
1792 #: config.c:966
1793 #, c-format
1794 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1795 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
1796
1797 #: config.c:969
1798 #, c-format
1799 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1800 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
1801
1802 #: config.c:972
1803 #, c-format
1804 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1805 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
1806
1807 #: config.c:975
1808 #, c-format
1809 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1810 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
1811
1812 #: config.c:978
1813 #, c-format
1814 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1815 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
1816
1817 #: config.c:1073
1818 #, c-format
1819 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1820 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
1821
1822 #: config.c:1082
1823 #, c-format
1824 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1825 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
1826
1827 #: config.c:1173
1828 #, c-format
1829 msgid "abbrev length out of range: %d"
1830 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
1831
1832 #: config.c:1187 config.c:1198
1833 #, c-format
1834 msgid "bad zlib compression level %d"
1835 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
1836
1837 #: config.c:1290
1838 msgid "core.commentChar should only be one character"
1839 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
1840
1841 #: config.c:1323
1842 #, c-format
1843 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1844 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
1845
1846 #: config.c:1395
1847 #, c-format
1848 msgid "malformed value for %s"
1849 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
1850
1851 #: config.c:1421
1852 #, c-format
1853 msgid "malformed value for %s: %s"
1854 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
1855
1856 #: config.c:1422
1857 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1858 msgstr ""
1859 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
1860 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
1861 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
1862 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
1863
1864 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
1865 #, c-format
1866 msgid "bad pack compression level %d"
1867 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
1868
1869 #: config.c:1602
1870 #, c-format
1871 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1872 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
1873
1874 #: config.c:1605
1875 #, c-format
1876 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1877 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
1878
1879 #: config.c:1622
1880 #, c-format
1881 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1882 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
1883
1884 #: config.c:1652
1885 #, c-format
1886 msgid "failed to parse %s"
1887 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
1888
1889 #: config.c:1705
1890 msgid "unable to parse command-line config"
1891 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
1892
1893 #: config.c:2037
1894 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1895 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
1896
1897 #: config.c:2207
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid %s: '%s'"
1900 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
1901
1902 #: config.c:2250
1903 #, c-format
1904 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1905 msgstr ""
1906 "непозната стойност „%s“ за настройката „core.untrackedCache“. Ще се ползва "
1907 "стандартната стойност „keep“ (запазване)"
1908
1909 #: config.c:2276
1910 #, c-format
1911 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1912 msgstr ""
1913 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
1914 "%d"
1915
1916 #: config.c:2322
1917 #, c-format
1918 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1919 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
1920
1921 #: config.c:2324
1922 #, c-format
1923 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1924 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
1925
1926 #: config.c:2405
1927 #, c-format
1928 msgid "invalid section name '%s'"
1929 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
1930
1931 #: config.c:2437
1932 #, c-format
1933 msgid "%s has multiple values"
1934 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
1935
1936 #: config.c:2466
1937 #, c-format
1938 msgid "failed to write new configuration file %s"
1939 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
1940
1941 #: config.c:2716 config.c:3040
1942 #, c-format
1943 msgid "could not lock config file %s"
1944 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
1945
1946 #: config.c:2727
1947 #, c-format
1948 msgid "opening %s"
1949 msgstr "отваряне на „%s“"
1950
1951 #: config.c:2762 builtin/config.c:328
1952 #, c-format
1953 msgid "invalid pattern: %s"
1954 msgstr "неправилен шаблон: %s"
1955
1956 #: config.c:2787
1957 #, c-format
1958 msgid "invalid config file %s"
1959 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
1960
1961 #: config.c:2800 config.c:3053
1962 #, c-format
1963 msgid "fstat on %s failed"
1964 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
1965
1966 #: config.c:2811
1967 #, c-format
1968 msgid "unable to mmap '%s'"
1969 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
1970
1971 #: config.c:2820 config.c:3058
1972 #, c-format
1973 msgid "chmod on %s failed"
1974 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
1975
1976 #: config.c:2905 config.c:3155
1977 #, c-format
1978 msgid "could not write config file %s"
1979 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
1980
1981 #: config.c:2939
1982 #, c-format
1983 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1984 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1985
1986 #: config.c:2941 builtin/remote.c:782
1987 #, c-format
1988 msgid "could not unset '%s'"
1989 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
1990
1991 #: config.c:3031
1992 #, c-format
1993 msgid "invalid section name: %s"
1994 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
1995
1996 #: config.c:3198
1997 #, c-format
1998 msgid "missing value for '%s'"
1999 msgstr "липсва стойност за „%s“"
2000
2001 #: connect.c:61
2002 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2003 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
2004
2005 #: connect.c:63
2006 msgid ""
2007 "Could not read from remote repository.\n"
2008 "\n"
2009 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2010 "and the repository exists."
2011 msgstr ""
2012 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
2013 "\n"
2014 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
2015 "за достъп."
2016
2017 #: connect.c:81
2018 #, c-format
2019 msgid "server doesn't support '%s'"
2020 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2021
2022 #: connect.c:103
2023 #, c-format
2024 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2025 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2026
2027 #: connect.c:114
2028 msgid "expected flush after capabilities"
2029 msgstr ""
2030 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
2031
2032 #: connect.c:233
2033 #, c-format
2034 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2035 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
2036
2037 #: connect.c:252
2038 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2039 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
2040
2041 #: connect.c:273
2042 #, c-format
2043 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2044 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
2045
2046 #: connect.c:275
2047 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2048 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
2049
2050 #: connect.c:313
2051 msgid "invalid packet"
2052 msgstr "неправилен пакет"
2053
2054 #: connect.c:333
2055 #, c-format
2056 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2057 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
2058
2059 #: connect.c:441
2060 #, c-format
2061 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2062 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
2063
2064 #: connect.c:445
2065 msgid "expected flush after ref listing"
2066 msgstr "очакваше се изчистване на буферите след изброяването на указателите"
2067
2068 #: connect.c:544
2069 #, c-format
2070 msgid "protocol '%s' is not supported"
2071 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
2072
2073 #: connect.c:595
2074 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2075 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
2076
2077 #: connect.c:635 connect.c:698
2078 #, c-format
2079 msgid "Looking up %s ... "
2080 msgstr "Търсене на „%s“… "
2081
2082 #: connect.c:639
2083 #, c-format
2084 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2085 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
2086
2087 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2088 #: connect.c:643 connect.c:714
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "done.\n"
2092 "Connecting to %s (port %s) ... "
2093 msgstr ""
2094 "готово.\n"
2095 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
2096
2097 #: connect.c:665 connect.c:742
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "unable to connect to %s:\n"
2101 "%s"
2102 msgstr ""
2103 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
2104 "%s"
2105
2106 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2107 #: connect.c:671 connect.c:748
2108 msgid "done."
2109 msgstr "действието завърши."
2110
2111 #: connect.c:702
2112 #, c-format
2113 msgid "unable to look up %s (%s)"
2114 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
2115
2116 #: connect.c:708
2117 #, c-format
2118 msgid "unknown port %s"
2119 msgstr "непознат порт „%s“"
2120
2121 #: connect.c:845 connect.c:1171
2122 #, c-format
2123 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2124 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
2125
2126 #: connect.c:847
2127 #, c-format
2128 msgid "strange port '%s' blocked"
2129 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
2130
2131 #: connect.c:857
2132 #, c-format
2133 msgid "cannot start proxy %s"
2134 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
2135
2136 #: connect.c:924
2137 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2138 msgstr ""
2139 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
2140 "\n"
2141 " git help pull"
2142
2143 #: connect.c:1119
2144 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2145 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
2146
2147 #: connect.c:1131
2148 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2149 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
2150
2151 #: connect.c:1148
2152 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2153 msgstr ""
2154 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
2155
2156 #: connect.c:1259
2157 #, c-format
2158 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2159 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
2160
2161 #: connect.c:1304
2162 msgid "unable to fork"
2163 msgstr "неуспешно създаване на процес"
2164
2165 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
2166 msgid "Checking connectivity"
2167 msgstr "Проверка на свързаността"
2168
2169 #: connected.c:80
2170 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2171 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
2172
2173 #: connected.c:100
2174 msgid "failed write to rev-list"
2175 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
2176
2177 #: connected.c:107
2178 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2179 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
2180
2181 #: convert.c:193
2182 #, c-format
2183 msgid "illegal crlf_action %d"
2184 msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
2185
2186 #: convert.c:206
2187 #, c-format
2188 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2189 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
2190
2191 #: convert.c:208
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2195 "The file will have its original line endings in your working directory"
2196 msgstr ""
2197 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
2198 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
2199 "директория."
2200
2201 #: convert.c:216
2202 #, c-format
2203 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2204 msgstr ""
2205 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
2206
2207 #: convert.c:218
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2211 "The file will have its original line endings in your working directory"
2212 msgstr ""
2213 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
2214 "„%s“.\n"
2215 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
2216 "директория."
2217
2218 #: convert.c:279
2219 #, c-format
2220 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2221 msgstr ""
2222 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
2223 "кодиране „%s“"
2224
2225 #: convert.c:286
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2229 "tree-encoding."
2230 msgstr ""
2231 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM). Използвайте "
2232 "„UTF-%s“ като кодиране за работното дърво."
2233
2234 #: convert.c:304
2235 #, c-format
2236 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2237 msgstr ""
2238 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
2239 "„%s“"
2240
2241 #: convert.c:306
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2245 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2246 msgstr ""
2247 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM). За кодиране "
2248 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
2249 "поредността на байтовете)."
2250
2251 #: convert.c:424 convert.c:495
2252 #, c-format
2253 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2254 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
2255
2256 #: convert.c:467
2257 #, c-format
2258 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2259 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
2260
2261 #: convert.c:673
2262 #, c-format
2263 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2264 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
2265
2266 #: convert.c:693
2267 #, c-format
2268 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2269 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
2270
2271 #: convert.c:700
2272 #, c-format
2273 msgid "external filter '%s' failed %d"
2274 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
2275
2276 #: convert.c:735 convert.c:738
2277 #, c-format
2278 msgid "read from external filter '%s' failed"
2279 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
2280
2281 #: convert.c:741 convert.c:796
2282 #, c-format
2283 msgid "external filter '%s' failed"
2284 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
2285
2286 #: convert.c:844
2287 msgid "unexpected filter type"
2288 msgstr "неочакван вид филтър"
2289
2290 #: convert.c:855
2291 msgid "path name too long for external filter"
2292 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
2293
2294 #: convert.c:929
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2298 "been filtered"
2299 msgstr ""
2300 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
2301 "филтрирани"
2302
2303 #: convert.c:1228
2304 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2305 msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво"
2306
2307 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2310 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
2311
2312 #: convert.c:1476
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2315 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
2316
2317 #: date.c:137
2318 msgid "in the future"
2319 msgstr "в бъдещето"
2320
2321 #: date.c:143
2322 #, c-format
2323 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2324 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2325 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
2326 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
2327
2328 #: date.c:150
2329 #, c-format
2330 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2331 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2332 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
2333 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
2334
2335 #: date.c:157
2336 #, c-format
2337 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2338 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2339 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
2340 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
2341
2342 #: date.c:164
2343 #, c-format
2344 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2345 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2346 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
2347 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
2348
2349 #: date.c:170
2350 #, c-format
2351 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2352 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2353 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
2354 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
2355
2356 #: date.c:177
2357 #, c-format
2358 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2359 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2360 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
2361 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
2362
2363 #: date.c:188
2364 #, c-format
2365 msgid "%<PRIuMAX> year"
2366 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2367 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
2368 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
2369
2370 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2371 #: date.c:191
2372 #, c-format
2373 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2374 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2375 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
2376 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
2377
2378 #: date.c:196 date.c:201
2379 #, c-format
2380 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2381 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2382 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
2383 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
2384
2385 #: delta-islands.c:272
2386 msgid "Propagating island marks"
2387 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
2388
2389 #: delta-islands.c:290
2390 #, c-format
2391 msgid "bad tree object %s"
2392 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
2393
2394 #: delta-islands.c:334
2395 #, c-format
2396 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2397 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
2398
2399 #: delta-islands.c:390
2400 #, c-format
2401 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2402 msgstr ""
2403 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
2404 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
2405
2406 #: delta-islands.c:466
2407 #, c-format
2408 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2409 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
2410
2411 #: diffcore-order.c:24
2412 #, c-format
2413 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2414 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
2415
2416 #: diffcore-rename.c:544
2417 msgid "Performing inexact rename detection"
2418 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
2419
2420 #: diff.c:108
2421 #, c-format
2422 msgid "option '%s' requires a value"
2423 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
2424
2425 #: diff.c:158
2426 #, c-format
2427 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2428 msgstr ""
2429 " Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
2430 "директории\n"
2431
2432 #: diff.c:163
2433 #, c-format
2434 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2435 msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
2436
2437 #: diff.c:291
2438 msgid ""
2439 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2440 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2441 msgstr ""
2442 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
2443 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
2444 "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
2445
2446 #: diff.c:319
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2450 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2451 msgstr ""
2452 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, possible "
2453 "values are „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
2454 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
2455 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
2456 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
2457 "форматиране)"
2458
2459 #: diff.c:327
2460 msgid ""
2461 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2462 "whitespace modes"
2463 msgstr ""
2464 "color-moved-ws: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
2465 "за празни знаци"
2466
2467 #: diff.c:400
2468 #, c-format
2469 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2470 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
2471
2472 #: diff.c:460
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2476 "%s"
2477 msgstr ""
2478 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
2479 "%s"
2480
2481 #: diff.c:4211
2482 #, c-format
2483 msgid "external diff died, stopping at %s"
2484 msgstr ""
2485 "външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“"
2486
2487 #: diff.c:4553
2488 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2489 msgstr ""
2490 "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
2491 "една с друга"
2492
2493 #: diff.c:4556
2494 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2495 msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
2496
2497 #: diff.c:4634
2498 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2499 msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
2500
2501 #: diff.c:4800
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2507 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
2508 "%s"
2509
2510 #: diff.c:4814
2511 #, c-format
2512 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2513 msgstr "Неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
2514
2515 #: diff.c:5900
2516 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2517 msgstr ""
2518 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
2519 "многото файлове."
2520
2521 #: diff.c:5903
2522 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2523 msgstr ""
2524 "установени са точните копия на променените пътища поради многото файлове."
2525
2526 #: diff.c:5906
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2530 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
2531
2532 #: dir.c:538
2533 #, c-format
2534 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2535 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
2536
2537 #: dir.c:927
2538 #, c-format
2539 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2540 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
2541
2542 #: dir.c:1842
2543 #, c-format
2544 msgid "could not open directory '%s'"
2545 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
2546
2547 #: dir.c:2084
2548 msgid "failed to get kernel name and information"
2549 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
2550
2551 #: dir.c:2208
2552 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2553 msgstr ""
2554 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
2555
2556 #: dir.c:3009
2557 #, c-format
2558 msgid "index file corrupt in repo %s"
2559 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
2560
2561 #: dir.c:3054 dir.c:3059
2562 #, c-format
2563 msgid "could not create directories for %s"
2564 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
2565
2566 #: dir.c:3088
2567 #, c-format
2568 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2569 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
2570
2571 #: editor.c:73
2572 #, c-format
2573 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2574 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
2575
2576 #: entry.c:178
2577 msgid "Filtering content"
2578 msgstr "Филтриране на съдържанието"
2579
2580 #: entry.c:465
2581 #, c-format
2582 msgid "could not stat file '%s'"
2583 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
2584
2585 #: environment.c:150
2586 #, c-format
2587 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2588 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
2589
2590 #: environment.c:332
2591 #, c-format
2592 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2593 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
2594
2595 #: exec-cmd.c:361
2596 #, c-format
2597 msgid "too many args to run %s"
2598 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
2599
2600 #: fetch-object.c:17
2601 msgid "Remote with no URL"
2602 msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
2603
2604 #: fetch-pack.c:151
2605 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2606 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
2607
2608 #: fetch-pack.c:154
2609 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
2610 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
2611
2612 #: fetch-pack.c:165
2613 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2614 msgstr ""
2615 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
2616
2617 #: fetch-pack.c:185
2618 #, c-format
2619 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2620 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
2621
2622 #: fetch-pack.c:256
2623 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2624 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква „multi_ack_detailed“"
2625
2626 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
2627 #, c-format
2628 msgid "invalid shallow line: %s"
2629 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
2630
2631 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
2632 #, c-format
2633 msgid "invalid unshallow line: %s"
2634 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
2635
2636 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
2637 #, c-format
2638 msgid "object not found: %s"
2639 msgstr "обектът „%s“ липсва"
2640
2641 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
2642 #, c-format
2643 msgid "error in object: %s"
2644 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
2645
2646 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
2647 #, c-format
2648 msgid "no shallow found: %s"
2649 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
2650
2651 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
2652 #, c-format
2653 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2654 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
2655
2656 #: fetch-pack.c:415
2657 #, c-format
2658 msgid "got %s %d %s"
2659 msgstr "получено бе %s %d %s"
2660
2661 #: fetch-pack.c:432
2662 #, c-format
2663 msgid "invalid commit %s"
2664 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
2665
2666 #: fetch-pack.c:463
2667 msgid "giving up"
2668 msgstr "преустановяване"
2669
2670 #: fetch-pack.c:475 progress.c:229
2671 msgid "done"
2672 msgstr "действието завърши"
2673
2674 #: fetch-pack.c:487
2675 #, c-format
2676 msgid "got %s (%d) %s"
2677 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
2678
2679 #: fetch-pack.c:533
2680 #, c-format
2681 msgid "Marking %s as complete"
2682 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
2683
2684 #: fetch-pack.c:740
2685 #, c-format
2686 msgid "already have %s (%s)"
2687 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
2688
2689 #: fetch-pack.c:779
2690 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2691 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
2692
2693 #: fetch-pack.c:787
2694 msgid "protocol error: bad pack header"
2695 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
2696
2697 #: fetch-pack.c:855
2698 #, c-format
2699 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2700 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
2701
2702 #: fetch-pack.c:871
2703 #, c-format
2704 msgid "%s failed"
2705 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
2706
2707 #: fetch-pack.c:873
2708 msgid "error in sideband demultiplexer"
2709 msgstr "грешка в демултиплексора"
2710
2711 #: fetch-pack.c:902
2712 msgid "Server does not support shallow clients"
2713 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
2714
2715 #: fetch-pack.c:906
2716 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2717 msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack_detailed“"
2718
2719 #: fetch-pack.c:909
2720 msgid "Server supports no-done"
2721 msgstr "Сървърът поддържа „no-done“"
2722
2723 #: fetch-pack.c:915
2724 msgid "Server supports multi_ack"
2725 msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack“"
2726
2727 #: fetch-pack.c:919
2728 msgid "Server supports side-band-64k"
2729 msgstr "Сървърът поддържа „side-band-64k“"
2730
2731 #: fetch-pack.c:923
2732 msgid "Server supports side-band"
2733 msgstr "Сървърът поддържа „side-band“"
2734
2735 #: fetch-pack.c:927
2736 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2737 msgstr "Сървърът поддържа „allow-tip-sha1-in-want“"
2738
2739 #: fetch-pack.c:931
2740 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2741 msgstr "Сървърът поддържа „allow-reachable-sha1-in-want“"
2742
2743 #: fetch-pack.c:941
2744 msgid "Server supports ofs-delta"
2745 msgstr "Сървърът поддържа „ofs-delta“"
2746
2747 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
2748 msgid "Server supports filter"
2749 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
2750
2751 #: fetch-pack.c:955
2752 #, c-format
2753 msgid "Server version is %.*s"
2754 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
2755
2756 #: fetch-pack.c:961
2757 msgid "Server does not support --shallow-since"
2758 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
2759
2760 #: fetch-pack.c:965
2761 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2762 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
2763
2764 #: fetch-pack.c:967
2765 msgid "Server does not support --deepen"
2766 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
2767
2768 #: fetch-pack.c:984
2769 msgid "no common commits"
2770 msgstr "няма общи подавания"
2771
2772 #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
2773 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2774 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
2775
2776 #: fetch-pack.c:1134
2777 msgid "Server does not support shallow requests"
2778 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
2779
2780 #: fetch-pack.c:1184
2781 #, c-format
2782 msgid "error reading section header '%s'"
2783 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
2784
2785 #: fetch-pack.c:1190
2786 #, c-format
2787 msgid "expected '%s', received '%s'"
2788 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
2789
2790 #: fetch-pack.c:1229
2791 #, c-format
2792 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2793 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
2794
2795 #: fetch-pack.c:1234
2796 #, c-format
2797 msgid "error processing acks: %d"
2798 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
2799
2800 #: fetch-pack.c:1244
2801 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2802 msgstr ""
2803 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
2804
2805 #: fetch-pack.c:1246
2806 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2807 msgstr ""
2808 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
2809 "други раздели"
2810
2811 #: fetch-pack.c:1287
2812 #, c-format
2813 msgid "error processing shallow info: %d"
2814 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
2815
2816 #: fetch-pack.c:1308
2817 #, c-format
2818 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2819 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
2820
2821 #: fetch-pack.c:1318
2822 #, c-format
2823 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2824 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
2825
2826 #: fetch-pack.c:1322
2827 #, c-format
2828 msgid "error processing wanted refs: %d"
2829 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
2830
2831 #: fetch-pack.c:1646
2832 msgid "no matching remote head"
2833 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
2834
2835 #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
2836 msgid "remote did not send all necessary objects"
2837 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
2838
2839 #: fetch-pack.c:1690
2840 #, c-format
2841 msgid "no such remote ref %s"
2842 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
2843
2844 #: fetch-pack.c:1693
2845 #, c-format
2846 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2847 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен „%s“"
2848
2849 #: gpg-interface.c:318
2850 msgid "gpg failed to sign the data"
2851 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
2852
2853 #: gpg-interface.c:344
2854 msgid "could not create temporary file"
2855 msgstr "не може да се създаде временен файл"
2856
2857 #: gpg-interface.c:347
2858 #, c-format
2859 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2860 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
2861
2862 #: graph.c:97
2863 #, c-format
2864 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2865 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
2866
2867 #: grep.c:2113
2868 #, c-format
2869 msgid "'%s': unable to read %s"
2870 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
2871
2872 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
2873 #: builtin/rm.c:135
2874 #, c-format
2875 msgid "failed to stat '%s'"
2876 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
2877
2878 #: grep.c:2141
2879 #, c-format
2880 msgid "'%s': short read"
2881 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
2882
2883 #: help.c:23
2884 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2885 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
2886
2887 #: help.c:24
2888 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2889 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
2890
2891 #: help.c:25
2892 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2893 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
2894
2895 #: help.c:26
2896 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2897 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
2898
2899 #: help.c:27
2900 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2901 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
2902
2903 #: help.c:31
2904 msgid "Main Porcelain Commands"
2905 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
2906
2907 #: help.c:32
2908 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2909 msgstr "Помощни команди/Променящи"
2910
2911 #: help.c:33
2912 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2913 msgstr "Помощни команди/Запитващи"
2914
2915 #: help.c:34
2916 msgid "Interacting with Others"
2917 msgstr "Съвместна работа с други хора"
2918
2919 #: help.c:35
2920 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2921 msgstr "Команди от ниско ниво/Променящи"
2922
2923 #: help.c:36
2924 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2925 msgstr "Команди от ниско ниво/Запитващи"
2926
2927 #: help.c:37
2928 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2929 msgstr "Команди от ниско ниво/Синхронизация на хранилища"
2930
2931 #: help.c:38
2932 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2933 msgstr "Команди от ниско ниво/Допълнителни инструменти"
2934
2935 #: help.c:298
2936 #, c-format
2937 msgid "available git commands in '%s'"
2938 msgstr "налични команди на git от „%s“"
2939
2940 #: help.c:305
2941 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2942 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
2943
2944 #: help.c:314
2945 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2946 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
2947
2948 #: help.c:363 git.c:90
2949 #, c-format
2950 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2951 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
2952
2953 #: help.c:410
2954 msgid "The common Git guides are:"
2955 msgstr "Популярните въведения в Git са:"
2956
2957 #: help.c:519
2958 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2959 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
2960
2961 #: help.c:524
2962 msgid "External commands"
2963 msgstr "Външни команди"
2964
2965 #: help.c:539
2966 msgid "Command aliases"
2967 msgstr "Псевдоними на командите"
2968
2969 #: help.c:603
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2973 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2974 msgstr ""
2975 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
2976 "бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
2977
2978 #: help.c:662
2979 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2980 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
2981
2982 #: help.c:684
2983 #, c-format
2984 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2985 msgstr ""
2986 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
2987 "не съществува."
2988
2989 #: help.c:689
2990 #, c-format
2991 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2992 msgstr ""
2993 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
2994
2995 #: help.c:694
2996 #, c-format
2997 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2998 msgstr ""
2999 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
3000 "имате предвид „%s“."
3001
3002 #: help.c:702
3003 #, c-format
3004 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3005 msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“."
3006
3007 #: help.c:706
3008 msgid ""
3009 "\n"
3010 "The most similar command is"
3011 msgid_plural ""
3012 "\n"
3013 "The most similar commands are"
3014 msgstr[0] ""
3015 "\n"
3016 "Най-близката команда е"
3017 msgstr[1] ""
3018 "\n"
3019 "Най-близките команди са"
3020
3021 #: help.c:721
3022 msgid "git version [<options>]"
3023 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
3024
3025 #: help.c:789
3026 #, c-format
3027 msgid "%s: %s - %s"
3028 msgstr "%s: %s — %s"
3029
3030 #: help.c:793
3031 msgid ""
3032 "\n"
3033 "Did you mean this?"
3034 msgid_plural ""
3035 "\n"
3036 "Did you mean one of these?"
3037 msgstr[0] ""
3038 "\n"
3039 "Команда с подобно име е:"
3040 msgstr[1] ""
3041 "\n"
3042 "Команди с подобно име са:"
3043
3044 #: ident.c:345
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "*** Please tell me who you are.\n"
3048 "\n"
3049 "Run\n"
3050 "\n"
3051 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3052 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3053 "\n"
3054 "to set your account's default identity.\n"
3055 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3056 "\n"
3057 msgstr ""
3058 "\n"
3059 "●●● Въведете самоличност.\n"
3060 "\n"
3061 "Изпълнете:\n"
3062 "\n"
3063 " git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
3064 " git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
3065 "\n"
3066 "и въведете данни за себе си.\n"
3067 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
3068 "хранилище.\n"
3069 "\n"
3070
3071 #: ident.c:369
3072 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3073 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
3074
3075 #: ident.c:374
3076 #, c-format
3077 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3078 msgstr ""
3079 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
3080 "„%s“)"
3081
3082 #: ident.c:384
3083 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3084 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
3085
3086 #: ident.c:390
3087 #, c-format
3088 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3089 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
3090
3091 #: ident.c:398
3092 #, c-format
3093 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3094 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
3095
3096 #: ident.c:404
3097 #, c-format
3098 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3099 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
3100
3101 #: ident.c:419 builtin/commit.c:608
3102 #, c-format
3103 msgid "invalid date format: %s"
3104 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
3105
3106 #: list-objects-filter-options.c:36
3107 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3108 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
3109
3110 #: list-objects-filter-options.c:58
3111 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3112 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
3113
3114 #: list-objects-filter-options.c:152
3115 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3116 msgstr "не може да промените хранилището-гарант на непълно хранилище"
3117
3118 #: lockfile.c:151
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3122 "\n"
3123 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3124 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3125 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3126 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3127 "remove the file manually to continue."
3128 msgstr ""
3129 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
3130 "\n"
3131 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
3132 "редактор, стартиран с „git commit“. Уверете се, че всички подобни\n"
3133 "процеси са спрени и опитайте отново. Ако това не помогне, вероятната\n"
3134 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил. За да\n"
3135 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
3136
3137 #: lockfile.c:159
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3140 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
3141
3142 #: merge.c:41
3143 msgid "failed to read the cache"
3144 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
3145
3146 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918
3147 #: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771
3148 msgid "unable to write new index file"
3149 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
3150
3151 #: merge-recursive.c:332
3152 msgid "(bad commit)\n"
3153 msgstr "(лошо подаване)\n"
3154
3155 #: merge-recursive.c:355
3156 #, c-format
3157 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3158 msgstr ""
3159 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“. Сливането е "
3160 "преустановено."
3161
3162 #: merge-recursive.c:364
3163 #, c-format
3164 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3165 msgstr ""
3166 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“. "
3167 "Сливането е преустановено."
3168
3169 #: merge-recursive.c:447
3170 msgid "error building trees"
3171 msgstr "грешка при изграждане на дърветата"
3172
3173 #: merge-recursive.c:902
3174 #, c-format
3175 msgid "failed to create path '%s'%s"
3176 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
3177
3178 #: merge-recursive.c:913
3179 #, c-format
3180 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3181 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
3182
3183 #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
3184 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3185 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
3186
3187 #: merge-recursive.c:936
3188 #, c-format
3189 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3190 msgstr ""
3191 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
3192
3193 #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
3194 #, c-format
3195 msgid "cannot read object %s '%s'"
3196 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
3197
3198 #: merge-recursive.c:980
3199 #, c-format
3200 msgid "blob expected for %s '%s'"
3201 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
3202
3203 #: merge-recursive.c:1004
3204 #, c-format
3205 msgid "failed to open '%s': %s"
3206 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
3207
3208 #: merge-recursive.c:1015
3209 #, c-format
3210 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3211 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
3212
3213 #: merge-recursive.c:1020
3214 #, c-format
3215 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3216 msgstr ""
3217 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
3218
3219 #: merge-recursive.c:1211
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3222 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
3223
3224 #: merge-recursive.c:1218
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3227 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
3228
3229 #: merge-recursive.c:1225
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3232 msgstr ""
3233 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
3234 "подаванията)"
3235
3236 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
3237 #, c-format
3238 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3239 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
3240
3241 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
3242 #, c-format
3243 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3244 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
3245
3246 #: merge-recursive.c:1271
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3249 msgstr ""
3250 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
3251 "от подаванията)"
3252
3253 #: merge-recursive.c:1275
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3256 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
3257
3258 #: merge-recursive.c:1276
3259 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3260 msgstr ""
3261 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
3262 "подмодула:\n"
3263
3264 #: merge-recursive.c:1279
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3268 "by using:\n"
3269 "\n"
3270 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3271 "\n"
3272 "which will accept this suggestion.\n"
3273 msgstr ""
3274 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
3275 "\n"
3276 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3277 "\n"
3278 "Това приема предложеното.\n"
3279
3280 #: merge-recursive.c:1288
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3283 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
3284
3285 #: merge-recursive.c:1361
3286 msgid "Failed to execute internal merge"
3287 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
3288
3289 #: merge-recursive.c:1366
3290 #, c-format
3291 msgid "Unable to add %s to database"
3292 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
3293
3294 #: merge-recursive.c:1398
3295 #, c-format
3296 msgid "Auto-merging %s"
3297 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
3298
3299 #: merge-recursive.c:1419
3300 #, c-format
3301 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3302 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
3303
3304 #: merge-recursive.c:1486
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3308 "in tree."
3309 msgstr ""
3310 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ "
3311 "е оставена в дървото."
3312
3313 #: merge-recursive.c:1491
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3317 "left in tree."
3318 msgstr ""
3319 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
3320 "%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
3321
3322 #: merge-recursive.c:1498
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3326 "in tree at %s."
3327 msgstr ""
3328 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ "
3329 "е оставена в дървото: %s."
3330
3331 #: merge-recursive.c:1503
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3335 "left in tree at %s."
3336 msgstr ""
3337 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
3338 "%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
3339
3340 #: merge-recursive.c:1537
3341 msgid "rename"
3342 msgstr "преименуване"
3343
3344 #: merge-recursive.c:1537
3345 msgid "renamed"
3346 msgstr "преименуван"
3347
3348 #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
3349 #, c-format
3350 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3351 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
3352
3353 #: merge-recursive.c:1643
3354 #, c-format
3355 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3356 msgstr ""
3357 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
3358
3359 #: merge-recursive.c:1706
3360 #, c-format
3361 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3362 msgstr ""
3363 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
3364 "„%s“ е добавен в „%s“"
3365
3366 #: merge-recursive.c:1734
3367 #, c-format
3368 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3369 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
3370
3371 #: merge-recursive.c:1739
3372 #, c-format
3373 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3374 msgstr ""
3375 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“. "
3376 "Вместо него се добавя „%s“"
3377
3378 #: merge-recursive.c:1759
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3382 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3383 msgstr ""
3384 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
3385 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
3386
3387 #: merge-recursive.c:1764
3388 msgid " (left unresolved)"
3389 msgstr " (некоригиран конфликт)"
3390
3391 #: merge-recursive.c:1868
3392 #, c-format
3393 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3394 msgstr ""
3395 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
3396 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
3397
3398 #: merge-recursive.c:2064
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3402 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3403 "getting a majority of the files."
3404 msgstr ""
3405 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
3406 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
3407 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
3408
3409 #: merge-recursive.c:2096
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3413 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3414 msgstr ""
3415 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
3416 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
3417
3418 #: merge-recursive.c:2106
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3422 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3423 msgstr ""
3424 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
3425 "съответства на „%s“. Косвено преименуване на директория води до поставянето "
3426 "на тези пътища там: %s."
3427
3428 #: merge-recursive.c:2198
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3432 ">%s in %s"
3433 msgstr ""
3434 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
3435 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
3436
3437 #: merge-recursive.c:2443
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3441 "renamed."
3442 msgstr ""
3443 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
3444 "„%s“ също е с променено име."
3445
3446 #: merge-recursive.c:3022
3447 #, c-format
3448 msgid "cannot read object %s"
3449 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
3450
3451 #: merge-recursive.c:3025
3452 #, c-format
3453 msgid "object %s is not a blob"
3454 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
3455
3456 #: merge-recursive.c:3094
3457 msgid "modify"
3458 msgstr "промяна"
3459
3460 #: merge-recursive.c:3094
3461 msgid "modified"
3462 msgstr "променен"
3463
3464 #: merge-recursive.c:3105
3465 msgid "content"
3466 msgstr "съдържание"
3467
3468 #: merge-recursive.c:3112
3469 msgid "add/add"
3470 msgstr "добавяне/добавяне"
3471
3472 #: merge-recursive.c:3160
3473 #, c-format
3474 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3475 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
3476
3477 #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
3478 msgid "submodule"
3479 msgstr "ПОДМОДУЛ"
3480
3481 #: merge-recursive.c:3183
3482 #, c-format
3483 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3484 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
3485
3486 #: merge-recursive.c:3216
3487 #, c-format
3488 msgid "Adding as %s instead"
3489 msgstr "Добавяне като „%s“"
3490
3491 #: merge-recursive.c:3319
3492 #, c-format
3493 msgid "Removing %s"
3494 msgstr "Изтриване на „%s“"
3495
3496 #: merge-recursive.c:3345
3497 msgid "file/directory"
3498 msgstr "файл/директория"
3499
3500 #: merge-recursive.c:3351
3501 msgid "directory/file"
3502 msgstr "директория/файл"
3503
3504 #: merge-recursive.c:3358
3505 #, c-format
3506 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3507 msgstr ""
3508 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“. Добавяне на „%s“ "
3509 "като „%s“"
3510
3511 #: merge-recursive.c:3367
3512 #, c-format
3513 msgid "Adding %s"
3514 msgstr "Добавяне на „%s“"
3515
3516 #: merge-recursive.c:3376
3517 #, c-format
3518 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3519 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
3520
3521 #: merge-recursive.c:3417
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3525 " %s"
3526 msgstr ""
3527 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
3528 " %s"
3529
3530 #: merge-recursive.c:3428
3531 msgid "Already up to date!"
3532 msgstr "Вече е обновено!"
3533
3534 #: merge-recursive.c:3437
3535 #, c-format
3536 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3537 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
3538
3539 #: merge-recursive.c:3536
3540 msgid "Merging:"
3541 msgstr "Сливане:"
3542
3543 #: merge-recursive.c:3549
3544 #, c-format
3545 msgid "found %u common ancestor:"
3546 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3547 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
3548 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
3549
3550 #: merge-recursive.c:3588
3551 msgid "merge returned no commit"
3552 msgstr "сливането не върна подаване"
3553
3554 #: merge-recursive.c:3654
3555 #, c-format
3556 msgid "Could not parse object '%s'"
3557 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
3558
3559 #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
3560 msgid "Unable to write index."
3561 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
3562
3563 #: midx.c:65
3564 #, c-format
3565 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3566 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
3567
3568 #: midx.c:81
3569 #, c-format
3570 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3571 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
3572
3573 #: midx.c:86
3574 #, c-format
3575 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3576 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
3577
3578 #: midx.c:91
3579 #, c-format
3580 msgid "hash version %u does not match"
3581 msgstr "версията на отпечатъка %u не съвпада"
3582
3583 #: midx.c:105
3584 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3585 msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс"
3586
3587 #: midx.c:129
3588 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3589 msgstr ""
3590 "идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-"
3591 "рано от очакваното"
3592
3593 #: midx.c:142
3594 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3595 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
3596
3597 #: midx.c:144
3598 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3599 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
3600
3601 #: midx.c:146
3602 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3603 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
3604
3605 #: midx.c:148
3606 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3607 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
3608
3609 #: midx.c:162
3610 #, c-format
3611 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3612 msgstr ""
3613 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
3614 "преди „%s“"
3615
3616 #: midx.c:205
3617 #, c-format
3618 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3619 msgstr ""
3620 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
3621
3622 #: midx.c:246
3623 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3624 msgstr ""
3625 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
3626 "„off_t“ е недостатъчен"
3627
3628 #: midx.c:271
3629 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3630 msgstr ""
3631 "грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество "
3632 "пакети"
3633
3634 #: midx.c:407
3635 #, c-format
3636 msgid "failed to add packfile '%s'"
3637 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
3638
3639 #: midx.c:413
3640 #, c-format
3641 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3642 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
3643
3644 #: midx.c:507
3645 #, c-format
3646 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3647 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
3648
3649 #: midx.c:943
3650 #, c-format
3651 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3652 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
3653
3654 #: midx.c:981
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3658 msgstr ""
3659 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
3660 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
3661
3662 #: midx.c:992
3663 #, c-format
3664 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3665 msgstr ""
3666 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3667
3668 #: midx.c:996
3669 msgid "Verifying object offsets"
3670 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
3671
3672 #: midx.c:1004
3673 #, c-format
3674 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3675 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
3676
3677 #: midx.c:1010
3678 #, c-format
3679 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3680 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
3681
3682 #: midx.c:1019
3683 #, c-format
3684 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3685 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3686
3687 #: name-hash.c:531
3688 #, c-format
3689 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3690 msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
3691
3692 #: name-hash.c:553
3693 #, c-format
3694 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3695 msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
3696
3697 #: name-hash.c:559
3698 #, c-format
3699 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3700 msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
3701
3702 #: notes-merge.c:277
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3706 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3707 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3708 msgstr ""
3709 "Не сте завършили предишното сливане на бележки. (Указателят „%s“ "
3710 "съществува).\n"
3711 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
3712 "\n"
3713 " git notes merge --commit\n"
3714 "\n"
3715 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
3716 "\n"
3717 " git notes merge --abort"
3718
3719 #: notes-merge.c:284
3720 #, c-format
3721 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3722 msgstr ""
3723 "Не сте завършили сливането на бележките. (Указателят „%s“ съществува)."
3724
3725 #: notes-utils.c:46
3726 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3727 msgstr ""
3728 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
3729
3730 #: notes-utils.c:105
3731 #, c-format
3732 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3733 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
3734
3735 #: notes-utils.c:115
3736 #, c-format
3737 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3738 msgstr ""
3739 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
3740
3741 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3742 #. the environment variable, the second %s is
3743 #. its value.
3744 #.
3745 #: notes-utils.c:145
3746 #, c-format
3747 msgid "Bad %s value: '%s'"
3748 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
3749
3750 #: object.c:54
3751 #, c-format
3752 msgid "invalid object type \"%s\""
3753 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
3754
3755 #: object.c:174
3756 #, c-format
3757 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3758 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
3759
3760 #: object.c:234
3761 #, c-format
3762 msgid "object %s has unknown type id %d"
3763 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
3764
3765 #: object.c:247
3766 #, c-format
3767 msgid "unable to parse object: %s"
3768 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
3769
3770 #: object.c:267 object.c:278
3771 #, c-format
3772 msgid "hash mismatch %s"
3773 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
3774
3775 #: packfile.c:607
3776 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3777 msgstr ""
3778 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
3779
3780 #: packfile.c:1870
3781 #, c-format
3782 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3783 msgstr ""
3784 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
3785 "индексът да е повреден)"
3786
3787 #: packfile.c:1874
3788 #, c-format
3789 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3790 msgstr ""
3791 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
3792 "да е отрязан)"
3793
3794 #: parse-options.c:35
3795 #, c-format
3796 msgid "%s requires a value"
3797 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
3798
3799 #: parse-options.c:69
3800 #, c-format
3801 msgid "%s is incompatible with %s"
3802 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
3803
3804 #: parse-options.c:74
3805 #, c-format
3806 msgid "%s : incompatible with something else"
3807 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
3808
3809 #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
3810 #, c-format
3811 msgid "%s takes no value"
3812 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
3813
3814 #: parse-options.c:90
3815 #, c-format
3816 msgid "%s isn't available"
3817 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
3818
3819 #: parse-options.c:178
3820 #, c-format
3821 msgid "%s expects a numerical value"
3822 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
3823
3824 #: parse-options.c:194
3825 #, c-format
3826 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
3827 msgstr ""
3828 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
3829
3830 #: parse-options.c:322
3831 #, c-format
3832 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
3833 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
3834
3835 #: parse-options.c:356 parse-options.c:364
3836 #, c-format
3837 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
3838 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
3839
3840 #: parse-options.c:649
3841 #, c-format
3842 msgid "unknown option `%s'"
3843 msgstr "непозната опция: „%s“"
3844
3845 #: parse-options.c:651
3846 #, c-format
3847 msgid "unknown switch `%c'"
3848 msgstr "непознат флаг „%c“"
3849
3850 #: parse-options.c:653
3851 #, c-format
3852 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
3853 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
3854
3855 #: parse-options.c:675
3856 msgid "..."
3857 msgstr "…"
3858
3859 #: parse-options.c:694
3860 #, c-format
3861 msgid "usage: %s"
3862 msgstr "употреба: %s"
3863
3864 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3865 #. one in "usage: %s" translation.
3866 #.
3867 #: parse-options.c:700
3868 #, c-format
3869 msgid " or: %s"
3870 msgstr " или: %s"
3871
3872 #: parse-options.c:703
3873 #, c-format
3874 msgid " %s"
3875 msgstr " %s"
3876
3877 #: parse-options.c:742
3878 msgid "-NUM"
3879 msgstr "-ЧИСЛО"
3880
3881 #: parse-options-cb.c:21
3882 #, c-format
3883 msgid "option `%s' expects a numerical value"
3884 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
3885
3886 #: parse-options-cb.c:38
3887 #, c-format
3888 msgid "malformed expiration date '%s'"
3889 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
3890
3891 #: parse-options-cb.c:51
3892 #, c-format
3893 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
3894 msgstr ""
3895 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
3896 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
3897
3898 #: parse-options-cb.c:110
3899 #, c-format
3900 msgid "malformed object name '%s'"
3901 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
3902
3903 #: path.c:894
3904 #, c-format
3905 msgid "Could not make %s writable by group"
3906 msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
3907
3908 #: pathspec.c:128
3909 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3910 msgstr ""
3911 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
3912
3913 #: pathspec.c:146
3914 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3915 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
3916
3917 #: pathspec.c:149
3918 msgid "attr spec must not be empty"
3919 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
3920
3921 #: pathspec.c:192
3922 #, c-format
3923 msgid "invalid attribute name %s"
3924 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
3925
3926 #: pathspec.c:257
3927 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3928 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
3929
3930 #: pathspec.c:264
3931 msgid ""
3932 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3933 "pathspec settings"
3934 msgstr ""
3935 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
3936 "други глобални настройки за пътища"
3937
3938 #: pathspec.c:304
3939 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3940 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
3941
3942 #: pathspec.c:325
3943 #, c-format
3944 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3945 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
3946
3947 #: pathspec.c:330
3948 #, c-format
3949 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3950 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
3951
3952 #: pathspec.c:368
3953 #, c-format
3954 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3955 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
3956
3957 #: pathspec.c:427
3958 #, c-format
3959 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3960 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
3961
3962 #: pathspec.c:440
3963 #, c-format
3964 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3965 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището"
3966
3967 #: pathspec.c:514
3968 #, c-format
3969 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3970 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
3971
3972 #: pathspec.c:524
3973 #, c-format
3974 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3975 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
3976
3977 #: pathspec.c:591
3978 #, c-format
3979 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3980 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
3981
3982 #: pkt-line.c:104
3983 msgid "flush packet write failed"
3984 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
3985
3986 #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
3987 msgid "protocol error: impossibly long line"
3988 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
3989
3990 #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
3991 msgid "packet write with format failed"
3992 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
3993
3994 #: pkt-line.c:194
3995 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3996 msgstr ""
3997 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
3998 "пакет"
3999
4000 #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
4001 msgid "packet write failed"
4002 msgstr "неуспешен запис на пакет"
4003
4004 #: pkt-line.c:293
4005 msgid "read error"
4006 msgstr "грешка при четене"
4007
4008 #: pkt-line.c:301
4009 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4010 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
4011
4012 #: pkt-line.c:329
4013 #, c-format
4014 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4015 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
4016
4017 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
4018 #, c-format
4019 msgid "protocol error: bad line length %d"
4020 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
4021
4022 #: pkt-line.c:353
4023 #, c-format
4024 msgid "remote error: %s"
4025 msgstr "отдалечена грешка: %s"
4026
4027 #: preload-index.c:119
4028 msgid "Refreshing index"
4029 msgstr "Обновяване на индекса"
4030
4031 #: preload-index.c:138
4032 #, c-format
4033 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4034 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
4035
4036 #: pretty.c:963
4037 msgid "unable to parse --pretty format"
4038 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
4039
4040 #: range-diff.c:56
4041 msgid "could not start `log`"
4042 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
4043
4044 #: range-diff.c:59
4045 msgid "could not read `log` output"
4046 msgstr ""
4047 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
4048
4049 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
4050 #, c-format
4051 msgid "could not parse commit '%s'"
4052 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
4053
4054 #: range-diff.c:224
4055 msgid "failed to generate diff"
4056 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
4057
4058 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4059 #, c-format
4060 msgid "could not parse log for '%s'"
4061 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
4062
4063 #: read-cache.c:673
4064 #, c-format
4065 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4066 msgstr ""
4067 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
4068
4069 #: read-cache.c:689
4070 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4071 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
4072
4073 #: read-cache.c:710
4074 #, c-format
4075 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4076 msgstr ""
4077 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
4078 "на git"
4079
4080 #: read-cache.c:765
4081 #, c-format
4082 msgid "unable to index file '%s'"
4083 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
4084
4085 #: read-cache.c:784
4086 #, c-format
4087 msgid "unable to add '%s' to index"
4088 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
4089
4090 #: read-cache.c:795
4091 #, c-format
4092 msgid "unable to stat '%s'"
4093 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
4094
4095 #: read-cache.c:1304
4096 #, c-format
4097 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4098 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
4099
4100 #: read-cache.c:1489
4101 msgid "Refresh index"
4102 msgstr "Обновяване на индекса"
4103
4104 #: read-cache.c:1603
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4108 "Using version %i"
4109 msgstr ""
4110 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
4111 "Ще се ползва версия %i"
4112
4113 #: read-cache.c:1613
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4117 "Using version %i"
4118 msgstr ""
4119 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
4120 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
4121 "Ще се ползва версия %i"
4122
4123 #: read-cache.c:1684
4124 #, c-format
4125 msgid "bad signature 0x%08x"
4126 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
4127
4128 #: read-cache.c:1687
4129 #, c-format
4130 msgid "bad index version %d"
4131 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
4132
4133 #: read-cache.c:1696
4134 msgid "bad index file sha1 signature"
4135 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
4136
4137 #: read-cache.c:1726
4138 #, c-format
4139 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4140 msgstr ""
4141 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
4142
4143 #: read-cache.c:1728
4144 #, c-format
4145 msgid "ignoring %.4s extension"
4146 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
4147
4148 #: read-cache.c:1765
4149 #, c-format
4150 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4151 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
4152
4153 #: read-cache.c:1781
4154 #, c-format
4155 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4156 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
4157
4158 #: read-cache.c:1836
4159 msgid "unordered stage entries in index"
4160 msgstr "неподредени записи в индекса"
4161
4162 #: read-cache.c:1839
4163 #, c-format
4164 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4165 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
4166
4167 #: read-cache.c:1842
4168 #, c-format
4169 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4170 msgstr "неподредени записи за „%s“"
4171
4172 #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4173 #: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294
4174 #: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955
4175 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498
4176 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4177 #: builtin/submodule--helper.c:330
4178 msgid "index file corrupt"
4179 msgstr "файлът с индекса е повреден"
4180
4181 #: read-cache.c:2090
4182 #, c-format
4183 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4184 msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
4185
4186 #: read-cache.c:2103
4187 #, c-format
4188 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4189 msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
4190
4191 #: read-cache.c:2136
4192 #, c-format
4193 msgid "%s: index file open failed"
4194 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
4195
4196 #: read-cache.c:2140
4197 #, c-format
4198 msgid "%s: cannot stat the open index"
4199 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
4200
4201 #: read-cache.c:2144
4202 #, c-format
4203 msgid "%s: index file smaller than expected"
4204 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
4205
4206 #: read-cache.c:2148
4207 #, c-format
4208 msgid "%s: unable to map index file"
4209 msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса"
4210
4211 #: read-cache.c:2190
4212 #, c-format
4213 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4214 msgstr ""
4215 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
4216
4217 #: read-cache.c:2217
4218 #, c-format
4219 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4220 msgstr ""
4221 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
4222
4223 #: read-cache.c:2239
4224 #, c-format
4225 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4226 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
4227
4228 #: read-cache.c:2274
4229 #, c-format
4230 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4231 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
4232
4233 #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
4234 #, c-format
4235 msgid "could not close '%s'"
4236 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
4237
4238 #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
4239 #, c-format
4240 msgid "could not stat '%s'"
4241 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
4242
4243 #: read-cache.c:3057
4244 #, c-format
4245 msgid "unable to open git dir: %s"
4246 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
4247
4248 #: read-cache.c:3069
4249 #, c-format
4250 msgid "unable to unlink: %s"
4251 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
4252
4253 #: read-cache.c:3088
4254 #, c-format
4255 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4256 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени"
4257
4258 #: read-cache.c:3237
4259 #, c-format
4260 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4261 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
4262
4263 #: rebase-interactive.c:10
4264 msgid ""
4265 "\n"
4266 "Commands:\n"
4267 "p, pick <commit> = use commit\n"
4268 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4269 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4270 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4271 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4272 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4273 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4274 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4275 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4276 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4277 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4278 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4279 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4280 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4281 "\n"
4282 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4283 msgstr ""
4284 "\n"
4285 "Команди:\n"
4286 " p, pick ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването\n"
4287 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
4288 " e, edit ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването и спиране при него за още "
4289 "промени\n"
4290 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
4291 " f, fixup ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
4292 " съобщението\n"
4293 " x, exec ПОДАВАНЕ — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
4294 "на\n"
4295 " реда\n"
4296 " b, break — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
4297 " „git rebase --continue“)\n"
4298 " d, drop ПОДАВАНЕ — прескачане на подаването\n"
4299 " l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
4300 " t, reset ЕТИКЕТ — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
4301 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
4302 " — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
4303 " първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
4304 " ако не е зададено подаване със сливане. С опцията\n"
4305 " „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
4306 "\n"
4307 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
4308 "последователно отгоре-надолу.\n"
4309
4310 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4311 msgid ""
4312 "\n"
4313 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4314 msgstr ""
4315 "\n"
4316 "Не изтривайте редове. Подаванията могат да се прескачат с командата "
4317 "„drop“.\n"
4318
4319 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4323 msgstr ""
4324 "\n"
4325 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
4326
4327 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4331 "To continue rebase after editing, run:\n"
4332 " git rebase --continue\n"
4333 "\n"
4334 msgstr ""
4335 "\n"
4336 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
4337 "пребазиране.\n"
4338 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
4339 " git rebase --continue\n"
4340 "\n"
4341
4342 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4346 "\n"
4347 msgstr ""
4348 "\n"
4349 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
4350 "\n"
4351
4352 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4353 msgid "Note that empty commits are commented out"
4354 msgstr "Празните подавания са коментирани"
4355
4356 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219
4357 #: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900
4358 #, c-format
4359 msgid "could not read '%s'."
4360 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
4361
4362 #: refs.c:192
4363 #, c-format
4364 msgid "%s does not point to a valid object!"
4365 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
4366
4367 #: refs.c:583
4368 #, c-format
4369 msgid "ignoring dangling symref %s"
4370 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
4371
4372 #: refs.c:585 ref-filter.c:1976
4373 #, c-format
4374 msgid "ignoring broken ref %s"
4375 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
4376
4377 #: refs.c:711
4378 #, c-format
4379 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4380 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s"
4381
4382 #: refs.c:721 refs.c:772
4383 #, c-format
4384 msgid "could not read ref '%s'"
4385 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
4386
4387 #: refs.c:727
4388 #, c-format
4389 msgid "ref '%s' already exists"
4390 msgstr "указателят „%s“ вече съществува"
4391
4392 #: refs.c:732
4393 #, c-format
4394 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4395 msgstr "неочакван идентификатор на обект при записването на „%s“"
4396
4397 #: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675
4398 #: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852
4399 #: wrapper.c:656
4400 #, c-format
4401 msgid "could not write to '%s'"
4402 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
4403
4404 #: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395
4405 #: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
4406 #, c-format
4407 msgid "could not open '%s' for writing"
4408 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
4409
4410 #: refs.c:774
4411 #, c-format
4412 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4413 msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“"
4414
4415 #: refs.c:905
4416 #, c-format
4417 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4418 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
4419
4420 #: refs.c:911
4421 #, c-format
4422 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4423 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
4424
4425 #: refs.c:969
4426 #, c-format
4427 msgid "log for %s is empty"
4428 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
4429
4430 #: refs.c:1061
4431 #, c-format
4432 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4433 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
4434
4435 #: refs.c:1137
4436 #, c-format
4437 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4438 msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
4439
4440 #: refs.c:1911
4441 #, c-format
4442 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4443 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
4444
4445 #: refs.c:1943
4446 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4447 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
4448
4449 #: refs.c:2039 refs.c:2069
4450 #, c-format
4451 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4452 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
4453
4454 #: refs.c:2045 refs.c:2080
4455 #, c-format
4456 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4457 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
4458
4459 #: refs/files-backend.c:1228
4460 #, c-format
4461 msgid "could not remove reference %s"
4462 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
4463
4464 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4465 #: refs/packed-backend.c:1542
4466 #, c-format
4467 msgid "could not delete reference %s: %s"
4468 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
4469
4470 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4471 #, c-format
4472 msgid "could not delete references: %s"
4473 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
4474
4475 #: refspec.c:137
4476 #, c-format
4477 msgid "invalid refspec '%s'"
4478 msgstr "неправилен указател: „%s“"
4479
4480 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
4481 msgid "gone"
4482 msgstr "изтрит"
4483
4484 #: ref-filter.c:40
4485 #, c-format
4486 msgid "ahead %d"
4487 msgstr "напред с %d"
4488
4489 #: ref-filter.c:41
4490 #, c-format
4491 msgid "behind %d"
4492 msgstr "назад с %d"
4493
4494 #: ref-filter.c:42
4495 #, c-format
4496 msgid "ahead %d, behind %d"
4497 msgstr "напред с %d, назад с %d"
4498
4499 #: ref-filter.c:138
4500 #, c-format
4501 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4502 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
4503
4504 #: ref-filter.c:140
4505 #, c-format
4506 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4507 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
4508
4509 #: ref-filter.c:162
4510 #, c-format
4511 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4512 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
4513
4514 #: ref-filter.c:166
4515 #, c-format
4516 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4517 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
4518
4519 #: ref-filter.c:168
4520 #, c-format
4521 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4522 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
4523
4524 #: ref-filter.c:223
4525 #, c-format
4526 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4527 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
4528
4529 #: ref-filter.c:245
4530 #, c-format
4531 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4532 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
4533
4534 #: ref-filter.c:253
4535 #, c-format
4536 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
4537 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
4538
4539 #: ref-filter.c:265
4540 #, c-format
4541 msgid "%%(body) does not take arguments"
4542 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
4543
4544 #: ref-filter.c:274
4545 #, c-format
4546 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4547 msgstr "%%(subject) не приема аргументи"
4548
4549 #: ref-filter.c:296
4550 #, c-format
4551 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4552 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
4553
4554 #: ref-filter.c:325
4555 #, c-format
4556 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4557 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
4558
4559 #: ref-filter.c:327
4560 #, c-format
4561 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4562 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
4563
4564 #: ref-filter.c:342
4565 #, c-format
4566 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4567 msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“"
4568
4569 #: ref-filter.c:346
4570 #, c-format
4571 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4572 msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s"
4573
4574 #: ref-filter.c:376
4575 #, c-format
4576 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4577 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
4578
4579 #: ref-filter.c:388
4580 #, c-format
4581 msgid "unrecognized position:%s"
4582 msgstr "непозната позиция: %s"
4583
4584 #: ref-filter.c:395
4585 #, c-format
4586 msgid "unrecognized width:%s"
4587 msgstr "непозната широчина: %s"
4588
4589 #: ref-filter.c:404
4590 #, c-format
4591 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4592 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
4593
4594 #: ref-filter.c:412
4595 #, c-format
4596 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4597 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
4598
4599 #: ref-filter.c:430
4600 #, c-format
4601 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4602 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
4603
4604 #: ref-filter.c:527
4605 #, c-format
4606 msgid "malformed field name: %.*s"
4607 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
4608
4609 #: ref-filter.c:554
4610 #, c-format
4611 msgid "unknown field name: %.*s"
4612 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
4613
4614 #: ref-filter.c:558
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4618 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
4619
4620 #: ref-filter.c:682
4621 #, c-format
4622 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4623 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
4624
4625 #: ref-filter.c:745
4626 #, c-format
4627 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4628 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
4629
4630 #: ref-filter.c:747
4631 #, c-format
4632 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4633 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
4634
4635 #: ref-filter.c:749
4636 #, c-format
4637 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4638 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
4639
4640 #: ref-filter.c:777
4641 #, c-format
4642 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4643 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
4644
4645 #: ref-filter.c:779
4646 #, c-format
4647 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4648 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
4649
4650 #: ref-filter.c:781
4651 #, c-format
4652 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4653 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
4654
4655 #: ref-filter.c:796
4656 #, c-format
4657 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4658 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
4659
4660 #: ref-filter.c:853
4661 #, c-format
4662 msgid "malformed format string %s"
4663 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
4664
4665 #: ref-filter.c:1447
4666 #, c-format
4667 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4668 msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)"
4669
4670 #: ref-filter.c:1450
4671 #, c-format
4672 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4673 msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)"
4674
4675 #: ref-filter.c:1453
4676 #, c-format
4677 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4678 msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)"
4679
4680 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4681 #. detached at " in wt-status.c
4682 #.
4683 #: ref-filter.c:1461
4684 #, c-format
4685 msgid "(HEAD detached at %s)"
4686 msgstr "(Указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)"
4687
4688 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4689 #. detached from " in wt-status.c
4690 #.
4691 #: ref-filter.c:1468
4692 #, c-format
4693 msgid "(HEAD detached from %s)"
4694 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“"
4695
4696 #: ref-filter.c:1472
4697 msgid "(no branch)"
4698 msgstr "(извън клон)"
4699
4700 #: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
4701 #, c-format
4702 msgid "missing object %s for %s"
4703 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
4704
4705 #: ref-filter.c:1516
4706 #, c-format
4707 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4708 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
4709
4710 #: ref-filter.c:1882
4711 #, c-format
4712 msgid "malformed object at '%s'"
4713 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
4714
4715 #: ref-filter.c:1971
4716 #, c-format
4717 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4718 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
4719
4720 #: ref-filter.c:2257
4721 #, c-format
4722 msgid "format: %%(end) atom missing"
4723 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
4724
4725 #: ref-filter.c:2352
4726 #, c-format
4727 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
4728 msgstr "опциите „%s“ и „--merged“ са несъвместими"
4729
4730 #: ref-filter.c:2355
4731 #, c-format
4732 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
4733 msgstr "опциите „%s“ и „--no-merged“ са несъвместими"
4734
4735 #: ref-filter.c:2365
4736 #, c-format
4737 msgid "malformed object name %s"
4738 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
4739
4740 #: ref-filter.c:2370
4741 #, c-format
4742 msgid "option `%s' must point to a commit"
4743 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
4744
4745 #: remote.c:363
4746 #, c-format
4747 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
4748 msgstr ""
4749 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
4750
4751 #: remote.c:410
4752 msgid "more than one receivepack given, using the first"
4753 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
4754
4755 #: remote.c:418
4756 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
4757 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
4758
4759 #: remote.c:608
4760 #, c-format
4761 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4762 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
4763
4764 #: remote.c:612
4765 #, c-format
4766 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4767 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
4768
4769 #: remote.c:616
4770 #, c-format
4771 msgid "%s tracks both %s and %s"
4772 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
4773
4774 #: remote.c:684
4775 #, c-format
4776 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
4777 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
4778
4779 #: remote.c:694
4780 #, c-format
4781 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
4782 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
4783
4784 #: remote.c:1000
4785 #, c-format
4786 msgid "src refspec %s does not match any"
4787 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
4788
4789 #: remote.c:1005
4790 #, c-format
4791 msgid "src refspec %s matches more than one"
4792 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
4793
4794 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
4795 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
4796 #. the <src>.
4797 #.
4798 #: remote.c:1020
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
4802 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
4803 "\n"
4804 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
4805 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
4806 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
4807 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
4808 "\n"
4809 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
4810 msgstr ""
4811 "Зададената цел не е пълен указател (не започва с „refs/“).\n"
4812 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
4813 "\n"
4814 " ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
4815 " ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
4816 " При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
4817 " отдалеченото хранилище.\n"
4818 "\n"
4819 "Никой от вариантите не сработи. Трябва сами да укажете пълното име на\n"
4820 "указателя."
4821
4822 #: remote.c:1040
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
4826 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
4827 "'%s:refs/heads/%s'?"
4828 msgstr ""
4829 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване. Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
4830 "като\n"
4831 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
4832
4833 #: remote.c:1045
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
4837 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
4838 "'%s:refs/tags/%s'?"
4839 msgstr ""
4840 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет. Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
4841 "като\n"
4842 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
4843
4844 #: remote.c:1050
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
4848 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
4849 "'%s:refs/tags/%s'?"
4850 msgstr ""
4851 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво. Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
4852 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
4853
4854 #: remote.c:1055
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
4858 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
4859 "'%s:refs/tags/%s'?"
4860 msgstr ""
4861 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB. Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
4862 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
4863
4864 #: remote.c:1091
4865 #, c-format
4866 msgid "%s cannot be resolved to branch"
4867 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
4868
4869 #: remote.c:1102
4870 #, c-format
4871 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
4872 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
4873
4874 #: remote.c:1114
4875 #, c-format
4876 msgid "dst refspec %s matches more than one"
4877 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
4878
4879 #: remote.c:1121
4880 #, c-format
4881 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
4882 msgstr ""
4883 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
4884 "източник"
4885
4886 #: remote.c:1624 remote.c:1725
4887 msgid "HEAD does not point to a branch"
4888 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
4889
4890 #: remote.c:1633
4891 #, c-format
4892 msgid "no such branch: '%s'"
4893 msgstr "няма клон на име „%s“"
4894
4895 #: remote.c:1636
4896 #, c-format
4897 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4898 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
4899
4900 #: remote.c:1642
4901 #, c-format
4902 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4903 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
4904
4905 #: remote.c:1657
4906 #, c-format
4907 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4908 msgstr ""
4909 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
4910 "хранилището „%s“"
4911
4912 #: remote.c:1669
4913 #, c-format
4914 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4915 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
4916
4917 #: remote.c:1679
4918 #, c-format
4919 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4920 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
4921
4922 #: remote.c:1692
4923 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4924 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
4925
4926 #: remote.c:1714
4927 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4928 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
4929
4930 #: remote.c:1840
4931 #, c-format
4932 msgid "couldn't find remote ref %s"
4933 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
4934
4935 #: remote.c:1853
4936 #, c-format
4937 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
4938 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
4939
4940 #: remote.c:1990
4941 #, c-format
4942 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4943 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
4944
4945 #: remote.c:1994
4946 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4947 msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
4948
4949 #: remote.c:1997
4950 #, c-format
4951 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4952 msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n"
4953
4954 #: remote.c:2001
4955 #, c-format
4956 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4957 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
4958
4959 #: remote.c:2004
4960 #, c-format
4961 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
4962 msgstr " (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
4963
4964 #: remote.c:2008
4965 #, c-format
4966 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4967 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4968 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
4969 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
4970
4971 #: remote.c:2014
4972 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4973 msgstr " (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
4974
4975 #: remote.c:2017
4976 #, c-format
4977 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4978 msgid_plural ""
4979 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4980 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
4981 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
4982
4983 #: remote.c:2025
4984 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4985 msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
4986
4987 #: remote.c:2028
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4991 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4992 msgid_plural ""
4993 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4994 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4995 msgstr[0] ""
4996 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
4997 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
4998 msgstr[1] ""
4999 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
5000 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
5001
5002 #: remote.c:2038
5003 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5004 msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
5005
5006 #: remote.c:2221
5007 #, c-format
5008 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5009 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
5010
5011 #: replace-object.c:21
5012 #, c-format
5013 msgid "bad replace ref name: %s"
5014 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
5015
5016 #: replace-object.c:30
5017 #, c-format
5018 msgid "duplicate replace ref: %s"
5019 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
5020
5021 #: replace-object.c:73
5022 #, c-format
5023 msgid "replace depth too high for object %s"
5024 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
5025
5026 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5027 msgid "corrupt MERGE_RR"
5028 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
5029
5030 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5031 msgid "unable to write rerere record"
5032 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
5033
5034 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212
5035 #: builtin/fsck.c:314
5036 #, c-format
5037 msgid "could not write '%s'"
5038 msgstr "„%s“ не може да се запише"
5039
5040 #: rerere.c:495
5041 #, c-format
5042 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5043 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
5044
5045 #: rerere.c:498
5046 #, c-format
5047 msgid "failed to flush '%s'"
5048 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
5049
5050 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5051 #, c-format
5052 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5053 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
5054
5055 #: rerere.c:684
5056 #, c-format
5057 msgid "failed utime() on '%s'"
5058 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
5059
5060 #: rerere.c:694
5061 #, c-format
5062 msgid "writing '%s' failed"
5063 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
5064
5065 #: rerere.c:714
5066 #, c-format
5067 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5068 msgstr ""
5069 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
5070
5071 #: rerere.c:753
5072 #, c-format
5073 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5074 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
5075
5076 #: rerere.c:788
5077 #, c-format
5078 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5079 msgstr ""
5080 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
5081 "корекция."
5082
5083 #: rerere.c:803
5084 #, c-format
5085 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5086 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
5087
5088 #: rerere.c:807
5089 #, c-format
5090 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5091 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
5092
5093 #: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417
5094 #: builtin/submodule--helper.c:1427
5095 #, c-format
5096 msgid "could not create directory '%s'"
5097 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
5098
5099 #: rerere.c:1057
5100 #, c-format
5101 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5102 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
5103
5104 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5105 #, c-format
5106 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5107 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
5108
5109 #: rerere.c:1077
5110 #, c-format
5111 msgid "cannot unlink '%s'"
5112 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
5113
5114 #: rerere.c:1087
5115 #, c-format
5116 msgid "Updated preimage for '%s'"
5117 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
5118
5119 #: rerere.c:1096
5120 #, c-format
5121 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5122 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
5123
5124 #: rerere.c:1199
5125 msgid "unable to open rr-cache directory"
5126 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
5127
5128 #: revision.c:2484
5129 msgid "your current branch appears to be broken"
5130 msgstr "Текущият клон е повреден"
5131
5132 #: revision.c:2487
5133 #, c-format
5134 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5135 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
5136
5137 #: revision.c:2684
5138 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5139 msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими"
5140
5141 #: run-command.c:742
5142 msgid "open /dev/null failed"
5143 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
5144
5145 #: run-command.c:1231
5146 #, c-format
5147 msgid "cannot create async thread: %s"
5148 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
5149
5150 #: run-command.c:1295
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5154 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5155 msgstr ""
5156 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
5157 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
5158 " git config advice.ignoredHook false"
5159
5160 #: send-pack.c:141
5161 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5162 msgstr ""
5163 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
5164 "отдалеченото разпакетиране"
5165
5166 #: send-pack.c:143
5167 #, c-format
5168 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5169 msgstr ""
5170 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
5171
5172 #: send-pack.c:145
5173 #, c-format
5174 msgid "remote unpack failed: %s"
5175 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
5176
5177 #: send-pack.c:306
5178 msgid "failed to sign the push certificate"
5179 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
5180
5181 #: send-pack.c:420
5182 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5183 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
5184
5185 #: send-pack.c:422
5186 msgid ""
5187 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5188 "signed push"
5189 msgstr ""
5190 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
5191 "използва сертификат"
5192
5193 #: send-pack.c:434
5194 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5195 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
5196
5197 #: send-pack.c:439
5198 msgid "the receiving end does not support push options"
5199 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
5200
5201 #: sequencer.c:184
5202 #, c-format
5203 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5204 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
5205
5206 #: sequencer.c:288
5207 #, c-format
5208 msgid "could not delete '%s'"
5209 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
5210
5211 #: sequencer.c:314
5212 msgid "revert"
5213 msgstr "отмяна"
5214
5215 #: sequencer.c:316
5216 msgid "cherry-pick"
5217 msgstr "отбиране"
5218
5219 #: sequencer.c:318
5220 msgid "rebase -i"
5221 msgstr "rebase -i"
5222
5223 #: sequencer.c:320
5224 #, c-format
5225 msgid "unknown action: %d"
5226 msgstr "неизвестно действие: %d"
5227
5228 #: sequencer.c:378
5229 msgid ""
5230 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5231 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5232 msgstr ""
5233 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
5234 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
5235
5236 #: sequencer.c:381
5237 msgid ""
5238 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5239 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5240 "and commit the result with 'git commit'"
5241 msgstr ""
5242 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
5243 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
5244 "подайте резултата с командата „git commit'“."
5245
5246 #: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
5247 #, c-format
5248 msgid "could not lock '%s'"
5249 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
5250
5251 #: sequencer.c:401
5252 #, c-format
5253 msgid "could not write eol to '%s'"
5254 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
5255
5256 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691
5257 #: sequencer.c:2931
5258 #, c-format
5259 msgid "failed to finalize '%s'"
5260 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
5261
5262 #: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574
5263 #: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748
5264 #: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
5265 #, c-format
5266 msgid "could not read '%s'"
5267 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
5268
5269 #: sequencer.c:455
5270 #, c-format
5271 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5272 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
5273
5274 #: sequencer.c:459
5275 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5276 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
5277
5278 #: sequencer.c:491
5279 #, c-format
5280 msgid "%s: fast-forward"
5281 msgstr "%s: превъртане"
5282
5283 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5284 #. "rebase -i".
5285 #.
5286 #: sequencer.c:582
5287 #, c-format
5288 msgid "%s: Unable to write new index file"
5289 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
5290
5291 #: sequencer.c:598
5292 msgid "unable to update cache tree"
5293 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
5294
5295 #: sequencer.c:612
5296 msgid "could not resolve HEAD commit"
5297 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
5298
5299 #: sequencer.c:692
5300 #, c-format
5301 msgid "no key present in '%.*s'"
5302 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
5303
5304 #: sequencer.c:703
5305 #, c-format
5306 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5307 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
5308
5309 #: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704
5310 #: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617
5311 #, c-format
5312 msgid "could not open '%s' for reading"
5313 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
5314
5315 #: sequencer.c:750
5316 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5317 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
5318
5319 #: sequencer.c:755
5320 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5321 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
5322
5323 #: sequencer.c:760
5324 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5325 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
5326
5327 #: sequencer.c:764
5328 #, c-format
5329 msgid "unknown variable '%s'"
5330 msgstr "непозната променлива „%s“"
5331
5332 #: sequencer.c:769
5333 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5334 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
5335
5336 #: sequencer.c:771
5337 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5338 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
5339
5340 #: sequencer.c:773
5341 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5342 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
5343
5344 #: sequencer.c:833
5345 #, c-format
5346 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5347 msgstr "неправилен формат на дата „%s“ в „%s“"
5348
5349 #: sequencer.c:850
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "you have staged changes in your working tree\n"
5353 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5354 "\n"
5355 " git commit --amend %s\n"
5356 "\n"
5357 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5358 "\n"
5359 " git commit %s\n"
5360 "\n"
5361 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5362 "\n"
5363 " git rebase --continue\n"
5364 msgstr ""
5365 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
5366 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
5367 "\n"
5368 " git commit --amend %s\n"
5369 "\n"
5370 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
5371 "\n"
5372 " git commit %s\n"
5373 "\n"
5374 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
5375 "\n"
5376 " git rebase --continue\n"
5377
5378 #: sequencer.c:945
5379 msgid "writing root commit"
5380 msgstr "запазване на начално подаване"
5381
5382 #: sequencer.c:1155
5383 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5384 msgstr ""
5385 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
5386 "(prepare-commit-msg)"
5387
5388 #: sequencer.c:1162
5389 msgid ""
5390 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5391 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5392 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5393 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5394 "your configuration file:\n"
5395 "\n"
5396 " git config --global --edit\n"
5397 "\n"
5398 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5399 "\n"
5400 " git commit --amend --reset-author\n"
5401 msgstr ""
5402 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
5403 "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да "
5404 "спрете\n"
5405 "това съобщение като изрично зададете стойностите. Изпълнете следната "
5406 "команда\n"
5407 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
5408 "конфигурационния файл:\n"
5409 "\n"
5410 " git config --global --edit\n"
5411 "\n"
5412 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
5413 "текущото подаване чрез:\n"
5414 "\n"
5415 " git commit --amend --reset-author\n"
5416
5417 #: sequencer.c:1175
5418 msgid ""
5419 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5420 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5421 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5422 "\n"
5423 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5424 " git config --global user.email you@example.com\n"
5425 "\n"
5426 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5427 "\n"
5428 " git commit --amend --reset-author\n"
5429 msgstr ""
5430 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
5431 "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да "
5432 "спрете\n"
5433 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
5434 "\n"
5435 " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
5436 " git config --global user.email пенчо@example.com\n"
5437 "\n"
5438 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
5439 "текущото подаване чрез:\n"
5440 "\n"
5441 " git commit --amend --reset-author\n"
5442
5443 #: sequencer.c:1217
5444 msgid "couldn't look up newly created commit"
5445 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
5446
5447 #: sequencer.c:1219
5448 msgid "could not parse newly created commit"
5449 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
5450
5451 #: sequencer.c:1265
5452 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5453 msgstr ""
5454 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
5455 "подаването"
5456
5457 #: sequencer.c:1267
5458 msgid "detached HEAD"
5459 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
5460
5461 #: sequencer.c:1271
5462 msgid " (root-commit)"
5463 msgstr " (начално подаване)"
5464
5465 #: sequencer.c:1292
5466 msgid "could not parse HEAD"
5467 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
5468
5469 #: sequencer.c:1294
5470 #, c-format
5471 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5472 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
5473
5474 #: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
5475 msgid "could not parse HEAD commit"
5476 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
5477
5478 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
5479 msgid "unable to parse commit author"
5480 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
5481
5482 #: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
5483 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5484 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
5485
5486 #: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
5487 #, c-format
5488 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5489 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
5490
5491 #: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859
5492 #: builtin/merge.c:884
5493 msgid "failed to write commit object"
5494 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
5495
5496 #: sequencer.c:1460
5497 #, c-format
5498 msgid "could not parse commit %s"
5499 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
5500
5501 #: sequencer.c:1465
5502 #, c-format
5503 msgid "could not parse parent commit %s"
5504 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
5505
5506 #: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
5507 #, c-format
5508 msgid "unknown command: %d"
5509 msgstr "непозната команда: %d"
5510
5511 #: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
5512 #, c-format
5513 msgid "This is a combination of %d commits."
5514 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
5515
5516 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
5517 msgid "need a HEAD to fixup"
5518 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
5519
5520 #: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
5521 msgid "could not read HEAD"
5522 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
5523
5524 #: sequencer.c:1636
5525 msgid "could not read HEAD's commit message"
5526 msgstr ""
5527 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
5528
5529 #: sequencer.c:1642
5530 #, c-format
5531 msgid "cannot write '%s'"
5532 msgstr "„%s“ не може да се запази"
5533
5534 #: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5535 msgid "This is the 1st commit message:"
5536 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
5537
5538 #: sequencer.c:1657
5539 #, c-format
5540 msgid "could not read commit message of %s"
5541 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
5542
5543 #: sequencer.c:1664
5544 #, c-format
5545 msgid "This is the commit message #%d:"
5546 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
5547
5548 #: sequencer.c:1670
5549 #, c-format
5550 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5551 msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
5552
5553 #: sequencer.c:1758
5554 msgid "your index file is unmerged."
5555 msgstr "индексът не е слят."
5556
5557 #: sequencer.c:1765
5558 msgid "cannot fixup root commit"
5559 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
5560
5561 #: sequencer.c:1784
5562 #, c-format
5563 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5564 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
5565
5566 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
5567 #, c-format
5568 msgid "commit %s does not have parent %d"
5569 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
5570
5571 #: sequencer.c:1806
5572 #, c-format
5573 msgid "cannot get commit message for %s"
5574 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
5575
5576 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5577 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5578 #: sequencer.c:1825
5579 #, c-format
5580 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5581 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
5582
5583 #: sequencer.c:1890
5584 #, c-format
5585 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5586 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
5587
5588 #: sequencer.c:1945
5589 #, c-format
5590 msgid "could not revert %s... %s"
5591 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
5592
5593 #: sequencer.c:1946
5594 #, c-format
5595 msgid "could not apply %s... %s"
5596 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
5597
5598 #: sequencer.c:2005
5599 #, c-format
5600 msgid "git %s: failed to read the index"
5601 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
5602
5603 #: sequencer.c:2012
5604 #, c-format
5605 msgid "git %s: failed to refresh the index"
5606 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
5607
5608 #: sequencer.c:2094
5609 #, c-format
5610 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5611 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
5612
5613 #: sequencer.c:2103
5614 #, c-format
5615 msgid "missing arguments for %s"
5616 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
5617
5618 #: sequencer.c:2163
5619 #, c-format
5620 msgid "invalid line %d: %.*s"
5621 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
5622
5623 #: sequencer.c:2171
5624 #, c-format
5625 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5626 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
5627
5628 #: sequencer.c:2243
5629 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5630 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
5631
5632 #: sequencer.c:2245
5633 #, c-format
5634 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5635 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
5636
5637 #: sequencer.c:2250
5638 msgid "no commits parsed."
5639 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
5640
5641 #: sequencer.c:2261
5642 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5643 msgstr ""
5644 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
5645
5646 #: sequencer.c:2263
5647 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5648 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
5649
5650 #: sequencer.c:2333
5651 #, c-format
5652 msgid "invalid value for %s: %s"
5653 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
5654
5655 #: sequencer.c:2420
5656 msgid "unusable squash-onto"
5657 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
5658
5659 #: sequencer.c:2436
5660 #, c-format
5661 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5662 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
5663
5664 #: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
5665 msgid "empty commit set passed"
5666 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
5667
5668 #: sequencer.c:2526
5669 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5670 msgstr ""
5671 "в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
5672
5673 #: sequencer.c:2527
5674 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5675 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“"
5676
5677 #: sequencer.c:2530
5678 #, c-format
5679 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5680 msgstr "директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена"
5681
5682 #: sequencer.c:2544
5683 msgid "could not lock HEAD"
5684 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
5685
5686 #: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
5687 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5688 msgstr ""
5689 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
5690
5691 #: sequencer.c:2601
5692 msgid "cannot resolve HEAD"
5693 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
5694
5695 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
5696 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5697 msgstr ""
5698 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
5699 "предстои да бъде създаден"
5700
5701 #: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
5702 #, c-format
5703 msgid "cannot open '%s'"
5704 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
5705
5706 #: sequencer.c:2626
5707 #, c-format
5708 msgid "cannot read '%s': %s"
5709 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
5710
5711 #: sequencer.c:2627
5712 msgid "unexpected end of file"
5713 msgstr "неочакван край на файл"
5714
5715 #: sequencer.c:2633
5716 #, c-format
5717 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5718 msgstr ""
5719 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
5720 "повреден"
5721
5722 #: sequencer.c:2644
5723 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5724 msgstr ""
5725 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен. Проверете към какво сочи.\n"
5726 "Не се правят промени."
5727
5728 #: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
5729 #, c-format
5730 msgid "could not update %s"
5731 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
5732
5733 #: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
5734 msgid "cannot read HEAD"
5735 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
5736
5737 #: sequencer.c:2805
5738 #, c-format
5739 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5740 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
5741
5742 #: sequencer.c:2813
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "You can amend the commit now, with\n"
5746 "\n"
5747 " git commit --amend %s\n"
5748 "\n"
5749 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5750 "\n"
5751 " git rebase --continue\n"
5752 msgstr ""
5753 "Може да промените подаването с командата:\n"
5754 "\n"
5755 " git commit --amend %s\n"
5756 "\n"
5757 "След като привършите, продължете с командата:\n"
5758 "\n"
5759 " git rebase --continue\n"
5760
5761 #: sequencer.c:2823
5762 #, c-format
5763 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5764 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
5765
5766 #: sequencer.c:2830
5767 #, c-format
5768 msgid "Could not merge %.*s"
5769 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
5770
5771 #: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
5772 #, c-format
5773 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5774 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
5775
5776 #: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230
5777 #: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646
5778 msgid "could not read index"
5779 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
5780
5781 #: sequencer.c:2875
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "execution failed: %s\n"
5785 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5786 "\n"
5787 " git rebase --continue\n"
5788 "\n"
5789 msgstr ""
5790 "неуспешно изпълнение: %s\n"
5791 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
5792 "\n"
5793 " git rebase --continue\n"
5794 "\n"
5795
5796 #: sequencer.c:2881
5797 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5798 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво\n"
5799
5800 #: sequencer.c:2887
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "execution succeeded: %s\n"
5804 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5805 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5806 "\n"
5807 " git rebase --continue\n"
5808 "\n"
5809 msgstr ""
5810 "Успешно изпълнение: %s\n"
5811 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
5812 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
5813 "\n"
5814 " git rebase --continue\n"
5815 "\n"
5816
5817 #: sequencer.c:2948
5818 #, c-format
5819 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5820 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
5821
5822 #: sequencer.c:3002
5823 msgid "writing fake root commit"
5824 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
5825
5826 #: sequencer.c:3007
5827 msgid "writing squash-onto"
5828 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
5829
5830 #: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
5831 #, c-format
5832 msgid "failed to find tree of %s"
5833 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
5834
5835 #: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
5836 msgid "could not write index"
5837 msgstr "индексът не може да бъде записан"
5838
5839 #: sequencer.c:3090
5840 #, c-format
5841 msgid "could not resolve '%s'"
5842 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
5843
5844 #: sequencer.c:3118
5845 msgid "cannot merge without a current revision"
5846 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
5847
5848 #: sequencer.c:3140
5849 #, c-format
5850 msgid "unable to parse '%.*s'"
5851 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
5852
5853 #: sequencer.c:3149
5854 #, c-format
5855 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5856 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
5857
5858 #: sequencer.c:3161
5859 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5860 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
5861
5862 #: sequencer.c:3176
5863 #, c-format
5864 msgid "could not get commit message of '%s'"
5865 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
5866
5867 #: sequencer.c:3325
5868 #, c-format
5869 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5870 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
5871
5872 #: sequencer.c:3341
5873 msgid "merge: Unable to write new index file"
5874 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
5875
5876 #: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
5877 #, c-format
5878 msgid "Applied autostash.\n"
5879 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
5880
5881 #: sequencer.c:3421
5882 #, c-format
5883 msgid "cannot store %s"
5884 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
5885
5886 #: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5890 "Your changes are safe in the stash.\n"
5891 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5892 msgstr ""
5893 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти. Промените ви са\n"
5894 "надеждно скатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
5895 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
5896
5897 #: sequencer.c:3478
5898 #, c-format
5899 msgid "could not checkout %s"
5900 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
5901
5902 #: sequencer.c:3492
5903 #, c-format
5904 msgid "%s: not a valid OID"
5905 msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект"
5906
5907 #: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5908 msgid "could not detach HEAD"
5909 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
5910
5911 #: sequencer.c:3512
5912 #, c-format
5913 msgid "Stopped at HEAD\n"
5914 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
5915
5916 #: sequencer.c:3514
5917 #, c-format
5918 msgid "Stopped at %s\n"
5919 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
5920
5921 #: sequencer.c:3522
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "Could not execute the todo command\n"
5925 "\n"
5926 " %.*s\n"
5927 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5928 "edit the todo list first:\n"
5929 "\n"
5930 " git rebase --edit-todo\n"
5931 " git rebase --continue\n"
5932 msgstr ""
5933 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
5934 "\n"
5935 " %.*s\n"
5936 "\n"
5937 "Тя е запланувана за по-късно. За да редактирате командата преди "
5938 "изпълнение,\n"
5939 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
5940 "\n"
5941 " git rebase --edit-todo\n"
5942 " git rebase --continue\n"
5943
5944 #: sequencer.c:3597
5945 #, c-format
5946 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
5947 msgstr "Спиране при „%s“… %.*s\n"
5948
5949 #: sequencer.c:3677
5950 #, c-format
5951 msgid "unknown command %d"
5952 msgstr "непозната команда %d"
5953
5954 #: sequencer.c:3723
5955 msgid "could not read orig-head"
5956 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
5957
5958 #: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
5959 msgid "could not read 'onto'"
5960 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
5961
5962 #: sequencer.c:3742
5963 #, c-format
5964 msgid "could not update HEAD to %s"
5965 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
5966
5967 #: sequencer.c:3831
5968 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5969 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
5970
5971 #: sequencer.c:3840
5972 msgid "cannot amend non-existing commit"
5973 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
5974
5975 #: sequencer.c:3842
5976 #, c-format
5977 msgid "invalid file: '%s'"
5978 msgstr "неправилен файл: „%s“"
5979
5980 #: sequencer.c:3844
5981 #, c-format
5982 msgid "invalid contents: '%s'"
5983 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
5984
5985 #: sequencer.c:3847
5986 msgid ""
5987 "\n"
5988 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5989 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5990 msgstr ""
5991 "\n"
5992 "В работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а след това\n"
5993 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
5994
5995 #: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
5996 #, c-format
5997 msgid "could not write file: '%s'"
5998 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
5999
6000 #: sequencer.c:3936
6001 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6002 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
6003
6004 #: sequencer.c:3943
6005 msgid "could not commit staged changes."
6006 msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
6007
6008 #: sequencer.c:4044
6009 #, c-format
6010 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6011 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
6012
6013 #: sequencer.c:4048
6014 #, c-format
6015 msgid "%s: bad revision"
6016 msgstr "%s: неправилна версия"
6017
6018 #: sequencer.c:4083
6019 msgid "can't revert as initial commit"
6020 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
6021
6022 #: sequencer.c:4529
6023 msgid "make_script: unhandled options"
6024 msgstr "make_script: неподдържани опции"
6025
6026 #: sequencer.c:4532
6027 msgid "make_script: error preparing revisions"
6028 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
6029
6030 #: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
6031 #, c-format
6032 msgid "unusable todo list: '%s'"
6033 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
6034
6035 #: sequencer.c:4684
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6039 msgstr ""
6040 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“. "
6041 "Настройката се прескача."
6042
6043 #: sequencer.c:4754
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6047 "Dropped commits (newer to older):\n"
6048 msgstr ""
6049 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
6050 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
6051
6052 #: sequencer.c:4761
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6056 "\n"
6057 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6058 "warnings.\n"
6059 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6060 "\n"
6061 msgstr ""
6062 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
6063 "\n"
6064 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
6065 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
6066 "предупреждение)\n"
6067 "или „error“ (считане за грешка).\n"
6068
6069 #: sequencer.c:4774
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6073 "continue'.\n"
6074 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6075 msgstr ""
6076 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
6077 "continue“ след това.\n"
6078 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
6079
6080 #: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
6081 msgid "nothing to do"
6082 msgstr "няма какво да се прави"
6083
6084 #: sequencer.c:4916
6085 #, c-format
6086 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6087 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6088 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
6089 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
6090
6091 #: sequencer.c:4928
6092 #, c-format
6093 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
6094 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“."
6095
6096 #: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
6097 msgid "could not transform the todo list"
6098 msgstr "файлът с командите не може да се обработи"
6099
6100 #: sequencer.c:4964
6101 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6102 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
6103
6104 #: sequencer.c:5047
6105 msgid "the script was already rearranged."
6106 msgstr "скриптът вече е преподреден."
6107
6108 #: setup.c:123
6109 #, c-format
6110 msgid "'%s' is outside repository"
6111 msgstr "„%s“ е извън хранилището"
6112
6113 #: setup.c:172
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "%s: no such path in the working tree.\n"
6117 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6118 msgstr ""
6119 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
6120 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
6121 "\n"
6122 " git КОМАНДА -- ПЪТ…"
6123
6124 #: setup.c:185
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6128 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6129 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6130 msgstr ""
6131 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
6132 "дърво.\n"
6133 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
6134 "\n"
6135 " git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
6136
6137 #: setup.c:234
6138 #, c-format
6139 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6140 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
6141
6142 #: setup.c:253
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6146 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6147 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6148 msgstr ""
6149 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
6150 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
6151 "\n"
6152 " git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
6153
6154 #: setup.c:389
6155 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6156 msgstr ""
6157 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
6158
6159 #: setup.c:393
6160 msgid "this operation must be run in a work tree"
6161 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
6162
6163 #: setup.c:527
6164 #, c-format
6165 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6166 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
6167
6168 #: setup.c:535
6169 msgid "unknown repository extensions found:"
6170 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
6171
6172 #: setup.c:554
6173 #, c-format
6174 msgid "error opening '%s'"
6175 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
6176
6177 #: setup.c:556
6178 #, c-format
6179 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6180 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
6181
6182 #: setup.c:558
6183 #, c-format
6184 msgid "error reading %s"
6185 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
6186
6187 #: setup.c:560
6188 #, c-format
6189 msgid "invalid gitfile format: %s"
6190 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
6191
6192 #: setup.c:562
6193 #, c-format
6194 msgid "no path in gitfile: %s"
6195 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
6196
6197 #: setup.c:564
6198 #, c-format
6199 msgid "not a git repository: %s"
6200 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
6201
6202 #: setup.c:663
6203 #, c-format
6204 msgid "'$%s' too big"
6205 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
6206
6207 #: setup.c:677
6208 #, c-format
6209 msgid "not a git repository: '%s'"
6210 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
6211
6212 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
6213 #, c-format
6214 msgid "cannot chdir to '%s'"
6215 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
6216
6217 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
6218 msgid "cannot come back to cwd"
6219 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
6220
6221 #: setup.c:838
6222 #, c-format
6223 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6224 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
6225
6226 #: setup.c:1068
6227 msgid "Unable to read current working directory"
6228 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
6229
6230 #: setup.c:1077 setup.c:1083
6231 #, c-format
6232 msgid "cannot change to '%s'"
6233 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
6234
6235 #: setup.c:1088
6236 #, c-format
6237 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6238 msgstr ""
6239 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
6240 "git: %s"
6241
6242 #: setup.c:1094
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6246 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6247 msgstr ""
6248 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
6249 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
6250 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
6251 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
6252
6253 #: setup.c:1204
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6257 "The owner of files must always have read and write permissions."
6258 msgstr ""
6259 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
6260 "(0%.3o).\n"
6261 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
6262
6263 #: setup.c:1247
6264 msgid "open /dev/null or dup failed"
6265 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
6266
6267 #: setup.c:1262
6268 msgid "fork failed"
6269 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
6270
6271 #: setup.c:1267
6272 msgid "setsid failed"
6273 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
6274
6275 #: sha1-file.c:445
6276 #, c-format
6277 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6278 msgstr ""
6279 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
6280 "alternates“"
6281
6282 #: sha1-file.c:496
6283 #, c-format
6284 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6285 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
6286
6287 #: sha1-file.c:568
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6290 msgstr ""
6291 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
6292 "дълбоко влагане"
6293
6294 #: sha1-file.c:575
6295 #, c-format
6296 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6297 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
6298
6299 #: sha1-file.c:618
6300 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6301 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
6302
6303 #: sha1-file.c:636
6304 msgid "unable to read alternates file"
6305 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
6306
6307 #: sha1-file.c:643
6308 msgid "unable to move new alternates file into place"
6309 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
6310
6311 #: sha1-file.c:678
6312 #, c-format
6313 msgid "path '%s' does not exist"
6314 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
6315
6316 #: sha1-file.c:704
6317 #, c-format
6318 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6319 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
6320
6321 #: sha1-file.c:710
6322 #, c-format
6323 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6324 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
6325
6326 #: sha1-file.c:716
6327 #, c-format
6328 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6329 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
6330
6331 #: sha1-file.c:724
6332 #, c-format
6333 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6334 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
6335
6336 #: sha1-file.c:838
6337 #, c-format
6338 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6339 msgstr ""
6340 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
6341
6342 #: sha1-file.c:863
6343 msgid "mmap failed"
6344 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
6345
6346 #: sha1-file.c:1027
6347 #, c-format
6348 msgid "object file %s is empty"
6349 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
6350
6351 #: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
6352 #, c-format
6353 msgid "corrupt loose object '%s'"
6354 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
6355
6356 #: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
6357 #, c-format
6358 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6359 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
6360
6361 #: sha1-file.c:1195
6362 msgid "invalid object type"
6363 msgstr "неправилен вид обект"
6364
6365 #: sha1-file.c:1279
6366 #, c-format
6367 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6368 msgstr ""
6369 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
6370 "type“"
6371
6372 #: sha1-file.c:1282
6373 #, c-format
6374 msgid "unable to unpack %s header"
6375 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
6376
6377 #: sha1-file.c:1288
6378 #, c-format
6379 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6380 msgstr ""
6381 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
6382
6383 #: sha1-file.c:1291
6384 #, c-format
6385 msgid "unable to parse %s header"
6386 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
6387
6388 #: sha1-file.c:1481
6389 #, c-format
6390 msgid "failed to read object %s"
6391 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
6392
6393 #: sha1-file.c:1485
6394 #, c-format
6395 msgid "replacement %s not found for %s"
6396 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
6397
6398 #: sha1-file.c:1489
6399 #, c-format
6400 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6401 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
6402
6403 #: sha1-file.c:1493
6404 #, c-format
6405 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6406 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
6407
6408 #: sha1-file.c:1595
6409 #, c-format
6410 msgid "unable to write file %s"
6411 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
6412
6413 #: sha1-file.c:1602
6414 #, c-format
6415 msgid "unable to set permission to '%s'"
6416 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
6417
6418 #: sha1-file.c:1609
6419 msgid "file write error"
6420 msgstr "грешка при запис на файл"
6421
6422 #: sha1-file.c:1628
6423 msgid "error when closing loose object file"
6424 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
6425
6426 #: sha1-file.c:1693
6427 #, c-format
6428 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6429 msgstr ""
6430 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
6431
6432 #: sha1-file.c:1695
6433 msgid "unable to create temporary file"
6434 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
6435
6436 #: sha1-file.c:1719
6437 msgid "unable to write loose object file"
6438 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
6439
6440 #: sha1-file.c:1725
6441 #, c-format
6442 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6443 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
6444
6445 #: sha1-file.c:1729
6446 #, c-format
6447 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6448 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
6449
6450 #: sha1-file.c:1733
6451 #, c-format
6452 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6453 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
6454
6455 #: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
6456 #, c-format
6457 msgid "failed utime() on %s"
6458 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
6459
6460 #: sha1-file.c:1818
6461 #, c-format
6462 msgid "cannot read object for %s"
6463 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
6464
6465 #: sha1-file.c:1858
6466 msgid "corrupt commit"
6467 msgstr "повредено подаване"
6468
6469 #: sha1-file.c:1866
6470 msgid "corrupt tag"
6471 msgstr "повреден етикет"
6472
6473 #: sha1-file.c:1965
6474 #, c-format
6475 msgid "read error while indexing %s"
6476 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
6477
6478 #: sha1-file.c:1968
6479 #, c-format
6480 msgid "short read while indexing %s"
6481 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
6482
6483 #: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
6484 #, c-format
6485 msgid "%s: failed to insert into database"
6486 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
6487
6488 #: sha1-file.c:2056
6489 #, c-format
6490 msgid "%s: unsupported file type"
6491 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
6492
6493 #: sha1-file.c:2080
6494 #, c-format
6495 msgid "%s is not a valid object"
6496 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
6497
6498 #: sha1-file.c:2082
6499 #, c-format
6500 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6501 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
6502
6503 #: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
6504 #, c-format
6505 msgid "unable to open %s"
6506 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
6507
6508 #: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
6509 #, c-format
6510 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6511 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
6512
6513 #: sha1-file.c:2323
6514 #, c-format
6515 msgid "unable to mmap %s"
6516 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
6517
6518 #: sha1-file.c:2328
6519 #, c-format
6520 msgid "unable to unpack header of %s"
6521 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
6522
6523 #: sha1-file.c:2334
6524 #, c-format
6525 msgid "unable to parse header of %s"
6526 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
6527
6528 #: sha1-file.c:2345
6529 #, c-format
6530 msgid "unable to unpack contents of %s"
6531 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
6532
6533 #: sha1-name.c:448
6534 #, c-format
6535 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6536 msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
6537
6538 #: sha1-name.c:459
6539 msgid "The candidates are:"
6540 msgstr "Възможностите са:"
6541
6542 #: sha1-name.c:742
6543 msgid ""
6544 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6545 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6546 "may be created by mistake. For example,\n"
6547 "\n"
6548 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6549 "\n"
6550 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6551 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6552 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6553 msgstr ""
6554 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n"
6555 "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
6556 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно. Например:\n"
6557 "\n"
6558 " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n"
6559 "\n"
6560 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n"
6561 "създава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете "
6562 "да\n"
6563 "спрете това съобщение като изпълните командата:\n"
6564 "„git config advice.objectNameWarning false“"
6565
6566 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6567 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6568 msgstr ""
6569 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни. Първо "
6570 "коригирайте конфликтите"
6571
6572 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6573 #, c-format
6574 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6575 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
6576
6577 #: submodule.c:154
6578 #, c-format
6579 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6580 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
6581
6582 #: submodule.c:165
6583 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6584 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
6585
6586 #: submodule.c:327
6587 #, c-format
6588 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6589 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
6590
6591 #: submodule.c:358
6592 #, c-format
6593 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6594 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
6595
6596 #: submodule.c:906
6597 #, c-format
6598 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6599 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
6600
6601 #: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
6602 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6603 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
6604
6605 #: submodule.c:1477
6606 #, c-format
6607 msgid "Could not access submodule '%s'"
6608 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен"
6609
6610 #: submodule.c:1639
6611 #, c-format
6612 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6613 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
6614
6615 #: submodule.c:1777
6616 #, c-format
6617 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6618 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
6619
6620 #: submodule.c:1790
6621 #, c-format
6622 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6623 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
6624
6625 #: submodule.c:1805
6626 #, c-format
6627 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
6628 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
6629
6630 #: submodule.c:1895
6631 #, c-format
6632 msgid "submodule '%s' has dirty index"
6633 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
6634
6635 #: submodule.c:1947
6636 #, c-format
6637 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6638 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
6639
6640 #: submodule.c:1996
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6644 msgstr ""
6645 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
6646 "работно дърво"
6647
6648 #: submodule.c:2008 submodule.c:2064
6649 #, c-format
6650 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6651 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
6652
6653 #: submodule.c:2015
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6657 "'%s' to\n"
6658 "'%s'\n"
6659 msgstr ""
6660 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
6661 "„%s“ към\n"
6662 "„%s“\n"
6663
6664 #: submodule.c:2099
6665 #, c-format
6666 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6667 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
6668
6669 #: submodule.c:2143
6670 msgid "could not start ls-files in .."
6671 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
6672
6673 #: submodule.c:2182
6674 #, c-format
6675 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6676 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
6677
6678 #: submodule-config.c:232
6679 #, c-format
6680 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6681 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
6682
6683 #: submodule-config.c:296
6684 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6685 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
6686
6687 #: submodule-config.c:390
6688 #, c-format
6689 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6690 msgstr ""
6691 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
6692 "ред: %s"
6693
6694 #: submodule-config.c:479
6695 #, c-format
6696 msgid "invalid value for %s"
6697 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
6698
6699 #: submodule-config.c:754
6700 #, c-format
6701 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6702 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
6703
6704 #: trailer.c:238
6705 #, c-format
6706 msgid "running trailer command '%s' failed"
6707 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
6708
6709 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6710 #: trailer.c:557
6711 #, c-format
6712 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6713 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
6714
6715 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6716 #, c-format
6717 msgid "more than one %s"
6718 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
6719
6720 #: trailer.c:730
6721 #, c-format
6722 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6723 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
6724
6725 #: trailer.c:750
6726 #, c-format
6727 msgid "could not read input file '%s'"
6728 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
6729
6730 #: trailer.c:753
6731 msgid "could not read from stdin"
6732 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
6733
6734 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
6735 #, c-format
6736 msgid "could not stat %s"
6737 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
6738
6739 #: trailer.c:1013
6740 #, c-format
6741 msgid "file %s is not a regular file"
6742 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
6743
6744 #: trailer.c:1015
6745 #, c-format
6746 msgid "file %s is not writable by user"
6747 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
6748
6749 #: trailer.c:1027
6750 msgid "could not open temporary file"
6751 msgstr "временният файл не може да се отвори"
6752
6753 #: trailer.c:1067
6754 #, c-format
6755 msgid "could not rename temporary file to %s"
6756 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
6757
6758 #: transport.c:116
6759 #, c-format
6760 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6761 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
6762
6763 #: transport.c:142
6764 #, c-format
6765 msgid "could not read bundle '%s'"
6766 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
6767
6768 #: transport.c:208
6769 #, c-format
6770 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6771 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
6772
6773 #: transport.c:617
6774 msgid "could not parse transport.color.* config"
6775 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
6776
6777 #: transport.c:690
6778 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6779 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
6780
6781 #: transport.c:817
6782 #, c-format
6783 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6784 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
6785
6786 #: transport.c:883
6787 #, c-format
6788 msgid "transport '%s' not allowed"
6789 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
6790
6791 #: transport.c:937
6792 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6793 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
6794
6795 #: transport.c:1032
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6799 "not be found on any remote:\n"
6800 msgstr ""
6801 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
6802 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
6803
6804 #: transport.c:1036
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "\n"
6808 "Please try\n"
6809 "\n"
6810 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6811 "\n"
6812 "or cd to the path and use\n"
6813 "\n"
6814 "\tgit push\n"
6815 "\n"
6816 "to push them to a remote.\n"
6817 "\n"
6818 msgstr ""
6819 "\n"
6820 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
6821 "\n"
6822 " git push --recurse-submodules=on-demand\n"
6823 "\n"
6824 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
6825 "\n"
6826 " git push\n"
6827 "\n"
6828
6829 #: transport.c:1044
6830 msgid "Aborting."
6831 msgstr "Преустановяване на действието."
6832
6833 #: transport.c:1184
6834 msgid "failed to push all needed submodules"
6835 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
6836
6837 #: transport.c:1317 transport-helper.c:643
6838 msgid "operation not supported by protocol"
6839 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
6840
6841 #: transport.c:1421
6842 #, c-format
6843 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6844 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
6845
6846 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6847 msgid "full write to remote helper failed"
6848 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
6849
6850 #: transport-helper.c:132
6851 #, c-format
6852 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6853 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
6854
6855 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6856 msgid "can't dup helper output fd"
6857 msgstr ""
6858 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
6859 "„dup“"
6860
6861 #: transport-helper.c:199
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6865 "version of Git"
6866 msgstr ""
6867 "непозната задължителна способност „%s“. Насрещната помощна програма "
6868 "вероятно изисква нова версия на Git"
6869
6870 #: transport-helper.c:205
6871 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6872 msgstr ""
6873 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
6874 "указатели"
6875
6876 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6877 #, c-format
6878 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6879 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
6880
6881 #: transport-helper.c:401
6882 #, c-format
6883 msgid "%s also locked %s"
6884 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
6885
6886 #: transport-helper.c:479
6887 msgid "couldn't run fast-import"
6888 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
6889
6890 #: transport-helper.c:502
6891 msgid "error while running fast-import"
6892 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
6893
6894 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
6895 #, c-format
6896 msgid "could not read ref %s"
6897 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
6898
6899 #: transport-helper.c:576
6900 #, c-format
6901 msgid "unknown response to connect: %s"
6902 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
6903
6904 #: transport-helper.c:598
6905 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6906 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
6907
6908 #: transport-helper.c:600
6909 msgid "invalid remote service path"
6910 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
6911
6912 #: transport-helper.c:646
6913 #, c-format
6914 msgid "can't connect to subservice %s"
6915 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
6916
6917 #: transport-helper.c:718
6918 #, c-format
6919 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6920 msgstr ""
6921 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
6922
6923 #: transport-helper.c:771
6924 #, c-format
6925 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6926 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
6927
6928 #: transport-helper.c:832
6929 #, c-format
6930 msgid "helper %s does not support dry-run"
6931 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
6932
6933 #: transport-helper.c:835
6934 #, c-format
6935 msgid "helper %s does not support --signed"
6936 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
6937
6938 #: transport-helper.c:838
6939 #, c-format
6940 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6941 msgstr ""
6942 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
6943
6944 #: transport-helper.c:845
6945 #, c-format
6946 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6947 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
6948
6949 #: transport-helper.c:937
6950 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6951 msgstr ""
6952 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване. Необходимо е "
6953 "изброяване на указателите"
6954
6955 #: transport-helper.c:942
6956 #, c-format
6957 msgid "helper %s does not support 'force'"
6958 msgstr ""
6959 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
6960
6961 #: transport-helper.c:989
6962 msgid "couldn't run fast-export"
6963 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
6964
6965 #: transport-helper.c:994
6966 msgid "error while running fast-export"
6967 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
6968
6969 #: transport-helper.c:1019
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6973 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6974 msgstr ""
6975 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели — нищо няма да бъде\n"
6976 "направено. Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n"
6977
6978 #: transport-helper.c:1083
6979 #, c-format
6980 msgid "malformed response in ref list: %s"
6981 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
6982
6983 #: transport-helper.c:1236
6984 #, c-format
6985 msgid "read(%s) failed"
6986 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
6987
6988 #: transport-helper.c:1263
6989 #, c-format
6990 msgid "write(%s) failed"
6991 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
6992
6993 #: transport-helper.c:1312
6994 #, c-format
6995 msgid "%s thread failed"
6996 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
6997
6998 #: transport-helper.c:1316
6999 #, c-format
7000 msgid "%s thread failed to join: %s"
7001 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
7002
7003 #: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
7004 #, c-format
7005 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7006 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
7007
7008 #: transport-helper.c:1376
7009 #, c-format
7010 msgid "%s process failed to wait"
7011 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
7012
7013 #: transport-helper.c:1380
7014 #, c-format
7015 msgid "%s process failed"
7016 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
7017
7018 #: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
7019 msgid "can't start thread for copying data"
7020 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
7021
7022 #: tree-walk.c:33
7023 msgid "too-short tree object"
7024 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
7025
7026 #: tree-walk.c:39
7027 msgid "malformed mode in tree entry"
7028 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
7029
7030 #: tree-walk.c:43
7031 msgid "empty filename in tree entry"
7032 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
7033
7034 #: tree-walk.c:116
7035 msgid "too-short tree file"
7036 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
7037
7038 #: unpack-trees.c:111
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7042 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7043 msgstr ""
7044 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7045 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
7046
7047 #: unpack-trees.c:113
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7051 "%%s"
7052 msgstr ""
7053 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7054 "%%s"
7055
7056 #: unpack-trees.c:116
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7060 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7061 msgstr ""
7062 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7063 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
7064
7065 #: unpack-trees.c:118
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7069 "%%s"
7070 msgstr ""
7071 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7072 "%%s"
7073
7074 #: unpack-trees.c:121
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7078 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7079 msgstr ""
7080 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7081 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
7082
7083 #: unpack-trees.c:123
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7087 "%%s"
7088 msgstr ""
7089 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7090 "%%s"
7091
7092 #: unpack-trees.c:128
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7096 "%s"
7097 msgstr ""
7098 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
7099 "%s"
7100
7101 #: unpack-trees.c:132
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7105 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7106 msgstr ""
7107 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7108 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
7109
7110 #: unpack-trees.c:134
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7114 "%%s"
7115 msgstr ""
7116 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7117 "%%s"
7118
7119 #: unpack-trees.c:137
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7123 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7124 msgstr ""
7125 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7126 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
7127
7128 #: unpack-trees.c:139
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7132 "%%s"
7133 msgstr ""
7134 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7135 "%%s"
7136
7137 #: unpack-trees.c:142
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7141 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7142 msgstr ""
7143 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7144 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
7145
7146 #: unpack-trees.c:144
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7150 "%%s"
7151 msgstr ""
7152 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7153 "%%s"
7154
7155 #: unpack-trees.c:150
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7159 "checkout:\n"
7160 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7161 msgstr ""
7162 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7163 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
7164
7165 #: unpack-trees.c:152
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7169 "checkout:\n"
7170 "%%s"
7171 msgstr ""
7172 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7173 "%%s"
7174
7175 #: unpack-trees.c:155
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7179 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7180 msgstr ""
7181 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7182 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
7183
7184 #: unpack-trees.c:157
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7188 "%%s"
7189 msgstr ""
7190 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7191 "%%s"
7192
7193 #: unpack-trees.c:160
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7197 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7198 msgstr ""
7199 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7200 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
7201
7202 #: unpack-trees.c:162
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7206 "%%s"
7207 msgstr ""
7208 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7209 "%%s"
7210
7211 #: unpack-trees.c:170
7212 #, c-format
7213 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7214 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“. Не може да се присвои."
7215
7216 #: unpack-trees.c:173
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7220 "%s"
7221 msgstr ""
7222 "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са "
7223 "актуални:\n"
7224 "%s"
7225
7226 #: unpack-trees.c:175
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7230 "update:\n"
7231 "%s"
7232 msgstr ""
7233 "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното "
7234 "дърво:\n"
7235 "%s"
7236
7237 #: unpack-trees.c:177
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7241 "update:\n"
7242 "%s"
7243 msgstr ""
7244 "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното "
7245 "дърво:\n"
7246 "%s"
7247
7248 #: unpack-trees.c:179
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "Cannot update submodule:\n"
7252 "%s"
7253 msgstr ""
7254 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
7255 "„%s“"
7256
7257 #: unpack-trees.c:253
7258 #, c-format
7259 msgid "Aborting\n"
7260 msgstr "Преустановяване на действието\n"
7261
7262 #: unpack-trees.c:335
7263 msgid "Checking out files"
7264 msgstr "Изтегляне на файлове"
7265
7266 #: unpack-trees.c:367
7267 msgid ""
7268 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7269 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7270 "colliding group is in the working tree:\n"
7271 msgstr ""
7272 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
7273 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
7274 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
7275
7276 #: urlmatch.c:163
7277 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7278 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
7279
7280 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7281 #, c-format
7282 msgid "invalid %XX escape sequence"
7283 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
7284
7285 #: urlmatch.c:215
7286 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7287 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
7288
7289 #: urlmatch.c:232
7290 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7291 msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
7292
7293 #: urlmatch.c:247
7294 msgid "invalid characters in host name"
7295 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
7296
7297 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7298 msgid "invalid port number"
7299 msgstr "неправилен номер на порт"
7300
7301 #: urlmatch.c:371
7302 msgid "invalid '..' path segment"
7303 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
7304
7305 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
7306 #, c-format
7307 msgid "failed to read '%s'"
7308 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
7309
7310 #: worktree.c:295
7311 #, c-format
7312 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7313 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
7314
7315 #: worktree.c:306
7316 #, c-format
7317 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7318 msgstr ""
7319 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
7320
7321 #: worktree.c:318
7322 #, c-format
7323 msgid "'%s' does not exist"
7324 msgstr "„%s“ не съществува."
7325
7326 #: worktree.c:324
7327 #, c-format
7328 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7329 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
7330
7331 #: worktree.c:332
7332 #, c-format
7333 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7334 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
7335
7336 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7337 #, c-format
7338 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7339 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
7340
7341 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7342 #, c-format
7343 msgid "unable to access '%s'"
7344 msgstr "няма достъп до „%s“"
7345
7346 #: wrapper.c:632
7347 msgid "unable to get current working directory"
7348 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
7349
7350 #: wt-status.c:155
7351 msgid "Unmerged paths:"
7352 msgstr "Неслети пътища:"
7353
7354 #: wt-status.c:182 wt-status.c:209
7355 #, c-format
7356 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7357 msgstr " (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
7358
7359 #: wt-status.c:184 wt-status.c:211
7360 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7361 msgstr ""
7362 " (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
7363
7364 #: wt-status.c:188
7365 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7366 msgstr ""
7367 " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
7368
7369 #: wt-status.c:190 wt-status.c:194
7370 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7371 msgstr ""
7372 " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
7373 "конфликта)"
7374
7375 #: wt-status.c:192
7376 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7377 msgstr ""
7378 " (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
7379
7380 #: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
7381 msgid "Changes to be committed:"
7382 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
7383
7384 #: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
7385 msgid "Changes not staged for commit:"
7386 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
7387
7388 #: wt-status.c:225
7389 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7390 msgstr ""
7391 " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
7392
7393 #: wt-status.c:227
7394 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7395 msgstr ""
7396 " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
7397
7398 #: wt-status.c:228
7399 msgid ""
7400 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7401 msgstr ""
7402 " (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в "
7403 "работното дърво)"
7404
7405 #: wt-status.c:230
7406 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7407 msgstr ""
7408 " (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
7409 "подмодулите)"
7410
7411 #: wt-status.c:242
7412 #, c-format
7413 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7414 msgstr ""
7415 " (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
7416
7417 #: wt-status.c:257
7418 msgid "both deleted:"
7419 msgstr "изтрити в двата случая:"
7420
7421 #: wt-status.c:259
7422 msgid "added by us:"
7423 msgstr "добавени от вас:"
7424
7425 #: wt-status.c:261
7426 msgid "deleted by them:"
7427 msgstr "изтрити от тях:"
7428
7429 #: wt-status.c:263
7430 msgid "added by them:"
7431 msgstr "добавени от тях:"
7432
7433 #: wt-status.c:265
7434 msgid "deleted by us:"
7435 msgstr "изтрити от вас:"
7436
7437 #: wt-status.c:267
7438 msgid "both added:"
7439 msgstr "добавени и в двата случая:"
7440
7441 #: wt-status.c:269
7442 msgid "both modified:"
7443 msgstr "променени и в двата случая:"
7444
7445 #: wt-status.c:279
7446 msgid "new file:"
7447 msgstr "нов файл:"
7448
7449 #: wt-status.c:281
7450 msgid "copied:"
7451 msgstr "копиран:"
7452
7453 #: wt-status.c:283
7454 msgid "deleted:"
7455 msgstr "изтрит:"
7456
7457 #: wt-status.c:285
7458 msgid "modified:"
7459 msgstr "променен:"
7460
7461 #: wt-status.c:287
7462 msgid "renamed:"
7463 msgstr "преименуван:"
7464
7465 #: wt-status.c:289
7466 msgid "typechange:"
7467 msgstr "смяна на вида:"
7468
7469 #: wt-status.c:291
7470 msgid "unknown:"
7471 msgstr "непозната промяна:"
7472
7473 #: wt-status.c:293
7474 msgid "unmerged:"
7475 msgstr "неслят:"
7476
7477 #: wt-status.c:373
7478 msgid "new commits, "
7479 msgstr "нови подавания, "
7480
7481 #: wt-status.c:375
7482 msgid "modified content, "
7483 msgstr "променено съдържание, "
7484
7485 #: wt-status.c:377
7486 msgid "untracked content, "
7487 msgstr "неследено съдържание, "
7488
7489 #: wt-status.c:884
7490 #, c-format
7491 msgid "Your stash currently has %d entry"
7492 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7493 msgstr[0] "Има %d скатаване."
7494 msgstr[1] "Има %d скатавания."
7495
7496 #: wt-status.c:916
7497 msgid "Submodules changed but not updated:"
7498 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
7499
7500 #: wt-status.c:918
7501 msgid "Submodule changes to be committed:"
7502 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
7503
7504 #: wt-status.c:1000
7505 msgid ""
7506 "Do not modify or remove the line above.\n"
7507 "Everything below it will be ignored."
7508 msgstr ""
7509 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
7510 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
7511
7512 #: wt-status.c:1101
7513 msgid "You have unmerged paths."
7514 msgstr "Някои пътища не са слети."
7515
7516 #: wt-status.c:1104
7517 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
7518 msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
7519
7520 #: wt-status.c:1106
7521 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7522 msgstr " (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
7523
7524 #: wt-status.c:1110
7525 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7526 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
7527
7528 #: wt-status.c:1113
7529 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
7530 msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
7531
7532 #: wt-status.c:1122
7533 msgid "You are in the middle of an am session."
7534 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
7535
7536 #: wt-status.c:1125
7537 msgid "The current patch is empty."
7538 msgstr "Текущата кръпка е празна."
7539
7540 #: wt-status.c:1129
7541 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7542 msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
7543
7544 #: wt-status.c:1131
7545 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7546 msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
7547
7548 #: wt-status.c:1133
7549 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7550 msgstr ""
7551 " (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
7552
7553 #: wt-status.c:1264
7554 msgid "git-rebase-todo is missing."
7555 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
7556
7557 #: wt-status.c:1266
7558 msgid "No commands done."
7559 msgstr "Не са изпълнени команди."
7560
7561 #: wt-status.c:1269
7562 #, c-format
7563 msgid "Last command done (%d command done):"
7564 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7565 msgstr[0] "Последна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
7566 msgstr[1] "Последна изпълнена команда (изпълнени са общо %d команди):"
7567
7568 #: wt-status.c:1280
7569 #, c-format
7570 msgid " (see more in file %s)"
7571 msgstr " повече информация има във файла „%s“)"
7572
7573 #: wt-status.c:1285
7574 msgid "No commands remaining."
7575 msgstr "Не остават повече команди."
7576
7577 #: wt-status.c:1288
7578 #, c-format
7579 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7580 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7581 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
7582 msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (остават още %d команди):"
7583
7584 #: wt-status.c:1296
7585 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7586 msgstr ""
7587 " (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
7588
7589 #: wt-status.c:1308
7590 #, c-format
7591 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7592 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
7593
7594 #: wt-status.c:1313
7595 msgid "You are currently rebasing."
7596 msgstr "В момента пребазирате."
7597
7598 #: wt-status.c:1326
7599 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7600 msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
7601
7602 #: wt-status.c:1328
7603 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7604 msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
7605
7606 #: wt-status.c:1330
7607 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7608 msgstr ""
7609 " (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
7610
7611 #: wt-status.c:1337
7612 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7613 msgstr " (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
7614
7615 #: wt-status.c:1341
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7619 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
7620
7621 #: wt-status.c:1346
7622 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7623 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
7624
7625 #: wt-status.c:1349
7626 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7627 msgstr ""
7628 " (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
7629 "continue“)"
7630
7631 #: wt-status.c:1353
7632 #, c-format
7633 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7634 msgstr ""
7635 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
7636
7637 #: wt-status.c:1358
7638 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7639 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
7640
7641 #: wt-status.c:1361
7642 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7643 msgstr ""
7644 " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
7645
7646 #: wt-status.c:1363
7647 msgid ""
7648 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7649 msgstr ""
7650 " (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
7651
7652 #: wt-status.c:1372
7653 #, c-format
7654 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7655 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
7656
7657 #: wt-status.c:1377
7658 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7659 msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
7660
7661 #: wt-status.c:1380
7662 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7663 msgstr ""
7664 " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
7665
7666 #: wt-status.c:1382
7667 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7668 msgstr ""
7669 " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
7670 "отбиране)"
7671
7672 #: wt-status.c:1390
7673 #, c-format
7674 msgid "You are currently reverting commit %s."
7675 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
7676
7677 #: wt-status.c:1395
7678 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7679 msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
7680
7681 #: wt-status.c:1398
7682 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7683 msgstr " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
7684
7685 #: wt-status.c:1400
7686 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7687 msgstr ""
7688 " (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
7689 "подаване)"
7690
7691 #: wt-status.c:1410
7692 #, c-format
7693 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7694 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
7695
7696 #: wt-status.c:1414
7697 msgid "You are currently bisecting."
7698 msgstr "В момента търсите двоично."
7699
7700 #: wt-status.c:1417
7701 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7702 msgstr ""
7703 " (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
7704 "състояние и клон)"
7705
7706 #: wt-status.c:1617
7707 msgid "On branch "
7708 msgstr "На клон "
7709
7710 #: wt-status.c:1624
7711 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7712 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
7713
7714 #: wt-status.c:1626
7715 msgid "rebase in progress; onto "
7716 msgstr "извършвате пребазиране върху "
7717
7718 #: wt-status.c:1631
7719 msgid "HEAD detached at "
7720 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
7721
7722 #: wt-status.c:1633
7723 msgid "HEAD detached from "
7724 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
7725
7726 #: wt-status.c:1636
7727 msgid "Not currently on any branch."
7728 msgstr "Извън всички клони."
7729
7730 #: wt-status.c:1653
7731 msgid "Initial commit"
7732 msgstr "Първоначално подаване"
7733
7734 #: wt-status.c:1654
7735 msgid "No commits yet"
7736 msgstr "Все още липсват подавания"
7737
7738 #: wt-status.c:1668
7739 msgid "Untracked files"
7740 msgstr "Неследени файлове"
7741
7742 #: wt-status.c:1670
7743 msgid "Ignored files"
7744 msgstr "Игнорирани файлове"
7745
7746 #: wt-status.c:1674
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7750 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7751 "new files yourself (see 'git help status')."
7752 msgstr ""
7753 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
7754 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
7755 "изпълнението, но не трябва да забравяте ръчно да добавяте новите файлове.\n"
7756 "За повече подробности погледнете „git status help“."
7757
7758 #: wt-status.c:1680
7759 #, c-format
7760 msgid "Untracked files not listed%s"
7761 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
7762
7763 #: wt-status.c:1682
7764 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7765 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
7766
7767 #: wt-status.c:1688
7768 msgid "No changes"
7769 msgstr "Няма промени"
7770
7771 #: wt-status.c:1693
7772 #, c-format
7773 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7774 msgstr ""
7775 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
7776 "„git commit -a“)\n"
7777
7778 #: wt-status.c:1696
7779 #, c-format
7780 msgid "no changes added to commit\n"
7781 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
7782
7783 #: wt-status.c:1699
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7787 "track)\n"
7788 msgstr ""
7789 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
7790 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
7791
7792 #: wt-status.c:1702
7793 #, c-format
7794 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7795 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
7796
7797 #: wt-status.c:1705
7798 #, c-format
7799 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7800 msgstr ""
7801 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
7802 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
7803
7804 #: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
7805 #, c-format
7806 msgid "nothing to commit\n"
7807 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
7808
7809 #: wt-status.c:1711
7810 #, c-format
7811 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7812 msgstr ""
7813 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
7814 "неследените файлове)\n"
7815
7816 #: wt-status.c:1715
7817 #, c-format
7818 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7819 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
7820
7821 #: wt-status.c:1828
7822 msgid "No commits yet on "
7823 msgstr "Все още липсват подавания в "
7824
7825 #: wt-status.c:1832
7826 msgid "HEAD (no branch)"
7827 msgstr "HEAD (извън клон)"
7828
7829 #: wt-status.c:1863
7830 msgid "different"
7831 msgstr "различен"
7832
7833 #: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
7834 msgid "behind "
7835 msgstr "назад с "
7836
7837 #: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
7838 msgid "ahead "
7839 msgstr "напред с "
7840
7841 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7842 #: wt-status.c:2386
7843 #, c-format
7844 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7845 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
7846
7847 #: wt-status.c:2392
7848 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7849 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
7850
7851 #: wt-status.c:2394
7852 #, c-format
7853 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7854 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
7855
7856 #: builtin/add.c:25
7857 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7858 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
7859
7860 #: builtin/add.c:84
7861 #, c-format
7862 msgid "unexpected diff status %c"
7863 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
7864
7865 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
7866 msgid "updating files failed"
7867 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
7868
7869 #: builtin/add.c:99
7870 #, c-format
7871 msgid "remove '%s'\n"
7872 msgstr "изтриване на „%s“\n"
7873
7874 #: builtin/add.c:174
7875 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7876 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
7877
7878 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
7879 msgid "Could not read the index"
7880 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
7881
7882 #: builtin/add.c:245
7883 #, c-format
7884 msgid "Could not open '%s' for writing."
7885 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
7886
7887 #: builtin/add.c:249
7888 msgid "Could not write patch"
7889 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
7890
7891 #: builtin/add.c:252
7892 msgid "editing patch failed"
7893 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
7894
7895 #: builtin/add.c:255
7896 #, c-format
7897 msgid "Could not stat '%s'"
7898 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
7899
7900 #: builtin/add.c:257
7901 msgid "Empty patch. Aborted."
7902 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
7903
7904 #: builtin/add.c:262
7905 #, c-format
7906 msgid "Could not apply '%s'"
7907 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
7908
7909 #: builtin/add.c:270
7910 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7911 msgstr ""
7912 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
7913
7914 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
7915 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560
7916 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
7917 msgid "dry run"
7918 msgstr "пробно изпълнение"
7919
7920 #: builtin/add.c:293
7921 msgid "interactive picking"
7922 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
7923
7924 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
7925 msgid "select hunks interactively"
7926 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
7927
7928 #: builtin/add.c:295
7929 msgid "edit current diff and apply"
7930 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
7931
7932 #: builtin/add.c:296
7933 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7934 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
7935
7936 #: builtin/add.c:297
7937 msgid "update tracked files"
7938 msgstr "обновяване на следените файлове"
7939
7940 #: builtin/add.c:298
7941 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7942 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
7943
7944 #: builtin/add.c:299
7945 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7946 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
7947
7948 #: builtin/add.c:300
7949 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7950 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
7951
7952 #: builtin/add.c:303
7953 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7954 msgstr ""
7955 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
7956 "no-all“)"
7957
7958 #: builtin/add.c:305
7959 msgid "don't add, only refresh the index"
7960 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
7961
7962 #: builtin/add.c:306
7963 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7964 msgstr ""
7965 "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
7966
7967 #: builtin/add.c:307
7968 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7969 msgstr ""
7970 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
7971 "игнорират"
7972
7973 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
7974 msgid "override the executable bit of the listed files"
7975 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
7976
7977 #: builtin/add.c:311
7978 msgid "warn when adding an embedded repository"
7979 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
7980
7981 #: builtin/add.c:326
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7985 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7986 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7987 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7988 "\n"
7989 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7990 "\n"
7991 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7992 "index with:\n"
7993 "\n"
7994 "\tgit rm --cached %s\n"
7995 "\n"
7996 "See \"git help submodule\" for more information."
7997 msgstr ""
7998 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото. Когато клонирате "
7999 "обхващащото\n"
8000 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
8001 "представа\n"
8002 "за вътрешното. За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
8003 "\n"
8004 " git submodule add АДРЕС %s\n"
8005 "\n"
8006 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
8007 "\n"
8008 " git rm --cached %s\n"
8009 "\n"
8010 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
8011
8012 #: builtin/add.c:354
8013 #, c-format
8014 msgid "adding embedded git repository: %s"
8015 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
8016
8017 #: builtin/add.c:372
8018 #, c-format
8019 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8020 msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n"
8021
8022 #: builtin/add.c:380
8023 msgid "adding files failed"
8024 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
8025
8026 #: builtin/add.c:418
8027 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8028 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
8029
8030 #: builtin/add.c:425
8031 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8032 msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“"
8033
8034 #: builtin/add.c:429
8035 #, c-format
8036 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8037 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
8038
8039 #: builtin/add.c:444
8040 #, c-format
8041 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8042 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
8043
8044 #: builtin/add.c:445
8045 #, c-format
8046 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8047 msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n"
8048
8049 #: builtin/am.c:348
8050 msgid "could not parse author script"
8051 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
8052
8053 #: builtin/am.c:432
8054 #, c-format
8055 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8056 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
8057
8058 #: builtin/am.c:473
8059 #, c-format
8060 msgid "Malformed input line: '%s'."
8061 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
8062
8063 #: builtin/am.c:510
8064 #, c-format
8065 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8066 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
8067
8068 #: builtin/am.c:536
8069 msgid "fseek failed"
8070 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
8071
8072 #: builtin/am.c:724
8073 #, c-format
8074 msgid "could not parse patch '%s'"
8075 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
8076
8077 #: builtin/am.c:789
8078 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8079 msgstr ""
8080 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
8081
8082 #: builtin/am.c:837
8083 msgid "invalid timestamp"
8084 msgstr "неправилна стойност за време"
8085
8086 #: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
8087 msgid "invalid Date line"
8088 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
8089
8090 #: builtin/am.c:849
8091 msgid "invalid timezone offset"
8092 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
8093
8094 #: builtin/am.c:942
8095 msgid "Patch format detection failed."
8096 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
8097
8098 #: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
8099 #, c-format
8100 msgid "failed to create directory '%s'"
8101 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
8102
8103 #: builtin/am.c:952
8104 msgid "Failed to split patches."
8105 msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
8106
8107 #: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
8108 msgid "unable to write index file"
8109 msgstr "индексът не може да бъде записан"
8110
8111 #: builtin/am.c:1096
8112 #, c-format
8113 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8114 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
8115
8116 #: builtin/am.c:1097
8117 #, c-format
8118 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8119 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
8120
8121 #: builtin/am.c:1098
8122 #, c-format
8123 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8124 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
8125
8126 #: builtin/am.c:1181
8127 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8128 msgstr ""
8129 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“. Празните знаци в края на "
8130 "редовете може да се загубят."
8131
8132 #: builtin/am.c:1209
8133 msgid "Patch is empty."
8134 msgstr "Кръпката е празна."
8135
8136 #: builtin/am.c:1275
8137 #, c-format
8138 msgid "invalid ident line: %.*s"
8139 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
8140
8141 #: builtin/am.c:1297
8142 #, c-format
8143 msgid "unable to parse commit %s"
8144 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
8145
8146 #: builtin/am.c:1493
8147 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8148 msgstr ""
8149 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
8150 "сливане."
8151
8152 #: builtin/am.c:1495
8153 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8154 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
8155
8156 #: builtin/am.c:1514
8157 msgid ""
8158 "Did you hand edit your patch?\n"
8159 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8160 msgstr ""
8161 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
8162 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
8163
8164 #: builtin/am.c:1520
8165 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8166 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
8167
8168 #: builtin/am.c:1546
8169 msgid "Failed to merge in the changes."
8170 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
8171
8172 #: builtin/am.c:1578
8173 msgid "applying to an empty history"
8174 msgstr "прилагане върху празна история"
8175
8176 #: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
8177 #, c-format
8178 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8179 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
8180
8181 #: builtin/am.c:1644
8182 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8183 msgstr ""
8184 "За интерактивно изпълнение е необходимо стандартният\n"
8185 "вход да е свързан с терминал, а в момента не е."
8186
8187 #: builtin/am.c:1649
8188 msgid "Commit Body is:"
8189 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
8190
8191 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8192 #. in your translation. The program will only accept English
8193 #. input at this point.
8194 #.
8195 #: builtin/am.c:1659
8196 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8197 msgstr ""
8198 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
8199 "на всичко:"
8200
8201 #: builtin/am.c:1709
8202 #, c-format
8203 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8204 msgstr ""
8205 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
8206
8207 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
8208 #, c-format
8209 msgid "Applying: %.*s"
8210 msgstr "Прилагане: %.*s"
8211
8212 #: builtin/am.c:1766
8213 msgid "No changes -- Patch already applied."
8214 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
8215
8216 #: builtin/am.c:1772
8217 #, c-format
8218 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8219 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
8220
8221 #: builtin/am.c:1776
8222 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8223 msgstr ""
8224 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте опцията „git am --show-"
8225 "current-patch“ to see the failed patch"
8226
8227 #: builtin/am.c:1820
8228 msgid ""
8229 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8230 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8231 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8232 msgstr ""
8233 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
8234 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
8235 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
8236
8237 #: builtin/am.c:1827
8238 msgid ""
8239 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8240 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8241 "such.\n"
8242 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8243 msgstr ""
8244 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
8245 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
8246 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
8247
8248 #: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329
8249 #: builtin/reset.c:337
8250 #, c-format
8251 msgid "Could not parse object '%s'."
8252 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
8253
8254 #: builtin/am.c:1986
8255 msgid "failed to clean index"
8256 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
8257
8258 #: builtin/am.c:2030
8259 msgid ""
8260 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8261 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8262 msgstr ""
8263 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
8264 "времето\n"
8265 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“. Указателят се задава да "
8266 "сочи към\n"
8267 "„ORIG_HEAD“"
8268
8269 #: builtin/am.c:2123
8270 #, c-format
8271 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8272 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
8273
8274 #: builtin/am.c:2159
8275 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8276 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
8277
8278 #: builtin/am.c:2160
8279 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8280 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
8281
8282 #: builtin/am.c:2166
8283 msgid "run interactively"
8284 msgstr "интерактивна работа"
8285
8286 #: builtin/am.c:2168
8287 msgid "historical option -- no-op"
8288 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
8289
8290 #: builtin/am.c:2170
8291 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8292 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
8293
8294 #: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
8295 #: builtin/repack.c:306
8296 msgid "be quiet"
8297 msgstr "без извеждане на информация"
8298
8299 #: builtin/am.c:2173
8300 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8301 msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
8302
8303 #: builtin/am.c:2176
8304 msgid "recode into utf8 (default)"
8305 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
8306
8307 #: builtin/am.c:2178
8308 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8309 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
8310
8311 #: builtin/am.c:2180
8312 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8313 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
8314
8315 #: builtin/am.c:2182
8316 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8317 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
8318
8319 #: builtin/am.c:2184
8320 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8321 msgstr ""
8322 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
8323
8324 #: builtin/am.c:2187
8325 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8326 msgstr ""
8327 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
8328 "от „am.keepcr“"
8329
8330 #: builtin/am.c:2190
8331 msgid "strip everything before a scissors line"
8332 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
8333
8334 #: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201
8335 #: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
8336 #: builtin/am.c:2219
8337 msgid "pass it through git-apply"
8338 msgstr "прекарване през „git-apply“"
8339
8340 #: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8341 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240
8342 #: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062
8343 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8344 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
8345 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
8346 msgid "n"
8347 msgstr "БРОЙ"
8348
8349 #: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
8350 #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
8351 msgid "format"
8352 msgstr "ФОРМАТ"
8353
8354 #: builtin/am.c:2216
8355 msgid "format the patch(es) are in"
8356 msgstr "формат на кръпките"
8357
8358 #: builtin/am.c:2222
8359 msgid "override error message when patch failure occurs"
8360 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
8361
8362 #: builtin/am.c:2224
8363 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8364 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
8365
8366 #: builtin/am.c:2227
8367 msgid "synonyms for --continue"
8368 msgstr "псевдоними на „--continue“"
8369
8370 #: builtin/am.c:2230
8371 msgid "skip the current patch"
8372 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
8373
8374 #: builtin/am.c:2233
8375 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8376 msgstr ""
8377 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
8378 "прилагането на кръпката."
8379
8380 #: builtin/am.c:2236
8381 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8382 msgstr ""
8383 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
8384
8385 #: builtin/am.c:2239
8386 msgid "show the patch being applied."
8387 msgstr "показване на прилаганата кръпка."
8388
8389 #: builtin/am.c:2243
8390 msgid "lie about committer date"
8391 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
8392
8393 #: builtin/am.c:2245
8394 msgid "use current timestamp for author date"
8395 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
8396
8397 #: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274
8398 #: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185
8399 #: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
8400 msgid "key-id"
8401 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
8402
8403 #: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
8404 msgid "GPG-sign commits"
8405 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
8406
8407 #: builtin/am.c:2251
8408 msgid "(internal use for git-rebase)"
8409 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
8410
8411 #: builtin/am.c:2269
8412 msgid ""
8413 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8414 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8415 msgstr ""
8416 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
8417 "ще бъдат премахнати в бъдеще. Не ги ползвайте."
8418
8419 #: builtin/am.c:2276
8420 msgid "failed to read the index"
8421 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
8422
8423 #: builtin/am.c:2291
8424 #, c-format
8425 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8426 msgstr ""
8427 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
8428 "файл „mbox“."
8429
8430 #: builtin/am.c:2315
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "Stray %s directory found.\n"
8434 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8435 msgstr ""
8436 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
8437 "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
8438
8439 #: builtin/am.c:2321
8440 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8441 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
8442
8443 #: builtin/apply.c:8
8444 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8445 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
8446
8447 #: builtin/archive.c:17
8448 #, c-format
8449 msgid "could not create archive file '%s'"
8450 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
8451
8452 #: builtin/archive.c:20
8453 msgid "could not redirect output"
8454 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
8455
8456 #: builtin/archive.c:37
8457 msgid "git archive: Remote with no URL"
8458 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
8459
8460 #: builtin/archive.c:61
8461 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8462 msgstr ""
8463 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
8464
8465 #: builtin/archive.c:64
8466 #, c-format
8467 msgid "git archive: NACK %s"
8468 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
8469
8470 #: builtin/archive.c:65
8471 msgid "git archive: protocol error"
8472 msgstr "git archive: протоколна грешка"
8473
8474 #: builtin/archive.c:69
8475 msgid "git archive: expected a flush"
8476 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
8477
8478 #: builtin/bisect--helper.c:22
8479 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8480 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8481
8482 #: builtin/bisect--helper.c:23
8483 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8484 msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
8485
8486 #: builtin/bisect--helper.c:24
8487 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8488 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8489
8490 #: builtin/bisect--helper.c:25
8491 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8492 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
8493
8494 #: builtin/bisect--helper.c:26
8495 msgid ""
8496 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8497 "<bad_term>"
8498 msgstr ""
8499 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯНИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО"
8500
8501 #: builtin/bisect--helper.c:27
8502 msgid ""
8503 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8504 "<bad_term>"
8505 msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМАНДА ДОБРО"
8506
8507 #: builtin/bisect--helper.c:28
8508 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8509 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
8510
8511 #: builtin/bisect--helper.c:29
8512 msgid ""
8513 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8514 "term-new]"
8515 msgstr ""
8516 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8517 "term-new]"
8518
8519 #: builtin/bisect--helper.c:30
8520 msgid ""
8521 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8522 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8523 msgstr ""
8524 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8525 "=<term>][--no-checkout] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
8526
8527 #: builtin/bisect--helper.c:86
8528 #, c-format
8529 msgid "'%s' is not a valid term"
8530 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
8531
8532 #: builtin/bisect--helper.c:90
8533 #, c-format
8534 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8535 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
8536
8537 #: builtin/bisect--helper.c:100
8538 #, c-format
8539 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8540 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
8541
8542 #: builtin/bisect--helper.c:111
8543 msgid "please use two different terms"
8544 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
8545
8546 #: builtin/bisect--helper.c:118
8547 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8548 msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори"
8549
8550 #: builtin/bisect--helper.c:155
8551 #, c-format
8552 msgid "We are not bisecting.\n"
8553 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
8554
8555 #: builtin/bisect--helper.c:163
8556 #, c-format
8557 msgid "'%s' is not a valid commit"
8558 msgstr "„%s“ не е подаване"
8559
8560 #: builtin/bisect--helper.c:174
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8564 msgstr ""
8565 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
8566 "изтеглено. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
8567
8568 #: builtin/bisect--helper.c:215
8569 #, c-format
8570 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8571 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
8572
8573 #: builtin/bisect--helper.c:220
8574 #, c-format
8575 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8576 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
8577
8578 #: builtin/bisect--helper.c:232
8579 #, c-format
8580 msgid "couldn't open the file '%s'"
8581 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
8582
8583 #: builtin/bisect--helper.c:258
8584 #, c-format
8585 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
8586 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
8587
8588 #: builtin/bisect--helper.c:285
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8592 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8593 msgstr ""
8594 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n"
8595 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
8596
8597 #: builtin/bisect--helper.c:289
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
8601 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8602 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8603 msgstr ""
8604 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
8605 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n"
8606 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
8607
8608 #: builtin/bisect--helper.c:321
8609 #, c-format
8610 msgid "bisecting only with a %s commit"
8611 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
8612
8613 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8614 #. translation. The program will only accept English input
8615 #. at this point.
8616 #.
8617 #: builtin/bisect--helper.c:329
8618 msgid "Are you sure [Y/n]? "
8619 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ — ДА, „n“ — не"
8620
8621 #: builtin/bisect--helper.c:376
8622 msgid "no terms defined"
8623 msgstr "не са указани управляващи думи"
8624
8625 #: builtin/bisect--helper.c:379
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "Your current terms are %s for the old state\n"
8629 "and %s for the new state.\n"
8630 msgstr ""
8631 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
8632 "и %s за новото състояние.\n"
8633
8634 #: builtin/bisect--helper.c:389
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
8638 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
8639 msgstr ""
8640 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
8641 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
8642
8643 #: builtin/bisect--helper.c:475
8644 #, c-format
8645 msgid "unrecognized option: '%s'"
8646 msgstr "непозната опция: %s"
8647
8648 #: builtin/bisect--helper.c:479
8649 #, c-format
8650 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
8651 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
8652
8653 #: builtin/bisect--helper.c:511
8654 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
8655 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
8656
8657 #: builtin/bisect--helper.c:526
8658 #, c-format
8659 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
8660 msgstr ""
8661 "Неуспешно преминаване към „%s“. Изпълнете командата „git bisect start "
8662 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
8663
8664 #: builtin/bisect--helper.c:547
8665 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
8666 msgstr ""
8667 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
8668 "„cogito“"
8669
8670 #: builtin/bisect--helper.c:550
8671 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
8672 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
8673
8674 #: builtin/bisect--helper.c:627
8675 msgid "perform 'git bisect next'"
8676 msgstr "извършване на „git bisect next“"
8677
8678 #: builtin/bisect--helper.c:629
8679 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
8680 msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
8681
8682 #: builtin/bisect--helper.c:631
8683 msgid "cleanup the bisection state"
8684 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
8685
8686 #: builtin/bisect--helper.c:633
8687 msgid "check for expected revs"
8688 msgstr "проверка за очакваните версии"
8689
8690 #: builtin/bisect--helper.c:635
8691 msgid "reset the bisection state"
8692 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
8693
8694 #: builtin/bisect--helper.c:637
8695 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
8696 msgstr "запис на състоянието на двоичното търсене в „BISECT_LOG“"
8697
8698 #: builtin/bisect--helper.c:639
8699 msgid "check and set terms in a bisection state"
8700 msgstr ""
8701 "проверка и задаване на управляващи думи към състоянието на двоичното търсене"
8702
8703 #: builtin/bisect--helper.c:641
8704 msgid "check whether bad or good terms exist"
8705 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
8706
8707 #: builtin/bisect--helper.c:643
8708 msgid "print out the bisect terms"
8709 msgstr "извеждане на управляващите думи"
8710
8711 #: builtin/bisect--helper.c:645
8712 msgid "start the bisect session"
8713 msgstr "начало на двоично търсене"
8714
8715 #: builtin/bisect--helper.c:647
8716 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
8717 msgstr ""
8718 "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване"
8719
8720 #: builtin/bisect--helper.c:649
8721 msgid "no log for BISECT_WRITE"
8722 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
8723
8724 #: builtin/bisect--helper.c:666
8725 msgid "--write-terms requires two arguments"
8726 msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно 2 аргумента"
8727
8728 #: builtin/bisect--helper.c:670
8729 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
8730 msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
8731
8732 #: builtin/bisect--helper.c:677
8733 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
8734 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
8735
8736 #: builtin/bisect--helper.c:681
8737 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
8738 msgstr "опцията „--bisect-write“ изисква 4 или 5 аргумента"
8739
8740 #: builtin/bisect--helper.c:687
8741 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
8742 msgstr "опцията „--check-and-set-terms“ изисква 3 аргумента"
8743
8744 #: builtin/bisect--helper.c:693
8745 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
8746 msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
8747
8748 #: builtin/bisect--helper.c:699
8749 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
8750 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
8751
8752 #: builtin/blame.c:31
8753 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
8754 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
8755
8756 #: builtin/blame.c:36
8757 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
8758 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
8759
8760 #: builtin/blame.c:406
8761 #, c-format
8762 msgid "expecting a color: %s"
8763 msgstr "трябва да е цвят: %s"
8764
8765 #: builtin/blame.c:413
8766 msgid "must end with a color"
8767 msgstr "трябва да завършва с цвят"
8768
8769 #: builtin/blame.c:700
8770 #, c-format
8771 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8772 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
8773
8774 #: builtin/blame.c:718
8775 msgid "invalid value for blame.coloring"
8776 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
8777
8778 #: builtin/blame.c:793
8779 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8780 msgstr "Извеждане на анотациите с намирането им, последователно"
8781
8782 #: builtin/blame.c:794
8783 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8784 msgstr ""
8785 "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията "
8786 "е изключена)"
8787
8788 #: builtin/blame.c:795
8789 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8790 msgstr ""
8791 "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
8792 "изключена)"
8793
8794 #: builtin/blame.c:796
8795 msgid "Show work cost statistics"
8796 msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
8797
8798 #: builtin/blame.c:797
8799 msgid "Force progress reporting"
8800 msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
8801
8802 #: builtin/blame.c:798
8803 msgid "Show output score for blame entries"
8804 msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на анотациите"
8805
8806 #: builtin/blame.c:799
8807 msgid "Show original filename (Default: auto)"
8808 msgstr ""
8809 "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
8810
8811 #: builtin/blame.c:800
8812 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8813 msgstr ""
8814 "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
8815
8816 #: builtin/blame.c:801
8817 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8818 msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
8819
8820 #: builtin/blame.c:802
8821 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8822 msgstr ""
8823 "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
8824 "ред"
8825
8826 #: builtin/blame.c:803
8827 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8828 msgstr ""
8829 "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
8830 "изключена)"
8831
8832 #: builtin/blame.c:804
8833 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8834 msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
8835
8836 #: builtin/blame.c:805
8837 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8838 msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
8839
8840 #: builtin/blame.c:806
8841 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8842 msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
8843
8844 #: builtin/blame.c:807
8845 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8846 msgstr ""
8847 "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
8848 "изключена)"
8849
8850 #: builtin/blame.c:808
8851 msgid "Ignore whitespace differences"
8852 msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
8853
8854 #: builtin/blame.c:809
8855 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8856 msgstr ""
8857 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
8858
8859 #: builtin/blame.c:810
8860 msgid "color lines by age"
8861 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
8862
8863 #: builtin/blame.c:817
8864 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8865 msgstr "Подобряване на разликите чрез експериментална евристика"
8866
8867 #: builtin/blame.c:819
8868 msgid "Spend extra cycles to find better match"
8869 msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
8870
8871 #: builtin/blame.c:820
8872 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8873 msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
8874
8875 #: builtin/blame.c:821
8876 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8877 msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
8878
8879 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8880 msgid "score"
8881 msgstr "напасване на редовете"
8882
8883 #: builtin/blame.c:822
8884 msgid "Find line copies within and across files"
8885 msgstr ""
8886 "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
8887 "към друг"
8888
8889 #: builtin/blame.c:823
8890 msgid "Find line movements within and across files"
8891 msgstr ""
8892 "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
8893 "файл към друг"
8894
8895 #: builtin/blame.c:824
8896 msgid "n,m"
8897 msgstr "n,m"
8898
8899 #: builtin/blame.c:824
8900 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8901 msgstr ""
8902 "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително. Броенето "
8903 "започва от 1"
8904
8905 #: builtin/blame.c:875
8906 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8907 msgstr ""
8908 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
8909 "от потребителско ниво"
8910
8911 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8912 #. maximum display width for a relative timestamp in
8913 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
8914 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8915 #. among various forms of relative timestamps, but
8916 #. your language may need more or fewer display
8917 #. columns.
8918 #.
8919 #: builtin/blame.c:926
8920 msgid "4 years, 11 months ago"
8921 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
8922
8923 #: builtin/blame.c:1018
8924 #, c-format
8925 msgid "file %s has only %lu line"
8926 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8927 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
8928 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
8929
8930 #: builtin/blame.c:1064
8931 msgid "Blaming lines"
8932 msgstr "Анотирани редове"
8933
8934 #: builtin/branch.c:29
8935 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8936 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8937
8938 #: builtin/branch.c:30
8939 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8940 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
8941
8942 #: builtin/branch.c:31
8943 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8944 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
8945
8946 #: builtin/branch.c:32
8947 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8948 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
8949
8950 #: builtin/branch.c:33
8951 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8952 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
8953
8954 #: builtin/branch.c:34
8955 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8956 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
8957
8958 #: builtin/branch.c:35
8959 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8960 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
8961
8962 #: builtin/branch.c:151
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8966 " '%s', but not yet merged to HEAD."
8967 msgstr ""
8968 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
8969 " но още не е слят към върха „HEAD“."
8970
8971 #: builtin/branch.c:155
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8975 " '%s', even though it is merged to HEAD."
8976 msgstr ""
8977 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
8978 " „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
8979
8980 #: builtin/branch.c:169
8981 #, c-format
8982 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8983 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
8984
8985 #: builtin/branch.c:173
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8989 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8990 msgstr ""
8991 "Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n"
8992 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
8993
8994 #: builtin/branch.c:186
8995 msgid "Update of config-file failed"
8996 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
8997
8998 #: builtin/branch.c:217
8999 msgid "cannot use -a with -d"
9000 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
9001
9002 #: builtin/branch.c:223
9003 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9004 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
9005
9006 #: builtin/branch.c:237
9007 #, c-format
9008 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9009 msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
9010
9011 #: builtin/branch.c:252
9012 #, c-format
9013 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9014 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
9015
9016 #: builtin/branch.c:253
9017 #, c-format
9018 msgid "branch '%s' not found."
9019 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
9020
9021 #: builtin/branch.c:268
9022 #, c-format
9023 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9024 msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
9025
9026 #: builtin/branch.c:269
9027 #, c-format
9028 msgid "Error deleting branch '%s'"
9029 msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
9030
9031 #: builtin/branch.c:276
9032 #, c-format
9033 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9034 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
9035
9036 #: builtin/branch.c:277
9037 #, c-format
9038 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9039 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
9040
9041 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
9042 msgid "unable to parse format string"
9043 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
9044
9045 #: builtin/branch.c:458
9046 #, c-format
9047 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9048 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
9049
9050 #: builtin/branch.c:462
9051 #, c-format
9052 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9053 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
9054
9055 #: builtin/branch.c:479
9056 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9057 msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
9058
9059 #: builtin/branch.c:481
9060 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9061 msgstr ""
9062 "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
9063
9064 #: builtin/branch.c:492
9065 #, c-format
9066 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9067 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
9068
9069 #: builtin/branch.c:519
9070 msgid "Branch rename failed"
9071 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
9072
9073 #: builtin/branch.c:521
9074 msgid "Branch copy failed"
9075 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
9076
9077 #: builtin/branch.c:525
9078 #, c-format
9079 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9080 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
9081
9082 #: builtin/branch.c:528
9083 #, c-format
9084 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9085 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
9086
9087 #: builtin/branch.c:534
9088 #, c-format
9089 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9090 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
9091
9092 #: builtin/branch.c:543
9093 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9094 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
9095
9096 #: builtin/branch.c:545
9097 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9098 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
9099
9100 #: builtin/branch.c:561
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "Please edit the description for the branch\n"
9104 " %s\n"
9105 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9106 msgstr ""
9107 "Въведете описание на клона.\n"
9108 " %s\n"
9109 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
9110
9111 #: builtin/branch.c:594
9112 msgid "Generic options"
9113 msgstr "Общи настройки"
9114
9115 #: builtin/branch.c:596
9116 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9117 msgstr ""
9118 "извеждане на контролната сума и темата. Повтарянето на опцията прибавя "
9119 "отдалечените клони"
9120
9121 #: builtin/branch.c:597
9122 msgid "suppress informational messages"
9123 msgstr "без информационни съобщения"
9124
9125 #: builtin/branch.c:598
9126 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9127 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
9128
9129 #: builtin/branch.c:600
9130 msgid "do not use"
9131 msgstr "да не се ползва"
9132
9133 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
9134 msgid "upstream"
9135 msgstr "клон-източник"
9136
9137 #: builtin/branch.c:602
9138 msgid "change the upstream info"
9139 msgstr "смяна на клона-източник"
9140
9141 #: builtin/branch.c:603
9142 msgid "Unset the upstream info"
9143 msgstr "без клон-източник"
9144
9145 #: builtin/branch.c:604
9146 msgid "use colored output"
9147 msgstr "цветен изход"
9148
9149 #: builtin/branch.c:605
9150 msgid "act on remote-tracking branches"
9151 msgstr "действие върху следящите клони"
9152
9153 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
9154 msgid "print only branches that contain the commit"
9155 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
9156
9157 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
9158 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9159 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
9160
9161 #: builtin/branch.c:613
9162 msgid "Specific git-branch actions:"
9163 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
9164
9165 #: builtin/branch.c:614
9166 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9167 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
9168
9169 #: builtin/branch.c:616
9170 msgid "delete fully merged branch"
9171 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
9172
9173 #: builtin/branch.c:617
9174 msgid "delete branch (even if not merged)"
9175 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
9176
9177 #: builtin/branch.c:618
9178 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9179 msgstr ""
9180 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
9181
9182 #: builtin/branch.c:619
9183 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9184 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
9185
9186 #: builtin/branch.c:620
9187 msgid "copy a branch and its reflog"
9188 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
9189
9190 #: builtin/branch.c:621
9191 msgid "copy a branch, even if target exists"
9192 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
9193
9194 #: builtin/branch.c:622
9195 msgid "list branch names"
9196 msgstr "извеждане на имената на клоните"
9197
9198 #: builtin/branch.c:623
9199 msgid "create the branch's reflog"
9200 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
9201
9202 #: builtin/branch.c:625
9203 msgid "edit the description for the branch"
9204 msgstr "редактиране на описанието на клона"
9205
9206 #: builtin/branch.c:626
9207 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9208 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
9209
9210 #: builtin/branch.c:627
9211 msgid "print only branches that are merged"
9212 msgstr "извеждане само на слетите клони"
9213
9214 #: builtin/branch.c:628
9215 msgid "print only branches that are not merged"
9216 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
9217
9218 #: builtin/branch.c:629
9219 msgid "list branches in columns"
9220 msgstr "извеждане по колони"
9221
9222 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
9223 #: builtin/tag.c:415
9224 msgid "key"
9225 msgstr "КЛЮЧ"
9226
9227 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
9228 #: builtin/tag.c:416
9229 msgid "field name to sort on"
9230 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
9231
9232 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
9233 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9234 #: builtin/tag.c:418
9235 msgid "object"
9236 msgstr "ОБЕКТ"
9237
9238 #: builtin/branch.c:634
9239 msgid "print only branches of the object"
9240 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
9241
9242 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
9243 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9244 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
9245
9246 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
9247 #: builtin/verify-tag.c:39
9248 msgid "format to use for the output"
9249 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
9250
9251 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
9252 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9253 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
9254
9255 #: builtin/branch.c:683
9256 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9257 msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
9258
9259 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
9260 msgid "branch name required"
9261 msgstr "Необходимо е име на клон"
9262
9263 #: builtin/branch.c:725
9264 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9265 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
9266
9267 #: builtin/branch.c:730
9268 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9269 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
9270
9271 #: builtin/branch.c:737
9272 #, c-format
9273 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9274 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
9275
9276 #: builtin/branch.c:740
9277 #, c-format
9278 msgid "No branch named '%s'."
9279 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
9280
9281 #: builtin/branch.c:755
9282 msgid "too many branches for a copy operation"
9283 msgstr "прекалено много клони за копиране"
9284
9285 #: builtin/branch.c:764
9286 msgid "too many arguments for a rename operation"
9287 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
9288
9289 #: builtin/branch.c:769
9290 msgid "too many arguments to set new upstream"
9291 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
9292
9293 #: builtin/branch.c:773
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9297 msgstr ""
9298 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
9299 "никой клон."
9300
9301 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
9302 #, c-format
9303 msgid "no such branch '%s'"
9304 msgstr "Няма клон на име „%s“."
9305
9306 #: builtin/branch.c:780
9307 #, c-format
9308 msgid "branch '%s' does not exist"
9309 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
9310
9311 #: builtin/branch.c:793
9312 msgid "too many arguments to unset upstream"
9313 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
9314
9315 #: builtin/branch.c:797
9316 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9317 msgstr ""
9318 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
9319
9320 #: builtin/branch.c:803
9321 #, c-format
9322 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9323 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
9324
9325 #: builtin/branch.c:813
9326 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9327 msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон"
9328
9329 #: builtin/branch.c:816
9330 msgid ""
9331 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9332 "'--set-upstream-to' instead."
9333 msgstr ""
9334 "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа. Използвайте „--track“ или „--"
9335 "set-upstream-to“"
9336
9337 #: builtin/bundle.c:45
9338 #, c-format
9339 msgid "%s is okay\n"
9340 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
9341
9342 #: builtin/bundle.c:58
9343 msgid "Need a repository to create a bundle."
9344 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
9345
9346 #: builtin/bundle.c:62
9347 msgid "Need a repository to unbundle."
9348 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
9349
9350 #: builtin/cat-file.c:593
9351 msgid ""
9352 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9353 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9354 msgstr ""
9355 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9356 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
9357
9358 #: builtin/cat-file.c:594
9359 msgid ""
9360 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9361 "filters]"
9362 msgstr ""
9363 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9364 "filters]"
9365
9366 #: builtin/cat-file.c:615
9367 msgid "only one batch option may be specified"
9368 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
9369
9370 #: builtin/cat-file.c:633
9371 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9372 msgstr ""
9373 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
9374 "„tag“ (етикет)"
9375
9376 #: builtin/cat-file.c:634
9377 msgid "show object type"
9378 msgstr "извеждане на вида на обект"
9379
9380 #: builtin/cat-file.c:635
9381 msgid "show object size"
9382 msgstr "извеждане на размера на обект"
9383
9384 #: builtin/cat-file.c:637
9385 msgid "exit with zero when there's no error"
9386 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
9387
9388 #: builtin/cat-file.c:638
9389 msgid "pretty-print object's content"
9390 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
9391
9392 #: builtin/cat-file.c:640
9393 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9394 msgstr ""
9395 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
9396 "на съдържанието на обекта-BLOB"
9397
9398 #: builtin/cat-file.c:642
9399 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9400 msgstr ""
9401 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
9402
9403 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
9404 msgid "blob"
9405 msgstr "обект-BLOB"
9406
9407 #: builtin/cat-file.c:644
9408 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9409 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
9410
9411 #: builtin/cat-file.c:646
9412 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9413 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
9414
9415 #: builtin/cat-file.c:647
9416 msgid "buffer --batch output"
9417 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
9418
9419 #: builtin/cat-file.c:649
9420 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9421 msgstr ""
9422 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
9423
9424 #: builtin/cat-file.c:653
9425 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9426 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
9427
9428 #: builtin/cat-file.c:657
9429 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9430 msgstr ""
9431 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
9432 "batch-check“)"
9433
9434 #: builtin/cat-file.c:659
9435 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9436 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
9437
9438 #: builtin/cat-file.c:661
9439 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9440 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
9441
9442 #: builtin/check-attr.c:13
9443 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9444 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
9445
9446 #: builtin/check-attr.c:14
9447 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9448 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
9449
9450 #: builtin/check-attr.c:21
9451 msgid "report all attributes set on file"
9452 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
9453
9454 #: builtin/check-attr.c:22
9455 msgid "use .gitattributes only from the index"
9456 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
9457
9458 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9459 msgid "read file names from stdin"
9460 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
9461
9462 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9463 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9464 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
9465
9466 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517
9467 #: builtin/worktree.c:496
9468 msgid "suppress progress reporting"
9469 msgstr "без показване на напредъка"
9470
9471 #: builtin/check-ignore.c:29
9472 msgid "show non-matching input paths"
9473 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
9474
9475 #: builtin/check-ignore.c:31
9476 msgid "ignore index when checking"
9477 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
9478
9479 #: builtin/check-ignore.c:160
9480 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9481 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
9482
9483 #: builtin/check-ignore.c:163
9484 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9485 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
9486
9487 #: builtin/check-ignore.c:165
9488 msgid "no path specified"
9489 msgstr "не е зададен път"
9490
9491 #: builtin/check-ignore.c:169
9492 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9493 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
9494
9495 #: builtin/check-ignore.c:171
9496 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9497 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
9498
9499 #: builtin/check-ignore.c:174
9500 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9501 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
9502
9503 #: builtin/check-mailmap.c:9
9504 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9505 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
9506
9507 #: builtin/check-mailmap.c:14
9508 msgid "also read contacts from stdin"
9509 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
9510
9511 #: builtin/check-mailmap.c:25
9512 #, c-format
9513 msgid "unable to parse contact: %s"
9514 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
9515
9516 #: builtin/check-mailmap.c:48
9517 msgid "no contacts specified"
9518 msgstr "не са указани контакти"
9519
9520 #: builtin/checkout-index.c:131
9521 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9522 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
9523
9524 #: builtin/checkout-index.c:148
9525 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9526 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
9527
9528 #: builtin/checkout-index.c:164
9529 msgid "check out all files in the index"
9530 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
9531
9532 #: builtin/checkout-index.c:165
9533 msgid "force overwrite of existing files"
9534 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
9535
9536 #: builtin/checkout-index.c:167
9537 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9538 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
9539
9540 #: builtin/checkout-index.c:169
9541 msgid "don't checkout new files"
9542 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
9543
9544 #: builtin/checkout-index.c:171
9545 msgid "update stat information in the index file"
9546 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
9547
9548 #: builtin/checkout-index.c:175
9549 msgid "read list of paths from the standard input"
9550 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
9551
9552 #: builtin/checkout-index.c:177
9553 msgid "write the content to temporary files"
9554 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
9555
9556 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9557 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9558 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857
9559 #: builtin/worktree.c:669
9560 msgid "string"
9561 msgstr "НИЗ"
9562
9563 #: builtin/checkout-index.c:179
9564 msgid "when creating files, prepend <string>"
9565 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
9566
9567 #: builtin/checkout-index.c:181
9568 msgid "copy out the files from named stage"
9569 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
9570
9571 #: builtin/checkout.c:32
9572 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9573 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
9574
9575 #: builtin/checkout.c:33
9576 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9577 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
9578
9579 #: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
9580 #, c-format
9581 msgid "path '%s' does not have our version"
9582 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
9583
9584 #: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
9585 #, c-format
9586 msgid "path '%s' does not have their version"
9587 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
9588
9589 #: builtin/checkout.c:165
9590 #, c-format
9591 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9592 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
9593
9594 #: builtin/checkout.c:210
9595 #, c-format
9596 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9597 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
9598
9599 #: builtin/checkout.c:228
9600 #, c-format
9601 msgid "path '%s': cannot merge"
9602 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
9603
9604 #: builtin/checkout.c:244
9605 #, c-format
9606 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9607 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
9608
9609 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273
9610 #: builtin/checkout.c:276
9611 #, c-format
9612 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
9613 msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
9614
9615 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
9616 #, c-format
9617 msgid "'%s' cannot be used with %s"
9618 msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
9619
9620 #: builtin/checkout.c:285
9621 #, c-format
9622 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
9623 msgstr ""
9624 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
9625
9626 #: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
9627 #, c-format
9628 msgid "path '%s' is unmerged"
9629 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
9630
9631 #: builtin/checkout.c:397
9632 #, c-format
9633 msgid "Recreated %d merge conflict"
9634 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
9635 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
9636 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
9637
9638 #: builtin/checkout.c:402
9639 #, c-format
9640 msgid "Updated %d path from %s"
9641 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
9642 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
9643 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
9644
9645 #: builtin/checkout.c:409
9646 #, c-format
9647 msgid "Updated %d path from the index"
9648 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
9649 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
9650 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
9651
9652 #: builtin/checkout.c:645
9653 msgid "you need to resolve your current index first"
9654 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
9655
9656 #: builtin/checkout.c:782
9657 #, c-format
9658 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
9659 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
9660
9661 #: builtin/checkout.c:824
9662 msgid "HEAD is now at"
9663 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
9664
9665 #: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
9666 msgid "unable to update HEAD"
9667 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
9668
9669 #: builtin/checkout.c:832
9670 #, c-format
9671 msgid "Reset branch '%s'\n"
9672 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
9673
9674 #: builtin/checkout.c:835
9675 #, c-format
9676 msgid "Already on '%s'\n"
9677 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
9678
9679 #: builtin/checkout.c:839
9680 #, c-format
9681 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
9682 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
9683
9684 #: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
9685 #, c-format
9686 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
9687 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
9688
9689 #: builtin/checkout.c:843
9690 #, c-format
9691 msgid "Switched to branch '%s'\n"
9692 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
9693
9694 #: builtin/checkout.c:894
9695 #, c-format
9696 msgid " ... and %d more.\n"
9697 msgstr "… и още %d.\n"
9698
9699 #: builtin/checkout.c:900
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
9703 "any of your branches:\n"
9704 "\n"
9705 "%s\n"
9706 msgid_plural ""
9707 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
9708 "any of your branches:\n"
9709 "\n"
9710 "%s\n"
9711 msgstr[0] ""
9712 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
9713 "\n"
9714 "%s\n"
9715 msgstr[1] ""
9716 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
9717 "клон:\n"
9718 "\n"
9719 "%s\n"
9720
9721 #: builtin/checkout.c:919
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
9725 "to do so with:\n"
9726 "\n"
9727 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9728 "\n"
9729 msgid_plural ""
9730 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
9731 "to do so with:\n"
9732 "\n"
9733 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9734 "\n"
9735 msgstr[0] ""
9736 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
9737 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
9738 "\n"
9739 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
9740 "\n"
9741 msgstr[1] ""
9742 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
9743 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
9744 "\n"
9745 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
9746 "\n"
9747
9748 #: builtin/checkout.c:951
9749 msgid "internal error in revision walk"
9750 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
9751
9752 #: builtin/checkout.c:955
9753 msgid "Previous HEAD position was"
9754 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
9755
9756 #: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
9757 msgid "You are on a branch yet to be born"
9758 msgstr "В момента сте на клон, който предстои да бъде създаден"
9759
9760 #: builtin/checkout.c:1104
9761 #, c-format
9762 msgid "only one reference expected, %d given."
9763 msgstr "очакваше се един указател, а сте подали %d."
9764
9765 #: builtin/checkout.c:1140
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
9769 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
9770 msgstr ""
9771 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон. За доуточвяване\n"
9772 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
9773
9774 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
9775 #, c-format
9776 msgid "invalid reference: %s"
9777 msgstr "неправилен указател: %s"
9778
9779 #: builtin/checkout.c:1182
9780 #, c-format
9781 msgid "reference is not a tree: %s"
9782 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
9783
9784 #: builtin/checkout.c:1221
9785 msgid "paths cannot be used with switching branches"
9786 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
9787
9788 #: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
9789 #, c-format
9790 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
9791 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
9792
9793 #: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240
9794 #: builtin/checkout.c:1243
9795 #, c-format
9796 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
9797 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
9798
9799 #: builtin/checkout.c:1248
9800 #, c-format
9801 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
9802 msgstr ""
9803 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване. „%s“ "
9804 "не е такъв"
9805
9806 #: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120
9807 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489
9808 #: builtin/worktree.c:491
9809 msgid "branch"
9810 msgstr "клон"
9811
9812 #: builtin/checkout.c:1282
9813 msgid "create and checkout a new branch"
9814 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
9815
9816 #: builtin/checkout.c:1284
9817 msgid "create/reset and checkout a branch"
9818 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
9819
9820 #: builtin/checkout.c:1285
9821 msgid "create reflog for new branch"
9822 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
9823
9824 #: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
9825 msgid "detach HEAD at named commit"
9826 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
9827
9828 #: builtin/checkout.c:1287
9829 msgid "set upstream info for new branch"
9830 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
9831
9832 #: builtin/checkout.c:1289
9833 msgid "new-branch"
9834 msgstr "НОВ_КЛОН"
9835
9836 #: builtin/checkout.c:1289
9837 msgid "new unparented branch"
9838 msgstr "нов клон без родител"
9839
9840 #: builtin/checkout.c:1291
9841 msgid "checkout our version for unmerged files"
9842 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
9843
9844 #: builtin/checkout.c:1294
9845 msgid "checkout their version for unmerged files"
9846 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
9847
9848 #: builtin/checkout.c:1296
9849 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9850 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
9851
9852 #: builtin/checkout.c:1298
9853 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9854 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
9855
9856 #: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
9857 msgid "update ignored files (default)"
9858 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
9859
9860 #: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
9861 msgid "style"
9862 msgstr "СТИЛ"
9863
9864 #: builtin/checkout.c:1303
9865 msgid "conflict style (merge or diff3)"
9866 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
9867
9868 #: builtin/checkout.c:1306
9869 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9870 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
9871
9872 #: builtin/checkout.c:1308
9873 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9874 msgstr ""
9875 "без опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
9876 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
9877
9878 #: builtin/checkout.c:1310
9879 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9880 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
9881
9882 #: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141
9883 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575
9884 #: builtin/send-pack.c:174
9885 msgid "force progress reporting"
9886 msgstr "извеждане на напредъка"
9887
9888 #: builtin/checkout.c:1345
9889 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9890 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
9891
9892 #: builtin/checkout.c:1362
9893 msgid "--track needs a branch name"
9894 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
9895
9896 #: builtin/checkout.c:1367
9897 msgid "missing branch name; try -b"
9898 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-b“"
9899
9900 #: builtin/checkout.c:1404
9901 msgid "invalid path specification"
9902 msgstr "указан е неправилен път"
9903
9904 #: builtin/checkout.c:1411
9905 #, c-format
9906 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9907 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
9908
9909 #: builtin/checkout.c:1415
9910 #, c-format
9911 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9912 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
9913
9914 #: builtin/checkout.c:1419
9915 msgid ""
9916 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9917 "checking out of the index."
9918 msgstr ""
9919 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
9920 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
9921
9922 #: builtin/checkout.c:1439
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9926 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9927 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9928 "\n"
9929 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9930 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9931 "\n"
9932 " git checkout --track origin/<name>\n"
9933 "\n"
9934 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9935 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9936 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9937 msgstr ""
9938 "„%s“ съвпада с повече от един отдалечен клон — открити са %d възможности.\n"
9939 "Пробата аргументът да се тълкува като път също бе неуспешна.\n"
9940 "\n"
9941 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
9942 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
9943 "\n"
9944 " git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
9945 "\n"
9946 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
9947 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
9948 "файл:\n"
9949 "\n"
9950 " checkout.defaultRemote=origin"
9951
9952 #: builtin/clean.c:28
9953 msgid ""
9954 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9955 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
9956
9957 #: builtin/clean.c:32
9958 #, c-format
9959 msgid "Removing %s\n"
9960 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
9961
9962 #: builtin/clean.c:33
9963 #, c-format
9964 msgid "Would remove %s\n"
9965 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
9966
9967 #: builtin/clean.c:34
9968 #, c-format
9969 msgid "Skipping repository %s\n"
9970 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
9971
9972 #: builtin/clean.c:35
9973 #, c-format
9974 msgid "Would skip repository %s\n"
9975 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
9976
9977 #: builtin/clean.c:36
9978 #, c-format
9979 msgid "failed to remove %s"
9980 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
9981
9982 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "Prompt help:\n"
9986 "1 - select a numbered item\n"
9987 "foo - select item based on unique prefix\n"
9988 " - (empty) select nothing\n"
9989 msgstr ""
9990 "Подсказка:\n"
9991 "1 — избор на обект според реда\n"
9992 "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
9993 " — (празно) нищо да не се избира\n"
9994
9995 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "Prompt help:\n"
9999 "1 - select a single item\n"
10000 "3-5 - select a range of items\n"
10001 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10002 "foo - select item based on unique prefix\n"
10003 "-... - unselect specified items\n"
10004 "* - choose all items\n"
10005 " - (empty) finish selecting\n"
10006 msgstr ""
10007 "Подсказка:\n"
10008 "1 — избор на един обект\n"
10009 "3-5 — диапазон за избор на обекти\n"
10010 "2-3,6-9 — множество диапазони за избор на обекти\n"
10011 "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
10012 "-… — отмяна на избора на обекти\n"
10013 "* — избиране на всички обекти\n"
10014 " — (празно) завършване на избирането\n"
10015
10016 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10017 #: git-add--interactive.perl:559
10018 #, c-format, perl-format
10019 msgid "Huh (%s)?\n"
10020 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
10021
10022 #: builtin/clean.c:661
10023 #, c-format
10024 msgid "Input ignore patterns>> "
10025 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
10026
10027 #: builtin/clean.c:698
10028 #, c-format
10029 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10030 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
10031
10032 #: builtin/clean.c:719
10033 msgid "Select items to delete"
10034 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
10035
10036 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10037 #: builtin/clean.c:760
10038 #, c-format
10039 msgid "Remove %s [y/N]? "
10040 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — НЕ"
10041
10042 #
10043 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10044 #, c-format
10045 msgid "Bye.\n"
10046 msgstr "Изход.\n"
10047
10048 #: builtin/clean.c:793
10049 msgid ""
10050 "clean - start cleaning\n"
10051 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
10052 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
10053 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10054 "quit - stop cleaning\n"
10055 "help - this screen\n"
10056 "? - help for prompt selection"
10057 msgstr ""
10058 "clean — начало на изчистването\n"
10059 "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
10060 "select by numbers — номера на обекти, които да се трият\n"
10061 "ask each — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
10062 "quit — край на изчистването\n"
10063 "help — този край\n"
10064 "? — подсказка за шаблоните"
10065
10066 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10067 msgid "*** Commands ***"
10068 msgstr "●●● Команди ●●●"
10069
10070 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10071 msgid "What now"
10072 msgstr "Избор на следващо действие"
10073
10074 #: builtin/clean.c:829
10075 msgid "Would remove the following item:"
10076 msgid_plural "Would remove the following items:"
10077 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
10078 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
10079
10080 #: builtin/clean.c:845
10081 msgid "No more files to clean, exiting."
10082 msgstr "Файловете за изчистване свършиха. Изход от програмата."
10083
10084 #: builtin/clean.c:907
10085 msgid "do not print names of files removed"
10086 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
10087
10088 #: builtin/clean.c:909
10089 msgid "force"
10090 msgstr "принудително изтриване"
10091
10092 #: builtin/clean.c:910
10093 msgid "interactive cleaning"
10094 msgstr "интерактивно изтриване"
10095
10096 #: builtin/clean.c:912
10097 msgid "remove whole directories"
10098 msgstr "изтриване на цели директории"
10099
10100 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10101 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169
10102 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
10103 #: builtin/show-ref.c:178
10104 msgid "pattern"
10105 msgstr "ШАБЛОН"
10106
10107 #: builtin/clean.c:914
10108 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10109 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
10110
10111 #: builtin/clean.c:915
10112 msgid "remove ignored files, too"
10113 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
10114
10115 #: builtin/clean.c:917
10116 msgid "remove only ignored files"
10117 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
10118
10119 #: builtin/clean.c:935
10120 msgid "-x and -X cannot be used together"
10121 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
10122
10123 #: builtin/clean.c:939
10124 msgid ""
10125 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10126 "clean"
10127 msgstr ""
10128 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
10129 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши изчистване"
10130
10131 #: builtin/clean.c:942
10132 msgid ""
10133 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10134 "refusing to clean"
10135 msgstr ""
10136 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
10137 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши "
10138 "изчистване"
10139
10140 #: builtin/clone.c:44
10141 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10142 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
10143
10144 #: builtin/clone.c:89
10145 msgid "don't create a checkout"
10146 msgstr "без създаване на работно дърво"
10147
10148 #: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
10149 msgid "create a bare repository"
10150 msgstr "създаване на голо хранилище"
10151
10152 #: builtin/clone.c:94
10153 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10154 msgstr ""
10155 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
10156
10157 #: builtin/clone.c:96
10158 msgid "to clone from a local repository"
10159 msgstr "клониране от локално хранилище"
10160
10161 #: builtin/clone.c:98
10162 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10163 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
10164
10165 #: builtin/clone.c:100
10166 msgid "setup as shared repository"
10167 msgstr "настройване за споделено хранилище"
10168
10169 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
10170 msgid "pathspec"
10171 msgstr "път"
10172
10173 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
10174 msgid "initialize submodules in the clone"
10175 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
10176
10177 #: builtin/clone.c:109
10178 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10179 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
10180
10181 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
10182 msgid "template-directory"
10183 msgstr "директория с шаблони"
10184
10185 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
10186 msgid "directory from which templates will be used"
10187 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
10188
10189 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379
10190 #: builtin/submodule--helper.c:1860
10191 msgid "reference repository"
10192 msgstr "еталонно хранилище"
10193
10194 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381
10195 #: builtin/submodule--helper.c:1862
10196 msgid "use --reference only while cloning"
10197 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
10198
10199 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10200 #: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
10201 msgid "name"
10202 msgstr "ИМЕ"
10203
10204 #: builtin/clone.c:119
10205 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10206 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
10207
10208 #: builtin/clone.c:121
10209 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10210 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
10211
10212 #: builtin/clone.c:123
10213 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10214 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
10215
10216 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10217 #: builtin/pull.c:218
10218 msgid "depth"
10219 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
10220
10221 #: builtin/clone.c:125
10222 msgid "create a shallow clone of that depth"
10223 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
10224
10225 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
10226 msgid "time"
10227 msgstr "ВРЕМЕ"
10228
10229 #: builtin/clone.c:127
10230 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10231 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
10232
10233 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10234 #: builtin/rebase.c:1039
10235 msgid "revision"
10236 msgstr "версия"
10237
10238 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
10239 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10240 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
10241
10242 #: builtin/clone.c:131
10243 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10244 msgstr ""
10245 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
10246 "зададения с „--branch“"
10247
10248 #: builtin/clone.c:133
10249 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10250 msgstr ""
10251 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
10252
10253 #: builtin/clone.c:135
10254 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10255 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
10256
10257 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
10258 msgid "gitdir"
10259 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
10260
10261 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
10262 msgid "separate git dir from working tree"
10263 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
10264
10265 #: builtin/clone.c:138
10266 msgid "key=value"
10267 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
10268
10269 #: builtin/clone.c:139
10270 msgid "set config inside the new repository"
10271 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
10272
10273 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231
10274 #: builtin/push.c:586
10275 msgid "use IPv4 addresses only"
10276 msgstr "само адреси IPv4"
10277
10278 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234
10279 #: builtin/push.c:588
10280 msgid "use IPv6 addresses only"
10281 msgstr "само адреси IPv6"
10282
10283 #: builtin/clone.c:280
10284 msgid ""
10285 "No directory name could be guessed.\n"
10286 "Please specify a directory on the command line"
10287 msgstr ""
10288 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
10289 "Задайте директорията изрично на командния ред"
10290
10291 #: builtin/clone.c:333
10292 #, c-format
10293 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10294 msgstr ""
10295 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
10296
10297 #: builtin/clone.c:405
10298 #, c-format
10299 msgid "failed to open '%s'"
10300 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
10301
10302 #: builtin/clone.c:413
10303 #, c-format
10304 msgid "%s exists and is not a directory"
10305 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
10306
10307 #: builtin/clone.c:427
10308 #, c-format
10309 msgid "failed to stat %s\n"
10310 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“\n"
10311
10312 #: builtin/clone.c:444
10313 #, c-format
10314 msgid "failed to unlink '%s'"
10315 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
10316
10317 #: builtin/clone.c:449
10318 #, c-format
10319 msgid "failed to create link '%s'"
10320 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
10321
10322 #: builtin/clone.c:453
10323 #, c-format
10324 msgid "failed to copy file to '%s'"
10325 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
10326
10327 #: builtin/clone.c:479
10328 #, c-format
10329 msgid "done.\n"
10330 msgstr "действието завърши.\n"
10331
10332 #: builtin/clone.c:493
10333 msgid ""
10334 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10335 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10336 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10337 msgstr ""
10338 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
10339 "за определен клон. Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
10340 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“. Можете да\n"
10341 "завършите изтеглянето на клона с командата „git checkout -f HEAD“.\n"
10342
10343 #: builtin/clone.c:570
10344 #, c-format
10345 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10346 msgstr ""
10347 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
10348 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
10349
10350 #: builtin/clone.c:687
10351 #, c-format
10352 msgid "unable to update %s"
10353 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
10354
10355 #: builtin/clone.c:737
10356 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10357 msgstr ""
10358 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
10359 "което не съществува. Не може да се изтегли определен клон.\n"
10360
10361 #: builtin/clone.c:768
10362 msgid "unable to checkout working tree"
10363 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
10364
10365 #: builtin/clone.c:813
10366 msgid "unable to write parameters to config file"
10367 msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
10368
10369 #: builtin/clone.c:876
10370 msgid "cannot repack to clean up"
10371 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
10372
10373 #: builtin/clone.c:878
10374 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10375 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
10376
10377 #: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
10378 msgid "Too many arguments."
10379 msgstr "Прекалено много аргументи."
10380
10381 #: builtin/clone.c:922
10382 msgid "You must specify a repository to clone."
10383 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
10384
10385 #: builtin/clone.c:935
10386 #, c-format
10387 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10388 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
10389
10390 #: builtin/clone.c:938
10391 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10392 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
10393
10394 #: builtin/clone.c:951
10395 #, c-format
10396 msgid "repository '%s' does not exist"
10397 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
10398
10399 #: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
10400 #, c-format
10401 msgid "depth %s is not a positive number"
10402 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
10403
10404 #: builtin/clone.c:967
10405 #, c-format
10406 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10407 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
10408
10409 #: builtin/clone.c:977
10410 #, c-format
10411 msgid "working tree '%s' already exists."
10412 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
10413
10414 #: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272
10415 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
10416 #, c-format
10417 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10418 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
10419
10420 #: builtin/clone.c:997
10421 #, c-format
10422 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10423 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
10424
10425 #: builtin/clone.c:1017
10426 #, c-format
10427 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10428 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
10429
10430 #: builtin/clone.c:1019
10431 #, c-format
10432 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10433 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
10434
10435 #: builtin/clone.c:1043
10436 msgid ""
10437 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10438 "able"
10439 msgstr ""
10440 "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
10441 "if-able“"
10442
10443 #: builtin/clone.c:1104
10444 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10445 msgstr ""
10446 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача. Ползвайте схемата "
10447 "„file://“."
10448
10449 #: builtin/clone.c:1106
10450 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10451 msgstr ""
10452 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача. Ползвайте "
10453 "схемата „file://“."
10454
10455 #: builtin/clone.c:1108
10456 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10457 msgstr ""
10458 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача. Ползвайте "
10459 "схемата „file://“."
10460
10461 #: builtin/clone.c:1110
10462 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10463 msgstr ""
10464 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача. Ползвайте схемата "
10465 "„file://“."
10466
10467 #: builtin/clone.c:1113
10468 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10469 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
10470
10471 #: builtin/clone.c:1118
10472 msgid "--local is ignored"
10473 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
10474
10475 #: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
10476 #, c-format
10477 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10478 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
10479
10480 #: builtin/clone.c:1203
10481 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10482 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
10483
10484 #: builtin/column.c:10
10485 msgid "git column [<options>]"
10486 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
10487
10488 #: builtin/column.c:27
10489 msgid "lookup config vars"
10490 msgstr "извеждане на настройките"
10491
10492 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10493 msgid "layout to use"
10494 msgstr "как да се подреди резултата"
10495
10496 #: builtin/column.c:30
10497 msgid "Maximum width"
10498 msgstr "Максимална широчина"
10499
10500 #: builtin/column.c:31
10501 msgid "Padding space on left border"
10502 msgstr "Поле в знаци отляво"
10503
10504 #: builtin/column.c:32
10505 msgid "Padding space on right border"
10506 msgstr "Поле в знаци отдясно"
10507
10508 #: builtin/column.c:33
10509 msgid "Padding space between columns"
10510 msgstr "Поле в знаци между колоните"
10511
10512 #: builtin/column.c:51
10513 msgid "--command must be the first argument"
10514 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
10515
10516 #: builtin/commit.c:41
10517 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10518 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
10519
10520 #: builtin/commit.c:46
10521 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
10522 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
10523
10524 #: builtin/commit.c:51
10525 msgid ""
10526 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
10527 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
10528 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
10529 msgstr ""
10530 "Поискахте да поправите последното си подаване. Това действие ще превърне\n"
10531 "подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива "
10532 "подавания\n"
10533 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
10534 "„git reset HEAD^“.\n"
10535
10536 #: builtin/commit.c:56
10537 msgid ""
10538 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
10539 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
10540 "\n"
10541 " git commit --allow-empty\n"
10542 "\n"
10543 msgstr ""
10544 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
10545 "корекция на конфликт. Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
10546 "командата:\n"
10547 "\n"
10548 " git commit --allow-empty\n"
10549 "\n"
10550
10551 #: builtin/commit.c:63
10552 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
10553 msgstr "В противен случай използвайте командата „git reset“\n"
10554
10555 #: builtin/commit.c:66
10556 msgid ""
10557 "If you wish to skip this commit, use:\n"
10558 "\n"
10559 " git reset\n"
10560 "\n"
10561 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
10562 "the remaining commits.\n"
10563 msgstr ""
10564 "Ако искате да прескочите това подаване, използвайте командата:\n"
10565 "\n"
10566 " git reset\n"
10567 "\n"
10568 "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n"
10569 "останалите подавания.\n"
10570
10571 #: builtin/commit.c:312
10572 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
10573 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
10574
10575 #: builtin/commit.c:353
10576 msgid "unable to create temporary index"
10577 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
10578
10579 #: builtin/commit.c:359
10580 msgid "interactive add failed"
10581 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
10582
10583 #: builtin/commit.c:373
10584 msgid "unable to update temporary index"
10585 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
10586
10587 #: builtin/commit.c:375
10588 msgid "Failed to update main cache tree"
10589 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
10590
10591 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
10592 msgid "unable to write new_index file"
10593 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
10594
10595 #: builtin/commit.c:452
10596 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
10597 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
10598
10599 #: builtin/commit.c:454
10600 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
10601 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
10602
10603 #: builtin/commit.c:462
10604 msgid "cannot read the index"
10605 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
10606
10607 #: builtin/commit.c:481
10608 msgid "unable to write temporary index file"
10609 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
10610
10611 #: builtin/commit.c:579
10612 #, c-format
10613 msgid "commit '%s' lacks author header"
10614 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
10615
10616 #: builtin/commit.c:581
10617 #, c-format
10618 msgid "commit '%s' has malformed author line"
10619 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
10620
10621 #: builtin/commit.c:600
10622 msgid "malformed --author parameter"
10623 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
10624
10625 #: builtin/commit.c:652
10626 msgid ""
10627 "unable to select a comment character that is not used\n"
10628 "in the current commit message"
10629 msgstr ""
10630 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
10631 "използвани всички подобни знаци"
10632
10633 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
10634 #, c-format
10635 msgid "could not lookup commit %s"
10636 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
10637
10638 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
10639 #, c-format
10640 msgid "(reading log message from standard input)\n"
10641 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
10642
10643 #: builtin/commit.c:703
10644 msgid "could not read log from standard input"
10645 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
10646
10647 #: builtin/commit.c:707
10648 #, c-format
10649 msgid "could not read log file '%s'"
10650 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
10651
10652 #: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
10653 msgid "could not read SQUASH_MSG"
10654 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
10655
10656 #: builtin/commit.c:741
10657 msgid "could not read MERGE_MSG"
10658 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
10659
10660 #: builtin/commit.c:795
10661 msgid "could not write commit template"
10662 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
10663
10664 #: builtin/commit.c:813
10665 #, c-format
10666 msgid ""
10667 "\n"
10668 "It looks like you may be committing a merge.\n"
10669 "If this is not correct, please remove the file\n"
10670 "\t%s\n"
10671 "and try again.\n"
10672 msgstr ""
10673 "\n"
10674 "Изглежда, че подавате сливане. Ако това не е така, изтрийте файла:\n"
10675 "\n"
10676 " %s\n"
10677 "и опитайте отново.\n"
10678
10679 #: builtin/commit.c:818
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "\n"
10683 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
10684 "If this is not correct, please remove the file\n"
10685 "\t%s\n"
10686 "and try again.\n"
10687 msgstr ""
10688 "\n"
10689 "Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ако това не е така, изтрийте "
10690 "файла:\n"
10691 "\n"
10692 " %s\n"
10693 "и опитайте отново.\n"
10694
10695 #: builtin/commit.c:831
10696 #, c-format
10697 msgid ""
10698 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10699 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
10700 msgstr ""
10701 "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n"
10702 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
10703
10704 #: builtin/commit.c:839
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10708 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
10709 "An empty message aborts the commit.\n"
10710 msgstr ""
10711 "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n"
10712 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n"
10713 "съобщение преустановява подаването.\n"
10714
10715 #: builtin/commit.c:856
10716 #, c-format
10717 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
10718 msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>"
10719
10720 #: builtin/commit.c:864
10721 #, c-format
10722 msgid "%sDate: %s"
10723 msgstr "%sДата: %s"
10724
10725 #: builtin/commit.c:871
10726 #, c-format
10727 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10728 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
10729
10730 #: builtin/commit.c:889
10731 msgid "Cannot read index"
10732 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
10733
10734 #: builtin/commit.c:956
10735 msgid "Error building trees"
10736 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
10737
10738 #: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
10739 #, c-format
10740 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
10741 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
10742
10743 #: builtin/commit.c:1014
10744 #, c-format
10745 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
10746 msgstr ""
10747 "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
10748 "никой автор"
10749
10750 #: builtin/commit.c:1028
10751 #, c-format
10752 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
10753 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
10754
10755 #: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
10756 #, c-format
10757 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
10758 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
10759
10760 #: builtin/commit.c:1080
10761 msgid "--long and -z are incompatible"
10762 msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
10763
10764 #: builtin/commit.c:1113
10765 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
10766 msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
10767
10768 #: builtin/commit.c:1122
10769 msgid "You have nothing to amend."
10770 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
10771
10772 #: builtin/commit.c:1125
10773 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
10774 msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
10775
10776 #: builtin/commit.c:1127
10777 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
10778 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
10779
10780 #: builtin/commit.c:1130
10781 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
10782 msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
10783
10784 #: builtin/commit.c:1140
10785 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
10786 msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
10787
10788 #: builtin/commit.c:1142
10789 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
10790 msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
10791
10792 #: builtin/commit.c:1150
10793 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
10794 msgstr ""
10795 "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
10796 "„--amend“."
10797
10798 #: builtin/commit.c:1167
10799 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
10800 msgstr ""
10801 "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
10802 "несъвместими."
10803
10804 #: builtin/commit.c:1169
10805 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
10806 msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
10807
10808 #: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
10809 #, c-format
10810 msgid "Invalid cleanup mode %s"
10811 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
10812
10813 #: builtin/commit.c:1188
10814 msgid "Paths with -a does not make sense."
10815 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища."
10816
10817 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
10818 msgid "show status concisely"
10819 msgstr "кратка информация за състоянието"
10820
10821 #: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
10822 msgid "show branch information"
10823 msgstr "информация за клоните"
10824
10825 #: builtin/commit.c:1318
10826 msgid "show stash information"
10827 msgstr "информация за скатаното"
10828
10829 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
10830 msgid "compute full ahead/behind values"
10831 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
10832
10833 #: builtin/commit.c:1322
10834 msgid "version"
10835 msgstr "версия"
10836
10837 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561
10838 #: builtin/worktree.c:640
10839 msgid "machine-readable output"
10840 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
10841
10842 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10843 msgid "show status in long format (default)"
10844 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
10845
10846 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10847 msgid "terminate entries with NUL"
10848 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
10849
10850 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512
10851 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118
10852 #: builtin/tag.c:400
10853 msgid "mode"
10854 msgstr "РЕЖИМ"
10855
10856 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
10857 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10858 msgstr ""
10859 "извеждане на неследените файлове. Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
10860 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове). "
10861 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
10862
10863 #: builtin/commit.c:1335
10864 msgid ""
10865 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10866 "traditional)"
10867 msgstr ""
10868 "извеждане на игнорираните файлове. Възможните РЕЖИМи са "
10869 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
10870 "файлове). Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
10871
10872 #: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
10873 msgid "when"
10874 msgstr "КОГА"
10875
10876 #: builtin/commit.c:1338
10877 msgid ""
10878 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10879 "(Default: all)"
10880 msgstr ""
10881 "игнориране на промените в подмодулите. Опция с незадължителна стойност — "
10882 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
10883 "„untracked“ (неследени)"
10884
10885 #: builtin/commit.c:1340
10886 msgid "list untracked files in columns"
10887 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
10888
10889 #: builtin/commit.c:1341
10890 msgid "do not detect renames"
10891 msgstr "без засичане на преименуванията"
10892
10893 #: builtin/commit.c:1343
10894 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10895 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
10896
10897 #: builtin/commit.c:1363
10898 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10899 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
10900
10901 #: builtin/commit.c:1468
10902 msgid "suppress summary after successful commit"
10903 msgstr "без информация след успешно подаване"
10904
10905 #: builtin/commit.c:1469
10906 msgid "show diff in commit message template"
10907 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
10908
10909 #: builtin/commit.c:1471
10910 msgid "Commit message options"
10911 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
10912
10913 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
10914 msgid "read message from file"
10915 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
10916
10917 #: builtin/commit.c:1473
10918 msgid "author"
10919 msgstr "АВТОР"
10920
10921 #: builtin/commit.c:1473
10922 msgid "override author for commit"
10923 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
10924
10925 #: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
10926 msgid "date"
10927 msgstr "ДАТА"
10928
10929 #: builtin/commit.c:1474
10930 msgid "override date for commit"
10931 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
10932
10933 #: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409
10934 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
10935 msgid "message"
10936 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
10937
10938 #: builtin/commit.c:1475
10939 msgid "commit message"
10940 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
10941
10942 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478
10943 #: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92
10944 msgid "commit"
10945 msgstr "ПОДАВАНЕ"
10946
10947 #: builtin/commit.c:1476
10948 msgid "reuse and edit message from specified commit"
10949 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
10950
10951 #: builtin/commit.c:1477
10952 msgid "reuse message from specified commit"
10953 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
10954
10955 #: builtin/commit.c:1478
10956 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10957 msgstr ""
10958 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
10959 "предходното без следа"
10960
10961 #: builtin/commit.c:1479
10962 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10963 msgstr ""
10964 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
10965 "предното"
10966
10967 #: builtin/commit.c:1480
10968 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10969 msgstr ""
10970 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
10971
10972 #: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277
10973 #: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
10974 msgid "add Signed-off-by:"
10975 msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
10976
10977 #: builtin/commit.c:1482
10978 msgid "use specified template file"
10979 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
10980
10981 #: builtin/commit.c:1483
10982 msgid "force edit of commit"
10983 msgstr "редактиране на подаване"
10984
10985 #: builtin/commit.c:1484
10986 msgid "default"
10987 msgstr "стандартно"
10988
10989 #: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
10990 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10991 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
10992
10993 #: builtin/commit.c:1485
10994 msgid "include status in commit message template"
10995 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
10996
10997 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186
10998 #: builtin/revert.c:115
10999 msgid "GPG sign commit"
11000 msgstr "подписване на подаването с GPG"
11001
11002 #: builtin/commit.c:1490
11003 msgid "Commit contents options"
11004 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
11005
11006 #: builtin/commit.c:1491
11007 msgid "commit all changed files"
11008 msgstr "подаване на всички променени файлове"
11009
11010 #: builtin/commit.c:1492
11011 msgid "add specified files to index for commit"
11012 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
11013
11014 #: builtin/commit.c:1493
11015 msgid "interactively add files"
11016 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
11017
11018 #: builtin/commit.c:1494
11019 msgid "interactively add changes"
11020 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
11021
11022 #: builtin/commit.c:1495
11023 msgid "commit only specified files"
11024 msgstr "подаване само на указаните файлове"
11025
11026 #: builtin/commit.c:1496
11027 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11028 msgstr ""
11029 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
11030 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
11031
11032 #: builtin/commit.c:1497
11033 msgid "show what would be committed"
11034 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
11035
11036 #: builtin/commit.c:1510
11037 msgid "amend previous commit"
11038 msgstr "поправяне на предишното подаване"
11039
11040 #: builtin/commit.c:1511
11041 msgid "bypass post-rewrite hook"
11042 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
11043
11044 #: builtin/commit.c:1516
11045 msgid "ok to record an empty change"
11046 msgstr "позволяване на празни подавания"
11047
11048 #: builtin/commit.c:1518
11049 msgid "ok to record a change with an empty message"
11050 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
11051
11052 #: builtin/commit.c:1591
11053 #, c-format
11054 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11055 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
11056
11057 #: builtin/commit.c:1598
11058 msgid "could not read MERGE_MODE"
11059 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
11060
11061 #: builtin/commit.c:1617
11062 #, c-format
11063 msgid "could not read commit message: %s"
11064 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
11065
11066 #: builtin/commit.c:1628
11067 #, c-format
11068 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11069 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
11070
11071 #: builtin/commit.c:1633
11072 #, c-format
11073 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11074 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
11075
11076 #: builtin/commit.c:1668
11077 msgid ""
11078 "repository has been updated, but unable to write\n"
11079 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11080 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11081 msgstr ""
11082 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
11083 "не е записан. Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
11084 "превишили дисковата си квота. След това изпълнете „git reset HEAD“."
11085
11086 #: builtin/commit-graph.c:10
11087 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11088 msgstr "git commit-graph [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
11089
11090 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11091 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11092 msgstr "git commit-graph read [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
11093
11094 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11095 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11096 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
11097
11098 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11099 msgid ""
11100 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11101 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11102 msgstr ""
11103 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--reachable|--"
11104 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11105
11106 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
11107 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
11108 #: builtin/log.c:1553
11109 msgid "dir"
11110 msgstr "директория"
11111
11112 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
11113 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
11114 msgid "The object directory to store the graph"
11115 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
11116
11117 #: builtin/commit-graph.c:135
11118 msgid "start walk at all refs"
11119 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
11120
11121 #: builtin/commit-graph.c:137
11122 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11123 msgstr ""
11124 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
11125
11126 #: builtin/commit-graph.c:139
11127 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11128 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
11129
11130 #: builtin/commit-graph.c:141
11131 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11132 msgstr ""
11133 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
11134
11135 #: builtin/commit-graph.c:150
11136 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11137 msgstr ""
11138 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
11139
11140 #: builtin/config.c:11
11141 msgid "git config [<options>]"
11142 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
11143
11144 #: builtin/config.c:103
11145 #, c-format
11146 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11147 msgstr "непознат аргумент „--type“: %s"
11148
11149 #: builtin/config.c:115
11150 msgid "only one type at a time"
11151 msgstr "само по един вид"
11152
11153 #: builtin/config.c:124
11154 msgid "Config file location"
11155 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
11156
11157 #: builtin/config.c:125
11158 msgid "use global config file"
11159 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
11160
11161 #: builtin/config.c:126
11162 msgid "use system config file"
11163 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
11164
11165 #: builtin/config.c:127
11166 msgid "use repository config file"
11167 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
11168
11169 #: builtin/config.c:128
11170 msgid "use per-worktree config file"
11171 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
11172
11173 #: builtin/config.c:129
11174 msgid "use given config file"
11175 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
11176
11177 #: builtin/config.c:130
11178 msgid "blob-id"
11179 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
11180
11181 #: builtin/config.c:130
11182 msgid "read config from given blob object"
11183 msgstr ""
11184 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
11185
11186 #: builtin/config.c:131
11187 msgid "Action"
11188 msgstr "Действие"
11189
11190 #: builtin/config.c:132
11191 msgid "get value: name [value-regex]"
11192 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
11193
11194 #: builtin/config.c:133
11195 msgid "get all values: key [value-regex]"
11196 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
11197
11198 #: builtin/config.c:134
11199 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11200 msgstr ""
11201 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
11202 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
11203
11204 #: builtin/config.c:135
11205 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11206 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
11207
11208 #: builtin/config.c:136
11209 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11210 msgstr ""
11211 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
11212 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
11213
11214 #: builtin/config.c:137
11215 msgid "add a new variable: name value"
11216 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
11217
11218 #: builtin/config.c:138
11219 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11220 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
11221
11222 #: builtin/config.c:139
11223 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11224 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
11225
11226 #: builtin/config.c:140
11227 msgid "rename section: old-name new-name"
11228 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
11229
11230 #: builtin/config.c:141
11231 msgid "remove a section: name"
11232 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
11233
11234 #: builtin/config.c:142
11235 msgid "list all"
11236 msgstr "изброяване на всички"
11237
11238 #: builtin/config.c:143
11239 msgid "open an editor"
11240 msgstr "отваряне на редактор"
11241
11242 #: builtin/config.c:144
11243 msgid "find the color configured: slot [default]"
11244 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
11245
11246 #: builtin/config.c:145
11247 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11248 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
11249
11250 #: builtin/config.c:146
11251 msgid "Type"
11252 msgstr "Вид"
11253
11254 #: builtin/config.c:147
11255 msgid "value is given this type"
11256 msgstr "стойността е от този вид"
11257
11258 #: builtin/config.c:148
11259 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11260 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)"
11261
11262 #: builtin/config.c:149
11263 msgid "value is decimal number"
11264 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
11265
11266 #: builtin/config.c:150
11267 msgid "value is --bool or --int"
11268 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
11269
11270 #: builtin/config.c:151
11271 msgid "value is a path (file or directory name)"
11272 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
11273
11274 #: builtin/config.c:152
11275 msgid "value is an expiry date"
11276 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
11277
11278 #: builtin/config.c:153
11279 msgid "Other"
11280 msgstr "Други"
11281
11282 #: builtin/config.c:154
11283 msgid "terminate values with NUL byte"
11284 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
11285
11286 #: builtin/config.c:155
11287 msgid "show variable names only"
11288 msgstr "извеждане на имената на променливите"
11289
11290 #: builtin/config.c:156
11291 msgid "respect include directives on lookup"
11292 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
11293
11294 #: builtin/config.c:157
11295 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11296 msgstr ""
11297 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
11298 "обект-BLOB, команден ред)"
11299
11300 #: builtin/config.c:158
11301 msgid "value"
11302 msgstr "СТОЙНОСТ"
11303
11304 #: builtin/config.c:158
11305 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11306 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
11307
11308 #: builtin/config.c:172
11309 #, c-format
11310 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11311 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
11312
11313 #: builtin/config.c:174
11314 #, c-format
11315 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11316 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
11317
11318 #: builtin/config.c:308
11319 #, c-format
11320 msgid "invalid key pattern: %s"
11321 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
11322
11323 #: builtin/config.c:344
11324 #, c-format
11325 msgid "failed to format default config value: %s"
11326 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
11327
11328 #: builtin/config.c:401
11329 #, c-format
11330 msgid "cannot parse color '%s'"
11331 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
11332
11333 #: builtin/config.c:443
11334 msgid "unable to parse default color value"
11335 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
11336
11337 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11338 msgid "not in a git directory"
11339 msgstr "не е в директория под Git"
11340
11341 #: builtin/config.c:499
11342 msgid "writing to stdin is not supported"
11343 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
11344
11345 #: builtin/config.c:502
11346 msgid "writing config blobs is not supported"
11347 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
11348
11349 #: builtin/config.c:587
11350 #, c-format
11351 msgid ""
11352 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11353 "[user]\n"
11354 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11355 "#\tname = %s\n"
11356 "#\temail = %s\n"
11357 msgstr ""
11358 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
11359 "[user]\n"
11360 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
11361 "#\tname = %s\n"
11362 "#\temail = %s\n"
11363
11364 #: builtin/config.c:611
11365 msgid "only one config file at a time"
11366 msgstr "само по един конфигурационен файл"
11367
11368 #: builtin/config.c:616
11369 msgid "--local can only be used inside a git repository"
11370 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
11371
11372 #: builtin/config.c:619
11373 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11374 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
11375
11376 #: builtin/config.c:638
11377 msgid "$HOME not set"
11378 msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
11379
11380 #: builtin/config.c:658
11381 msgid ""
11382 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11383 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11384 "section in \"git help worktree\" for details"
11385 msgstr ""
11386 "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
11387 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“. За\n"
11388 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
11389 "„git help worktree“"
11390
11391 #: builtin/config.c:688
11392 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11393 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
11394
11395 #: builtin/config.c:693
11396 msgid "only one action at a time"
11397 msgstr "само по едно действие"
11398
11399 #: builtin/config.c:706
11400 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11401 msgstr ""
11402 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
11403
11404 #: builtin/config.c:712
11405 msgid ""
11406 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11407 "list"
11408 msgstr ""
11409 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
11410 "„--get-regexp“ и „--list“"
11411
11412 #: builtin/config.c:718
11413 msgid "--default is only applicable to --get"
11414 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
11415
11416 #: builtin/config.c:731
11417 #, c-format
11418 msgid "unable to read config file '%s'"
11419 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
11420
11421 #: builtin/config.c:734
11422 msgid "error processing config file(s)"
11423 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
11424
11425 #: builtin/config.c:744
11426 msgid "editing stdin is not supported"
11427 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
11428
11429 #: builtin/config.c:746
11430 msgid "editing blobs is not supported"
11431 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
11432
11433 #: builtin/config.c:760
11434 #, c-format
11435 msgid "cannot create configuration file %s"
11436 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
11437
11438 #: builtin/config.c:773
11439 #, c-format
11440 msgid ""
11441 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11442 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11443 msgstr ""
11444 "множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
11445 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
11446 "replace-all“."
11447
11448 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11449 #, c-format
11450 msgid "no such section: %s"
11451 msgstr "такъв раззел няма: %s"
11452
11453 #: builtin/count-objects.c:90
11454 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11455 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11456
11457 #: builtin/count-objects.c:100
11458 msgid "print sizes in human readable format"
11459 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
11460
11461 #: builtin/describe.c:27
11462 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11463 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
11464
11465 #: builtin/describe.c:28
11466 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11467 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
11468
11469 #: builtin/describe.c:63
11470 msgid "head"
11471 msgstr "основно"
11472
11473 #: builtin/describe.c:63
11474 msgid "lightweight"
11475 msgstr "кратко"
11476
11477 #: builtin/describe.c:63
11478 msgid "annotated"
11479 msgstr "анотирано"
11480
11481 #: builtin/describe.c:273
11482 #, c-format
11483 msgid "annotated tag %s not available"
11484 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
11485
11486 #: builtin/describe.c:277
11487 #, c-format
11488 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11489 msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име"
11490
11491 #: builtin/describe.c:279
11492 #, c-format
11493 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11494 msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“"
11495
11496 #: builtin/describe.c:323
11497 #, c-format
11498 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11499 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
11500
11501 #: builtin/describe.c:325
11502 #, c-format
11503 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11504 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно. Търси се по описание\n"
11505
11506 #: builtin/describe.c:379
11507 #, c-format
11508 msgid "finished search at %s\n"
11509 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
11510
11511 #: builtin/describe.c:405
11512 #, c-format
11513 msgid ""
11514 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11515 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11516 msgstr ""
11517 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
11518 "Съществуват и неанотирани етикети. Пробвайте с опцията „--tags“."
11519
11520 #: builtin/describe.c:409
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "No tags can describe '%s'.\n"
11524 "Try --always, or create some tags."
11525 msgstr ""
11526 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
11527 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
11528
11529 #: builtin/describe.c:439
11530 #, c-format
11531 msgid "traversed %lu commits\n"
11532 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
11533
11534 #: builtin/describe.c:442
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11538 "gave up search at %s\n"
11539 msgstr ""
11540 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
11541 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
11542
11543 #: builtin/describe.c:510
11544 #, c-format
11545 msgid "describe %s\n"
11546 msgstr "описание на „%s“\n"
11547
11548 #: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
11549 #, c-format
11550 msgid "Not a valid object name %s"
11551 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
11552
11553 #: builtin/describe.c:521
11554 #, c-format
11555 msgid "%s is neither a commit nor blob"
11556 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
11557
11558 #: builtin/describe.c:535
11559 msgid "find the tag that comes after the commit"
11560 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
11561
11562 #: builtin/describe.c:536
11563 msgid "debug search strategy on stderr"
11564 msgstr ""
11565 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
11566 "стандартната грешка"
11567
11568 #: builtin/describe.c:537
11569 msgid "use any ref"
11570 msgstr "използване на произволен указател"
11571
11572 #: builtin/describe.c:538
11573 msgid "use any tag, even unannotated"
11574 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
11575
11576 #: builtin/describe.c:539
11577 msgid "always use long format"
11578 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
11579
11580 #: builtin/describe.c:540
11581 msgid "only follow first parent"
11582 msgstr "проследяване само на първия родител"
11583
11584 #: builtin/describe.c:543
11585 msgid "only output exact matches"
11586 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
11587
11588 #: builtin/describe.c:545
11589 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
11590 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
11591
11592 #: builtin/describe.c:547
11593 msgid "only consider tags matching <pattern>"
11594 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
11595
11596 #: builtin/describe.c:549
11597 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
11598 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
11599
11600 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
11601 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
11602 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
11603
11604 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
11605 msgid "mark"
11606 msgstr "МАРКЕР"
11607
11608 #: builtin/describe.c:553
11609 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
11610 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
11611
11612 #: builtin/describe.c:556
11613 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
11614 msgstr ""
11615 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
11616
11617 #: builtin/describe.c:574
11618 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
11619 msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
11620
11621 #: builtin/describe.c:603
11622 msgid "No names found, cannot describe anything."
11623 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
11624
11625 #: builtin/describe.c:654
11626 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
11627 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
11628
11629 #: builtin/describe.c:656
11630 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
11631 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
11632
11633 #: builtin/diff.c:84
11634 #, c-format
11635 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
11636 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
11637
11638 #: builtin/diff.c:235
11639 #, c-format
11640 msgid "invalid option: %s"
11641 msgstr "неправилна опция: %s"
11642
11643 #: builtin/diff.c:364
11644 msgid "Not a git repository"
11645 msgstr "Не е хранилище на Git"
11646
11647 #: builtin/diff.c:408
11648 #, c-format
11649 msgid "invalid object '%s' given."
11650 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
11651
11652 #: builtin/diff.c:417
11653 #, c-format
11654 msgid "more than two blobs given: '%s'"
11655 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
11656
11657 #: builtin/diff.c:422
11658 #, c-format
11659 msgid "unhandled object '%s' given."
11660 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
11661
11662 #: builtin/difftool.c:31
11663 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
11664 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
11665
11666 #: builtin/difftool.c:261
11667 #, c-format
11668 msgid "failed: %d"
11669 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
11670
11671 #: builtin/difftool.c:303
11672 #, c-format
11673 msgid "could not read symlink %s"
11674 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
11675
11676 #: builtin/difftool.c:305
11677 #, c-format
11678 msgid "could not read symlink file %s"
11679 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
11680
11681 #: builtin/difftool.c:313
11682 #, c-format
11683 msgid "could not read object %s for symlink %s"
11684 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
11685
11686 #: builtin/difftool.c:414
11687 msgid ""
11688 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
11689 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
11690 msgstr ""
11691 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
11692 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
11693
11694 #: builtin/difftool.c:634
11695 #, c-format
11696 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
11697 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
11698
11699 #: builtin/difftool.c:636
11700 msgid "working tree file has been left."
11701 msgstr "работното дърво е изоставено."
11702
11703 #: builtin/difftool.c:647
11704 #, c-format
11705 msgid "temporary files exist in '%s'."
11706 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
11707
11708 #: builtin/difftool.c:648
11709 msgid "you may want to cleanup or recover these."
11710 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
11711
11712 #: builtin/difftool.c:697
11713 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
11714 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
11715
11716 #: builtin/difftool.c:699
11717 msgid "perform a full-directory diff"
11718 msgstr "разлика по директории"
11719
11720 #: builtin/difftool.c:701
11721 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
11722 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
11723
11724 #: builtin/difftool.c:706
11725 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
11726 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
11727
11728 #: builtin/difftool.c:707
11729 msgid "tool"
11730 msgstr "ПРОГРАМА"
11731
11732 #: builtin/difftool.c:708
11733 msgid "use the specified diff tool"
11734 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
11735
11736 #: builtin/difftool.c:710
11737 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
11738 msgstr ""
11739 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
11740 "tool“"
11741
11742 #: builtin/difftool.c:713
11743 msgid ""
11744 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
11745 "code"
11746 msgstr ""
11747 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
11748 "ненулев код"
11749
11750 #: builtin/difftool.c:716
11751 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
11752 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
11753
11754 #: builtin/difftool.c:740
11755 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
11756 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
11757
11758 #: builtin/difftool.c:747
11759 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
11760 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
11761
11762 #: builtin/fast-export.c:29
11763 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
11764 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
11765
11766 #: builtin/fast-export.c:1084
11767 msgid "show progress after <n> objects"
11768 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
11769
11770 #: builtin/fast-export.c:1086
11771 msgid "select handling of signed tags"
11772 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
11773
11774 #: builtin/fast-export.c:1089
11775 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
11776 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
11777
11778 #: builtin/fast-export.c:1092
11779 msgid "Dump marks to this file"
11780 msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
11781
11782 #: builtin/fast-export.c:1094
11783 msgid "Import marks from this file"
11784 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
11785
11786 #: builtin/fast-export.c:1096
11787 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
11788 msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
11789
11790 #: builtin/fast-export.c:1098
11791 msgid "Output full tree for each commit"
11792 msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
11793
11794 #: builtin/fast-export.c:1100
11795 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
11796 msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
11797
11798 #: builtin/fast-export.c:1101
11799 msgid "Skip output of blob data"
11800 msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
11801
11802 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
11803 msgid "refspec"
11804 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
11805
11806 #: builtin/fast-export.c:1103
11807 msgid "Apply refspec to exported refs"
11808 msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
11809
11810 #: builtin/fast-export.c:1104
11811 msgid "anonymize output"
11812 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
11813
11814 #: builtin/fast-export.c:1106
11815 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
11816 msgstr ""
11817 "Указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
11818 "идентификатор на обект"
11819
11820 #: builtin/fast-export.c:1108
11821 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
11822 msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
11823
11824 #: builtin/fetch.c:28
11825 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11826 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
11827
11828 #: builtin/fetch.c:29
11829 msgid "git fetch [<options>] <group>"
11830 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
11831
11832 #: builtin/fetch.c:30
11833 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11834 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
11835
11836 #: builtin/fetch.c:31
11837 msgid "git fetch --all [<options>]"
11838 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
11839
11840 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
11841 msgid "fetch from all remotes"
11842 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
11843
11844 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
11845 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11846 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
11847
11848 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
11849 msgid "path to upload pack on remote end"
11850 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
11851
11852 #: builtin/fetch.c:120
11853 msgid "force overwrite of local reference"
11854 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
11855
11856 #: builtin/fetch.c:122
11857 msgid "fetch from multiple remotes"
11858 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
11859
11860 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
11861 msgid "fetch all tags and associated objects"
11862 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
11863
11864 #: builtin/fetch.c:126
11865 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11866 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
11867
11868 #: builtin/fetch.c:128
11869 msgid "number of submodules fetched in parallel"
11870 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
11871
11872 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
11873 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11874 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
11875
11876 #: builtin/fetch.c:132
11877 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11878 msgstr ""
11879 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
11880 "хранилище и махане на променените"
11881
11882 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
11883 msgid "on-demand"
11884 msgstr "ПРИ НУЖДА"
11885
11886 #: builtin/fetch.c:134
11887 msgid "control recursive fetching of submodules"
11888 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
11889
11890 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
11891 msgid "keep downloaded pack"
11892 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
11893
11894 #: builtin/fetch.c:140
11895 msgid "allow updating of HEAD ref"
11896 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
11897
11898 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
11899 msgid "deepen history of shallow clone"
11900 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
11901
11902 #: builtin/fetch.c:145
11903 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11904 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
11905
11906 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
11907 msgid "convert to a complete repository"
11908 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
11909
11910 #: builtin/fetch.c:154
11911 msgid "prepend this to submodule path output"
11912 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
11913
11914 #: builtin/fetch.c:157
11915 msgid ""
11916 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11917 "files)"
11918 msgstr ""
11919 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
11920 "приоритет)"
11921
11922 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
11923 msgid "accept refs that update .git/shallow"
11924 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
11925
11926 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
11927 msgid "refmap"
11928 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
11929
11930 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
11931 msgid "specify fetch refmap"
11932 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
11933
11934 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11935 #: builtin/send-pack.c:172
11936 msgid "server-specific"
11937 msgstr "специфични за сървъра"
11938
11939 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11940 #: builtin/send-pack.c:173
11941 msgid "option to transmit"
11942 msgstr "опция за пренос"
11943
11944 #: builtin/fetch.c:170
11945 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11946 msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този"
11947
11948 #: builtin/fetch.c:469
11949 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11950 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
11951
11952 #: builtin/fetch.c:608
11953 #, c-format
11954 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11955 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
11956
11957 #: builtin/fetch.c:705
11958 #, c-format
11959 msgid "object %s not found"
11960 msgstr "обектът „%s“ липсва"
11961
11962 #: builtin/fetch.c:709
11963 msgid "[up to date]"
11964 msgstr "[актуализиран]"
11965
11966 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
11967 msgid "[rejected]"
11968 msgstr "[отхвърлен]"
11969
11970 #: builtin/fetch.c:723
11971 msgid "can't fetch in current branch"
11972 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
11973
11974 #: builtin/fetch.c:733
11975 msgid "[tag update]"
11976 msgstr "[обновяване на етикетите]"
11977
11978 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
11979 #: builtin/fetch.c:796
11980 msgid "unable to update local ref"
11981 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
11982
11983 #: builtin/fetch.c:738
11984 msgid "would clobber existing tag"
11985 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
11986
11987 #: builtin/fetch.c:760
11988 msgid "[new tag]"
11989 msgstr "[нов етикет]"
11990
11991 #: builtin/fetch.c:763
11992 msgid "[new branch]"
11993 msgstr "[нов клон]"
11994
11995 #: builtin/fetch.c:766
11996 msgid "[new ref]"
11997 msgstr "[нов указател]"
11998
11999 #: builtin/fetch.c:796
12000 msgid "forced update"
12001 msgstr "принудително обновяване"
12002
12003 #: builtin/fetch.c:801
12004 msgid "non-fast-forward"
12005 msgstr "същинско сливане"
12006
12007 #: builtin/fetch.c:847
12008 #, c-format
12009 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12010 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
12011
12012 #: builtin/fetch.c:868
12013 #, c-format
12014 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12015 msgstr ""
12016 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
12017 "обновявани"
12018
12019 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12020 #, c-format
12021 msgid "From %.*s\n"
12022 msgstr "От %.*s\n"
12023
12024 #: builtin/fetch.c:970
12025 #, c-format
12026 msgid ""
12027 "some local refs could not be updated; try running\n"
12028 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12029 msgstr ""
12030 "някои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n"
12031 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
12032 "предизвикват конфликта"
12033
12034 #: builtin/fetch.c:1051
12035 #, c-format
12036 msgid " (%s will become dangling)"
12037 msgstr " (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
12038
12039 #: builtin/fetch.c:1052
12040 #, c-format
12041 msgid " (%s has become dangling)"
12042 msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)"
12043
12044 #: builtin/fetch.c:1084
12045 msgid "[deleted]"
12046 msgstr "[изтрит]"
12047
12048 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12049 msgid "(none)"
12050 msgstr "(нищо)"
12051
12052 #: builtin/fetch.c:1108
12053 #, c-format
12054 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12055 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
12056
12057 #: builtin/fetch.c:1127
12058 #, c-format
12059 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12060 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
12061
12062 #: builtin/fetch.c:1130
12063 #, c-format
12064 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12065 msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
12066
12067 #: builtin/fetch.c:1434
12068 #, c-format
12069 msgid "Fetching %s\n"
12070 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
12071
12072 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12073 #, c-format
12074 msgid "Could not fetch %s"
12075 msgstr "„%s“ не може да се достави"
12076
12077 #: builtin/fetch.c:1482
12078 msgid ""
12079 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12080 "partialClone"
12081 msgstr ""
12082 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
12083 "настройката „extensions.partialClone“"
12084
12085 #: builtin/fetch.c:1506
12086 msgid ""
12087 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
12088 "remote name from which new revisions should be fetched."
12089 msgstr ""
12090 "Не сте указали отдалечено хранилище. Задайте или адрес, или име\n"
12091 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
12092
12093 #: builtin/fetch.c:1543
12094 msgid "You need to specify a tag name."
12095 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
12096
12097 #: builtin/fetch.c:1592
12098 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12099 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
12100
12101 #: builtin/fetch.c:1594
12102 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12103 msgstr "Опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими една с друга"
12104
12105 #: builtin/fetch.c:1599
12106 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12107 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
12108
12109 #: builtin/fetch.c:1601
12110 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12111 msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
12112
12113 #: builtin/fetch.c:1617
12114 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12115 msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
12116
12117 #: builtin/fetch.c:1619
12118 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12119 msgstr ""
12120 "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
12121
12122 #: builtin/fetch.c:1628
12123 #, c-format
12124 msgid "No such remote or remote group: %s"
12125 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
12126
12127 #: builtin/fetch.c:1635
12128 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12129 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
12130
12131 #: builtin/fetch.c:1651
12132 msgid ""
12133 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12134 "partialclone"
12135 msgstr ""
12136 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
12137 "настройката „extensions.partialClone“"
12138
12139 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12140 msgid ""
12141 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12142 msgstr ""
12143 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
12144
12145 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12146 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12147 msgstr ""
12148 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
12149 "журнал"
12150
12151 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12152 msgid "alias for --log (deprecated)"
12153 msgstr "псевдоним на „--log“ (остаряло)"
12154
12155 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12156 msgid "text"
12157 msgstr "ТЕКСТ"
12158
12159 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12160 msgid "use <text> as start of message"
12161 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
12162
12163 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12164 msgid "file to read from"
12165 msgstr "файл, от който да се чете"
12166
12167 #: builtin/for-each-ref.c:10
12168 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12169 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
12170
12171 #: builtin/for-each-ref.c:11
12172 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12173 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
12174
12175 #: builtin/for-each-ref.c:12
12176 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12177 msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]"
12178
12179 #: builtin/for-each-ref.c:13
12180 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12181 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
12182
12183 #: builtin/for-each-ref.c:28
12184 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12185 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
12186
12187 #: builtin/for-each-ref.c:30
12188 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12189 msgstr "цитиране подходящо за perl"
12190
12191 #: builtin/for-each-ref.c:32
12192 msgid "quote placeholders suitably for python"
12193 msgstr "цитиране подходящо за python"
12194
12195 #: builtin/for-each-ref.c:34
12196 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12197 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
12198
12199 #: builtin/for-each-ref.c:37
12200 msgid "show only <n> matched refs"
12201 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
12202
12203 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
12204 msgid "respect format colors"
12205 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
12206
12207 #: builtin/for-each-ref.c:43
12208 msgid "print only refs which points at the given object"
12209 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
12210
12211 #: builtin/for-each-ref.c:45
12212 msgid "print only refs that are merged"
12213 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
12214
12215 #: builtin/for-each-ref.c:46
12216 msgid "print only refs that are not merged"
12217 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
12218
12219 #: builtin/for-each-ref.c:47
12220 msgid "print only refs which contain the commit"
12221 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
12222
12223 #: builtin/for-each-ref.c:48
12224 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12225 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
12226
12227 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12228 msgid "unknown"
12229 msgstr "непознат"
12230
12231 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12232 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12233 #, c-format
12234 msgid "error in %s %s: %s"
12235 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
12236
12237 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12238 #: builtin/fsck.c:131
12239 #, c-format
12240 msgid "warning in %s %s: %s"
12241 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
12242
12243 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12244 #, c-format
12245 msgid "broken link from %7s %s"
12246 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
12247
12248 #: builtin/fsck.c:168
12249 msgid "wrong object type in link"
12250 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
12251
12252 #: builtin/fsck.c:184
12253 #, c-format
12254 msgid ""
12255 "broken link from %7s %s\n"
12256 " to %7s %s"
12257 msgstr ""
12258 "скъсана връзка от %7s %s\n"
12259 " към %7s %s"
12260
12261 #: builtin/fsck.c:253
12262 #, c-format
12263 msgid "missing %s %s"
12264 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
12265
12266 #: builtin/fsck.c:279
12267 #, c-format
12268 msgid "unreachable %s %s"
12269 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
12270
12271 #: builtin/fsck.c:298
12272 #, c-format
12273 msgid "dangling %s %s"
12274 msgstr "извън клон: %s „%s“"
12275
12276 #: builtin/fsck.c:307
12277 msgid "could not create lost-found"
12278 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
12279
12280 #: builtin/fsck.c:318
12281 #, c-format
12282 msgid "could not finish '%s'"
12283 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
12284
12285 #: builtin/fsck.c:335
12286 #, c-format
12287 msgid "Checking %s"
12288 msgstr "Проверка на „%s“"
12289
12290 #: builtin/fsck.c:353
12291 #, c-format
12292 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12293 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
12294
12295 #: builtin/fsck.c:372
12296 #, c-format
12297 msgid "Checking %s %s"
12298 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
12299
12300 #: builtin/fsck.c:376
12301 msgid "broken links"
12302 msgstr "скъсани връзки"
12303
12304 #: builtin/fsck.c:385
12305 #, c-format
12306 msgid "root %s"
12307 msgstr "начална директория „%s“"
12308
12309 #: builtin/fsck.c:393
12310 #, c-format
12311 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12312 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
12313
12314 #: builtin/fsck.c:422
12315 #, c-format
12316 msgid "%s: object corrupt or missing"
12317 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
12318
12319 #: builtin/fsck.c:447
12320 #, c-format
12321 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12322 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
12323
12324 #: builtin/fsck.c:461
12325 #, c-format
12326 msgid "Checking reflog %s->%s"
12327 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
12328
12329 #: builtin/fsck.c:495
12330 #, c-format
12331 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12332 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
12333
12334 #: builtin/fsck.c:502
12335 #, c-format
12336 msgid "%s: not a commit"
12337 msgstr "%s: не е подаване!"
12338
12339 #: builtin/fsck.c:557
12340 msgid "notice: No default references"
12341 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
12342
12343 #: builtin/fsck.c:572
12344 #, c-format
12345 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12346 msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
12347
12348 #: builtin/fsck.c:585
12349 #, c-format
12350 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12351 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
12352
12353 #: builtin/fsck.c:605
12354 #, c-format
12355 msgid "bad sha1 file: %s"
12356 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
12357
12358 #: builtin/fsck.c:620
12359 msgid "Checking object directory"
12360 msgstr "Проверка на директория с обекти"
12361
12362 #: builtin/fsck.c:623
12363 msgid "Checking object directories"
12364 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
12365
12366 #: builtin/fsck.c:638
12367 #, c-format
12368 msgid "Checking %s link"
12369 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
12370
12371 #
12372 #: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
12373 #, c-format
12374 msgid "invalid %s"
12375 msgstr "неправилен указател „%s“"
12376
12377 #: builtin/fsck.c:650
12378 #, c-format
12379 msgid "%s points to something strange (%s)"
12380 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
12381
12382 #: builtin/fsck.c:656
12383 #, c-format
12384 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12385 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
12386
12387 #: builtin/fsck.c:660
12388 #, c-format
12389 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12390 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
12391
12392 #: builtin/fsck.c:672
12393 msgid "Checking cache tree"
12394 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
12395
12396 #: builtin/fsck.c:677
12397 #, c-format
12398 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12399 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
12400
12401 #: builtin/fsck.c:688
12402 msgid "non-tree in cache-tree"
12403 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
12404
12405 #: builtin/fsck.c:719
12406 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12407 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
12408
12409 #: builtin/fsck.c:725
12410 msgid "show unreachable objects"
12411 msgstr "показване на недостижимите обекти"
12412
12413 #: builtin/fsck.c:726
12414 msgid "show dangling objects"
12415 msgstr "показване на обектите извън клоните"
12416
12417 #: builtin/fsck.c:727
12418 msgid "report tags"
12419 msgstr "показване на етикетите"
12420
12421 #: builtin/fsck.c:728
12422 msgid "report root nodes"
12423 msgstr "показване на кореновите възли"
12424
12425 #: builtin/fsck.c:729
12426 msgid "make index objects head nodes"
12427 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
12428
12429 #: builtin/fsck.c:730
12430 msgid "make reflogs head nodes (default)"
12431 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
12432
12433 #: builtin/fsck.c:731
12434 msgid "also consider packs and alternate objects"
12435 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
12436
12437 #: builtin/fsck.c:732
12438 msgid "check only connectivity"
12439 msgstr "проверка само на връзката"
12440
12441 #: builtin/fsck.c:733
12442 msgid "enable more strict checking"
12443 msgstr "по-строги проверки"
12444
12445 #: builtin/fsck.c:735
12446 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12447 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
12448
12449 #: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
12450 msgid "show progress"
12451 msgstr "показване на напредъка"
12452
12453 #: builtin/fsck.c:737
12454 msgid "show verbose names for reachable objects"
12455 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
12456
12457 #: builtin/fsck.c:797
12458 msgid "Checking objects"
12459 msgstr "Проверка на обектите"
12460
12461 #: builtin/fsck.c:825
12462 #, c-format
12463 msgid "%s: object missing"
12464 msgstr "„%s“: липсващ обект"
12465
12466 #: builtin/fsck.c:837
12467 #, c-format
12468 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12469 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
12470
12471 #: builtin/gc.c:34
12472 msgid "git gc [<options>]"
12473 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
12474
12475 #: builtin/gc.c:90
12476 #, c-format
12477 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12478 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
12479
12480 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
12481 #, c-format
12482 msgid "cannot stat '%s'"
12483 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
12484
12485 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
12486 #, c-format
12487 msgid "cannot read '%s'"
12488 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
12489
12490 #: builtin/gc.c:477
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12494 "and remove %s.\n"
12495 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12496 "\n"
12497 "%s"
12498 msgstr ""
12499 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка. Коригирайте "
12500 "причината за\n"
12501 "нея и изтрийте „%s“.\n"
12502 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
12503 "файла.\n"
12504 "\n"
12505 "%s"
12506
12507 #: builtin/gc.c:519
12508 msgid "prune unreferenced objects"
12509 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
12510
12511 #: builtin/gc.c:521
12512 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12513 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
12514
12515 #: builtin/gc.c:522
12516 msgid "enable auto-gc mode"
12517 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
12518
12519 #: builtin/gc.c:525
12520 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12521 msgstr ""
12522 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
12523 "събиране"
12524
12525 #: builtin/gc.c:528
12526 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12527 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
12528
12529 #: builtin/gc.c:545
12530 #, c-format
12531 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12532 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
12533
12534 #: builtin/gc.c:556
12535 #, c-format
12536 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12537 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
12538
12539 #: builtin/gc.c:576
12540 #, c-format
12541 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12542 msgstr ""
12543 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
12544 "производителност.\n"
12545
12546 #: builtin/gc.c:578
12547 #, c-format
12548 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12549 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
12550
12551 #: builtin/gc.c:579
12552 #, c-format
12553 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12554 msgstr ""
12555 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
12556 "gc“.\n"
12557
12558 #: builtin/gc.c:619
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12562 msgstr ""
12563 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
12564 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
12565 "опцията „--force“)"
12566
12567 #: builtin/gc.c:672
12568 msgid ""
12569 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
12570 msgstr ""
12571 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
12572 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
12573
12574 #: builtin/grep.c:29
12575 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
12576 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
12577
12578 #: builtin/grep.c:225
12579 #, c-format
12580 msgid "grep: failed to create thread: %s"
12581 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
12582
12583 #: builtin/grep.c:279
12584 #, c-format
12585 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
12586 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
12587
12588 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
12589 #. variable for tweaking threads, currently
12590 #. grep.threads
12591 #.
12592 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
12593 #: builtin/pack-objects.c:2717
12594 #, c-format
12595 msgid "no threads support, ignoring %s"
12596 msgstr "липсва поддръжка за нишки. „%s“ ще се пренебрегне"
12597
12598 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
12599 #, c-format
12600 msgid "unable to read tree (%s)"
12601 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
12602
12603 #: builtin/grep.c:646
12604 #, c-format
12605 msgid "unable to grep from object of type %s"
12606 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
12607
12608 #: builtin/grep.c:712
12609 #, c-format
12610 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
12611 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
12612
12613 #: builtin/grep.c:811
12614 msgid "search in index instead of in the work tree"
12615 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
12616
12617 #: builtin/grep.c:813
12618 msgid "find in contents not managed by git"
12619 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
12620
12621 #: builtin/grep.c:815
12622 msgid "search in both tracked and untracked files"
12623 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
12624
12625 #: builtin/grep.c:817
12626 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
12627 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
12628
12629 #: builtin/grep.c:819
12630 msgid "recursively search in each submodule"
12631 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
12632
12633 #: builtin/grep.c:822
12634 msgid "show non-matching lines"
12635 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
12636
12637 #: builtin/grep.c:824
12638 msgid "case insensitive matching"
12639 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
12640
12641 #: builtin/grep.c:826
12642 msgid "match patterns only at word boundaries"
12643 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
12644
12645 #: builtin/grep.c:828
12646 msgid "process binary files as text"
12647 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
12648
12649 #: builtin/grep.c:830
12650 msgid "don't match patterns in binary files"
12651 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
12652
12653 #: builtin/grep.c:833
12654 msgid "process binary files with textconv filters"
12655 msgstr ""
12656 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
12657
12658 #: builtin/grep.c:835
12659 msgid "search in subdirectories (default)"
12660 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
12661
12662 #: builtin/grep.c:837
12663 msgid "descend at most <depth> levels"
12664 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
12665
12666 #: builtin/grep.c:841
12667 msgid "use extended POSIX regular expressions"
12668 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
12669
12670 #: builtin/grep.c:844
12671 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
12672 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
12673
12674 #: builtin/grep.c:847
12675 msgid "interpret patterns as fixed strings"
12676 msgstr "шаблоните са дословни низове"
12677
12678 #: builtin/grep.c:850
12679 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
12680 msgstr "регулярни изрази на Perl"
12681
12682 #: builtin/grep.c:853
12683 msgid "show line numbers"
12684 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
12685
12686 #: builtin/grep.c:854
12687 msgid "show column number of first match"
12688 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
12689
12690 #: builtin/grep.c:855
12691 msgid "don't show filenames"
12692 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
12693
12694 #: builtin/grep.c:856
12695 msgid "show filenames"
12696 msgstr "извеждане на имената на файловете"
12697
12698 #: builtin/grep.c:858
12699 msgid "show filenames relative to top directory"
12700 msgstr ""
12701 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
12702 "хранилището"
12703
12704 #: builtin/grep.c:860
12705 msgid "show only filenames instead of matching lines"
12706 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
12707
12708 #: builtin/grep.c:862
12709 msgid "synonym for --files-with-matches"
12710 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
12711
12712 #: builtin/grep.c:865
12713 msgid "show only the names of files without match"
12714 msgstr ""
12715 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
12716 "шаблона"
12717
12718 #: builtin/grep.c:867
12719 msgid "print NUL after filenames"
12720 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
12721
12722 #: builtin/grep.c:870
12723 msgid "show only matching parts of a line"
12724 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
12725
12726 #: builtin/grep.c:872
12727 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
12728 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
12729
12730 #: builtin/grep.c:873
12731 msgid "highlight matches"
12732 msgstr "оцветяване на напасванията"
12733
12734 #: builtin/grep.c:875
12735 msgid "print empty line between matches from different files"
12736 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
12737
12738 #: builtin/grep.c:877
12739 msgid "show filename only once above matches from same file"
12740 msgstr ""
12741 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
12742
12743 #: builtin/grep.c:880
12744 msgid "show <n> context lines before and after matches"
12745 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
12746
12747 #: builtin/grep.c:883
12748 msgid "show <n> context lines before matches"
12749 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
12750
12751 #: builtin/grep.c:885
12752 msgid "show <n> context lines after matches"
12753 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
12754
12755 #: builtin/grep.c:887
12756 msgid "use <n> worker threads"
12757 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
12758
12759 #: builtin/grep.c:888
12760 msgid "shortcut for -C NUM"
12761 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
12762
12763 #: builtin/grep.c:891
12764 msgid "show a line with the function name before matches"
12765 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
12766
12767 #: builtin/grep.c:893
12768 msgid "show the surrounding function"
12769 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
12770
12771 #: builtin/grep.c:896
12772 msgid "read patterns from file"
12773 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
12774
12775 #: builtin/grep.c:898
12776 msgid "match <pattern>"
12777 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
12778
12779 #: builtin/grep.c:900
12780 msgid "combine patterns specified with -e"
12781 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
12782
12783 #: builtin/grep.c:912
12784 msgid "indicate hit with exit status without output"
12785 msgstr ""
12786 "без извеждане на стандартния изход. Изходният код указва наличието на "
12787 "напасване"
12788
12789 #: builtin/grep.c:914
12790 msgid "show only matches from files that match all patterns"
12791 msgstr ""
12792 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
12793
12794 #: builtin/grep.c:916
12795 msgid "show parse tree for grep expression"
12796 msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
12797
12798 #: builtin/grep.c:920
12799 msgid "pager"
12800 msgstr "програма за преглед по страници"
12801
12802 #: builtin/grep.c:920
12803 msgid "show matching files in the pager"
12804 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
12805
12806 #: builtin/grep.c:924
12807 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
12808 msgstr ""
12809 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
12810 "опция)"
12811
12812 #: builtin/grep.c:988
12813 msgid "no pattern given"
12814 msgstr "не сте задали шаблон"
12815
12816 #: builtin/grep.c:1024
12817 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
12818 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
12819
12820 #: builtin/grep.c:1032
12821 #, c-format
12822 msgid "unable to resolve revision: %s"
12823 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
12824
12825 #: builtin/grep.c:1063
12826 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
12827 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
12828
12829 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
12830 msgid "no threads support, ignoring --threads"
12831 msgstr "липсва поддръжка за нишки. „--threads“ ще се пренебрегне"
12832
12833 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
12834 #, c-format
12835 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
12836 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
12837
12838 #: builtin/grep.c:1092
12839 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
12840 msgstr ""
12841 "опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво"
12842
12843 #: builtin/grep.c:1115
12844 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
12845 msgstr "опцията е несъвместима с „--recurse-submodules“"
12846
12847 #: builtin/grep.c:1121
12848 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
12849 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
12850
12851 #: builtin/grep.c:1127
12852 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
12853 msgstr ""
12854 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
12855 "файлове"
12856
12857 #: builtin/grep.c:1135
12858 msgid "both --cached and trees are given"
12859 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
12860
12861 #: builtin/hash-object.c:85
12862 msgid ""
12863 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
12864 "[--] <file>..."
12865 msgstr ""
12866 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
12867 "ФАЙЛ…"
12868
12869 #: builtin/hash-object.c:86
12870 msgid "git hash-object --stdin-paths"
12871 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
12872
12873 #: builtin/hash-object.c:98
12874 msgid "type"
12875 msgstr "ВИД"
12876
12877 #: builtin/hash-object.c:98
12878 msgid "object type"
12879 msgstr "ВИД на обекта"
12880
12881 #: builtin/hash-object.c:99
12882 msgid "write the object into the object database"
12883 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
12884
12885 #: builtin/hash-object.c:101
12886 msgid "read the object from stdin"
12887 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
12888
12889 #: builtin/hash-object.c:103
12890 msgid "store file as is without filters"
12891 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
12892
12893 #: builtin/hash-object.c:104
12894 msgid ""
12895 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
12896 msgstr ""
12897 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
12898 "обекти за трасиране на Git"
12899
12900 #: builtin/hash-object.c:105
12901 msgid "process file as it were from this path"
12902 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
12903
12904 #: builtin/help.c:46
12905 msgid "print all available commands"
12906 msgstr "показване на всички налични команди"
12907
12908 #: builtin/help.c:47
12909 msgid "exclude guides"
12910 msgstr "без въведения"
12911
12912 #: builtin/help.c:48
12913 msgid "print list of useful guides"
12914 msgstr "показване на списък с въведения"
12915
12916 #: builtin/help.c:49
12917 msgid "print all configuration variable names"
12918 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
12919
12920 #: builtin/help.c:51
12921 msgid "show man page"
12922 msgstr "показване на страница от ръководството"
12923
12924 #: builtin/help.c:52
12925 msgid "show manual in web browser"
12926 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
12927
12928 #: builtin/help.c:54
12929 msgid "show info page"
12930 msgstr "показване на информационна страница"
12931
12932 #: builtin/help.c:56
12933 msgid "print command description"
12934 msgstr "извеждане на описанието на команда"
12935
12936 #: builtin/help.c:61
12937 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
12938 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
12939
12940 #: builtin/help.c:73
12941 #, c-format
12942 msgid "unrecognized help format '%s'"
12943 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
12944
12945 #: builtin/help.c:100
12946 msgid "Failed to start emacsclient."
12947 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
12948
12949 #: builtin/help.c:113
12950 msgid "Failed to parse emacsclient version."
12951 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
12952
12953 #: builtin/help.c:121
12954 #, c-format
12955 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
12956 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
12957
12958 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
12959 #, c-format
12960 msgid "failed to exec '%s'"
12961 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
12962
12963 #: builtin/help.c:217
12964 #, c-format
12965 msgid ""
12966 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
12967 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
12968 msgstr ""
12969 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
12970 " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
12971
12972 #: builtin/help.c:229
12973 #, c-format
12974 msgid ""
12975 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
12976 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
12977 msgstr ""
12978 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
12979 " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
12980
12981 #: builtin/help.c:346
12982 #, c-format
12983 msgid "'%s': unknown man viewer."
12984 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
12985
12986 #: builtin/help.c:363
12987 msgid "no man viewer handled the request"
12988 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
12989
12990 #: builtin/help.c:371
12991 msgid "no info viewer handled the request"
12992 msgstr ""
12993 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
12994 "заявката"
12995
12996 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
12997 #, c-format
12998 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
12999 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
13000
13001 #: builtin/help.c:444 git.c:347
13002 #, c-format
13003 msgid "bad alias.%s string: %s"
13004 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
13005
13006 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
13007 #, c-format
13008 msgid "usage: %s%s"
13009 msgstr "употреба: %s%s"
13010
13011 #: builtin/help.c:487
13012 msgid "'git help config' for more information"
13013 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
13014
13015 #: builtin/index-pack.c:184
13016 #, c-format
13017 msgid "object type mismatch at %s"
13018 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
13019
13020 #: builtin/index-pack.c:204
13021 #, c-format
13022 msgid "did not receive expected object %s"
13023 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
13024
13025 #: builtin/index-pack.c:207
13026 #, c-format
13027 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13028 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
13029
13030 #: builtin/index-pack.c:249
13031 #, c-format
13032 msgid "cannot fill %d byte"
13033 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13034 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
13035 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
13036
13037 #: builtin/index-pack.c:259
13038 msgid "early EOF"
13039 msgstr "неочакван край на файл"
13040
13041 #: builtin/index-pack.c:260
13042 msgid "read error on input"
13043 msgstr "грешка при четене на входните данни"
13044
13045 #: builtin/index-pack.c:272
13046 msgid "used more bytes than were available"
13047 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
13048
13049 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
13050 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13051 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
13052
13053 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
13054 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13055 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
13056
13057 #: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
13058 #, c-format
13059 msgid "unable to create '%s'"
13060 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
13061
13062 #: builtin/index-pack.c:303
13063 #, c-format
13064 msgid "cannot open packfile '%s'"
13065 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
13066
13067 #: builtin/index-pack.c:317
13068 msgid "pack signature mismatch"
13069 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
13070
13071 #: builtin/index-pack.c:319
13072 #, c-format
13073 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13074 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
13075
13076 #: builtin/index-pack.c:337
13077 #, c-format
13078 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13079 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
13080
13081 #: builtin/index-pack.c:457
13082 #, c-format
13083 msgid "inflate returned %d"
13084 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
13085
13086 #: builtin/index-pack.c:506
13087 msgid "offset value overflow for delta base object"
13088 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
13089
13090 #: builtin/index-pack.c:514
13091 msgid "delta base offset is out of bound"
13092 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
13093
13094 #: builtin/index-pack.c:522
13095 #, c-format
13096 msgid "unknown object type %d"
13097 msgstr "непознат вид обект %d"
13098
13099 #: builtin/index-pack.c:553
13100 msgid "cannot pread pack file"
13101 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
13102
13103 #: builtin/index-pack.c:555
13104 #, c-format
13105 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13106 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13107 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
13108 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
13109
13110 #: builtin/index-pack.c:581
13111 msgid "serious inflate inconsistency"
13112 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
13113
13114 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
13115 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
13116 #, c-format
13117 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13118 msgstr ""
13119 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
13120
13121 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152
13122 #: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
13123 #, c-format
13124 msgid "unable to read %s"
13125 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
13126
13127 #: builtin/index-pack.c:792
13128 #, c-format
13129 msgid "cannot read existing object info %s"
13130 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
13131
13132 #: builtin/index-pack.c:800
13133 #, c-format
13134 msgid "cannot read existing object %s"
13135 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
13136
13137 #: builtin/index-pack.c:814
13138 #, c-format
13139 msgid "invalid blob object %s"
13140 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
13141
13142 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
13143 msgid "fsck error in packed object"
13144 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
13145
13146 #: builtin/index-pack.c:838
13147 #, c-format
13148 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13149 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
13150
13151 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
13152 msgid "failed to apply delta"
13153 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
13154
13155 #: builtin/index-pack.c:1109
13156 msgid "Receiving objects"
13157 msgstr "Получаване на обекти"
13158
13159 #: builtin/index-pack.c:1109
13160 msgid "Indexing objects"
13161 msgstr "Индексиране на обекти"
13162
13163 #: builtin/index-pack.c:1143
13164 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13165 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
13166
13167 #: builtin/index-pack.c:1148
13168 msgid "cannot fstat packfile"
13169 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
13170
13171 #: builtin/index-pack.c:1151
13172 msgid "pack has junk at the end"
13173 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
13174
13175 #: builtin/index-pack.c:1163
13176 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13177 msgstr ""
13178 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, "
13179 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
13180 "kernel.org“."
13181
13182 #: builtin/index-pack.c:1186
13183 msgid "Resolving deltas"
13184 msgstr "Откриване на съответните разлики"
13185
13186 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
13187 #, c-format
13188 msgid "unable to create thread: %s"
13189 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
13190
13191 #: builtin/index-pack.c:1237
13192 msgid "confusion beyond insanity"
13193 msgstr ""
13194 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“. Това е грешка в Git, "
13195 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
13196 "kernel.org“."
13197
13198 #: builtin/index-pack.c:1243
13199 #, c-format
13200 msgid "completed with %d local object"
13201 msgid_plural "completed with %d local objects"
13202 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
13203 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
13204
13205 #: builtin/index-pack.c:1255
13206 #, c-format
13207 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13208 msgstr ""
13209 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
13210 "диска)"
13211
13212 #: builtin/index-pack.c:1259
13213 #, c-format
13214 msgid "pack has %d unresolved delta"
13215 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13216 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
13217 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
13218
13219 #: builtin/index-pack.c:1283
13220 #, c-format
13221 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13222 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
13223
13224 #: builtin/index-pack.c:1360
13225 #, c-format
13226 msgid "local object %s is corrupt"
13227 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
13228
13229 #: builtin/index-pack.c:1374
13230 #, c-format
13231 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13232 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
13233
13234 #: builtin/index-pack.c:1399
13235 #, c-format
13236 msgid "cannot write %s file '%s'"
13237 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
13238
13239 #: builtin/index-pack.c:1407
13240 #, c-format
13241 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13242 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
13243
13244 #: builtin/index-pack.c:1431
13245 msgid "error while closing pack file"
13246 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
13247
13248 #: builtin/index-pack.c:1445
13249 msgid "cannot store pack file"
13250 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
13251
13252 #: builtin/index-pack.c:1453
13253 msgid "cannot store index file"
13254 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
13255
13256 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
13257 #, c-format
13258 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13259 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
13260
13261 #: builtin/index-pack.c:1565
13262 #, c-format
13263 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13264 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
13265
13266 #: builtin/index-pack.c:1567
13267 #, c-format
13268 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13269 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
13270
13271 #: builtin/index-pack.c:1615
13272 #, c-format
13273 msgid "non delta: %d object"
13274 msgid_plural "non delta: %d objects"
13275 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
13276 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
13277
13278 #: builtin/index-pack.c:1622
13279 #, c-format
13280 msgid "chain length = %d: %lu object"
13281 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13282 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
13283 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
13284
13285 #: builtin/index-pack.c:1659
13286 msgid "Cannot come back to cwd"
13287 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
13288
13289 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
13290 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
13291 #, c-format
13292 msgid "bad %s"
13293 msgstr "неправилна стойност „%s“"
13294
13295 #: builtin/index-pack.c:1747
13296 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13297 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
13298
13299 #: builtin/index-pack.c:1749
13300 msgid "--stdin requires a git repository"
13301 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
13302
13303 #: builtin/index-pack.c:1755
13304 msgid "--verify with no packfile name given"
13305 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
13306
13307 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
13308 msgid "fsck error in pack objects"
13309 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
13310
13311 #: builtin/init-db.c:61
13312 #, c-format
13313 msgid "cannot stat template '%s'"
13314 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
13315
13316 #: builtin/init-db.c:66
13317 #, c-format
13318 msgid "cannot opendir '%s'"
13319 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
13320
13321 #: builtin/init-db.c:78
13322 #, c-format
13323 msgid "cannot readlink '%s'"
13324 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
13325
13326 #: builtin/init-db.c:80
13327 #, c-format
13328 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13329 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
13330
13331 #: builtin/init-db.c:86
13332 #, c-format
13333 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13334 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
13335
13336 #: builtin/init-db.c:90
13337 #, c-format
13338 msgid "ignoring template %s"
13339 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
13340
13341 #: builtin/init-db.c:121
13342 #, c-format
13343 msgid "templates not found in %s"
13344 msgstr "няма шаблони в „%s“"
13345
13346 #: builtin/init-db.c:136
13347 #, c-format
13348 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13349 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
13350
13351 #: builtin/init-db.c:329
13352 #, c-format
13353 msgid "unable to handle file type %d"
13354 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
13355
13356 #: builtin/init-db.c:332
13357 #, c-format
13358 msgid "unable to move %s to %s"
13359 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
13360
13361 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
13362 #, c-format
13363 msgid "%s already exists"
13364 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
13365
13366 #: builtin/init-db.c:405
13367 #, c-format
13368 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13369 msgstr ""
13370 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
13371
13372 #: builtin/init-db.c:406
13373 #, c-format
13374 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13375 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
13376
13377 #: builtin/init-db.c:410
13378 #, c-format
13379 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13380 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
13381
13382 #: builtin/init-db.c:411
13383 #, c-format
13384 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13385 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
13386
13387 #: builtin/init-db.c:460
13388 msgid ""
13389 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13390 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13391 msgstr ""
13392 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
13393 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
13394
13395 #: builtin/init-db.c:483
13396 msgid "permissions"
13397 msgstr "права"
13398
13399 #: builtin/init-db.c:484
13400 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13401 msgstr ""
13402 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
13403 "потребител"
13404
13405 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
13406 #, c-format
13407 msgid "cannot mkdir %s"
13408 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
13409
13410 #: builtin/init-db.c:527
13411 #, c-format
13412 msgid "cannot chdir to %s"
13413 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
13414
13415 #: builtin/init-db.c:548
13416 #, c-format
13417 msgid ""
13418 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13419 "dir=<directory>)"
13420 msgstr ""
13421 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
13422 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
13423
13424 #: builtin/init-db.c:576
13425 #, c-format
13426 msgid "Cannot access work tree '%s'"
13427 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
13428
13429 #: builtin/interpret-trailers.c:15
13430 msgid ""
13431 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13432 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13433 msgstr ""
13434 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13435 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
13436
13437 #: builtin/interpret-trailers.c:94
13438 msgid "edit files in place"
13439 msgstr "директно редактиране на файловете"
13440
13441 #: builtin/interpret-trailers.c:95
13442 msgid "trim empty trailers"
13443 msgstr "изчистване на празните епилози"
13444
13445 #: builtin/interpret-trailers.c:98
13446 msgid "where to place the new trailer"
13447 msgstr "къде да се постави новият епилог"
13448
13449 #: builtin/interpret-trailers.c:100
13450 msgid "action if trailer already exists"
13451 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
13452
13453 #: builtin/interpret-trailers.c:102
13454 msgid "action if trailer is missing"
13455 msgstr "действие при липсващ епилог"
13456
13457 #: builtin/interpret-trailers.c:104
13458 msgid "output only the trailers"
13459 msgstr "извеждане само на епилозите"
13460
13461 #: builtin/interpret-trailers.c:105
13462 msgid "do not apply config rules"
13463 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
13464
13465 #: builtin/interpret-trailers.c:106
13466 msgid "join whitespace-continued values"
13467 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
13468
13469 #: builtin/interpret-trailers.c:107
13470 msgid "set parsing options"
13471 msgstr "опции при анализ"
13472
13473 #: builtin/interpret-trailers.c:109
13474 msgid "do not treat --- specially"
13475 msgstr "„---“ няма специално значение"
13476
13477 #: builtin/interpret-trailers.c:110
13478 msgid "trailer"
13479 msgstr "епилог"
13480
13481 #: builtin/interpret-trailers.c:111
13482 msgid "trailer(s) to add"
13483 msgstr "епилози за добавяне"
13484
13485 #: builtin/interpret-trailers.c:120
13486 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13487 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
13488
13489 #: builtin/interpret-trailers.c:130
13490 msgid "no input file given for in-place editing"
13491 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
13492
13493 #: builtin/log.c:55
13494 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13495 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
13496
13497 #: builtin/log.c:56
13498 msgid "git show [<options>] <object>..."
13499 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
13500
13501 #: builtin/log.c:100
13502 #, c-format
13503 msgid "invalid --decorate option: %s"
13504 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
13505
13506 #: builtin/log.c:163
13507 msgid "suppress diff output"
13508 msgstr "без извеждане на разликите"
13509
13510 #: builtin/log.c:164
13511 msgid "show source"
13512 msgstr "извеждане на изходния код"
13513
13514 #: builtin/log.c:165
13515 msgid "Use mail map file"
13516 msgstr ""
13517 "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
13518 "mailmap“)"
13519
13520 #: builtin/log.c:167
13521 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13522 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
13523
13524 #: builtin/log.c:169
13525 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13526 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
13527
13528 #: builtin/log.c:170
13529 msgid "decorate options"
13530 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
13531
13532 #: builtin/log.c:173
13533 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13534 msgstr ""
13535 "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително. "
13536 "Броенето започва от 1"
13537
13538 #: builtin/log.c:271
13539 #, c-format
13540 msgid "Final output: %d %s\n"
13541 msgstr "Резултат: %d %s\n"
13542
13543 #: builtin/log.c:525
13544 #, c-format
13545 msgid "git show %s: bad file"
13546 msgstr "git show %s: повреден файл"
13547
13548 #: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
13549 #, c-format
13550 msgid "Could not read object %s"
13551 msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s"
13552
13553 #: builtin/log.c:659
13554 #, c-format
13555 msgid "Unknown type: %d"
13556 msgstr "Неизвестен вид: %d"
13557
13558 #: builtin/log.c:780
13559 msgid "format.headers without value"
13560 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
13561
13562 #: builtin/log.c:881
13563 msgid "name of output directory is too long"
13564 msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
13565
13566 #: builtin/log.c:897
13567 #, c-format
13568 msgid "Cannot open patch file %s"
13569 msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
13570
13571 #: builtin/log.c:914
13572 msgid "Need exactly one range."
13573 msgstr "Трябва да зададете точно един диапазон."
13574
13575 #: builtin/log.c:924
13576 msgid "Not a range."
13577 msgstr "Не е диапазон."
13578
13579 #: builtin/log.c:1047
13580 msgid "Cover letter needs email format"
13581 msgstr "Придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
13582
13583 #: builtin/log.c:1132
13584 #, c-format
13585 msgid "insane in-reply-to: %s"
13586 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
13587
13588 #: builtin/log.c:1159
13589 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13590 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
13591
13592 #: builtin/log.c:1217
13593 msgid "Two output directories?"
13594 msgstr "Можете да укажете максимум една директория за изход."
13595
13596 #: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
13597 #, c-format
13598 msgid "Unknown commit %s"
13599 msgstr "Непознато подаване „%s“"
13600
13601 #: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
13602 #, c-format
13603 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
13604 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
13605
13606 #: builtin/log.c:1339
13607 msgid "Could not find exact merge base."
13608 msgstr "Точната база за сливане не може да се открие."
13609
13610 #: builtin/log.c:1343
13611 msgid ""
13612 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
13613 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
13614 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
13615 msgstr ""
13616 "Следеният клон не може да бъде установен. Ако искате ръчно да го\n"
13617 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
13618 "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
13619
13620 #: builtin/log.c:1363
13621 msgid "Failed to find exact merge base"
13622 msgstr "Точната база при сливане не може да бъде открита"
13623
13624 #: builtin/log.c:1374
13625 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
13626 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
13627
13628 #: builtin/log.c:1378
13629 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
13630 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
13631
13632 #: builtin/log.c:1431
13633 msgid "cannot get patch id"
13634 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
13635
13636 #: builtin/log.c:1483
13637 msgid "failed to infer range-diff ranges"
13638 msgstr "неуспешно определяне на диапазоните за разлика"
13639
13640 #: builtin/log.c:1528
13641 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
13642 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
13643
13644 #: builtin/log.c:1531
13645 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
13646 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
13647
13648 #: builtin/log.c:1535
13649 msgid "print patches to standard out"
13650 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
13651
13652 #: builtin/log.c:1537
13653 msgid "generate a cover letter"
13654 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
13655
13656 #: builtin/log.c:1539
13657 msgid "use simple number sequence for output file names"
13658 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
13659
13660 #: builtin/log.c:1540
13661 msgid "sfx"
13662 msgstr "ЗНАЦИ"
13663
13664 #: builtin/log.c:1541
13665 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
13666 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
13667
13668 #: builtin/log.c:1543
13669 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
13670 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
13671
13672 #: builtin/log.c:1545
13673 msgid "mark the series as Nth re-roll"
13674 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
13675
13676 #: builtin/log.c:1547
13677 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
13678 msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
13679
13680 #: builtin/log.c:1550
13681 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
13682 msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
13683
13684 #: builtin/log.c:1553
13685 msgid "store resulting files in <dir>"
13686 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
13687
13688 #: builtin/log.c:1556
13689 msgid "don't strip/add [PATCH]"
13690 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
13691
13692 #: builtin/log.c:1559
13693 msgid "don't output binary diffs"
13694 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
13695
13696 #: builtin/log.c:1561
13697 msgid "output all-zero hash in From header"
13698 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
13699
13700 #: builtin/log.c:1563
13701 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
13702 msgstr "да не се включват кръпки, които присъстват в следения клон"
13703
13704 #: builtin/log.c:1565
13705 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
13706 msgstr ""
13707 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
13708
13709 #: builtin/log.c:1567
13710 msgid "Messaging"
13711 msgstr "Опции при изпращане"
13712
13713 #: builtin/log.c:1568
13714 msgid "header"
13715 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
13716
13717 #: builtin/log.c:1569
13718 msgid "add email header"
13719 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
13720
13721 #: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
13722 msgid "email"
13723 msgstr "Е-ПОЩА"
13724
13725 #: builtin/log.c:1570
13726 msgid "add To: header"
13727 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
13728
13729 #: builtin/log.c:1572
13730 msgid "add Cc: header"
13731 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
13732
13733 #: builtin/log.c:1574
13734 msgid "ident"
13735 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
13736
13737 #: builtin/log.c:1575
13738 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
13739 msgstr ""
13740 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ. Ако "
13741 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
13742
13743 #: builtin/log.c:1577
13744 msgid "message-id"
13745 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
13746
13747 #: builtin/log.c:1578
13748 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
13749 msgstr ""
13750 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
13751 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
13752
13753 #: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
13754 msgid "boundary"
13755 msgstr "граница"
13756
13757 #: builtin/log.c:1580
13758 msgid "attach the patch"
13759 msgstr "прикрепяне на кръпката"
13760
13761 #: builtin/log.c:1583
13762 msgid "inline the patch"
13763 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
13764
13765 #: builtin/log.c:1587
13766 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
13767 msgstr ""
13768 "използване на нишки за съобщенията. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
13769 "„deep“ (дълбок)"
13770
13771 #: builtin/log.c:1589
13772 msgid "signature"
13773 msgstr "подпис"
13774
13775 #: builtin/log.c:1590
13776 msgid "add a signature"
13777 msgstr "добавяне на поле за подпис"
13778
13779 #: builtin/log.c:1591
13780 msgid "base-commit"
13781 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
13782
13783 #: builtin/log.c:1592
13784 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
13785 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
13786
13787 #: builtin/log.c:1594
13788 msgid "add a signature from a file"
13789 msgstr "добавяне на подпис от файл"
13790
13791 #: builtin/log.c:1595
13792 msgid "don't print the patch filenames"
13793 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
13794
13795 #: builtin/log.c:1597
13796 msgid "show progress while generating patches"
13797 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
13798
13799 #: builtin/log.c:1598
13800 msgid "rev"
13801 msgstr "ВЕРС"
13802
13803 #: builtin/log.c:1599
13804 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
13805 msgstr ""
13806 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
13807 "кръпка"
13808
13809 #: builtin/log.c:1602
13810 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
13811 msgstr ""
13812 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
13813 "или единствена кръпка"
13814
13815 #: builtin/log.c:1604
13816 msgid "percentage by which creation is weighted"
13817 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
13818
13819 #: builtin/log.c:1679
13820 #, c-format
13821 msgid "invalid ident line: %s"
13822 msgstr "грешна идентичност: %s"
13823
13824 #: builtin/log.c:1694
13825 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
13826 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
13827
13828 #: builtin/log.c:1696
13829 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
13830 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
13831
13832 #: builtin/log.c:1704
13833 msgid "--name-only does not make sense"
13834 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
13835
13836 #: builtin/log.c:1706
13837 msgid "--name-status does not make sense"
13838 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
13839
13840 #: builtin/log.c:1708
13841 msgid "--check does not make sense"
13842 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
13843
13844 #: builtin/log.c:1740
13845 msgid "standard output, or directory, which one?"
13846 msgstr ""
13847 "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
13848
13849 #: builtin/log.c:1742
13850 #, c-format
13851 msgid "Could not create directory '%s'"
13852 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
13853
13854 #: builtin/log.c:1829
13855 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
13856 msgstr ""
13857 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
13858
13859 #: builtin/log.c:1833
13860 msgid "Interdiff:"
13861 msgstr "Разлика в разликите:"
13862
13863 #: builtin/log.c:1834
13864 #, c-format
13865 msgid "Interdiff against v%d:"
13866 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
13867
13868 #: builtin/log.c:1840
13869 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
13870 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
13871
13872 #: builtin/log.c:1844
13873 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
13874 msgstr ""
13875 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка<"
13876
13877 #: builtin/log.c:1852
13878 msgid "Range-diff:"
13879 msgstr "Диапазонна разлика:"
13880
13881 #: builtin/log.c:1853
13882 #, c-format
13883 msgid "Range-diff against v%d:"
13884 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
13885
13886 #: builtin/log.c:1864
13887 #, c-format
13888 msgid "unable to read signature file '%s'"
13889 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
13890
13891 #: builtin/log.c:1900
13892 msgid "Generating patches"
13893 msgstr "Създаване на кръпки"
13894
13895 #: builtin/log.c:1944
13896 msgid "Failed to create output files"
13897 msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат създадени"
13898
13899 #: builtin/log.c:2003
13900 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
13901 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
13902
13903 #: builtin/log.c:2057
13904 #, c-format
13905 msgid ""
13906 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
13907 msgstr ""
13908 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
13909 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
13910
13911 #: builtin/ls-files.c:470
13912 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
13913 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
13914
13915 #: builtin/ls-files.c:526
13916 msgid "identify the file status with tags"
13917 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
13918
13919 #: builtin/ls-files.c:528
13920 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
13921 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
13922
13923 #: builtin/ls-files.c:530
13924 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
13925 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
13926
13927 #: builtin/ls-files.c:532
13928 msgid "show cached files in the output (default)"
13929 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
13930
13931 #: builtin/ls-files.c:534
13932 msgid "show deleted files in the output"
13933 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
13934
13935 #: builtin/ls-files.c:536
13936 msgid "show modified files in the output"
13937 msgstr "извеждане на променените файлове"
13938
13939 #: builtin/ls-files.c:538
13940 msgid "show other files in the output"
13941 msgstr "извеждане на другите файлове"
13942
13943 #: builtin/ls-files.c:540
13944 msgid "show ignored files in the output"
13945 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
13946
13947 #: builtin/ls-files.c:543
13948 msgid "show staged contents' object name in the output"
13949 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
13950
13951 #: builtin/ls-files.c:545
13952 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
13953 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
13954
13955 #: builtin/ls-files.c:547
13956 msgid "show 'other' directories' names only"
13957 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
13958
13959 #: builtin/ls-files.c:549
13960 msgid "show line endings of files"
13961 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
13962
13963 #: builtin/ls-files.c:551
13964 msgid "don't show empty directories"
13965 msgstr "без извеждане на празните директории"
13966
13967 #: builtin/ls-files.c:554
13968 msgid "show unmerged files in the output"
13969 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
13970
13971 #: builtin/ls-files.c:556
13972 msgid "show resolve-undo information"
13973 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
13974
13975 #: builtin/ls-files.c:558
13976 msgid "skip files matching pattern"
13977 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
13978
13979 #: builtin/ls-files.c:561
13980 msgid "exclude patterns are read from <file>"
13981 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
13982
13983 #: builtin/ls-files.c:564
13984 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
13985 msgstr ""
13986 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
13987
13988 #: builtin/ls-files.c:566
13989 msgid "add the standard git exclusions"
13990 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
13991
13992 #: builtin/ls-files.c:570
13993 msgid "make the output relative to the project top directory"
13994 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
13995
13996 #: builtin/ls-files.c:573
13997 msgid "recurse through submodules"
13998 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
13999
14000 #: builtin/ls-files.c:575
14001 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14002 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
14003
14004 #: builtin/ls-files.c:576
14005 msgid "tree-ish"
14006 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
14007
14008 #: builtin/ls-files.c:577
14009 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14010 msgstr ""
14011 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
14012
14013 #: builtin/ls-files.c:579
14014 msgid "show debugging data"
14015 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
14016
14017 #: builtin/ls-remote.c:9
14018 msgid ""
14019 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14020 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14021 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14022 msgstr ""
14023 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
14024 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14025 " [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
14026
14027 #: builtin/ls-remote.c:59
14028 msgid "do not print remote URL"
14029 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
14030
14031 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
14032 msgid "exec"
14033 msgstr "КОМАНДА"
14034
14035 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14036 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14037 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
14038
14039 #: builtin/ls-remote.c:65
14040 msgid "limit to tags"
14041 msgstr "само етикетите"
14042
14043 #: builtin/ls-remote.c:66
14044 msgid "limit to heads"
14045 msgstr "само върховете"
14046
14047 #: builtin/ls-remote.c:67
14048 msgid "do not show peeled tags"
14049 msgstr "без извеждане на проследените етикети"
14050
14051 #: builtin/ls-remote.c:69
14052 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14053 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
14054
14055 #: builtin/ls-remote.c:73
14056 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14057 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
14058
14059 #: builtin/ls-remote.c:76
14060 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14061 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
14062
14063 #: builtin/ls-tree.c:30
14064 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14065 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
14066
14067 #: builtin/ls-tree.c:128
14068 msgid "only show trees"
14069 msgstr "извеждане само на дървета"
14070
14071 #: builtin/ls-tree.c:130
14072 msgid "recurse into subtrees"
14073 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
14074
14075 #: builtin/ls-tree.c:132
14076 msgid "show trees when recursing"
14077 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
14078
14079 #: builtin/ls-tree.c:135
14080 msgid "terminate entries with NUL byte"
14081 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
14082
14083 #: builtin/ls-tree.c:136
14084 msgid "include object size"
14085 msgstr "извеждане на размера на обекта"
14086
14087 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14088 msgid "list only filenames"
14089 msgstr "извеждане само имената на файловете"
14090
14091 #: builtin/ls-tree.c:143
14092 msgid "use full path names"
14093 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
14094
14095 #: builtin/ls-tree.c:145
14096 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14097 msgstr ""
14098 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
14099 "„--full-name“)"
14100
14101 #: builtin/mailsplit.c:241
14102 #, c-format
14103 msgid "empty mbox: '%s'"
14104 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
14105
14106 #: builtin/merge.c:53
14107 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14108 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
14109
14110 #: builtin/merge.c:54
14111 msgid "git merge --abort"
14112 msgstr "git merge --abort"
14113
14114 #: builtin/merge.c:55
14115 msgid "git merge --continue"
14116 msgstr "git merge --continue"
14117
14118 #: builtin/merge.c:112
14119 msgid "switch `m' requires a value"
14120 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
14121
14122 #: builtin/merge.c:132
14123 #, c-format
14124 msgid "option `%s' requires a value"
14125 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
14126
14127 #: builtin/merge.c:178
14128 #, c-format
14129 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14130 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
14131
14132 #: builtin/merge.c:179
14133 #, c-format
14134 msgid "Available strategies are:"
14135 msgstr "Наличните стратегии са:"
14136
14137 #: builtin/merge.c:184
14138 #, c-format
14139 msgid "Available custom strategies are:"
14140 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
14141
14142 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
14143 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14144 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
14145
14146 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
14147 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14148 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
14149
14150 #: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
14151 msgid "(synonym to --stat)"
14152 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
14153
14154 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
14155 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14156 msgstr ""
14157 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
14158 "за подаване"
14159
14160 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
14161 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14162 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
14163
14164 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
14165 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14166 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
14167
14168 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
14169 msgid "edit message before committing"
14170 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
14171
14172 #: builtin/merge.c:249
14173 msgid "allow fast-forward (default)"
14174 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
14175
14176 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
14177 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14178 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
14179
14180 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
14181 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14182 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
14183
14184 #: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178
14185 #: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111
14186 msgid "strategy"
14187 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
14188
14189 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
14190 msgid "merge strategy to use"
14191 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
14192
14193 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
14194 msgid "option=value"
14195 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
14196
14197 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
14198 msgid "option for selected merge strategy"
14199 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
14200
14201 #: builtin/merge.c:261
14202 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14203 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
14204
14205 #: builtin/merge.c:268
14206 msgid "abort the current in-progress merge"
14207 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
14208
14209 #: builtin/merge.c:270
14210 msgid "continue the current in-progress merge"
14211 msgstr "продължаване на текущото сливане"
14212
14213 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
14214 msgid "allow merging unrelated histories"
14215 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
14216
14217 #: builtin/merge.c:278
14218 msgid "verify commit-msg hook"
14219 msgstr ""
14220 "проверка на куката при промяна на съобщението при подаване (commit-msg)"
14221
14222 #: builtin/merge.c:303
14223 msgid "could not run stash."
14224 msgstr "не може да се извърши скатаване"
14225
14226 #: builtin/merge.c:308
14227 msgid "stash failed"
14228 msgstr "неуспешно скатаване"
14229
14230 #: builtin/merge.c:313
14231 #, c-format
14232 msgid "not a valid object: %s"
14233 msgstr "неправилен обект: „%s“"
14234
14235 #: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
14236 msgid "read-tree failed"
14237 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
14238
14239 #: builtin/merge.c:382
14240 msgid " (nothing to squash)"
14241 msgstr " (няма какво да се вкара)"
14242
14243 #: builtin/merge.c:393
14244 #, c-format
14245 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14246 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
14247
14248 #: builtin/merge.c:443
14249 #, c-format
14250 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14251 msgstr ""
14252 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
14253
14254 #: builtin/merge.c:494
14255 #, c-format
14256 msgid "'%s' does not point to a commit"
14257 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
14258
14259 #: builtin/merge.c:581
14260 #, c-format
14261 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14262 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
14263
14264 #: builtin/merge.c:702
14265 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14266 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
14267
14268 #: builtin/merge.c:716
14269 #, c-format
14270 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14271 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
14272
14273 #: builtin/merge.c:731
14274 #, c-format
14275 msgid "unable to write %s"
14276 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
14277
14278 #: builtin/merge.c:783
14279 #, c-format
14280 msgid "Could not read from '%s'"
14281 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
14282
14283 #: builtin/merge.c:792
14284 #, c-format
14285 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14286 msgstr ""
14287 "Сливането няма да бъде подадено. За завършването му и подаването му "
14288 "използвайте командата „git commit“.\n"
14289
14290 #: builtin/merge.c:798
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14294 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14295 "\n"
14296 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14297 "the commit.\n"
14298 msgstr ""
14299 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
14300 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
14301 "\n"
14302 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати, а празно съобщение\n"
14303 "преустановява подаването.\n"
14304
14305 #: builtin/merge.c:834
14306 msgid "Empty commit message."
14307 msgstr "Празно съобщение при подаване."
14308
14309 #: builtin/merge.c:853
14310 #, c-format
14311 msgid "Wonderful.\n"
14312 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
14313
14314 #: builtin/merge.c:906
14315 #, c-format
14316 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14317 msgstr ""
14318 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
14319 "резултата.\n"
14320
14321 #: builtin/merge.c:945
14322 msgid "No current branch."
14323 msgstr "Няма текущ клон."
14324
14325 #: builtin/merge.c:947
14326 msgid "No remote for the current branch."
14327 msgstr "Текущият клон не следи никой."
14328
14329 #: builtin/merge.c:949
14330 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14331 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
14332
14333 #: builtin/merge.c:954
14334 #, c-format
14335 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14336 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
14337
14338 #: builtin/merge.c:1011
14339 #, c-format
14340 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14341 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
14342
14343 #: builtin/merge.c:1114
14344 #, c-format
14345 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14346 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
14347
14348 #: builtin/merge.c:1148
14349 msgid "not something we can merge"
14350 msgstr "не може да се слее"
14351
14352 #: builtin/merge.c:1251
14353 msgid "--abort expects no arguments"
14354 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
14355
14356 #: builtin/merge.c:1255
14357 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14358 msgstr ""
14359 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
14360 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
14361
14362 #: builtin/merge.c:1267
14363 msgid "--continue expects no arguments"
14364 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
14365
14366 #: builtin/merge.c:1271
14367 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14368 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
14369
14370 #: builtin/merge.c:1287
14371 msgid ""
14372 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14373 "Please, commit your changes before you merge."
14374 msgstr ""
14375 "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
14376 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
14377
14378 #: builtin/merge.c:1294
14379 msgid ""
14380 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14381 "Please, commit your changes before you merge."
14382 msgstr ""
14383 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
14384 "съществува). Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
14385
14386 #: builtin/merge.c:1297
14387 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14388 msgstr ""
14389 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
14390 "съществува)."
14391
14392 #: builtin/merge.c:1306
14393 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14394 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
14395
14396 #: builtin/merge.c:1314
14397 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14398 msgstr ""
14399 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
14400
14401 #: builtin/merge.c:1331
14402 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14403 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
14404
14405 #: builtin/merge.c:1333
14406 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14407 msgstr ""
14408 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
14409 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
14410
14411 #: builtin/merge.c:1338
14412 #, c-format
14413 msgid "%s - not something we can merge"
14414 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
14415
14416 #: builtin/merge.c:1340
14417 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14418 msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
14419
14420 #: builtin/merge.c:1422
14421 msgid "refusing to merge unrelated histories"
14422 msgstr "независими истории не може да се слеят"
14423
14424 #: builtin/merge.c:1431
14425 msgid "Already up to date."
14426 msgstr "Вече е обновено."
14427
14428 #: builtin/merge.c:1441
14429 #, c-format
14430 msgid "Updating %s..%s\n"
14431 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
14432
14433 #: builtin/merge.c:1483
14434 #, c-format
14435 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14436 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
14437
14438 #: builtin/merge.c:1490
14439 #, c-format
14440 msgid "Nope.\n"
14441 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
14442
14443 #: builtin/merge.c:1515
14444 msgid "Already up to date. Yeeah!"
14445 msgstr "Вече е обновено!"
14446
14447 #: builtin/merge.c:1521
14448 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14449 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
14450
14451 #: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
14452 #, c-format
14453 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14454 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
14455
14456 #: builtin/merge.c:1548
14457 #, c-format
14458 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14459 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
14460
14461 #: builtin/merge.c:1614
14462 #, c-format
14463 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14464 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
14465
14466 #: builtin/merge.c:1616
14467 #, c-format
14468 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14469 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
14470
14471 #: builtin/merge.c:1625
14472 #, c-format
14473 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14474 msgstr ""
14475 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
14476 "ръка.\n"
14477
14478 #: builtin/merge.c:1637
14479 #, c-format
14480 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14481 msgstr ""
14482 "Автоматичното сливане завърши успешно. Самото подаване не е извършено, "
14483 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
14484
14485 #: builtin/merge-base.c:32
14486 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14487 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
14488
14489 #: builtin/merge-base.c:33
14490 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14491 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
14492
14493 #: builtin/merge-base.c:34
14494 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14495 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
14496
14497 #: builtin/merge-base.c:35
14498 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14499 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
14500
14501 #: builtin/merge-base.c:36
14502 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14503 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
14504
14505 #: builtin/merge-base.c:153
14506 msgid "output all common ancestors"
14507 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
14508
14509 #: builtin/merge-base.c:155
14510 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14511 msgstr ""
14512 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
14513
14514 #: builtin/merge-base.c:157
14515 msgid "list revs not reachable from others"
14516 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
14517
14518 #: builtin/merge-base.c:159
14519 msgid "is the first one ancestor of the other?"
14520 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
14521
14522 #: builtin/merge-base.c:161
14523 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14524 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
14525
14526 #: builtin/merge-file.c:9
14527 msgid ""
14528 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14529 "<orig-file> <file2>"
14530 msgstr ""
14531 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
14532 "ФАЙЛ_2"
14533
14534 #: builtin/merge-file.c:35
14535 msgid "send results to standard output"
14536 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
14537
14538 #: builtin/merge-file.c:36
14539 msgid "use a diff3 based merge"
14540 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
14541
14542 #: builtin/merge-file.c:37
14543 msgid "for conflicts, use our version"
14544 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
14545
14546 #: builtin/merge-file.c:39
14547 msgid "for conflicts, use their version"
14548 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
14549
14550 #: builtin/merge-file.c:41
14551 msgid "for conflicts, use a union version"
14552 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
14553
14554 #: builtin/merge-file.c:44
14555 msgid "for conflicts, use this marker size"
14556 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
14557
14558 #: builtin/merge-file.c:45
14559 msgid "do not warn about conflicts"
14560 msgstr "без предупреждения при конфликти"
14561
14562 #: builtin/merge-file.c:47
14563 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14564 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
14565
14566 #: builtin/merge-recursive.c:46
14567 #, c-format
14568 msgid "unknown option %s"
14569 msgstr "непозната опция: „%s“"
14570
14571 #: builtin/merge-recursive.c:52
14572 #, c-format
14573 msgid "could not parse object '%s'"
14574 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
14575
14576 #: builtin/merge-recursive.c:56
14577 #, c-format
14578 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14579 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14580 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база. „%s“ се прескача."
14581 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази. „%s“ се прескача."
14582
14583 #: builtin/merge-recursive.c:64
14584 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14585 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
14586
14587 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14588 #, c-format
14589 msgid "could not resolve ref '%s'"
14590 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
14591
14592 #: builtin/merge-recursive.c:78
14593 #, c-format
14594 msgid "Merging %s with %s\n"
14595 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
14596
14597 #: builtin/mktree.c:66
14598 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14599 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14600
14601 #: builtin/mktree.c:154
14602 msgid "input is NUL terminated"
14603 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
14604
14605 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14606 msgid "allow missing objects"
14607 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
14608
14609 #: builtin/mktree.c:156
14610 msgid "allow creation of more than one tree"
14611 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
14612
14613 #: builtin/multi-pack-index.c:8
14614 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14615 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=ДИР_ОБЕКТ] (write|verify)"
14616
14617 #: builtin/multi-pack-index.c:21
14618 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
14619 msgstr ""
14620 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
14621 "съответния им индекс"
14622
14623 #: builtin/multi-pack-index.c:39
14624 msgid "too many arguments"
14625 msgstr "прекалено много аргументи"
14626
14627 #: builtin/multi-pack-index.c:48
14628 #, c-format
14629 msgid "unrecognized verb: %s"
14630 msgstr "непознат глагол: %s"
14631
14632 #: builtin/mv.c:18
14633 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
14634 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
14635
14636 #: builtin/mv.c:83
14637 #, c-format
14638 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
14639 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
14640
14641 #: builtin/mv.c:85
14642 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14643 msgstr ""
14644 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
14645 "или ги скатайте"
14646
14647 #: builtin/mv.c:103
14648 #, c-format
14649 msgid "%.*s is in index"
14650 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
14651
14652 #: builtin/mv.c:125
14653 msgid "force move/rename even if target exists"
14654 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
14655
14656 #: builtin/mv.c:127
14657 msgid "skip move/rename errors"
14658 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
14659
14660 #: builtin/mv.c:169
14661 #, c-format
14662 msgid "destination '%s' is not a directory"
14663 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
14664
14665 #: builtin/mv.c:180
14666 #, c-format
14667 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
14668 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
14669
14670 #: builtin/mv.c:184
14671 msgid "bad source"
14672 msgstr "неправилен обект"
14673
14674 #: builtin/mv.c:187
14675 msgid "can not move directory into itself"
14676 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
14677
14678 #: builtin/mv.c:190
14679 msgid "cannot move directory over file"
14680 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
14681
14682 #: builtin/mv.c:199
14683 msgid "source directory is empty"
14684 msgstr "първоначалната директория е празна"
14685
14686 #: builtin/mv.c:224
14687 msgid "not under version control"
14688 msgstr "не е под контрола на Git"
14689
14690 #: builtin/mv.c:227
14691 msgid "destination exists"
14692 msgstr "целта съществува"
14693
14694 #: builtin/mv.c:235
14695 #, c-format
14696 msgid "overwriting '%s'"
14697 msgstr "презаписване на „%s“"
14698
14699 #: builtin/mv.c:238
14700 msgid "Cannot overwrite"
14701 msgstr "Презаписването е невъзможно"
14702
14703 #: builtin/mv.c:241
14704 msgid "multiple sources for the same target"
14705 msgstr "множество източници за една цел"
14706
14707 #: builtin/mv.c:243
14708 msgid "destination directory does not exist"
14709 msgstr "целевата директория не съществува"
14710
14711 #: builtin/mv.c:250
14712 #, c-format
14713 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
14714 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
14715
14716 #: builtin/mv.c:271
14717 #, c-format
14718 msgid "Renaming %s to %s\n"
14719 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
14720
14721 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
14722 #, c-format
14723 msgid "renaming '%s' failed"
14724 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
14725
14726 #: builtin/name-rev.c:355
14727 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
14728 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
14729
14730 #: builtin/name-rev.c:356
14731 msgid "git name-rev [<options>] --all"
14732 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
14733
14734 #: builtin/name-rev.c:357
14735 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
14736 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
14737
14738 #: builtin/name-rev.c:413
14739 msgid "print only names (no SHA-1)"
14740 msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)"
14741
14742 #: builtin/name-rev.c:414
14743 msgid "only use tags to name the commits"
14744 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
14745
14746 #: builtin/name-rev.c:416
14747 msgid "only use refs matching <pattern>"
14748 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
14749
14750 #: builtin/name-rev.c:418
14751 msgid "ignore refs matching <pattern>"
14752 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
14753
14754 #: builtin/name-rev.c:420
14755 msgid "list all commits reachable from all refs"
14756 msgstr ""
14757 "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
14758 "указатели"
14759
14760 #: builtin/name-rev.c:421
14761 msgid "read from stdin"
14762 msgstr "четене от стандартния вход"
14763
14764 #: builtin/name-rev.c:422
14765 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
14766 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
14767
14768 #: builtin/name-rev.c:428
14769 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
14770 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
14771
14772 #: builtin/notes.c:28
14773 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
14774 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
14775
14776 #: builtin/notes.c:29
14777 msgid ""
14778 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
14779 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
14780 msgstr ""
14781 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
14782 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
14783
14784 #: builtin/notes.c:30
14785 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
14786 msgstr ""
14787 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
14788
14789 #: builtin/notes.c:31
14790 msgid ""
14791 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
14792 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
14793 msgstr ""
14794 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
14795 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
14796
14797 #: builtin/notes.c:32
14798 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
14799 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
14800
14801 #: builtin/notes.c:33
14802 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
14803 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
14804
14805 #: builtin/notes.c:34
14806 msgid ""
14807 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
14808 msgstr ""
14809 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
14810 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
14811
14812 #: builtin/notes.c:35
14813 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
14814 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
14815
14816 #: builtin/notes.c:36
14817 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
14818 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
14819
14820 #: builtin/notes.c:37
14821 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
14822 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
14823
14824 #: builtin/notes.c:38
14825 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
14826 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
14827
14828 #: builtin/notes.c:39
14829 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
14830 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
14831
14832 #: builtin/notes.c:44
14833 msgid "git notes [list [<object>]]"
14834 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
14835
14836 #: builtin/notes.c:49
14837 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
14838 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
14839
14840 #: builtin/notes.c:54
14841 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
14842 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
14843
14844 #: builtin/notes.c:55
14845 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
14846 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
14847
14848 #: builtin/notes.c:60
14849 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
14850 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
14851
14852 #: builtin/notes.c:65
14853 msgid "git notes edit [<object>]"
14854 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
14855
14856 #: builtin/notes.c:70
14857 msgid "git notes show [<object>]"
14858 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
14859
14860 #: builtin/notes.c:75
14861 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
14862 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
14863
14864 #: builtin/notes.c:76
14865 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
14866 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
14867
14868 #: builtin/notes.c:77
14869 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
14870 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
14871
14872 #: builtin/notes.c:82
14873 msgid "git notes remove [<object>]"
14874 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
14875
14876 #: builtin/notes.c:87
14877 msgid "git notes prune [<options>]"
14878 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
14879
14880 #: builtin/notes.c:92
14881 msgid "git notes get-ref"
14882 msgstr "git notes get-ref"
14883
14884 #: builtin/notes.c:97
14885 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
14886 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
14887
14888 #: builtin/notes.c:150
14889 #, c-format
14890 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
14891 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
14892
14893 #: builtin/notes.c:154
14894 msgid "could not read 'show' output"
14895 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
14896
14897 #: builtin/notes.c:162
14898 #, c-format
14899 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
14900 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
14901
14902 #: builtin/notes.c:197
14903 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
14904 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
14905
14906 #: builtin/notes.c:206
14907 msgid "unable to write note object"
14908 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
14909
14910 #: builtin/notes.c:208
14911 #, c-format
14912 msgid "the note contents have been left in %s"
14913 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
14914
14915 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
14916 #, c-format
14917 msgid "could not open or read '%s'"
14918 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
14919
14920 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
14921 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
14922 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
14923 #, c-format
14924 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
14925 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
14926
14927 #: builtin/notes.c:265
14928 #, c-format
14929 msgid "failed to read object '%s'."
14930 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
14931
14932 #: builtin/notes.c:268
14933 #, c-format
14934 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
14935 msgstr ""
14936 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
14937
14938 #: builtin/notes.c:309
14939 #, c-format
14940 msgid "malformed input line: '%s'."
14941 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
14942
14943 #: builtin/notes.c:324
14944 #, c-format
14945 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
14946 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
14947
14948 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
14949 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
14950 #.
14951 #: builtin/notes.c:356
14952 #, c-format
14953 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
14954 msgstr ""
14955 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
14956 "notes/“."
14957
14958 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
14959 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
14960 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
14961 msgid "too many parameters"
14962 msgstr "прекалено много параметри"
14963
14964 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
14965 #, c-format
14966 msgid "no note found for object %s."
14967 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
14968
14969 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
14970 msgid "note contents as a string"
14971 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
14972
14973 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
14974 msgid "note contents in a file"
14975 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
14976
14977 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
14978 msgid "reuse and edit specified note object"
14979 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
14980
14981 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
14982 msgid "reuse specified note object"
14983 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
14984
14985 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
14986 msgid "allow storing empty note"
14987 msgstr "приемане и на празни бележки"
14988
14989 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
14990 msgid "replace existing notes"
14991 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
14992
14993 #: builtin/notes.c:448
14994 #, c-format
14995 msgid ""
14996 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14997 "existing notes"
14998 msgstr ""
14999 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. "
15000 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
15001
15002 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15003 #, c-format
15004 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15005 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
15006
15007 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15008 #, c-format
15009 msgid "Removing note for object %s\n"
15010 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
15011
15012 #: builtin/notes.c:497
15013 msgid "read objects from stdin"
15014 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
15015
15016 #: builtin/notes.c:499
15017 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15018 msgstr ""
15019 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
15020 "опцията „--stdin“)"
15021
15022 #: builtin/notes.c:517
15023 msgid "too few parameters"
15024 msgstr "прекалено малко параметри"
15025
15026 #: builtin/notes.c:538
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15030 "existing notes"
15031 msgstr ""
15032 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. "
15033 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
15034
15035 #: builtin/notes.c:550
15036 #, c-format
15037 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15038 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“. Не може да се копира."
15039
15040 #: builtin/notes.c:603
15041 #, c-format
15042 msgid ""
15043 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15044 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15045 msgstr ""
15046 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
15047 "остаряло.\n"
15048 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
15049 "C“.\n"
15050
15051 #: builtin/notes.c:698
15052 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15053 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
15054
15055 #: builtin/notes.c:700
15056 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15057 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
15058
15059 #: builtin/notes.c:702
15060 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15061 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
15062
15063 #: builtin/notes.c:722
15064 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15065 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
15066
15067 #: builtin/notes.c:724
15068 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15069 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
15070
15071 #: builtin/notes.c:726
15072 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15073 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
15074
15075 #: builtin/notes.c:739
15076 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15077 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
15078
15079 #: builtin/notes.c:742
15080 msgid "failed to finalize notes merge"
15081 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
15082
15083 #: builtin/notes.c:768
15084 #, c-format
15085 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15086 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
15087
15088 #: builtin/notes.c:784
15089 msgid "General options"
15090 msgstr "Общи опции"
15091
15092 #: builtin/notes.c:786
15093 msgid "Merge options"
15094 msgstr "Опции при сливане"
15095
15096 #: builtin/notes.c:788
15097 msgid ""
15098 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15099 "cat_sort_uniq)"
15100 msgstr ""
15101 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
15102 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
15103 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
15104 "резултати)"
15105
15106 #: builtin/notes.c:790
15107 msgid "Committing unmerged notes"
15108 msgstr "Подаване на неслети бележки"
15109
15110 #: builtin/notes.c:792
15111 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15112 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
15113
15114 #: builtin/notes.c:794
15115 msgid "Aborting notes merge resolution"
15116 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
15117
15118 #: builtin/notes.c:796
15119 msgid "abort notes merge"
15120 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
15121
15122 #: builtin/notes.c:807
15123 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15124 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
15125
15126 #: builtin/notes.c:812
15127 msgid "must specify a notes ref to merge"
15128 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
15129
15130 #: builtin/notes.c:836
15131 #, c-format
15132 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15133 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
15134
15135 #: builtin/notes.c:873
15136 #, c-format
15137 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15138 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
15139
15140 #: builtin/notes.c:876
15141 #, c-format
15142 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15143 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
15144
15145 #: builtin/notes.c:878
15146 #, c-format
15147 msgid ""
15148 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15149 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15150 "abort'.\n"
15151 msgstr ""
15152 "Неуспешно сливане на бележките. Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
15153 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
15154 "командата „git notes merge --abort“.\n"
15155
15156 #: builtin/notes.c:900
15157 #, c-format
15158 msgid "Object %s has no note\n"
15159 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
15160
15161 #: builtin/notes.c:912
15162 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15163 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
15164
15165 #: builtin/notes.c:915
15166 msgid "read object names from the standard input"
15167 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
15168
15169 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
15170 msgid "do not remove, show only"
15171 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
15172
15173 #: builtin/notes.c:955
15174 msgid "report pruned notes"
15175 msgstr "докладване на окастрените обекти"
15176
15177 #: builtin/notes.c:998
15178 msgid "notes-ref"
15179 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
15180
15181 #: builtin/notes.c:999
15182 msgid "use notes from <notes-ref>"
15183 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
15184
15185 #: builtin/notes.c:1034
15186 #, c-format
15187 msgid "unknown subcommand: %s"
15188 msgstr "непозната подкоманда: %s"
15189
15190 #: builtin/pack-objects.c:51
15191 msgid ""
15192 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15193 msgstr ""
15194 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
15195
15196 #: builtin/pack-objects.c:52
15197 msgid ""
15198 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15199 msgstr ""
15200 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
15201 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
15202
15203 #: builtin/pack-objects.c:423
15204 #, c-format
15205 msgid "bad packed object CRC for %s"
15206 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
15207
15208 #: builtin/pack-objects.c:434
15209 #, c-format
15210 msgid "corrupt packed object for %s"
15211 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
15212
15213 #: builtin/pack-objects.c:565
15214 #, c-format
15215 msgid "recursive delta detected for object %s"
15216 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
15217
15218 #: builtin/pack-objects.c:776
15219 #, c-format
15220 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15221 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
15222
15223 #: builtin/pack-objects.c:789
15224 #, c-format
15225 msgid "packfile is invalid: %s"
15226 msgstr "неправилен пакетен файл: „%s“"
15227
15228 #: builtin/pack-objects.c:793
15229 #, c-format
15230 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15231 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде повторно отворен"
15232
15233 #: builtin/pack-objects.c:797
15234 msgid "unable to seek in reused packfile"
15235 msgstr "неуспешно търсене в преизползван пакетен файл"
15236
15237 #: builtin/pack-objects.c:808
15238 msgid "unable to read from reused packfile"
15239 msgstr "неуспешно четене от преизползван пакетен файл"
15240
15241 #: builtin/pack-objects.c:836
15242 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15243 msgstr ""
15244 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
15245 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
15246
15247 #: builtin/pack-objects.c:849
15248 msgid "Writing objects"
15249 msgstr "Записване на обектите"
15250
15251 #: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
15252 #, c-format
15253 msgid "failed to stat %s"
15254 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
15255
15256 #: builtin/pack-objects.c:964
15257 #, c-format
15258 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15259 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
15260
15261 #: builtin/pack-objects.c:1158
15262 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15263 msgstr ""
15264 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
15265 "пакетират"
15266
15267 #: builtin/pack-objects.c:1586
15268 #, c-format
15269 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15270 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
15271
15272 #: builtin/pack-objects.c:1595
15273 #, c-format
15274 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15275 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
15276
15277 #: builtin/pack-objects.c:1864
15278 msgid "Counting objects"
15279 msgstr "Преброяване на обектите"
15280
15281 #: builtin/pack-objects.c:1994
15282 #, c-format
15283 msgid "unable to get size of %s"
15284 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
15285
15286 #: builtin/pack-objects.c:2009
15287 #, c-format
15288 msgid "unable to parse object header of %s"
15289 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
15290
15291 #: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095
15292 #: builtin/pack-objects.c:2105
15293 #, c-format
15294 msgid "object %s cannot be read"
15295 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
15296
15297 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
15298 #, c-format
15299 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15300 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
15301
15302 #: builtin/pack-objects.c:2119
15303 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15304 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
15305
15306 #: builtin/pack-objects.c:2445
15307 #, c-format
15308 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15309 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
15310
15311 #: builtin/pack-objects.c:2577
15312 #, c-format
15313 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15314 msgstr ""
15315 "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
15316 "пакетирани"
15317
15318 #: builtin/pack-objects.c:2664
15319 msgid "Compressing objects"
15320 msgstr "Компресиране на обектите"
15321
15322 #: builtin/pack-objects.c:2670
15323 msgid "inconsistency with delta count"
15324 msgstr "неправилен брой разлики"
15325
15326 #: builtin/pack-objects.c:2751
15327 #, c-format
15328 msgid ""
15329 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15330 " %s"
15331 msgstr ""
15332 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
15333 " %s"
15334
15335 #: builtin/pack-objects.c:2757
15336 #, c-format
15337 msgid ""
15338 "expected object ID, got garbage:\n"
15339 " %s"
15340 msgstr ""
15341 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
15342 " %s"
15343
15344 #: builtin/pack-objects.c:2855
15345 msgid "invalid value for --missing"
15346 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
15347
15348 #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
15349 msgid "cannot open pack index"
15350 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
15351
15352 #: builtin/pack-objects.c:2945
15353 #, c-format
15354 msgid "loose object at %s could not be examined"
15355 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
15356
15357 #: builtin/pack-objects.c:3030
15358 msgid "unable to force loose object"
15359 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
15360
15361 #: builtin/pack-objects.c:3122
15362 #, c-format
15363 msgid "not a rev '%s'"
15364 msgstr "„%s“ не е версия"
15365
15366 #: builtin/pack-objects.c:3125
15367 #, c-format
15368 msgid "bad revision '%s'"
15369 msgstr "неправилна версия „%s“"
15370
15371 #: builtin/pack-objects.c:3150
15372 msgid "unable to add recent objects"
15373 msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени"
15374
15375 #: builtin/pack-objects.c:3203
15376 #, c-format
15377 msgid "unsupported index version %s"
15378 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
15379
15380 #: builtin/pack-objects.c:3207
15381 #, c-format
15382 msgid "bad index version '%s'"
15383 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
15384
15385 #: builtin/pack-objects.c:3237
15386 msgid "do not show progress meter"
15387 msgstr "без извеждане на напредъка"
15388
15389 #: builtin/pack-objects.c:3239
15390 msgid "show progress meter"
15391 msgstr "извеждане на напредъка"
15392
15393 #: builtin/pack-objects.c:3241
15394 msgid "show progress meter during object writing phase"
15395 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
15396
15397 #: builtin/pack-objects.c:3244
15398 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15399 msgstr ""
15400 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
15401
15402 #: builtin/pack-objects.c:3245
15403 msgid "<version>[,<offset>]"
15404 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
15405
15406 #: builtin/pack-objects.c:3246
15407 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15408 msgstr ""
15409 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
15410
15411 #: builtin/pack-objects.c:3249
15412 msgid "maximum size of each output pack file"
15413 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
15414
15415 #: builtin/pack-objects.c:3251
15416 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15417 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
15418
15419 #: builtin/pack-objects.c:3253
15420 msgid "ignore packed objects"
15421 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
15422
15423 #: builtin/pack-objects.c:3255
15424 msgid "limit pack window by objects"
15425 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
15426
15427 #: builtin/pack-objects.c:3257
15428 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15429 msgstr ""
15430 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
15431
15432 #: builtin/pack-objects.c:3259
15433 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15434 msgstr ""
15435 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
15436
15437 #: builtin/pack-objects.c:3261
15438 msgid "reuse existing deltas"
15439 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
15440
15441 #: builtin/pack-objects.c:3263
15442 msgid "reuse existing objects"
15443 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
15444
15445 #: builtin/pack-objects.c:3265
15446 msgid "use OFS_DELTA objects"
15447 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
15448
15449 #: builtin/pack-objects.c:3267
15450 msgid "use threads when searching for best delta matches"
15451 msgstr ""
15452 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
15453
15454 #: builtin/pack-objects.c:3269
15455 msgid "do not create an empty pack output"
15456 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
15457
15458 #: builtin/pack-objects.c:3271
15459 msgid "read revision arguments from standard input"
15460 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
15461
15462 #: builtin/pack-objects.c:3273
15463 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15464 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
15465
15466 #: builtin/pack-objects.c:3276
15467 msgid "include objects reachable from any reference"
15468 msgstr ""
15469 "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
15470 "указател"
15471
15472 #: builtin/pack-objects.c:3279
15473 msgid "include objects referred by reflog entries"
15474 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
15475
15476 #: builtin/pack-objects.c:3282
15477 msgid "include objects referred to by the index"
15478 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
15479
15480 #: builtin/pack-objects.c:3285
15481 msgid "output pack to stdout"
15482 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
15483
15484 #: builtin/pack-objects.c:3287
15485 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15486 msgstr ""
15487 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
15488 "пакетирани"
15489
15490 #: builtin/pack-objects.c:3289
15491 msgid "keep unreachable objects"
15492 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
15493
15494 #: builtin/pack-objects.c:3291
15495 msgid "pack loose unreachable objects"
15496 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
15497
15498 #: builtin/pack-objects.c:3293
15499 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15500 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
15501
15502 #: builtin/pack-objects.c:3296
15503 msgid "use the sparse reachability algorithm"
15504 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
15505
15506 #: builtin/pack-objects.c:3298
15507 msgid "create thin packs"
15508 msgstr "създаване на съкратени пакети"
15509
15510 #: builtin/pack-objects.c:3300
15511 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15512 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
15513
15514 #: builtin/pack-objects.c:3302
15515 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15516 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
15517
15518 #: builtin/pack-objects.c:3304
15519 msgid "ignore this pack"
15520 msgstr "пропускане на този пакет"
15521
15522 #: builtin/pack-objects.c:3306
15523 msgid "pack compression level"
15524 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
15525
15526 #: builtin/pack-objects.c:3308
15527 msgid "do not hide commits by grafts"
15528 msgstr ""
15529 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
15530 "присажданията"
15531
15532 #: builtin/pack-objects.c:3310
15533 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15534 msgstr ""
15535 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
15536 "преброяването на обектите"
15537
15538 #: builtin/pack-objects.c:3312
15539 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15540 msgstr ""
15541 "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
15542
15543 #: builtin/pack-objects.c:3315
15544 msgid "handling for missing objects"
15545 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
15546
15547 #: builtin/pack-objects.c:3318
15548 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15549 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
15550
15551 #: builtin/pack-objects.c:3320
15552 msgid "respect islands during delta compression"
15553 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
15554
15555 #: builtin/pack-objects.c:3345
15556 #, c-format
15557 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15558 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
15559
15560 #: builtin/pack-objects.c:3350
15561 #, c-format
15562 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15563 msgstr ""
15564 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма. Ще се "
15565 "ползва %d"
15566
15567 #: builtin/pack-objects.c:3404
15568 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15569 msgstr ""
15570 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
15571 "файлове за пренос"
15572
15573 #: builtin/pack-objects.c:3406
15574 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15575 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
15576
15577 #: builtin/pack-objects.c:3411
15578 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15579 msgstr ""
15580 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
15581 "индекс"
15582
15583 #: builtin/pack-objects.c:3414
15584 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15585 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
15586
15587 #: builtin/pack-objects.c:3420
15588 msgid "cannot use --filter without --stdout"
15589 msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
15590
15591 #: builtin/pack-objects.c:3479
15592 msgid "Enumerating objects"
15593 msgstr "Изброяване на обектите"
15594
15595 #: builtin/pack-objects.c:3498
15596 #, c-format
15597 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15598 msgstr ""
15599 "Общо %<PRIu32> (разлики %<PRIu32>), преизползвани %<PRIu32> (разлики "
15600 "%<PRIu32>)"
15601
15602 #: builtin/pack-refs.c:7
15603 msgid "git pack-refs [<options>]"
15604 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
15605
15606 #: builtin/pack-refs.c:15
15607 msgid "pack everything"
15608 msgstr "пакетиране на всичко"
15609
15610 #: builtin/pack-refs.c:16
15611 msgid "prune loose refs (default)"
15612 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
15613
15614 #: builtin/prune-packed.c:9
15615 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15616 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15617
15618 #: builtin/prune-packed.c:42
15619 msgid "Removing duplicate objects"
15620 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
15621
15622 #: builtin/prune.c:12
15623 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15624 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
15625
15626 #: builtin/prune.c:109
15627 msgid "report pruned objects"
15628 msgstr "информация за окастрените обекти"
15629
15630 #: builtin/prune.c:112
15631 msgid "expire objects older than <time>"
15632 msgstr "окастряне на обектите по-стари от това ВРЕМЕ"
15633
15634 #: builtin/prune.c:114
15635 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
15636 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
15637
15638 #: builtin/prune.c:128
15639 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
15640 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
15641
15642 #: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
15643 #, c-format
15644 msgid "Invalid value for %s: %s"
15645 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
15646
15647 #: builtin/pull.c:83
15648 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15649 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
15650
15651 #: builtin/pull.c:134
15652 msgid "control for recursive fetching of submodules"
15653 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
15654
15655 #: builtin/pull.c:138
15656 msgid "Options related to merging"
15657 msgstr "Опции при сливане"
15658
15659 #: builtin/pull.c:141
15660 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
15661 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
15662
15663 #: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
15664 msgid "allow fast-forward"
15665 msgstr "позволяване на превъртания"
15666
15667 #: builtin/pull.c:177
15668 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
15669 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
15670
15671 #: builtin/pull.c:193
15672 msgid "Options related to fetching"
15673 msgstr "Опции при доставяне"
15674
15675 #: builtin/pull.c:203
15676 msgid "force overwrite of local branch"
15677 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
15678
15679 #: builtin/pull.c:211
15680 msgid "number of submodules pulled in parallel"
15681 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
15682
15683 #: builtin/pull.c:306
15684 #, c-format
15685 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
15686 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
15687
15688 #: builtin/pull.c:422
15689 msgid ""
15690 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
15691 "fetched."
15692 msgstr ""
15693 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
15694 "който да пребазирате."
15695
15696 #: builtin/pull.c:424
15697 msgid ""
15698 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
15699 msgstr ""
15700 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
15701 "да слеете."
15702
15703 #: builtin/pull.c:425
15704 msgid ""
15705 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
15706 "matches on the remote end."
15707 msgstr ""
15708 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
15709 "отдалеченото хранилище."
15710
15711 #: builtin/pull.c:428
15712 #, c-format
15713 msgid ""
15714 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
15715 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
15716 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
15717 msgstr ""
15718 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
15719 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
15720 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
15721
15722 #: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
15723 msgid "You are not currently on a branch."
15724 msgstr "Извън всички клони."
15725
15726 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
15727 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
15728 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
15729
15730 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
15731 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
15732 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
15733
15734 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
15735 msgid "See git-pull(1) for details."
15736 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
15737
15738 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455
15739 #: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
15740 msgid "<remote>"
15741 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
15742
15743 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460
15744 #: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
15745 msgid "<branch>"
15746 msgstr "КЛОН"
15747
15748 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
15749 msgid "There is no tracking information for the current branch."
15750 msgstr "Текущият клон не следи никой."
15751
15752 #: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
15753 msgid ""
15754 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
15755 msgstr ""
15756 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
15757 "командата:"
15758
15759 #: builtin/pull.c:462
15760 #, c-format
15761 msgid ""
15762 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
15763 "from the remote, but no such ref was fetched."
15764 msgstr ""
15765 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
15766 "но такъв не е доставен."
15767
15768 #: builtin/pull.c:566
15769 #, c-format
15770 msgid "unable to access commit %s"
15771 msgstr "недостъпно подаване: %s"
15772
15773 #: builtin/pull.c:844
15774 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
15775 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
15776
15777 #: builtin/pull.c:892
15778 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
15779 msgstr "опцията „--[no-]autostash“ изисква „--rebase“"
15780
15781 #: builtin/pull.c:900
15782 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
15783 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
15784
15785 #: builtin/pull.c:904
15786 msgid "pull with rebase"
15787 msgstr "издърпване с пребазиране"
15788
15789 #: builtin/pull.c:905
15790 msgid "please commit or stash them."
15791 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
15792
15793 #: builtin/pull.c:930
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "fetch updated the current branch head.\n"
15797 "fast-forwarding your working tree from\n"
15798 "commit %s."
15799 msgstr ""
15800 "доставянето обнови върха на текущия клон. Работното\n"
15801 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
15802
15803 #: builtin/pull.c:936
15804 #, c-format
15805 msgid ""
15806 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
15807 "After making sure that you saved anything precious from\n"
15808 "$ git diff %s\n"
15809 "output, run\n"
15810 "$ git reset --hard\n"
15811 "to recover."
15812 msgstr ""
15813 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
15814 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
15815 " $ git diff %s\n"
15816 "изпълнете:\n"
15817 " $ git reset --hard\n"
15818 "за връщане към нормално състояние."
15819
15820 #: builtin/pull.c:951
15821 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
15822 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
15823
15824 #: builtin/pull.c:955
15825 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
15826 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
15827
15828 #: builtin/pull.c:962
15829 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
15830 msgstr ""
15831 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
15832
15833 #: builtin/push.c:19
15834 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15835 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
15836
15837 #: builtin/push.c:111
15838 msgid "tag shorthand without <tag>"
15839 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
15840
15841 #: builtin/push.c:121
15842 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
15843 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
15844
15845 #: builtin/push.c:167
15846 msgid ""
15847 "\n"
15848 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
15849 msgstr ""
15850 "\n"
15851 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
15852 "настройката „push.default“ в „git help config“."
15853
15854 #: builtin/push.c:170
15855 #, c-format
15856 msgid ""
15857 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
15858 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
15859 "on the remote, use\n"
15860 "\n"
15861 " git push %s HEAD:%s\n"
15862 "\n"
15863 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
15864 "\n"
15865 " git push %s HEAD\n"
15866 "%s"
15867 msgstr ""
15868 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
15869 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
15870 "\n"
15871 " git push %s HEAD:%s\n"
15872 "\n"
15873 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
15874 "командата:\n"
15875 "\n"
15876 " git push %s HEAD\n"
15877 "%s"
15878
15879 #: builtin/push.c:185
15880 #, c-format
15881 msgid ""
15882 "You are not currently on a branch.\n"
15883 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
15884 "state now, use\n"
15885 "\n"
15886 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
15887 msgstr ""
15888 "В момента не сте на никой клон. За да изтласкате историята до състоянието,\n"
15889 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
15890 "\n"
15891 " git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
15892
15893 #: builtin/push.c:199
15894 #, c-format
15895 msgid ""
15896 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
15897 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
15898 "\n"
15899 " git push --set-upstream %s %s\n"
15900 msgstr ""
15901 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
15902 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
15903 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
15904 "\n"
15905 " git push --set-upstream %s %s\n"
15906
15907 #: builtin/push.c:207
15908 #, c-format
15909 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
15910 msgstr ""
15911 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
15912 "изтласкате."
15913
15914 #: builtin/push.c:210
15915 #, c-format
15916 msgid ""
15917 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
15918 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
15919 "to update which remote branch."
15920 msgstr ""
15921 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
15922 "„%s“.\n"
15923 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
15924 "клон."
15925
15926 #: builtin/push.c:269
15927 msgid ""
15928 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
15929 msgstr ""
15930 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
15931 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
15932
15933 #: builtin/push.c:276
15934 msgid ""
15935 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
15936 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
15937 "'git pull ...') before pushing again.\n"
15938 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15939 msgstr ""
15940 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
15941 "на\n"
15942 "отдалечения клон. Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
15943 "pull…“),\n"
15944 "преди отново да изтласкате промените. За повече информация вижте раздела\n"
15945 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
15946
15947 #: builtin/push.c:282
15948 msgid ""
15949 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15950 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
15951 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
15952 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15953 msgstr ""
15954 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
15955 "на отдалечения клон. Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
15956 "(напр.\n"
15957 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените. За повече\n"
15958 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
15959 "ръководството „git push --help“."
15960
15961 #: builtin/push.c:288
15962 msgid ""
15963 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
15964 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
15965 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
15966 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
15967 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15968 msgstr ""
15969 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
15970 "съдържа\n"
15971 "промени, които липсват в локалното хранилище. Най-честата причина за това "
15972 "е,\n"
15973 "че някой друг е изтласквал към същия клон. Първо внесете отдалечените "
15974 "промени\n"
15975 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
15976 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
15977 "страницата\n"
15978 "от ръководството „git push --help“."
15979
15980 #: builtin/push.c:295
15981 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
15982 msgstr ""
15983 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
15984 "етикет,\n"
15985 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
15986
15987 #: builtin/push.c:298
15988 msgid ""
15989 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
15990 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
15991 "without using the '--force' option.\n"
15992 msgstr ""
15993 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
15994 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
15995 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
15996
15997 #: builtin/push.c:359
15998 #, c-format
15999 msgid "Pushing to %s\n"
16000 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
16001
16002 #: builtin/push.c:364
16003 #, c-format
16004 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16005 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
16006
16007 #: builtin/push.c:398
16008 #, c-format
16009 msgid "bad repository '%s'"
16010 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
16011
16012 #: builtin/push.c:399
16013 msgid ""
16014 "No configured push destination.\n"
16015 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16016 "repository using\n"
16017 "\n"
16018 " git remote add <name> <url>\n"
16019 "\n"
16020 "and then push using the remote name\n"
16021 "\n"
16022 " git push <name>\n"
16023 msgstr ""
16024 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
16025 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
16026 "командата:\n"
16027 "\n"
16028 " git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
16029 "\n"
16030 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
16031 "\n"
16032 " git push ИМЕ\n"
16033
16034 #: builtin/push.c:554
16035 msgid "repository"
16036 msgstr "хранилище"
16037
16038 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16039 msgid "push all refs"
16040 msgstr "изтласкване на всички указатели"
16041
16042 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16043 msgid "mirror all refs"
16044 msgstr "огледално копие на всички указатели"
16045
16046 #: builtin/push.c:558
16047 msgid "delete refs"
16048 msgstr "изтриване на указателите"
16049
16050 #: builtin/push.c:559
16051 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16052 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
16053
16054 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16055 msgid "force updates"
16056 msgstr "принудително обновяване"
16057
16058 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16059 msgid "<refname>:<expect>"
16060 msgstr "УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
16061
16062 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16063 msgid "require old value of ref to be at this value"
16064 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
16065
16066 #: builtin/push.c:568
16067 msgid "control recursive pushing of submodules"
16068 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
16069
16070 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16071 msgid "use thin pack"
16072 msgstr "използване на съкратени пакети"
16073
16074 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16075 #: builtin/send-pack.c:162
16076 msgid "receive pack program"
16077 msgstr "програма за получаването на пакети"
16078
16079 #: builtin/push.c:573
16080 msgid "set upstream for git pull/status"
16081 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
16082
16083 #: builtin/push.c:576
16084 msgid "prune locally removed refs"
16085 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
16086
16087 #: builtin/push.c:578
16088 msgid "bypass pre-push hook"
16089 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
16090
16091 #: builtin/push.c:579
16092 msgid "push missing but relevant tags"
16093 msgstr ""
16094 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
16095 "изтласкване, етикети"
16096
16097 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16098 msgid "GPG sign the push"
16099 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
16100
16101 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16102 msgid "request atomic transaction on remote side"
16103 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
16104
16105 #: builtin/push.c:602
16106 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16107 msgstr ""
16108 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
16109
16110 #: builtin/push.c:604
16111 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16112 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
16113
16114 #: builtin/push.c:607
16115 msgid "--all and --tags are incompatible"
16116 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
16117
16118 #: builtin/push.c:609
16119 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16120 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
16121
16122 #: builtin/push.c:613
16123 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16124 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
16125
16126 #: builtin/push.c:615
16127 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16128 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
16129
16130 #: builtin/push.c:618
16131 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16132 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
16133
16134 #: builtin/push.c:637
16135 msgid "push options must not have new line characters"
16136 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
16137
16138 #: builtin/range-diff.c:8
16139 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16140 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
16141
16142 #: builtin/range-diff.c:9
16143 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16144 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
16145
16146 #: builtin/range-diff.c:10
16147 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16148 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
16149
16150 #: builtin/range-diff.c:21
16151 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16152 msgstr "Процент за оценка на създаването"
16153
16154 #: builtin/range-diff.c:23
16155 msgid "use simple diff colors"
16156 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
16157
16158 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
16159 #, c-format
16160 msgid "no .. in range: '%s'"
16161 msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“"
16162
16163 #: builtin/range-diff.c:75
16164 msgid "single arg format must be symmetric range"
16165 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
16166
16167 #: builtin/range-diff.c:90
16168 msgid "need two commit ranges"
16169 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
16170
16171 #: builtin/read-tree.c:41
16172 msgid ""
16173 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16174 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16175 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16176 msgstr ""
16177 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
16178 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
16179 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
16180 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
16181
16182 #: builtin/read-tree.c:124
16183 msgid "write resulting index to <file>"
16184 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
16185
16186 #: builtin/read-tree.c:127
16187 msgid "only empty the index"
16188 msgstr "само зануляване на индекса"
16189
16190 #: builtin/read-tree.c:129
16191 msgid "Merging"
16192 msgstr "Сливане"
16193
16194 #: builtin/read-tree.c:131
16195 msgid "perform a merge in addition to a read"
16196 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
16197
16198 #: builtin/read-tree.c:133
16199 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16200 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
16201
16202 #: builtin/read-tree.c:135
16203 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16204 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
16205
16206 #: builtin/read-tree.c:137
16207 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16208 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
16209
16210 #: builtin/read-tree.c:138
16211 msgid "<subdirectory>/"
16212 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
16213
16214 #: builtin/read-tree.c:139
16215 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16216 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
16217
16218 #: builtin/read-tree.c:142
16219 msgid "update working tree with merge result"
16220 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
16221
16222 #: builtin/read-tree.c:144
16223 msgid "gitignore"
16224 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
16225
16226 #: builtin/read-tree.c:145
16227 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16228 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
16229
16230 #: builtin/read-tree.c:148
16231 msgid "don't check the working tree after merging"
16232 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
16233
16234 #: builtin/read-tree.c:149
16235 msgid "don't update the index or the work tree"
16236 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
16237
16238 #: builtin/read-tree.c:151
16239 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16240 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
16241
16242 #: builtin/read-tree.c:153
16243 msgid "debug unpack-trees"
16244 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
16245
16246 #: builtin/rebase.c:30
16247 msgid ""
16248 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16249 "[<branch>]"
16250 msgstr ""
16251 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] [КЛОН_ИЗТОЧНИК] "
16252 "[КЛОН]"
16253
16254 #: builtin/rebase.c:32
16255 msgid ""
16256 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16257 msgstr ""
16258 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
16259
16260 #: builtin/rebase.c:34
16261 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16262 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16263
16264 #: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
16265 #, c-format
16266 msgid "%s requires an interactive rebase"
16267 msgstr "„%s“ изисква интерактивно пребазиране"
16268
16269 #: builtin/rebase.c:173
16270 #, c-format
16271 msgid "could not get 'onto': '%s'"
16272 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
16273
16274 #: builtin/rebase.c:188
16275 #, c-format
16276 msgid "invalid orig-head: '%s'"
16277 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
16278
16279 #: builtin/rebase.c:213
16280 #, c-format
16281 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16282 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
16283
16284 #: builtin/rebase.c:289
16285 #, c-format
16286 msgid "Could not read '%s'"
16287 msgstr "Пътят „%s“ не може да бъде прочетен"
16288
16289 #: builtin/rebase.c:307
16290 #, c-format
16291 msgid "Cannot store %s"
16292 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
16293
16294 #: builtin/rebase.c:402
16295 msgid "could not determine HEAD revision"
16296 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
16297
16298 #: builtin/rebase.c:522
16299 msgid ""
16300 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16301 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16302 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16303 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16304 "abort\"."
16305 msgstr ""
16306 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
16307 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
16308 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
16309 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
16310 "изпълнете „git rebase --abort“."
16311
16312 #: builtin/rebase.c:603
16313 #, c-format
16314 msgid ""
16315 "\n"
16316 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16317 "these revisions:\n"
16318 "\n"
16319 " %s\n"
16320 "\n"
16321 "As a result, git cannot rebase them."
16322 msgstr ""
16323 "\n"
16324 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
16325 "\n"
16326 " %s\n"
16327 "\n"
16328 "В резултат те не могат да се пребазират."
16329
16330 #: builtin/rebase.c:948
16331 #, c-format
16332 msgid ""
16333 "%s\n"
16334 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16335 "See git-rebase(1) for details.\n"
16336 "\n"
16337 " git rebase '<branch>'\n"
16338 "\n"
16339 msgstr ""
16340 "%s\n"
16341 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
16342 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
16343 "\n"
16344 " git rebase КЛОН\n"
16345 "\n"
16346
16347 #: builtin/rebase.c:964
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16351 "\n"
16352 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16353 "\n"
16354 msgstr ""
16355 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
16356 "командата:\n"
16357 "\n"
16358 " git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
16359
16360 #: builtin/rebase.c:994
16361 msgid "exec commands cannot contain newlines"
16362 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
16363
16364 #: builtin/rebase.c:998
16365 msgid "empty exec command"
16366 msgstr "празна команда за изпълнение"
16367
16368 #: builtin/rebase.c:1040
16369 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16370 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
16371
16372 #: builtin/rebase.c:1042
16373 msgid "allow pre-rebase hook to run"
16374 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
16375
16376 #: builtin/rebase.c:1044
16377 msgid "be quiet. implies --no-stat"
16378 msgstr "без извеждане на информация. Включва опцията „--no-stat“"
16379
16380 #: builtin/rebase.c:1047
16381 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16382 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
16383
16384 #: builtin/rebase.c:1050
16385 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16386 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
16387
16388 #: builtin/rebase.c:1053
16389 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16390 msgstr ""
16391 "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване"
16392
16393 #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
16394 msgid "passed to 'git am'"
16395 msgstr "подава се на командата „git am“"
16396
16397 #: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
16398 msgid "passed to 'git apply'"
16399 msgstr "подава се на командата „git apply“"
16400
16401 #: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
16402 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16403 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
16404
16405 #: builtin/rebase.c:1072
16406 msgid "continue"
16407 msgstr "продължаване"
16408
16409 #: builtin/rebase.c:1075
16410 msgid "skip current patch and continue"
16411 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
16412
16413 #: builtin/rebase.c:1077
16414 msgid "abort and check out the original branch"
16415 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
16416
16417 #: builtin/rebase.c:1080
16418 msgid "abort but keep HEAD where it is"
16419 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
16420
16421 #: builtin/rebase.c:1081
16422 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16423 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
16424
16425 #: builtin/rebase.c:1084
16426 msgid "show the patch file being applied or merged"
16427 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
16428
16429 #: builtin/rebase.c:1087
16430 msgid "use merging strategies to rebase"
16431 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия за сливане"
16432
16433 #: builtin/rebase.c:1091
16434 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16435 msgstr ""
16436 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
16437
16438 #: builtin/rebase.c:1095
16439 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
16440 msgstr "пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
16441
16442 #: builtin/rebase.c:1099
16443 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
16444 msgstr "позволяване на „rerere“ да обнови индекса с корекцията на конфликт"
16445
16446 #: builtin/rebase.c:1102
16447 msgid "preserve empty commits during rebase"
16448 msgstr "запазване на празните подавания при пребазиране"
16449
16450 #: builtin/rebase.c:1104
16451 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16452 msgstr ""
16453 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
16454
16455 #: builtin/rebase.c:1110
16456 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16457 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
16458
16459 #: builtin/rebase.c:1112
16460 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16461 msgstr ""
16462 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
16463 "редактирания списък"
16464
16465 #: builtin/rebase.c:1116
16466 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16467 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
16468
16469 #: builtin/rebase.c:1119
16470 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16471 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
16472
16473 #: builtin/rebase.c:1122
16474 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
16475 msgstr ""
16476 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
16477 "\n"
16478 " git merge-base --fork-point"
16479
16480 #: builtin/rebase.c:1124
16481 msgid "use the given merge strategy"
16482 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
16483
16484 #: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
16485 msgid "option"
16486 msgstr "опция"
16487
16488 #: builtin/rebase.c:1127
16489 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
16490 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
16491
16492 #: builtin/rebase.c:1130
16493 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
16494 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
16495
16496 #: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
16497 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16498 msgstr ""
16499 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
16500
16501 #: builtin/rebase.c:1149
16502 #, c-format
16503 msgid "could not exec %s"
16504 msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
16505
16506 #: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
16507 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16508 msgstr ""
16509 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“. Не може да "
16510 "пребазирате в момента."
16511
16512 #: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
16513 msgid "No rebase in progress?"
16514 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
16515
16516 #: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
16517 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16518 msgstr ""
16519 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
16520
16521 #: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
16522 msgid "Cannot read HEAD"
16523 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
16524
16525 #: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
16526 msgid ""
16527 "You must edit all merge conflicts and then\n"
16528 "mark them as resolved using git add"
16529 msgstr ""
16530 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането. След това\n"
16531 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
16532
16533 #: builtin/rebase.c:1257
16534 msgid "could not discard worktree changes"
16535 msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
16536
16537 #: builtin/rebase.c:1276
16538 #, c-format
16539 msgid "could not move back to %s"
16540 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
16541
16542 #: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
16543 #, c-format
16544 msgid "could not remove '%s'"
16545 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
16546
16547 #: builtin/rebase.c:1313
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
16551 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
16552 "case, please try\n"
16553 "\t%s\n"
16554 "If that is not the case, please\n"
16555 "\t%s\n"
16556 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
16557 "valuable there.\n"
16558 msgstr ""
16559 "Директорията „%s“ вече съществува. Възможно ли е да сте\n"
16560 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
16561 " %s\n"
16562 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
16563 " %s\n"
16564 "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране се преустановява, "
16565 "за\n"
16566 "да не загубите случайно промени.\n"
16567
16568 #: builtin/rebase.c:1334
16569 msgid "switch `C' expects a numerical value"
16570 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
16571
16572 #: builtin/rebase.c:1375
16573 #, c-format
16574 msgid "Unknown mode: %s"
16575 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
16576
16577 #: builtin/rebase.c:1397
16578 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
16579 msgstr ""
16580 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
16581
16582 #: builtin/rebase.c:1446
16583 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
16584 msgstr ""
16585 "опциите за „am“ са несъвместими с опциите за сливане или за интерактивна "
16586 "работа"
16587
16588 #: builtin/rebase.c:1465
16589 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
16590 msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
16591
16592 #: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
16593 msgid ""
16594 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
16595 msgstr ""
16596 "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
16597 "несъвместими"
16598
16599 #: builtin/rebase.c:1475
16600 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
16601 msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy-option“ са несъвместими"
16602
16603 #: builtin/rebase.c:1478
16604 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
16605 msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy“ са несъвместими"
16606
16607 #: builtin/rebase.c:1502
16608 #, c-format
16609 msgid "invalid upstream '%s'"
16610 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
16611
16612 #: builtin/rebase.c:1508
16613 msgid "Could not create new root commit"
16614 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
16615
16616 #: builtin/rebase.c:1526
16617 #, c-format
16618 msgid "'%s': need exactly one merge base"
16619 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
16620
16621 #: builtin/rebase.c:1533
16622 #, c-format
16623 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
16624 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
16625
16626 #: builtin/rebase.c:1558
16627 #, c-format
16628 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
16629 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
16630
16631 #: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38
16632 #: builtin/submodule--helper.c:1934
16633 #, c-format
16634 msgid "No such ref: %s"
16635 msgstr "Такъв указател няма: %s"
16636
16637 #: builtin/rebase.c:1578
16638 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
16639 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
16640
16641 #: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
16642 msgid "Cannot autostash"
16643 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
16644
16645 #: builtin/rebase.c:1622
16646 #, c-format
16647 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
16648 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
16649
16650 #: builtin/rebase.c:1628
16651 #, c-format
16652 msgid "Could not create directory for '%s'"
16653 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
16654
16655 #: builtin/rebase.c:1631
16656 #, c-format
16657 msgid "Created autostash: %s\n"
16658 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
16659
16660 #: builtin/rebase.c:1634
16661 msgid "could not reset --hard"
16662 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
16663
16664 #: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
16665 #, c-format
16666 msgid "HEAD is now at %s"
16667 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
16668
16669 #: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
16670 msgid "Please commit or stash them."
16671 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
16672
16673 #: builtin/rebase.c:1678
16674 #, c-format
16675 msgid "could not parse '%s'"
16676 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
16677
16678 #: builtin/rebase.c:1691
16679 #, c-format
16680 msgid "could not switch to %s"
16681 msgstr "не може да се премине към „%s“"
16682
16683 #: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
16684 #, sh-format
16685 msgid "HEAD is up to date."
16686 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
16687
16688 #: builtin/rebase.c:1704
16689 #, c-format
16690 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
16691 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
16692
16693 #: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
16694 #, sh-format
16695 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16696 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
16697
16698 #: builtin/rebase.c:1714
16699 #, c-format
16700 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
16701 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
16702
16703 #: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
16704 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16705 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
16706
16707 #: builtin/rebase.c:1729
16708 #, c-format
16709 msgid "Changes to %s:\n"
16710 msgstr "Промените в „%s“:\n"
16711
16712 #: builtin/rebase.c:1732
16713 #, c-format
16714 msgid "Changes from %s to %s:\n"
16715 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
16716
16717 #: builtin/rebase.c:1757
16718 #, c-format
16719 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
16720 msgstr ""
16721 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
16722 "пребазирате…\n"
16723
16724 #: builtin/rebase.c:1765
16725 msgid "Could not detach HEAD"
16726 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
16727
16728 #: builtin/rebase.c:1774
16729 #, c-format
16730 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
16731 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
16732
16733 #: builtin/rebase--interactive.c:25
16734 msgid "no HEAD?"
16735 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
16736
16737 #: builtin/rebase--interactive.c:52
16738 #, c-format
16739 msgid "could not create temporary %s"
16740 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
16741
16742 #: builtin/rebase--interactive.c:58
16743 msgid "could not mark as interactive"
16744 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
16745
16746 #: builtin/rebase--interactive.c:102
16747 #, c-format
16748 msgid "could not open %s"
16749 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
16750
16751 #: builtin/rebase--interactive.c:115
16752 msgid "could not generate todo list"
16753 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
16754
16755 #: builtin/rebase--interactive.c:131
16756 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16757 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
16758
16759 #: builtin/rebase--interactive.c:150
16760 msgid "keep empty commits"
16761 msgstr "запазване на празните подавания"
16762
16763 #: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
16764 msgid "allow commits with empty messages"
16765 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
16766
16767 #: builtin/rebase--interactive.c:153
16768 msgid "rebase merge commits"
16769 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
16770
16771 #: builtin/rebase--interactive.c:155
16772 msgid "keep original branch points of cousins"
16773 msgstr ""
16774 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
16775
16776 #: builtin/rebase--interactive.c:157
16777 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16778 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
16779
16780 #: builtin/rebase--interactive.c:158
16781 msgid "sign commits"
16782 msgstr "подписване на подаванията"
16783
16784 #: builtin/rebase--interactive.c:160
16785 msgid "continue rebase"
16786 msgstr "продължаване на пребазирането"
16787
16788 #: builtin/rebase--interactive.c:162
16789 msgid "skip commit"
16790 msgstr "прескачане на подаване"
16791
16792 #: builtin/rebase--interactive.c:163
16793 msgid "edit the todo list"
16794 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
16795
16796 #: builtin/rebase--interactive.c:165
16797 msgid "show the current patch"
16798 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
16799
16800 #: builtin/rebase--interactive.c:168
16801 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16802 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
16803
16804 #: builtin/rebase--interactive.c:170
16805 msgid "expand commit ids in the todo list"
16806 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
16807
16808 #: builtin/rebase--interactive.c:172
16809 msgid "check the todo list"
16810 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
16811
16812 #: builtin/rebase--interactive.c:174
16813 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16814 msgstr ""
16815 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
16816 "предходните им със и без смени на съобщението"
16817
16818 #: builtin/rebase--interactive.c:176
16819 msgid "insert exec commands in todo list"
16820 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
16821
16822 #: builtin/rebase--interactive.c:177
16823 msgid "onto"
16824 msgstr "върху"
16825
16826 #: builtin/rebase--interactive.c:179
16827 msgid "restrict-revision"
16828 msgstr "ограничена версия"
16829
16830 #: builtin/rebase--interactive.c:179
16831 msgid "restrict revision"
16832 msgstr "ограничена версия"
16833
16834 #: builtin/rebase--interactive.c:180
16835 msgid "squash-onto"
16836 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
16837
16838 #: builtin/rebase--interactive.c:181
16839 msgid "squash onto"
16840 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
16841
16842 #: builtin/rebase--interactive.c:183
16843 msgid "the upstream commit"
16844 msgstr "подаване на източника"
16845
16846 #: builtin/rebase--interactive.c:184
16847 msgid "head-name"
16848 msgstr "име на върха"
16849
16850 #: builtin/rebase--interactive.c:184
16851 msgid "head name"
16852 msgstr "име на върха"
16853
16854 #: builtin/rebase--interactive.c:189
16855 msgid "rebase strategy"
16856 msgstr "стратегия на пребазиране"
16857
16858 #: builtin/rebase--interactive.c:190
16859 msgid "strategy-opts"
16860 msgstr "опции на стратегията"
16861
16862 #: builtin/rebase--interactive.c:191
16863 msgid "strategy options"
16864 msgstr "опции на стратегията"
16865
16866 #: builtin/rebase--interactive.c:192
16867 msgid "switch-to"
16868 msgstr "преминаване към"
16869
16870 #: builtin/rebase--interactive.c:193
16871 msgid "the branch or commit to checkout"
16872 msgstr "клонът, към който да се премине"
16873
16874 #: builtin/rebase--interactive.c:194
16875 msgid "onto-name"
16876 msgstr "име на база"
16877
16878 #: builtin/rebase--interactive.c:194
16879 msgid "onto name"
16880 msgstr "име на база"
16881
16882 #: builtin/rebase--interactive.c:195
16883 msgid "cmd"
16884 msgstr "команда"
16885
16886 #: builtin/rebase--interactive.c:195
16887 msgid "the command to run"
16888 msgstr "команда за изпълнение"
16889
16890 #: builtin/rebase--interactive.c:224
16891 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16892 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
16893
16894 #: builtin/rebase--interactive.c:230
16895 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16896 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
16897
16898 #: builtin/receive-pack.c:33
16899 msgid "git receive-pack <git-dir>"
16900 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
16901
16902 #: builtin/receive-pack.c:830
16903 msgid ""
16904 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
16905 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
16906 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
16907 "the work tree to HEAD.\n"
16908 "\n"
16909 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
16910 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
16911 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
16912 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
16913 "other way.\n"
16914 "\n"
16915 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
16916 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
16917 msgstr ""
16918 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
16919 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
16920 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
16921 "да изпълните:\n"
16922 "\n"
16923 " git reset --hard\n"
16924 "\n"
16925 "\n"
16926 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
16927 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
16928 "(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение). Не се препоръчва да\n"
16929 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
16930 "това, което изтласквате.\n"
16931 "\n"
16932 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
16933 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
16934
16935 #: builtin/receive-pack.c:850
16936 msgid ""
16937 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
16938 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
16939 "\n"
16940 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
16941 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
16942 "current branch, with or without a warning message.\n"
16943 "\n"
16944 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
16945 msgstr ""
16946 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
16947 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
16948 "\n"
16949 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
16950 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
16951 "(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение).\n"
16952 "\n"
16953 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
16954 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
16955
16956 #: builtin/receive-pack.c:1929
16957 msgid "quiet"
16958 msgstr "без извеждане на информация"
16959
16960 #: builtin/receive-pack.c:1943
16961 msgid "You must specify a directory."
16962 msgstr "Трябва да укажете директория."
16963
16964 #: builtin/reflog.c:17
16965 msgid ""
16966 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
16967 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
16968 "<refs>..."
16969 msgstr ""
16970 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
16971 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
16972
16973 #: builtin/reflog.c:22
16974 msgid ""
16975 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
16976 "<refs>..."
16977 msgstr ""
16978 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
16979 "УКАЗАТЕЛ…"
16980
16981 #: builtin/reflog.c:25
16982 msgid "git reflog exists <ref>"
16983 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
16984
16985 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
16986 #, c-format
16987 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
16988 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
16989
16990 #: builtin/reflog.c:605
16991 #, c-format
16992 msgid "Marking reachable objects..."
16993 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
16994
16995 #: builtin/reflog.c:643
16996 #, c-format
16997 msgid "%s points nowhere!"
16998 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
16999
17000 #: builtin/reflog.c:695
17001 msgid "no reflog specified to delete"
17002 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
17003
17004 #: builtin/reflog.c:704
17005 #, c-format
17006 msgid "not a reflog: %s"
17007 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
17008
17009 #: builtin/reflog.c:709
17010 #, c-format
17011 msgid "no reflog for '%s'"
17012 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
17013
17014 #: builtin/reflog.c:755
17015 #, c-format
17016 msgid "invalid ref format: %s"
17017 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
17018
17019 #: builtin/reflog.c:764
17020 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17021 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17022
17023 #: builtin/remote.c:16
17024 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17025 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17026
17027 #: builtin/remote.c:17
17028 msgid ""
17029 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17030 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17031 msgstr ""
17032 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17033 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
17034
17035 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17036 msgid "git remote rename <old> <new>"
17037 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
17038
17039 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17040 msgid "git remote remove <name>"
17041 msgstr "git remote remove ИМЕ"
17042
17043 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17044 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17045 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
17046
17047 #: builtin/remote.c:21
17048 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17049 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
17050
17051 #: builtin/remote.c:22
17052 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17053 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
17054
17055 #: builtin/remote.c:23
17056 msgid ""
17057 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17058 msgstr ""
17059 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
17060 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
17061
17062 #: builtin/remote.c:24
17063 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17064 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
17065
17066 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17067 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17068 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
17069
17070 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17071 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17072 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
17073
17074 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17075 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17076 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
17077
17078 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17079 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17080 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
17081
17082 #: builtin/remote.c:33
17083 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17084 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
17085
17086 #: builtin/remote.c:53
17087 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17088 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
17089
17090 #: builtin/remote.c:54
17091 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17092 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
17093
17094 #: builtin/remote.c:59
17095 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17096 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
17097
17098 #: builtin/remote.c:64
17099 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17100 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
17101
17102 #: builtin/remote.c:69
17103 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17104 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
17105
17106 #: builtin/remote.c:98
17107 #, c-format
17108 msgid "Updating %s"
17109 msgstr "Обновяване на „%s“"
17110
17111 #: builtin/remote.c:130
17112 msgid ""
17113 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17114 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17115 msgstr ""
17116 "Използването само на „--mirror“ е опасно. Вместо това\n"
17117 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
17118
17119 #: builtin/remote.c:147
17120 #, c-format
17121 msgid "unknown mirror argument: %s"
17122 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
17123
17124 #: builtin/remote.c:163
17125 msgid "fetch the remote branches"
17126 msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
17127
17128 #: builtin/remote.c:165
17129 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17130 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
17131
17132 #: builtin/remote.c:168
17133 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17134 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
17135
17136 #: builtin/remote.c:170
17137 msgid "branch(es) to track"
17138 msgstr "клон/и за следене"
17139
17140 #: builtin/remote.c:171
17141 msgid "master branch"
17142 msgstr "основен клон"
17143
17144 #: builtin/remote.c:173
17145 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17146 msgstr ""
17147 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
17148
17149 #: builtin/remote.c:185
17150 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17151 msgstr ""
17152 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
17153
17154 #: builtin/remote.c:187
17155 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17156 msgstr ""
17157 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
17158 "които се доставя"
17159
17160 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17161 #, c-format
17162 msgid "remote %s already exists."
17163 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
17164
17165 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17166 #, c-format
17167 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17168 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
17169
17170 #: builtin/remote.c:238
17171 #, c-format
17172 msgid "Could not setup master '%s'"
17173 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
17174
17175 #: builtin/remote.c:344
17176 #, c-format
17177 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17178 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
17179
17180 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17181 msgid "(matching)"
17182 msgstr "(съвпадащи)"
17183
17184 #: builtin/remote.c:455
17185 msgid "(delete)"
17186 msgstr "(за изтриване)"
17187
17188 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17189 #, c-format
17190 msgid "No such remote: '%s'"
17191 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
17192
17193 #: builtin/remote.c:646
17194 #, c-format
17195 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17196 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
17197
17198 #: builtin/remote.c:666
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17202 "\t%s\n"
17203 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17204 msgstr ""
17205 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
17206 " %s\n"
17207 " Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
17208
17209 #: builtin/remote.c:702
17210 #, c-format
17211 msgid "deleting '%s' failed"
17212 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
17213
17214 #: builtin/remote.c:736
17215 #, c-format
17216 msgid "creating '%s' failed"
17217 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
17218
17219 #: builtin/remote.c:802
17220 msgid ""
17221 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17222 "to delete it, use:"
17223 msgid_plural ""
17224 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17225 "to delete them, use:"
17226 msgstr[0] ""
17227 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
17228 "Изтрийте го чрез командата:"
17229 msgstr[1] ""
17230 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
17231 "Изтрийте ги чрез командата:"
17232
17233 #: builtin/remote.c:816
17234 #, c-format
17235 msgid "Could not remove config section '%s'"
17236 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
17237
17238 #: builtin/remote.c:917
17239 #, c-format
17240 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17241 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
17242
17243 #: builtin/remote.c:920
17244 msgid " tracked"
17245 msgstr " следен"
17246
17247 #: builtin/remote.c:922
17248 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17249 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
17250
17251 #: builtin/remote.c:924
17252 msgid " ???"
17253 msgstr " неясно състояние"
17254
17255 # CHECK
17256 #: builtin/remote.c:965
17257 #, c-format
17258 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17259 msgstr ""
17260 "неправилен клон за сливане „%s“. Невъзможно е да пребазирате върху повече "
17261 "от 1 клон"
17262
17263 #: builtin/remote.c:974
17264 #, c-format
17265 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17266 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
17267
17268 #: builtin/remote.c:976
17269 #, c-format
17270 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17271 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
17272
17273 #: builtin/remote.c:979
17274 #, c-format
17275 msgid "rebases onto remote %s"
17276 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
17277
17278 #: builtin/remote.c:983
17279 #, c-format
17280 msgid " merges with remote %s"
17281 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
17282
17283 #: builtin/remote.c:986
17284 #, c-format
17285 msgid "merges with remote %s"
17286 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
17287
17288 #: builtin/remote.c:989
17289 #, c-format
17290 msgid "%-*s and with remote %s\n"
17291 msgstr "%-*s и с отдалечения клон „%s“\n"
17292
17293 #: builtin/remote.c:1032
17294 msgid "create"
17295 msgstr "създаден"
17296
17297 #: builtin/remote.c:1035
17298 msgid "delete"
17299 msgstr "изтрит"
17300
17301 #: builtin/remote.c:1039
17302 msgid "up to date"
17303 msgstr "актуален"
17304
17305 #: builtin/remote.c:1042
17306 msgid "fast-forwardable"
17307 msgstr "може да се превърти"
17308
17309 #: builtin/remote.c:1045
17310 msgid "local out of date"
17311 msgstr "локалният е изостанал"
17312
17313 #: builtin/remote.c:1052
17314 #, c-format
17315 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
17316 msgstr " %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
17317
17318 #: builtin/remote.c:1055
17319 #, c-format
17320 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
17321 msgstr " %-*s изтласква към %-*s (%s)"
17322
17323 #: builtin/remote.c:1059
17324 #, c-format
17325 msgid " %-*s forces to %s"
17326 msgstr " %-*s принудително изтласква към %s"
17327
17328 #: builtin/remote.c:1062
17329 #, c-format
17330 msgid " %-*s pushes to %s"
17331 msgstr " %-*s изтласква към %s"
17332
17333 #: builtin/remote.c:1130
17334 msgid "do not query remotes"
17335 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
17336
17337 #: builtin/remote.c:1157
17338 #, c-format
17339 msgid "* remote %s"
17340 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
17341
17342 #: builtin/remote.c:1158
17343 #, c-format
17344 msgid " Fetch URL: %s"
17345 msgstr " Адрес за доставяне: %s"
17346
17347 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17348 msgid "(no URL)"
17349 msgstr "(без адрес)"
17350
17351 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17352 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17353 #. translation.
17354 #.
17355 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17356 #, c-format
17357 msgid " Push URL: %s"
17358 msgstr " Адрес за изтласкване: %s"
17359
17360 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17361 #, c-format
17362 msgid " HEAD branch: %s"
17363 msgstr " клон сочен от HEAD: %s"
17364
17365 #: builtin/remote.c:1177
17366 msgid "(not queried)"
17367 msgstr "(без проверка)"
17368
17369 #: builtin/remote.c:1179
17370 msgid "(unknown)"
17371 msgstr "(непознат)"
17372
17373 #: builtin/remote.c:1183
17374 #, c-format
17375 msgid ""
17376 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17377 msgstr ""
17378 " клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
17379 "хранилище\n"
17380 " не е еднозначен и е някой от следните):\n"
17381
17382 #: builtin/remote.c:1195
17383 #, c-format
17384 msgid " Remote branch:%s"
17385 msgid_plural " Remote branches:%s"
17386 msgstr[0] " Отдалечен клон:%s"
17387 msgstr[1] " Отдалечени клони:%s"
17388
17389 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17390 msgid " (status not queried)"
17391 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
17392
17393 #: builtin/remote.c:1207
17394 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
17395 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
17396 msgstr[0] " Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
17397 msgstr[1] " Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
17398
17399 #: builtin/remote.c:1215
17400 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
17401 msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
17402
17403 #: builtin/remote.c:1221
17404 #, c-format
17405 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
17406 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
17407 msgstr[0] " Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
17408 msgstr[1] " Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
17409
17410 #: builtin/remote.c:1242
17411 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17412 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
17413
17414 #: builtin/remote.c:1244
17415 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17416 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
17417
17418 #: builtin/remote.c:1259
17419 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17420 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
17421
17422 #: builtin/remote.c:1261
17423 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17424 msgstr ""
17425 "Множество клони с върхове. Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
17426
17427 #: builtin/remote.c:1271
17428 #, c-format
17429 msgid "Could not delete %s"
17430 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
17431
17432 #: builtin/remote.c:1279
17433 #, c-format
17434 msgid "Not a valid ref: %s"
17435 msgstr "Неправилен указател: %s"
17436
17437 #: builtin/remote.c:1281
17438 #, c-format
17439 msgid "Could not setup %s"
17440 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
17441
17442 #: builtin/remote.c:1299
17443 #, c-format
17444 msgid " %s will become dangling!"
17445 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
17446
17447 #: builtin/remote.c:1300
17448 #, c-format
17449 msgid " %s has become dangling!"
17450 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
17451
17452 #: builtin/remote.c:1310
17453 #, c-format
17454 msgid "Pruning %s"
17455 msgstr "Окастряне на „%s“"
17456
17457 #: builtin/remote.c:1311
17458 #, c-format
17459 msgid "URL: %s"
17460 msgstr "адрес: %s"
17461
17462 #: builtin/remote.c:1327
17463 #, c-format
17464 msgid " * [would prune] %s"
17465 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
17466
17467 #: builtin/remote.c:1330
17468 #, c-format
17469 msgid " * [pruned] %s"
17470 msgstr " ● [окастрено] %s"
17471
17472 #: builtin/remote.c:1375
17473 msgid "prune remotes after fetching"
17474 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
17475
17476 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17477 #, c-format
17478 msgid "No such remote '%s'"
17479 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
17480
17481 #: builtin/remote.c:1454
17482 msgid "add branch"
17483 msgstr "добавяне на клон"
17484
17485 #: builtin/remote.c:1461
17486 msgid "no remote specified"
17487 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
17488
17489 #: builtin/remote.c:1478
17490 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17491 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
17492
17493 #: builtin/remote.c:1480
17494 msgid "return all URLs"
17495 msgstr "извеждане на всички адреси"
17496
17497 #: builtin/remote.c:1508
17498 #, c-format
17499 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17500 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
17501
17502 #: builtin/remote.c:1534
17503 msgid "manipulate push URLs"
17504 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
17505
17506 #: builtin/remote.c:1536
17507 msgid "add URL"
17508 msgstr "добавяне на адреси"
17509
17510 #: builtin/remote.c:1538
17511 msgid "delete URLs"
17512 msgstr "изтриване на адреси"
17513
17514 #: builtin/remote.c:1545
17515 msgid "--add --delete doesn't make sense"
17516 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
17517
17518 #: builtin/remote.c:1584
17519 #, c-format
17520 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17521 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
17522
17523 #: builtin/remote.c:1592
17524 #, c-format
17525 msgid "No such URL found: %s"
17526 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
17527
17528 #: builtin/remote.c:1594
17529 msgid "Will not delete all non-push URLs"
17530 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
17531
17532 #: builtin/remote.c:1610
17533 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17534 msgstr "повече подробности. Поставя се пред подкоманда"
17535
17536 #: builtin/remote.c:1641
17537 #, c-format
17538 msgid "Unknown subcommand: %s"
17539 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
17540
17541 #: builtin/repack.c:22
17542 msgid "git repack [<options>]"
17543 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
17544
17545 #: builtin/repack.c:27
17546 msgid ""
17547 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
17548 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17549 msgstr ""
17550 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
17551 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
17552 "„pack.writebitmaps“."
17553
17554 #: builtin/repack.c:200
17555 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17556 msgstr ""
17557 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
17558 "гарантиращите обекти"
17559
17560 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
17561 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17562 msgstr ""
17563 "repack: от „pack-objects“ се очакват редове само с пълни шестнайсетични "
17564 "указатели."
17565
17566 #: builtin/repack.c:256
17567 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17568 msgstr ""
17569 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
17570 "гарантиращите обекти"
17571
17572 #: builtin/repack.c:294
17573 msgid "pack everything in a single pack"
17574 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
17575
17576 #: builtin/repack.c:296
17577 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17578 msgstr ""
17579 "същото като опцията „-a“. Допълнително — недостижимите обекти да станат "
17580 "непакетирани"
17581
17582 #: builtin/repack.c:299
17583 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17584 msgstr ""
17585 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
17586 "prune-packed“"
17587
17588 #: builtin/repack.c:301
17589 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17590 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
17591
17592 #: builtin/repack.c:303
17593 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17594 msgstr ""
17595 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
17596
17597 #: builtin/repack.c:305
17598 msgid "do not run git-update-server-info"
17599 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
17600
17601 #: builtin/repack.c:308
17602 msgid "pass --local to git-pack-objects"
17603 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
17604
17605 #: builtin/repack.c:310
17606 msgid "write bitmap index"
17607 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
17608
17609 #: builtin/repack.c:312
17610 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17611 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
17612
17613 #: builtin/repack.c:313
17614 msgid "approxidate"
17615 msgstr "евристична дата"
17616
17617 #: builtin/repack.c:314
17618 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17619 msgstr ""
17620 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
17621 "това"
17622
17623 #: builtin/repack.c:316
17624 msgid "with -a, repack unreachable objects"
17625 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
17626
17627 #: builtin/repack.c:318
17628 msgid "size of the window used for delta compression"
17629 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
17630
17631 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17632 msgid "bytes"
17633 msgstr "байтове"
17634
17635 #: builtin/repack.c:320
17636 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17637 msgstr ""
17638 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
17639 "по броя на обектите"
17640
17641 #: builtin/repack.c:322
17642 msgid "limits the maximum delta depth"
17643 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
17644
17645 #: builtin/repack.c:324
17646 msgid "limits the maximum number of threads"
17647 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
17648
17649 #: builtin/repack.c:326
17650 msgid "maximum size of each packfile"
17651 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
17652
17653 #: builtin/repack.c:328
17654 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17655 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
17656
17657 #: builtin/repack.c:330
17658 msgid "do not repack this pack"
17659 msgstr "без препакетиране на този пакет"
17660
17661 #: builtin/repack.c:340
17662 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17663 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
17664
17665 #: builtin/repack.c:344
17666 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
17667 msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
17668
17669 #: builtin/repack.c:420
17670 msgid "Nothing new to pack."
17671 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
17672
17673 #: builtin/repack.c:481
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
17677 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
17678 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
17679 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
17680 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
17681 "WARNING: original names also failed.\n"
17682 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
17683 msgstr ""
17684 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдат заменени с нови версии, някои\n"
17685 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пакетни файлове бяха преименувани, като към\n"
17686 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имената им бе добавен префиксът „old-“.\n"
17687 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази операция бе неуспешна, както и обратната\n"
17688 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n"
17689 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n"
17690
17691 #: builtin/repack.c:529
17692 #, c-format
17693 msgid "failed to remove '%s'"
17694 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
17695
17696 #: builtin/replace.c:22
17697 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
17698 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
17699
17700 #: builtin/replace.c:23
17701 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
17702 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
17703
17704 #: builtin/replace.c:24
17705 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
17706 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
17707
17708 #: builtin/replace.c:25
17709 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
17710 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
17711
17712 #: builtin/replace.c:26
17713 msgid "git replace -d <object>..."
17714 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
17715
17716 #: builtin/replace.c:27
17717 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
17718 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
17719
17720 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
17721 #, c-format
17722 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17723 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
17724
17725 #: builtin/replace.c:86
17726 #, c-format
17727 msgid ""
17728 "invalid replace format '%s'\n"
17729 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
17730 msgstr ""
17731 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
17732 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
17733
17734 #: builtin/replace.c:121
17735 #, c-format
17736 msgid "replace ref '%s' not found"
17737 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
17738
17739 #: builtin/replace.c:137
17740 #, c-format
17741 msgid "Deleted replace ref '%s'"
17742 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
17743
17744 #: builtin/replace.c:149
17745 #, c-format
17746 msgid "'%s' is not a valid ref name"
17747 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
17748
17749 #: builtin/replace.c:154
17750 #, c-format
17751 msgid "replace ref '%s' already exists"
17752 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
17753
17754 #: builtin/replace.c:174
17755 #, c-format
17756 msgid ""
17757 "Objects must be of the same type.\n"
17758 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
17759 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
17760 msgstr ""
17761 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
17762 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
17763 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
17764
17765 #: builtin/replace.c:225
17766 #, c-format
17767 msgid "unable to open %s for writing"
17768 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
17769
17770 #: builtin/replace.c:238
17771 msgid "cat-file reported failure"
17772 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
17773
17774 #: builtin/replace.c:254
17775 #, c-format
17776 msgid "unable to open %s for reading"
17777 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
17778
17779 #: builtin/replace.c:268
17780 msgid "unable to spawn mktree"
17781 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
17782
17783 #: builtin/replace.c:272
17784 msgid "unable to read from mktree"
17785 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
17786
17787 #: builtin/replace.c:281
17788 msgid "mktree reported failure"
17789 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
17790
17791 #: builtin/replace.c:285
17792 msgid "mktree did not return an object name"
17793 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
17794
17795 #: builtin/replace.c:294
17796 #, c-format
17797 msgid "unable to fstat %s"
17798 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
17799
17800 #: builtin/replace.c:299
17801 msgid "unable to write object to database"
17802 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
17803
17804 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
17805 #: builtin/replace.c:445
17806 #, c-format
17807 msgid "not a valid object name: '%s'"
17808 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
17809
17810 #: builtin/replace.c:322
17811 #, c-format
17812 msgid "unable to get object type for %s"
17813 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
17814
17815 #: builtin/replace.c:338
17816 msgid "editing object file failed"
17817 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
17818
17819 #: builtin/replace.c:347
17820 #, c-format
17821 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
17822 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
17823
17824 #: builtin/replace.c:407
17825 #, c-format
17826 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
17827 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
17828
17829 #: builtin/replace.c:409
17830 #, c-format
17831 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
17832 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
17833
17834 #: builtin/replace.c:421
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
17838 "instead of --graft"
17839 msgstr ""
17840 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
17841 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
17842
17843 #: builtin/replace.c:460
17844 #, c-format
17845 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
17846 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
17847
17848 #: builtin/replace.c:461
17849 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
17850 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
17851
17852 #: builtin/replace.c:471
17853 #, c-format
17854 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
17855 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
17856
17857 #: builtin/replace.c:479
17858 #, c-format
17859 msgid "graft for '%s' unnecessary"
17860 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
17861
17862 #: builtin/replace.c:482
17863 #, c-format
17864 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
17865 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
17866
17867 #: builtin/replace.c:515
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "could not convert the following graft(s):\n"
17871 "%s"
17872 msgstr ""
17873 "следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
17874 "%s"
17875
17876 #: builtin/replace.c:536
17877 msgid "list replace refs"
17878 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
17879
17880 #: builtin/replace.c:537
17881 msgid "delete replace refs"
17882 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
17883
17884 #: builtin/replace.c:538
17885 msgid "edit existing object"
17886 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
17887
17888 #: builtin/replace.c:539
17889 msgid "change a commit's parents"
17890 msgstr "смяна на родителите на подаване"
17891
17892 #: builtin/replace.c:540
17893 msgid "convert existing graft file"
17894 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
17895
17896 #: builtin/replace.c:541
17897 msgid "replace the ref if it exists"
17898 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
17899
17900 #: builtin/replace.c:543
17901 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
17902 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
17903
17904 #: builtin/replace.c:544
17905 msgid "use this format"
17906 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
17907
17908 #: builtin/replace.c:557
17909 msgid "--format cannot be used when not listing"
17910 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
17911
17912 #: builtin/replace.c:565
17913 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
17914 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
17915
17916 #: builtin/replace.c:569
17917 msgid "--raw only makes sense with --edit"
17918 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
17919
17920 #: builtin/replace.c:575
17921 msgid "-d needs at least one argument"
17922 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
17923
17924 #: builtin/replace.c:581
17925 msgid "bad number of arguments"
17926 msgstr "неправилен брой аргументи"
17927
17928 #: builtin/replace.c:587
17929 msgid "-e needs exactly one argument"
17930 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
17931
17932 #: builtin/replace.c:593
17933 msgid "-g needs at least one argument"
17934 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
17935
17936 #: builtin/replace.c:599
17937 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
17938 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
17939
17940 #: builtin/replace.c:605
17941 msgid "only one pattern can be given with -l"
17942 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
17943
17944 #: builtin/rerere.c:13
17945 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
17946 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
17947
17948 #: builtin/rerere.c:60
17949 msgid "register clean resolutions in index"
17950 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
17951
17952 #: builtin/rerere.c:79
17953 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
17954 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
17955
17956 #: builtin/rerere.c:113
17957 #, c-format
17958 msgid "unable to generate diff for '%s'"
17959 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
17960
17961 #: builtin/reset.c:32
17962 msgid ""
17963 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
17964 msgstr ""
17965 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
17966
17967 #: builtin/reset.c:33
17968 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
17969 msgstr "git reset [-q] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩА…"
17970
17971 #: builtin/reset.c:34
17972 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
17973 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
17974
17975 #: builtin/reset.c:40
17976 msgid "mixed"
17977 msgstr "смесено (mixed)"
17978
17979 #: builtin/reset.c:40
17980 msgid "soft"
17981 msgstr "меко (soft)"
17982
17983 #: builtin/reset.c:40
17984 msgid "hard"
17985 msgstr "пълно (hard)"
17986
17987 #: builtin/reset.c:40
17988 msgid "merge"
17989 msgstr "слято (merge)"
17990
17991 #: builtin/reset.c:40
17992 msgid "keep"
17993 msgstr "запазващо (keep)"
17994
17995 #: builtin/reset.c:81
17996 msgid "You do not have a valid HEAD."
17997 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
17998
17999 #: builtin/reset.c:83
18000 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18001 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
18002
18003 #: builtin/reset.c:89
18004 #, c-format
18005 msgid "Failed to find tree of %s."
18006 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
18007
18008 #: builtin/reset.c:193
18009 #, c-format
18010 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18011 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
18012
18013 #: builtin/reset.c:293
18014 msgid "be quiet, only report errors"
18015 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
18016
18017 #: builtin/reset.c:295
18018 msgid "reset HEAD and index"
18019 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
18020
18021 #: builtin/reset.c:296
18022 msgid "reset only HEAD"
18023 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
18024
18025 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18026 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18027 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
18028
18029 #: builtin/reset.c:302
18030 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18031 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
18032
18033 #: builtin/reset.c:308
18034 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18035 msgstr ""
18036 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
18037
18038 #: builtin/reset.c:326
18039 #, c-format
18040 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18041 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
18042
18043 #: builtin/reset.c:334
18044 #, c-format
18045 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18046 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
18047
18048 #: builtin/reset.c:343
18049 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18050 msgstr ""
18051 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard/--mixed/--soft“"
18052
18053 #: builtin/reset.c:352
18054 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18055 msgstr ""
18056 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища. Вместо това "
18057 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
18058
18059 #: builtin/reset.c:354
18060 #, c-format
18061 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18062 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
18063
18064 #: builtin/reset.c:364
18065 #, c-format
18066 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18067 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
18068
18069 #: builtin/reset.c:368
18070 msgid "-N can only be used with --mixed"
18071 msgstr "Опцията „-N“ е съвместима само с „--mixed“"
18072
18073 #: builtin/reset.c:388
18074 msgid "Unstaged changes after reset:"
18075 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
18076
18077 #: builtin/reset.c:391
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "\n"
18081 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
18082 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
18083 "to make this the default.\n"
18084 msgstr ""
18085 "\n"
18086 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
18087 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно. За постоянно\n"
18088 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
18089
18090 #: builtin/reset.c:401
18091 #, c-format
18092 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18093 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
18094
18095 #: builtin/reset.c:405
18096 msgid "Could not write new index file."
18097 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
18098
18099 #: builtin/rev-list.c:406
18100 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18101 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
18102
18103 #: builtin/rev-list.c:464
18104 msgid "object filtering requires --objects"
18105 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
18106
18107 #: builtin/rev-list.c:467
18108 #, c-format
18109 msgid "invalid sparse value '%s'"
18110 msgstr "неправилна частична стойност: %s"
18111
18112 #: builtin/rev-list.c:508
18113 msgid "rev-list does not support display of notes"
18114 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
18115
18116 #: builtin/rev-list.c:511
18117 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18118 msgstr "опцията „--use-bitmap-index“ е несъвместима с филтриране на обектите"
18119
18120 #: builtin/rev-parse.c:408
18121 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18122 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
18123
18124 #: builtin/rev-parse.c:413
18125 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18126 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
18127
18128 #: builtin/rev-parse.c:415
18129 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18130 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
18131
18132 #: builtin/rev-parse.c:418
18133 msgid "output in stuck long form"
18134 msgstr "изход в дългия формат"
18135
18136 #: builtin/rev-parse.c:551
18137 msgid ""
18138 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18139 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18140 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18141 "\n"
18142 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18143 msgstr ""
18144 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
18145 " или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
18146 " или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
18147 "\n"
18148 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
18149 "h“"
18150
18151 #: builtin/revert.c:24
18152 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18153 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
18154
18155 #: builtin/revert.c:25
18156 msgid "git revert <subcommand>"
18157 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
18158
18159 #: builtin/revert.c:30
18160 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18161 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
18162
18163 #: builtin/revert.c:31
18164 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18165 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
18166
18167 #: builtin/revert.c:72
18168 #, c-format
18169 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18170 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
18171
18172 #: builtin/revert.c:92
18173 #, c-format
18174 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18175 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
18176
18177 #: builtin/revert.c:101
18178 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18179 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
18180
18181 #: builtin/revert.c:102
18182 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18183 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
18184
18185 #: builtin/revert.c:103
18186 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18187 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
18188
18189 #: builtin/revert.c:104
18190 msgid "don't automatically commit"
18191 msgstr "без автоматично подаване"
18192
18193 #: builtin/revert.c:105
18194 msgid "edit the commit message"
18195 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
18196
18197 #: builtin/revert.c:108
18198 msgid "parent-number"
18199 msgstr "номер на родителя"
18200
18201 #: builtin/revert.c:109
18202 msgid "select mainline parent"
18203 msgstr "избор на основния родител"
18204
18205 #: builtin/revert.c:111
18206 msgid "merge strategy"
18207 msgstr "стратегия на сливане"
18208
18209 #: builtin/revert.c:113
18210 msgid "option for merge strategy"
18211 msgstr "опция за стратегията на сливане"
18212
18213 #: builtin/revert.c:122
18214 msgid "append commit name"
18215 msgstr "добавяне на името на подаването"
18216
18217 #: builtin/revert.c:124
18218 msgid "preserve initially empty commits"
18219 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
18220
18221 #: builtin/revert.c:126
18222 msgid "keep redundant, empty commits"
18223 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
18224
18225 #: builtin/revert.c:220
18226 msgid "revert failed"
18227 msgstr "неуспешна отмяна"
18228
18229 #: builtin/revert.c:233
18230 msgid "cherry-pick failed"
18231 msgstr "неуспешно отбиране"
18232
18233 #: builtin/rm.c:19
18234 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18235 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
18236
18237 #: builtin/rm.c:207
18238 msgid ""
18239 "the following file has staged content different from both the\n"
18240 "file and the HEAD:"
18241 msgid_plural ""
18242 "the following files have staged content different from both the\n"
18243 "file and the HEAD:"
18244 msgstr[0] ""
18245 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
18246 "и\n"
18247 "различно от съответстващото на HEAD:"
18248 msgstr[1] ""
18249 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
18250 "съдържание и\n"
18251 "различно от съответстващото на HEAD:"
18252
18253 #: builtin/rm.c:212
18254 msgid ""
18255 "\n"
18256 "(use -f to force removal)"
18257 msgstr ""
18258 "\n"
18259 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
18260
18261 #: builtin/rm.c:216
18262 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18263 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18264 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
18265 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
18266
18267 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18268 msgid ""
18269 "\n"
18270 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18271 msgstr ""
18272 "\n"
18273 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
18274 "изтриване — „-f“)"
18275
18276 #: builtin/rm.c:226
18277 msgid "the following file has local modifications:"
18278 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18279 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
18280 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
18281
18282 #: builtin/rm.c:242
18283 msgid "do not list removed files"
18284 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
18285
18286 #: builtin/rm.c:243
18287 msgid "only remove from the index"
18288 msgstr "изтриване само от индекса"
18289
18290 #: builtin/rm.c:244
18291 msgid "override the up-to-date check"
18292 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
18293
18294 #: builtin/rm.c:245
18295 msgid "allow recursive removal"
18296 msgstr "рекурсивно изтриване"
18297
18298 #: builtin/rm.c:247
18299 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18300 msgstr ""
18301 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
18302 "изтриване"
18303
18304 #: builtin/rm.c:289
18305 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18306 msgstr ""
18307 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
18308 "или ги скатайте"
18309
18310 #: builtin/rm.c:307
18311 #, c-format
18312 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18313 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
18314
18315 #: builtin/rm.c:346
18316 #, c-format
18317 msgid "git rm: unable to remove %s"
18318 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
18319
18320 #: builtin/send-pack.c:20
18321 msgid ""
18322 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18323 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18324 "[<ref>...]\n"
18325 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18326 msgstr ""
18327 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
18328 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
18329 " опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
18330
18331 #: builtin/send-pack.c:163
18332 msgid "remote name"
18333 msgstr "име на отдалечено хранилище"
18334
18335 #: builtin/send-pack.c:177
18336 msgid "use stateless RPC protocol"
18337 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
18338
18339 #: builtin/send-pack.c:178
18340 msgid "read refs from stdin"
18341 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
18342
18343 #: builtin/send-pack.c:179
18344 msgid "print status from remote helper"
18345 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
18346
18347 #: builtin/serve.c:7
18348 msgid "git serve [<options>]"
18349 msgstr "git serve [ОПЦИЯ…]"
18350
18351 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
18352 msgid "quit after a single request/response exchange"
18353 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
18354
18355 #: builtin/serve.c:19
18356 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
18357 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
18358
18359 #: builtin/shortlog.c:14
18360 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18361 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
18362
18363 #: builtin/shortlog.c:15
18364 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18365 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
18366
18367 #: builtin/shortlog.c:264
18368 msgid "Group by committer rather than author"
18369 msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
18370
18371 #: builtin/shortlog.c:266
18372 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18373 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
18374
18375 #: builtin/shortlog.c:268
18376 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18377 msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
18378
18379 #: builtin/shortlog.c:270
18380 msgid "Show the email address of each author"
18381 msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
18382
18383 #: builtin/shortlog.c:271
18384 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18385 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
18386
18387 #: builtin/shortlog.c:272
18388 msgid "Linewrap output"
18389 msgstr ""
18390 "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
18391 "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
18392
18393 #: builtin/shortlog.c:301
18394 msgid "too many arguments given outside repository"
18395 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
18396
18397 #: builtin/show-branch.c:13
18398 msgid ""
18399 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18400 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18401 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18402 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18403 msgstr ""
18404 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18405 " [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
18406 " [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
18407 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
18408
18409 #: builtin/show-branch.c:17
18410 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18411 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
18412
18413 #: builtin/show-branch.c:395
18414 #, c-format
18415 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18416 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18417 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
18418 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
18419
18420 #: builtin/show-branch.c:549
18421 #, c-format
18422 msgid "no matching refs with %s"
18423 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
18424
18425 #: builtin/show-branch.c:646
18426 msgid "show remote-tracking and local branches"
18427 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
18428
18429 #: builtin/show-branch.c:648
18430 msgid "show remote-tracking branches"
18431 msgstr "извеждане на следящите клони"
18432
18433 #: builtin/show-branch.c:650
18434 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18435 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
18436
18437 #: builtin/show-branch.c:652
18438 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18439 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
18440
18441 #: builtin/show-branch.c:654
18442 msgid "synonym to more=-1"
18443 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
18444
18445 #: builtin/show-branch.c:655
18446 msgid "suppress naming strings"
18447 msgstr "без низове за имената на клоните"
18448
18449 #: builtin/show-branch.c:657
18450 msgid "include the current branch"
18451 msgstr "включване и на текущия клон"
18452
18453 #: builtin/show-branch.c:659
18454 msgid "name commits with their object names"
18455 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
18456
18457 #: builtin/show-branch.c:661
18458 msgid "show possible merge bases"
18459 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
18460
18461 #: builtin/show-branch.c:663
18462 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18463 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
18464
18465 #: builtin/show-branch.c:665
18466 msgid "show commits in topological order"
18467 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
18468
18469 #: builtin/show-branch.c:668
18470 msgid "show only commits not on the first branch"
18471 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
18472
18473 #: builtin/show-branch.c:670
18474 msgid "show merges reachable from only one tip"
18475 msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
18476
18477 #: builtin/show-branch.c:672
18478 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18479 msgstr ""
18480 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
18481 "възможно"
18482
18483 #: builtin/show-branch.c:675
18484 msgid "<n>[,<base>]"
18485 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
18486
18487 #: builtin/show-branch.c:676
18488 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18489 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
18490
18491 #: builtin/show-branch.c:712
18492 msgid ""
18493 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18494 msgstr ""
18495 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите „--all“, „--remotes“, „--"
18496 "independent“ и „--merge-base“"
18497
18498 #: builtin/show-branch.c:736
18499 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18500 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
18501
18502 #: builtin/show-branch.c:739
18503 msgid "--reflog option needs one branch name"
18504 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
18505
18506 #: builtin/show-branch.c:742
18507 #, c-format
18508 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18509 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18510 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
18511 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
18512
18513 #: builtin/show-branch.c:746
18514 #, c-format
18515 msgid "no such ref %s"
18516 msgstr "такъв указател няма: %s"
18517
18518 #: builtin/show-branch.c:830
18519 #, c-format
18520 msgid "cannot handle more than %d rev."
18521 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18522 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
18523 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
18524
18525 #: builtin/show-branch.c:834
18526 #, c-format
18527 msgid "'%s' is not a valid ref."
18528 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
18529
18530 #: builtin/show-branch.c:837
18531 #, c-format
18532 msgid "cannot find commit %s (%s)"
18533 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
18534
18535 #: builtin/show-ref.c:11
18536 msgid ""
18537 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18538 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18539 msgstr ""
18540 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18541 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
18542
18543 #: builtin/show-ref.c:12
18544 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18545 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
18546
18547 #: builtin/show-ref.c:161
18548 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18549 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
18550
18551 #: builtin/show-ref.c:162
18552 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18553 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
18554
18555 #: builtin/show-ref.c:163
18556 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18557 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
18558
18559 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
18560 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18561 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
18562
18563 #: builtin/show-ref.c:170
18564 msgid "dereference tags into object IDs"
18565 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
18566
18567 #: builtin/show-ref.c:172
18568 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18569 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
18570
18571 #: builtin/show-ref.c:176
18572 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18573 msgstr ""
18574 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
18575 "verify“)"
18576
18577 #: builtin/show-ref.c:178
18578 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18579 msgstr ""
18580 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
18581 "локалното хранилище"
18582
18583 #: builtin/stripspace.c:18
18584 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
18585 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
18586
18587 #: builtin/stripspace.c:19
18588 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
18589 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
18590
18591 #: builtin/stripspace.c:37
18592 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
18593 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
18594
18595 #: builtin/stripspace.c:40
18596 msgid "prepend comment character and space to each line"
18597 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
18598
18599 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
18600 #, c-format
18601 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
18602 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
18603
18604 #: builtin/submodule--helper.c:62
18605 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
18606 msgstr ""
18607 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
18608
18609 #: builtin/submodule--helper.c:100
18610 #, c-format
18611 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
18612 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
18613
18614 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
18615 msgid "alternative anchor for relative paths"
18616 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
18617
18618 #: builtin/submodule--helper.c:413
18619 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
18620 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
18621
18622 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
18623 #: builtin/submodule--helper.c:650
18624 #, c-format
18625 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
18626 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
18627
18628 #: builtin/submodule--helper.c:522
18629 #, c-format
18630 msgid "Entering '%s'\n"
18631 msgstr "Влизане в „%s“\n"
18632
18633 #: builtin/submodule--helper.c:525
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "run_command returned non-zero status for %s\n"
18637 "."
18638 msgstr ""
18639 "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
18640 "."
18641
18642 #: builtin/submodule--helper.c:546
18643 #, c-format
18644 msgid ""
18645 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
18646 "submodules of %s\n"
18647 "."
18648 msgstr ""
18649 "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
18650 "вложени в „%s“\n"
18651 "."
18652
18653 #: builtin/submodule--helper.c:562
18654 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
18655 msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
18656
18657 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
18658 msgid "Recurse into nested submodules"
18659 msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
18660
18661 #: builtin/submodule--helper.c:569
18662 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
18663 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] КОМАНДА"
18664
18665 #: builtin/submodule--helper.c:596
18666 #, c-format
18667 msgid ""
18668 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
18669 "authoritative upstream."
18670 msgstr ""
18671 "настройката „%s“ липсва. Приема се, че това хранилище е правилният източник "
18672 "за себе си."
18673
18674 #: builtin/submodule--helper.c:664
18675 #, c-format
18676 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
18677 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
18678
18679 #: builtin/submodule--helper.c:668
18680 #, c-format
18681 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
18682 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
18683
18684 #: builtin/submodule--helper.c:678
18685 #, c-format
18686 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
18687 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
18688
18689 #: builtin/submodule--helper.c:685
18690 #, c-format
18691 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
18692 msgstr ""
18693 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
18694
18695 #: builtin/submodule--helper.c:707
18696 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
18697 msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
18698
18699 #: builtin/submodule--helper.c:712
18700 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
18701 msgstr "git submodule--helper init [ПЪТ]"
18702
18703 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
18704 #, c-format
18705 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
18706 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
18707
18708 #: builtin/submodule--helper.c:823
18709 #, c-format
18710 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
18711 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
18712
18713 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
18714 #, c-format
18715 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
18716 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
18717
18718 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
18719 msgid "Suppress submodule status output"
18720 msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
18721
18722 #: builtin/submodule--helper.c:875
18723 msgid ""
18724 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
18725 "HEAD"
18726 msgstr ""
18727 "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
18728 "подмодула"
18729
18730 #: builtin/submodule--helper.c:876
18731 msgid "recurse into nested submodules"
18732 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
18733
18734 #: builtin/submodule--helper.c:881
18735 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
18736 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
18737
18738 #: builtin/submodule--helper.c:905
18739 msgid "git submodule--helper name <path>"
18740 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
18741
18742 #: builtin/submodule--helper.c:969
18743 #, c-format
18744 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
18745 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
18746
18747 #: builtin/submodule--helper.c:975
18748 #, c-format
18749 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
18750 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
18751
18752 #: builtin/submodule--helper.c:989
18753 #, c-format
18754 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
18755 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
18756
18757 #: builtin/submodule--helper.c:1000
18758 #, c-format
18759 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
18760 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
18761
18762 #: builtin/submodule--helper.c:1047
18763 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
18764 msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
18765
18766 #: builtin/submodule--helper.c:1054
18767 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
18768 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
18769
18770 #: builtin/submodule--helper.c:1108
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
18774 "really want to remove it including all of its history)"
18775 msgstr ""
18776 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
18777 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
18778
18779 #: builtin/submodule--helper.c:1120
18780 #, c-format
18781 msgid ""
18782 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
18783 "them"
18784 msgstr ""
18785 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени. Можете да ги "
18786 "отхвърлите с опцията „-f“"
18787
18788 #: builtin/submodule--helper.c:1128
18789 #, c-format
18790 msgid "Cleared directory '%s'\n"
18791 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
18792
18793 #: builtin/submodule--helper.c:1130
18794 #, c-format
18795 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
18796 msgstr ""
18797 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
18798
18799 #: builtin/submodule--helper.c:1141
18800 #, c-format
18801 msgid "could not create empty submodule directory %s"
18802 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
18803
18804 #: builtin/submodule--helper.c:1157
18805 #, c-format
18806 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
18807 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
18808
18809 #: builtin/submodule--helper.c:1186
18810 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
18811 msgstr ""
18812 "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
18813 "локални промени"
18814
18815 #: builtin/submodule--helper.c:1187
18816 msgid "Unregister all submodules"
18817 msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
18818
18819 #: builtin/submodule--helper.c:1192
18820 msgid ""
18821 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
18822 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
18823
18824 #: builtin/submodule--helper.c:1206
18825 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
18826 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
18827
18828 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
18829 #, c-format
18830 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
18831 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
18832
18833 #: builtin/submodule--helper.c:1340
18834 #, c-format
18835 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
18836 msgstr ""
18837 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
18838
18839 #: builtin/submodule--helper.c:1347
18840 #, c-format
18841 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
18842 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
18843
18844 #: builtin/submodule--helper.c:1370
18845 msgid "where the new submodule will be cloned to"
18846 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
18847
18848 #: builtin/submodule--helper.c:1373
18849 msgid "name of the new submodule"
18850 msgstr "име на новия подмодул"
18851
18852 #: builtin/submodule--helper.c:1376
18853 msgid "url where to clone the submodule from"
18854 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
18855
18856 #: builtin/submodule--helper.c:1384
18857 msgid "depth for shallow clones"
18858 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
18859
18860 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
18861 msgid "force cloning progress"
18862 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
18863
18864 #: builtin/submodule--helper.c:1392
18865 msgid ""
18866 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
18867 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
18868 msgstr ""
18869 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
18870 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] --url АДРЕС --path ПЪТ…"
18871
18872 #: builtin/submodule--helper.c:1423
18873 #, c-format
18874 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
18875 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
18876
18877 #: builtin/submodule--helper.c:1437
18878 #, c-format
18879 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
18880 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
18881
18882 #: builtin/submodule--helper.c:1473
18883 #, c-format
18884 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
18885 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
18886
18887 #: builtin/submodule--helper.c:1477
18888 #, c-format
18889 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
18890 msgstr ""
18891 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
18892
18893 #: builtin/submodule--helper.c:1570
18894 #, c-format
18895 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
18896 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
18897
18898 #: builtin/submodule--helper.c:1574
18899 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
18900 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
18901
18902 #: builtin/submodule--helper.c:1604
18903 #, c-format
18904 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
18905 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
18906
18907 #: builtin/submodule--helper.c:1633
18908 #, c-format
18909 msgid "Skipping submodule '%s'"
18910 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
18911
18912 #: builtin/submodule--helper.c:1777
18913 #, c-format
18914 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
18915 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“. Насрочен е втори опит"
18916
18917 #: builtin/submodule--helper.c:1788
18918 #, c-format
18919 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
18920 msgstr ""
18921 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“. Действието се преустановява"
18922
18923 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
18924 msgid "path into the working tree"
18925 msgstr "път към работното дърво"
18926
18927 #: builtin/submodule--helper.c:1854
18928 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
18929 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
18930
18931 #: builtin/submodule--helper.c:1858
18932 msgid "rebase, merge, checkout or none"
18933 msgstr ""
18934 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
18935 "„none“ (нищо да не се прави)"
18936
18937 #: builtin/submodule--helper.c:1864
18938 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
18939 msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
18940
18941 #: builtin/submodule--helper.c:1867
18942 msgid "parallel jobs"
18943 msgstr "брой паралелни процеси"
18944
18945 #: builtin/submodule--helper.c:1869
18946 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
18947 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
18948
18949 #: builtin/submodule--helper.c:1870
18950 msgid "don't print cloning progress"
18951 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
18952
18953 #: builtin/submodule--helper.c:1877
18954 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
18955 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
18956
18957 #: builtin/submodule--helper.c:1890
18958 msgid "bad value for update parameter"
18959 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
18960
18961 #: builtin/submodule--helper.c:1938
18962 #, c-format
18963 msgid ""
18964 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
18965 "the superproject is not on any branch"
18966 msgstr ""
18967 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
18968 "но той не е на никой клон"
18969
18970 #: builtin/submodule--helper.c:2061
18971 #, c-format
18972 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
18973 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
18974
18975 #: builtin/submodule--helper.c:2094
18976 msgid "recurse into submodules"
18977 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
18978
18979 #: builtin/submodule--helper.c:2100
18980 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
18981 msgstr "git submodule--helper name embed-git-dir [ПЪТ…]"
18982
18983 #: builtin/submodule--helper.c:2156
18984 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
18985 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
18986
18987 #: builtin/submodule--helper.c:2161
18988 msgid "git submodule--helper config name [value]"
18989 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
18990
18991 #: builtin/submodule--helper.c:2162
18992 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
18993 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
18994
18995 #: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
18996 #, sh-format
18997 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
18998 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
18999
19000 #: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
19001 #, c-format
19002 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19003 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
19004
19005 #: builtin/submodule--helper.c:2235
19006 #, c-format
19007 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19008 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
19009
19010 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19011 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19012 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
19013
19014 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19015 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19016 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
19017
19018 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19019 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19020 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
19021
19022 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19023 msgid "delete symbolic ref"
19024 msgstr "изтриване на символен указател"
19025
19026 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19027 msgid "shorten ref output"
19028 msgstr "кратка информация за указателя"
19029
19030 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19031 msgid "reason"
19032 msgstr "причина"
19033
19034 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19035 msgid "reason of the update"
19036 msgstr "причина за обновяването"
19037
19038 #: builtin/tag.c:25
19039 msgid ""
19040 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
19041 "[<head>]"
19042 msgstr ""
19043 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ] "
19044 "ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
19045
19046 #: builtin/tag.c:26
19047 msgid "git tag -d <tagname>..."
19048 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
19049
19050 #: builtin/tag.c:27
19051 msgid ""
19052 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19053 "points-at <object>]\n"
19054 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19055 msgstr ""
19056 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n"
19057 " [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]"
19058
19059 #: builtin/tag.c:29
19060 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19061 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
19062
19063 #: builtin/tag.c:87
19064 #, c-format
19065 msgid "tag '%s' not found."
19066 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
19067
19068 #: builtin/tag.c:103
19069 #, c-format
19070 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19071 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
19072
19073 #: builtin/tag.c:133
19074 #, c-format
19075 msgid ""
19076 "\n"
19077 "Write a message for tag:\n"
19078 " %s\n"
19079 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19080 msgstr ""
19081 "\n"
19082 "Въведете съобщение за етикета.\n"
19083 " %s\n"
19084 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
19085
19086 #: builtin/tag.c:137
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "\n"
19090 "Write a message for tag:\n"
19091 " %s\n"
19092 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19093 "want to.\n"
19094 msgstr ""
19095 "\n"
19096 "Въведете съобщение за етикет.\n"
19097 " %s\n"
19098 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
19099 "изтриете вие.\n"
19100
19101 #: builtin/tag.c:191
19102 msgid "unable to sign the tag"
19103 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
19104
19105 #: builtin/tag.c:193
19106 msgid "unable to write tag file"
19107 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
19108
19109 #: builtin/tag.c:218
19110 msgid "bad object type."
19111 msgstr "неправилен вид обект."
19112
19113 #: builtin/tag.c:267
19114 msgid "no tag message?"
19115 msgstr "липсва съобщение за етикета"
19116
19117 #: builtin/tag.c:274
19118 #, c-format
19119 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19120 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
19121
19122 #: builtin/tag.c:385
19123 msgid "list tag names"
19124 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
19125
19126 #: builtin/tag.c:387
19127 msgid "print <n> lines of each tag message"
19128 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
19129
19130 #: builtin/tag.c:389
19131 msgid "delete tags"
19132 msgstr "изтриване на етикети"
19133
19134 #: builtin/tag.c:390
19135 msgid "verify tags"
19136 msgstr "проверка на етикети"
19137
19138 #: builtin/tag.c:392
19139 msgid "Tag creation options"
19140 msgstr "Опции при създаването на етикети"
19141
19142 #: builtin/tag.c:394
19143 msgid "annotated tag, needs a message"
19144 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
19145
19146 #: builtin/tag.c:396
19147 msgid "tag message"
19148 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
19149
19150 #: builtin/tag.c:398
19151 msgid "force edit of tag message"
19152 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
19153
19154 #: builtin/tag.c:399
19155 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19156 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
19157
19158 #: builtin/tag.c:403
19159 msgid "use another key to sign the tag"
19160 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
19161
19162 #: builtin/tag.c:404
19163 msgid "replace the tag if exists"
19164 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
19165
19166 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
19167 msgid "create a reflog"
19168 msgstr "създаване на журнал на указателите"
19169
19170 #: builtin/tag.c:407
19171 msgid "Tag listing options"
19172 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
19173
19174 #: builtin/tag.c:408
19175 msgid "show tag list in columns"
19176 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
19177
19178 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
19179 msgid "print only tags that contain the commit"
19180 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
19181
19182 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
19183 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19184 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
19185
19186 #: builtin/tag.c:413
19187 msgid "print only tags that are merged"
19188 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
19189
19190 #: builtin/tag.c:414
19191 msgid "print only tags that are not merged"
19192 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
19193
19194 #: builtin/tag.c:419
19195 msgid "print only tags of the object"
19196 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
19197
19198 #: builtin/tag.c:463
19199 msgid "--column and -n are incompatible"
19200 msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
19201
19202 #: builtin/tag.c:485
19203 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19204 msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
19205
19206 #: builtin/tag.c:487
19207 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19208 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
19209
19210 #: builtin/tag.c:489
19211 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19212 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
19213
19214 #: builtin/tag.c:491
19215 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19216 msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
19217
19218 #: builtin/tag.c:493
19219 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19220 msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
19221
19222 #: builtin/tag.c:504
19223 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19224 msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
19225
19226 #: builtin/tag.c:523
19227 msgid "too many params"
19228 msgstr "Прекалено много аргументи"
19229
19230 #: builtin/tag.c:529
19231 #, c-format
19232 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19233 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
19234
19235 #: builtin/tag.c:534
19236 #, c-format
19237 msgid "tag '%s' already exists"
19238 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
19239
19240 #: builtin/tag.c:565
19241 #, c-format
19242 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19243 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
19244
19245 #: builtin/unpack-objects.c:500
19246 msgid "Unpacking objects"
19247 msgstr "Разпакетиране на обектите"
19248
19249 #: builtin/update-index.c:83
19250 #, c-format
19251 msgid "failed to create directory %s"
19252 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
19253
19254 #: builtin/update-index.c:99
19255 #, c-format
19256 msgid "failed to create file %s"
19257 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
19258
19259 #: builtin/update-index.c:107
19260 #, c-format
19261 msgid "failed to delete file %s"
19262 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
19263
19264 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19265 #, c-format
19266 msgid "failed to delete directory %s"
19267 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
19268
19269 #: builtin/update-index.c:139
19270 #, c-format
19271 msgid "Testing mtime in '%s' "
19272 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
19273
19274 #: builtin/update-index.c:153
19275 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19276 msgstr ""
19277 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
19278 "добавянето на нов файл"
19279
19280 #: builtin/update-index.c:166
19281 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19282 msgstr ""
19283 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
19284 "добавянето на нова директория"
19285
19286 #: builtin/update-index.c:179
19287 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19288 msgstr ""
19289 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
19290 "обновяването на нов файл"
19291
19292 #: builtin/update-index.c:190
19293 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19294 msgstr ""
19295 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
19296 "на файл в поддиректория"
19297
19298 #: builtin/update-index.c:201
19299 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19300 msgstr ""
19301 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
19302 "изтриването на файл"
19303
19304 #: builtin/update-index.c:214
19305 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19306 msgstr ""
19307 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
19308 "изтриването на директория"
19309
19310 #: builtin/update-index.c:221
19311 msgid " OK"
19312 msgstr " Добре"
19313
19314 #: builtin/update-index.c:589
19315 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19316 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
19317
19318 #: builtin/update-index.c:962
19319 msgid "continue refresh even when index needs update"
19320 msgstr ""
19321 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
19322
19323 #: builtin/update-index.c:965
19324 msgid "refresh: ignore submodules"
19325 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
19326
19327 #: builtin/update-index.c:968
19328 msgid "do not ignore new files"
19329 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
19330
19331 #: builtin/update-index.c:970
19332 msgid "let files replace directories and vice-versa"
19333 msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
19334
19335 #: builtin/update-index.c:972
19336 msgid "notice files missing from worktree"
19337 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
19338
19339 #: builtin/update-index.c:974
19340 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19341 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
19342
19343 #: builtin/update-index.c:977
19344 msgid "refresh stat information"
19345 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
19346
19347 #: builtin/update-index.c:981
19348 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19349 msgstr ""
19350 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
19351 "за непроменени"
19352
19353 #: builtin/update-index.c:985
19354 msgid "<mode>,<object>,<path>"
19355 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
19356
19357 #: builtin/update-index.c:986
19358 msgid "add the specified entry to the index"
19359 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
19360
19361 #: builtin/update-index.c:995
19362 msgid "mark files as \"not changing\""
19363 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
19364
19365 #: builtin/update-index.c:998
19366 msgid "clear assumed-unchanged bit"
19367 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
19368
19369 #: builtin/update-index.c:1001
19370 msgid "mark files as \"index-only\""
19371 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
19372
19373 #: builtin/update-index.c:1004
19374 msgid "clear skip-worktree bit"
19375 msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
19376
19377 #: builtin/update-index.c:1007
19378 msgid "add to index only; do not add content to object database"
19379 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
19380
19381 #: builtin/update-index.c:1009
19382 msgid "remove named paths even if present in worktree"
19383 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
19384
19385 #: builtin/update-index.c:1011
19386 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19387 msgstr ""
19388 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
19389 "байт"
19390
19391 #: builtin/update-index.c:1013
19392 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19393 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
19394
19395 #: builtin/update-index.c:1017
19396 msgid "add entries from standard input to the index"
19397 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
19398
19399 #: builtin/update-index.c:1021
19400 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19401 msgstr ""
19402 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
19403 "изброените пътища"
19404
19405 #: builtin/update-index.c:1025
19406 msgid "only update entries that differ from HEAD"
19407 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
19408
19409 #: builtin/update-index.c:1029
19410 msgid "ignore files missing from worktree"
19411 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
19412
19413 #: builtin/update-index.c:1032
19414 msgid "report actions to standard output"
19415 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
19416
19417 #: builtin/update-index.c:1034
19418 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19419 msgstr ""
19420 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
19421 "от потребителско ниво"
19422
19423 #: builtin/update-index.c:1038
19424 msgid "write index in this format"
19425 msgstr "записване на индекса в този формат"
19426
19427 #: builtin/update-index.c:1040
19428 msgid "enable or disable split index"
19429 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
19430
19431 #: builtin/update-index.c:1042
19432 msgid "enable/disable untracked cache"
19433 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
19434
19435 #: builtin/update-index.c:1044
19436 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19437 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
19438
19439 #: builtin/update-index.c:1046
19440 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19441 msgstr ""
19442 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
19443
19444 #: builtin/update-index.c:1048
19445 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19446 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
19447
19448 #: builtin/update-index.c:1050
19449 msgid "enable or disable file system monitor"
19450 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
19451
19452 #: builtin/update-index.c:1052
19453 msgid "mark files as fsmonitor valid"
19454 msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
19455
19456 #: builtin/update-index.c:1055
19457 msgid "clear fsmonitor valid bit"
19458 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
19459
19460 #: builtin/update-index.c:1156
19461 msgid ""
19462 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
19463 "enable split index"
19464 msgstr ""
19465 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете я или я "
19466 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
19467
19468 #: builtin/update-index.c:1165
19469 msgid ""
19470 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
19471 "disable split index"
19472 msgstr ""
19473 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я или "
19474 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
19475
19476 #: builtin/update-index.c:1176
19477 msgid ""
19478 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
19479 "to disable the untracked cache"
19480 msgstr ""
19481 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я "
19482 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
19483
19484 #: builtin/update-index.c:1180
19485 msgid "Untracked cache disabled"
19486 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
19487
19488 #: builtin/update-index.c:1188
19489 msgid ""
19490 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
19491 "to enable the untracked cache"
19492 msgstr ""
19493 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете я "
19494 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
19495
19496 #: builtin/update-index.c:1192
19497 #, c-format
19498 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
19499 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
19500
19501 #: builtin/update-index.c:1200
19502 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
19503 msgstr ""
19504 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена. Задайте я, за да включите "
19505 "следенето чрез файловата система."
19506
19507 #: builtin/update-index.c:1204
19508 msgid "fsmonitor enabled"
19509 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
19510
19511 #: builtin/update-index.c:1207
19512 msgid ""
19513 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
19514 msgstr ""
19515 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена. Изтрийте я, за да изключите "
19516 "следенето чрез файловата система."
19517
19518 #: builtin/update-index.c:1211
19519 msgid "fsmonitor disabled"
19520 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
19521
19522 #: builtin/update-ref.c:10
19523 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
19524 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
19525
19526 #: builtin/update-ref.c:11
19527 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
19528 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
19529
19530 #: builtin/update-ref.c:12
19531 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
19532 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
19533
19534 #: builtin/update-ref.c:364
19535 msgid "delete the reference"
19536 msgstr "изтриване на указателя"
19537
19538 #: builtin/update-ref.c:366
19539 msgid "update <refname> not the one it points to"
19540 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
19541
19542 #: builtin/update-ref.c:367
19543 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
19544 msgstr ""
19545 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
19546 "„NUL“"
19547
19548 #: builtin/update-ref.c:368
19549 msgid "read updates from stdin"
19550 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
19551
19552 #: builtin/update-server-info.c:7
19553 msgid "git update-server-info [--force]"
19554 msgstr "git update-server-info [--force]"
19555
19556 #: builtin/update-server-info.c:15
19557 msgid "update the info files from scratch"
19558 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
19559
19560 #: builtin/upload-pack.c:11
19561 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
19562 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
19563
19564 #: builtin/upload-pack.c:25
19565 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
19566 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
19567
19568 #: builtin/upload-pack.c:27
19569 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
19570 msgstr ""
19571 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
19572
19573 #: builtin/upload-pack.c:29
19574 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
19575 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
19576
19577 #: builtin/verify-commit.c:20
19578 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
19579 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
19580
19581 #: builtin/verify-commit.c:76
19582 msgid "print commit contents"
19583 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
19584
19585 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
19586 msgid "print raw gpg status output"
19587 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
19588
19589 #: builtin/verify-pack.c:55
19590 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
19591 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
19592
19593 #: builtin/verify-pack.c:65
19594 msgid "verbose"
19595 msgstr "извеждане на подробна информация"
19596
19597 #: builtin/verify-pack.c:67
19598 msgid "show statistics only"
19599 msgstr "извеждане само на статистиката"
19600
19601 #: builtin/verify-tag.c:19
19602 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
19603 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
19604
19605 #: builtin/verify-tag.c:37
19606 msgid "print tag contents"
19607 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
19608
19609 #: builtin/worktree.c:18
19610 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
19611 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
19612
19613 #: builtin/worktree.c:19
19614 msgid "git worktree list [<options>]"
19615 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
19616
19617 #: builtin/worktree.c:20
19618 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
19619 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
19620
19621 #: builtin/worktree.c:21
19622 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
19623 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
19624
19625 #: builtin/worktree.c:22
19626 msgid "git worktree prune [<options>]"
19627 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
19628
19629 #: builtin/worktree.c:23
19630 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
19631 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
19632
19633 #: builtin/worktree.c:24
19634 msgid "git worktree unlock <path>"
19635 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
19636
19637 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
19638 #, c-format
19639 msgid "failed to delete '%s'"
19640 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
19641
19642 #: builtin/worktree.c:80
19643 #, c-format
19644 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
19645 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория"
19646
19647 #: builtin/worktree.c:86
19648 #, c-format
19649 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
19650 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува"
19651
19652 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
19653 #, c-format
19654 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
19655 msgstr ""
19656 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен"
19657
19658 #: builtin/worktree.c:110
19659 #, c-format
19660 msgid ""
19661 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
19662 "%<PRIuMAX>)"
19663 msgstr ""
19664 "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното "
19665 "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)"
19666
19667 #: builtin/worktree.c:118
19668 #, c-format
19669 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
19670 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“"
19671
19672 #: builtin/worktree.c:127
19673 #, c-format
19674 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
19675 msgstr ""
19676 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо "
19677 "местоположение"
19678
19679 #: builtin/worktree.c:166
19680 msgid "report pruned working trees"
19681 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
19682
19683 #: builtin/worktree.c:168
19684 msgid "expire working trees older than <time>"
19685 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
19686
19687 #: builtin/worktree.c:235
19688 #, c-format
19689 msgid "'%s' already exists"
19690 msgstr "„%s“ вече съществува"
19691
19692 #: builtin/worktree.c:252
19693 #, c-format
19694 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
19695 msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново"
19696
19697 #: builtin/worktree.c:257
19698 #, c-format
19699 msgid ""
19700 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
19701 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
19702 msgstr ""
19703 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
19704 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
19705 "„remove“"
19706
19707 #: builtin/worktree.c:259
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
19711 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
19712 msgstr ""
19713 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
19714 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
19715 "„remove“"
19716
19717 #: builtin/worktree.c:310
19718 #, c-format
19719 msgid "could not create directory of '%s'"
19720 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
19721
19722 #: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
19723 #, c-format
19724 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
19725 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
19726
19727 #: builtin/worktree.c:431
19728 #, c-format
19729 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
19730 msgstr ""
19731 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
19732 "„%s“)"
19733
19734 #: builtin/worktree.c:440
19735 #, c-format
19736 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
19737 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
19738
19739 #: builtin/worktree.c:446
19740 #, c-format
19741 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
19742 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
19743
19744 #: builtin/worktree.c:487
19745 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
19746 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
19747
19748 #: builtin/worktree.c:490
19749 msgid "create a new branch"
19750 msgstr "създаване на нов клон"
19751
19752 #: builtin/worktree.c:492
19753 msgid "create or reset a branch"
19754 msgstr "създаване или зануляване на клони"
19755
19756 #: builtin/worktree.c:494
19757 msgid "populate the new working tree"
19758 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
19759
19760 #: builtin/worktree.c:495
19761 msgid "keep the new working tree locked"
19762 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
19763
19764 #: builtin/worktree.c:498
19765 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
19766 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
19767
19768 #: builtin/worktree.c:501
19769 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
19770 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
19771
19772 #: builtin/worktree.c:509
19773 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
19774 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
19775
19776 #: builtin/worktree.c:570
19777 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
19778 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
19779
19780 #: builtin/worktree.c:670
19781 msgid "reason for locking"
19782 msgstr "причина за заключване"
19783
19784 #: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789
19785 #: builtin/worktree.c:916
19786 #, c-format
19787 msgid "'%s' is not a working tree"
19788 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
19789
19790 #: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
19791 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
19792 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
19793
19794 #: builtin/worktree.c:689
19795 #, c-format
19796 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
19797 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
19798
19799 #: builtin/worktree.c:691
19800 #, c-format
19801 msgid "'%s' is already locked"
19802 msgstr "„%s“ вече е заключено"
19803
19804 #: builtin/worktree.c:719
19805 #, c-format
19806 msgid "'%s' is not locked"
19807 msgstr "„%s“ не е заключено"
19808
19809 #: builtin/worktree.c:760
19810 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
19811 msgstr ""
19812 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
19813
19814 #: builtin/worktree.c:768
19815 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
19816 msgstr ""
19817 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
19818 "заключено"
19819
19820 #: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
19821 #, c-format
19822 msgid "'%s' is a main working tree"
19823 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
19824
19825 #: builtin/worktree.c:796
19826 #, c-format
19827 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
19828 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
19829
19830 #: builtin/worktree.c:802
19831 #, c-format
19832 msgid "target '%s' already exists"
19833 msgstr "целта „%s“ вече съществува"
19834
19835 #: builtin/worktree.c:810
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
19839 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
19840 msgstr ""
19841 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
19842 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
19843
19844 #: builtin/worktree.c:812
19845 msgid ""
19846 "cannot move a locked working tree;\n"
19847 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
19848 msgstr ""
19849 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
19850 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
19851
19852 #: builtin/worktree.c:815
19853 #, c-format
19854 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
19855 msgstr ""
19856 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
19857
19858 #: builtin/worktree.c:820
19859 #, c-format
19860 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
19861 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
19862
19863 #: builtin/worktree.c:868
19864 #, c-format
19865 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
19866 msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
19867
19868 #: builtin/worktree.c:872
19869 #, c-format
19870 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
19871 msgstr ""
19872 "работното дърво „%s“ не е чисто, за принудително изтриване е необходима "
19873 "опцията „--force“ "
19874
19875 #: builtin/worktree.c:877
19876 #, c-format
19877 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
19878 msgstr ""
19879 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
19880
19881 #: builtin/worktree.c:900
19882 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
19883 msgstr ""
19884 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
19885
19886 #: builtin/worktree.c:923
19887 #, c-format
19888 msgid ""
19889 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
19890 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19891 msgstr ""
19892 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
19893 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
19894
19895 #: builtin/worktree.c:925
19896 msgid ""
19897 "cannot remove a locked working tree;\n"
19898 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19899 msgstr ""
19900 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
19901 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
19902
19903 #: builtin/worktree.c:928
19904 #, c-format
19905 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
19906 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
19907
19908 #: builtin/write-tree.c:15
19909 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
19910 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
19911
19912 #: builtin/write-tree.c:28
19913 msgid "<prefix>/"
19914 msgstr "ПРЕФИКС/"
19915
19916 #: builtin/write-tree.c:29
19917 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
19918 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
19919
19920 #: builtin/write-tree.c:31
19921 msgid "only useful for debugging"
19922 msgstr "само за изчистване на грешки"
19923
19924 #: credential-cache--daemon.c:223
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
19928 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
19929 "\n"
19930 "\tchmod 0700 %s"
19931 msgstr ""
19932 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
19933 "свободни —\n"
19934 "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли. За да\n"
19935 "коригирате това, изпълнете:\n"
19936 "\n"
19937 " chmod 0700 %s"
19938
19939 #: credential-cache--daemon.c:272
19940 msgid "print debugging messages to stderr"
19941 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
19942
19943 #: t/helper/test-reach.c:152
19944 #, c-format
19945 msgid "commit %s is not marked reachable"
19946 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
19947
19948 #: t/helper/test-reach.c:162
19949 msgid "too many commits marked reachable"
19950 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
19951
19952 #: git.c:27
19953 msgid ""
19954 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
19955 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19956 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19957 "bare]\n"
19958 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
19959 " <command> [<args>]"
19960 msgstr ""
19961 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
19962 " [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19963 " [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
19964 " [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
19965 " КОМАНДА [АРГ…]"
19966
19967 #: git.c:34
19968 msgid ""
19969 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
19970 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
19971 "to read about a specific subcommand or concept."
19972 msgstr ""
19973 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
19974 "наличните\n"
19975 "въведения. За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
19976 "за\n"
19977 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.\n"
19978 "\n"
19979 "Български превод на книгата „Pro Git“ от Чакън и Страуб:\n"
19980 "http://i-can.eu/progit2-bg/progit.html"
19981
19982 #: git.c:174
19983 #, c-format
19984 msgid "no directory given for --git-dir\n"
19985 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
19986
19987 #: git.c:188
19988 #, c-format
19989 msgid "no namespace given for --namespace\n"
19990 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
19991
19992 #: git.c:202
19993 #, c-format
19994 msgid "no directory given for --work-tree\n"
19995 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
19996
19997 #: git.c:216
19998 #, c-format
19999 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20000 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
20001
20002 #: git.c:238
20003 #, c-format
20004 msgid "-c expects a configuration string\n"
20005 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
20006
20007 #: git.c:276
20008 #, c-format
20009 msgid "no directory given for -C\n"
20010 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
20011
20012 #: git.c:301
20013 #, c-format
20014 msgid "unknown option: %s\n"
20015 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
20016
20017 #: git.c:342
20018 #, c-format
20019 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20020 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
20021
20022 #: git.c:351
20023 #, c-format
20024 msgid ""
20025 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20026 "You can use '!git' in the alias to do this"
20027 msgstr ""
20028 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
20029 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
20030
20031 #: git.c:359
20032 #, c-format
20033 msgid "empty alias for %s"
20034 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
20035
20036 #: git.c:362
20037 #, c-format
20038 msgid "recursive alias: %s"
20039 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
20040
20041 #: git.c:437
20042 msgid "write failure on standard output"
20043 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
20044
20045 #: git.c:439
20046 msgid "unknown write failure on standard output"
20047 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
20048
20049 #: git.c:441
20050 msgid "close failed on standard output"
20051 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
20052
20053 #: git.c:720
20054 #, c-format
20055 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20056 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
20057
20058 #: git.c:770
20059 #, c-format
20060 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20061 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
20062
20063 #: git.c:783
20064 #, c-format
20065 msgid ""
20066 "usage: %s\n"
20067 "\n"
20068 msgstr ""
20069 "употреба: %s\n"
20070 "\n"
20071
20072 #: git.c:803
20073 #, c-format
20074 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20075 msgstr ""
20076 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
20077 "git\n"
20078
20079 #: git.c:815
20080 #, c-format
20081 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20082 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
20083
20084 #: http.c:378
20085 #, c-format
20086 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20087 msgstr ""
20088 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“. Ще се ползва стандартната: %d"
20089
20090 #: http.c:399
20091 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20092 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
20093
20094 #: http.c:408
20095 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20096 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
20097
20098 #: http.c:876
20099 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20100 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
20101
20102 #: http.c:949
20103 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20104 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
20105
20106 #: http.c:1085
20107 #, c-format
20108 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20109 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
20110
20111 #: http.c:1092
20112 #, c-format
20113 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20114 msgstr ""
20115 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
20116 "поддръжка на SSL"
20117
20118 #: http.c:1096
20119 #, c-format
20120 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20121 msgstr ""
20122 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
20123 "друга"
20124
20125 #: http.c:1959
20126 #, c-format
20127 msgid ""
20128 "unable to update url base from redirection:\n"
20129 " asked for: %s\n"
20130 " redirect: %s"
20131 msgstr ""
20132 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
20133 " ● заявен адрес: %s\n"
20134 " ● пренасочване: %s"
20135
20136 #: remote-curl.c:455
20137 #, c-format
20138 msgid "redirecting to %s"
20139 msgstr "пренасочване към „%s“"
20140
20141 #: parse-options.h:154
20142 msgid "expiry-date"
20143 msgstr "период на валидност/запазване"
20144
20145 #: parse-options.h:169
20146 msgid "no-op (backward compatibility)"
20147 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
20148
20149 #: parse-options.h:259
20150 msgid "be more verbose"
20151 msgstr "повече подробности"
20152
20153 #: parse-options.h:261
20154 msgid "be more quiet"
20155 msgstr "по-малко подробности"
20156
20157 #: parse-options.h:267
20158 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20159 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1"
20160
20161 #: command-list.h:50
20162 msgid "Add file contents to the index"
20163 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
20164
20165 #: command-list.h:51
20166 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20167 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
20168
20169 #: command-list.h:52
20170 msgid "Annotate file lines with commit information"
20171 msgstr "Анотиране на редовете на файловете с информация за подаванията"
20172
20173 #: command-list.h:53
20174 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20175 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
20176
20177 #: command-list.h:54
20178 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20179 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
20180
20181 #: command-list.h:55
20182 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20183 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
20184
20185 #: command-list.h:56
20186 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20187 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
20188
20189 #: command-list.h:57
20190 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20191 msgstr ""
20192 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
20193 "файл"
20194
20195 #: command-list.h:58
20196 msgid "List, create, or delete branches"
20197 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
20198
20199 #: command-list.h:59
20200 msgid "Move objects and refs by archive"
20201 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
20202
20203 #: command-list.h:60
20204 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20205 msgstr ""
20206 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
20207
20208 #: command-list.h:61
20209 msgid "Display gitattributes information"
20210 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
20211
20212 #: command-list.h:62
20213 msgid "Debug gitignore / exclude files"
20214 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
20215
20216 #: command-list.h:63
20217 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20218 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
20219
20220 #: command-list.h:64
20221 msgid "Switch branches or restore working tree files"
20222 msgstr ""
20223 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
20224
20225 #: command-list.h:65
20226 msgid "Copy files from the index to the working tree"
20227 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
20228
20229 #: command-list.h:66
20230 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20231 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
20232
20233 #: command-list.h:67
20234 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20235 msgstr ""
20236 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
20237
20238 #: command-list.h:68
20239 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20240 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
20241
20242 #: command-list.h:69
20243 msgid "Graphical alternative to git-commit"
20244 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
20245
20246 #: command-list.h:70
20247 msgid "Remove untracked files from the working tree"
20248 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
20249
20250 #: command-list.h:71
20251 msgid "Clone a repository into a new directory"
20252 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
20253
20254 #: command-list.h:72
20255 msgid "Display data in columns"
20256 msgstr "Извеждане по колони"
20257
20258 #: command-list.h:73
20259 msgid "Record changes to the repository"
20260 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
20261
20262 #: command-list.h:74
20263 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20264 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
20265
20266 #: command-list.h:75
20267 msgid "Create a new commit object"
20268 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
20269
20270 #: command-list.h:76
20271 msgid "Get and set repository or global options"
20272 msgstr ""
20273 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
20274 "хранилище"
20275
20276 #: command-list.h:77
20277 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20278 msgstr ""
20279 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
20280
20281 #: command-list.h:78
20282 msgid "Retrieve and store user credentials"
20283 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
20284
20285 #: command-list.h:79
20286 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20287 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
20288
20289 #: command-list.h:80
20290 msgid "Helper to store credentials on disk"
20291 msgstr ""
20292 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
20293
20294 #: command-list.h:81
20295 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20296 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
20297
20298 #: command-list.h:82
20299 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20300 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
20301
20302 #: command-list.h:83
20303 msgid "A CVS server emulator for Git"
20304 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
20305
20306 #: command-list.h:84
20307 msgid "A really simple server for Git repositories"
20308 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
20309
20310 #: command-list.h:85
20311 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20312 msgstr ""
20313 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
20314 "указател"
20315
20316 #: command-list.h:86
20317 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20318 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
20319
20320 #: command-list.h:87
20321 msgid "Compares files in the working tree and the index"
20322 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
20323
20324 #: command-list.h:88
20325 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20326 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
20327
20328 #: command-list.h:89
20329 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20330 msgstr ""
20331 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
20332 "обекта-дърво"
20333
20334 #: command-list.h:90
20335 msgid "Show changes using common diff tools"
20336 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
20337
20338 #: command-list.h:91
20339 msgid "Git data exporter"
20340 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
20341
20342 #: command-list.h:92
20343 msgid "Backend for fast Git data importers"
20344 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
20345
20346 #: command-list.h:93
20347 msgid "Download objects and refs from another repository"
20348 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
20349
20350 #: command-list.h:94
20351 msgid "Receive missing objects from another repository"
20352 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
20353
20354 #: command-list.h:95
20355 msgid "Rewrite branches"
20356 msgstr "Презаписване на клони"
20357
20358 #: command-list.h:96
20359 msgid "Produce a merge commit message"
20360 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
20361
20362 #: command-list.h:97
20363 msgid "Output information on each ref"
20364 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
20365
20366 #: command-list.h:98
20367 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
20368 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
20369
20370 #: command-list.h:99
20371 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
20372 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
20373
20374 #: command-list.h:100
20375 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
20376 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
20377
20378 #: command-list.h:101
20379 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
20380 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
20381
20382 #: command-list.h:102
20383 msgid "Print lines matching a pattern"
20384 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
20385
20386 #: command-list.h:103
20387 msgid "A portable graphical interface to Git"
20388 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
20389
20390 #: command-list.h:104
20391 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
20392 msgstr ""
20393 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
20394 "от файл"
20395
20396 #: command-list.h:105
20397 msgid "Display help information about Git"
20398 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
20399
20400 #: command-list.h:106
20401 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
20402 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
20403
20404 #: command-list.h:107
20405 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
20406 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
20407
20408 #: command-list.h:108
20409 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
20410 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
20411
20412 #: command-list.h:109
20413 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
20414 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
20415
20416 #: command-list.h:110
20417 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
20418 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
20419
20420 #: command-list.h:111
20421 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
20422 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
20423
20424 #: command-list.h:112
20425 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
20426 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
20427
20428 #: command-list.h:113
20429 msgid "add or parse structured information in commit messages"
20430 msgstr ""
20431 "добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
20432
20433 #: command-list.h:114
20434 msgid "The Git repository browser"
20435 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
20436
20437 #: command-list.h:115
20438 msgid "Show commit logs"
20439 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
20440
20441 #: command-list.h:116
20442 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
20443 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
20444
20445 #: command-list.h:117
20446 msgid "List references in a remote repository"
20447 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
20448
20449 #: command-list.h:118
20450 msgid "List the contents of a tree object"
20451 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
20452
20453 #: command-list.h:119
20454 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
20455 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
20456
20457 #: command-list.h:120
20458 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
20459 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
20460
20461 #: command-list.h:121
20462 msgid "Join two or more development histories together"
20463 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
20464
20465 #: command-list.h:122
20466 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
20467 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
20468
20469 #: command-list.h:123
20470 msgid "Run a three-way file merge"
20471 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
20472
20473 #: command-list.h:124
20474 msgid "Run a merge for files needing merging"
20475 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
20476
20477 #: command-list.h:125
20478 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
20479 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
20480
20481 #: command-list.h:126
20482 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
20483 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
20484
20485 #: command-list.h:127
20486 msgid "Show three-way merge without touching index"
20487 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
20488
20489 #: command-list.h:128
20490 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
20491 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
20492
20493 #: command-list.h:129
20494 msgid "Creates a tag object"
20495 msgstr "Създаване на обект-етикет"
20496
20497 #: command-list.h:130
20498 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
20499 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
20500
20501 #: command-list.h:131
20502 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
20503 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
20504
20505 #: command-list.h:132
20506 msgid "Find symbolic names for given revs"
20507 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
20508
20509 #: command-list.h:133
20510 msgid "Add or inspect object notes"
20511 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
20512
20513 #: command-list.h:134
20514 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
20515 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
20516
20517 #: command-list.h:135
20518 msgid "Create a packed archive of objects"
20519 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
20520
20521 #: command-list.h:136
20522 msgid "Find redundant pack files"
20523 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
20524
20525 #: command-list.h:137
20526 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
20527 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
20528
20529 #: command-list.h:138
20530 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
20531 msgstr ""
20532 "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
20533
20534 #: command-list.h:139
20535 msgid "Compute unique ID for a patch"
20536 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
20537
20538 #: command-list.h:140
20539 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
20540 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
20541
20542 #: command-list.h:141
20543 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
20544 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
20545
20546 #: command-list.h:142
20547 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
20548 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
20549
20550 #: command-list.h:143
20551 msgid "Update remote refs along with associated objects"
20552 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
20553
20554 #: command-list.h:144
20555 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
20556 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
20557
20558 #: command-list.h:145
20559 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
20560 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
20561
20562 #: command-list.h:146
20563 msgid "Reads tree information into the index"
20564 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
20565
20566 #: command-list.h:147
20567 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
20568 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
20569
20570 #: command-list.h:148
20571 msgid "Receive what is pushed into the repository"
20572 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
20573
20574 #: command-list.h:149
20575 msgid "Manage reflog information"
20576 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
20577
20578 #: command-list.h:150
20579 msgid "Manage set of tracked repositories"
20580 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
20581
20582 #: command-list.h:151
20583 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
20584 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
20585
20586 #: command-list.h:152
20587 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
20588 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
20589
20590 #: command-list.h:153
20591 msgid "Generates a summary of pending changes"
20592 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
20593
20594 #: command-list.h:154
20595 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
20596 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
20597
20598 #: command-list.h:155
20599 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
20600 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
20601
20602 #: command-list.h:156
20603 msgid "Revert some existing commits"
20604 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
20605
20606 #: command-list.h:157
20607 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
20608 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
20609
20610 #: command-list.h:158
20611 msgid "Pick out and massage parameters"
20612 msgstr "Избор и промяна на параметри"
20613
20614 #: command-list.h:159
20615 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
20616 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
20617
20618 #: command-list.h:160
20619 msgid "Send a collection of patches as emails"
20620 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
20621
20622 #: command-list.h:161
20623 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
20624 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
20625
20626 #: command-list.h:162
20627 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
20628 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
20629
20630 #: command-list.h:163
20631 msgid "Summarize 'git log' output"
20632 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
20633
20634 #: command-list.h:164
20635 msgid "Show various types of objects"
20636 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
20637
20638 #: command-list.h:165
20639 msgid "Show branches and their commits"
20640 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
20641
20642 #: command-list.h:166
20643 msgid "Show packed archive index"
20644 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
20645
20646 #: command-list.h:167
20647 msgid "List references in a local repository"
20648 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
20649
20650 #: command-list.h:168
20651 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
20652 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
20653
20654 #: command-list.h:169
20655 msgid "Common Git shell script setup code"
20656 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
20657
20658 #: command-list.h:170
20659 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
20660 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
20661
20662 #: command-list.h:171
20663 msgid "Add file contents to the staging area"
20664 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
20665
20666 #: command-list.h:172
20667 msgid "Show the working tree status"
20668 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
20669
20670 #: command-list.h:173
20671 msgid "Remove unnecessary whitespace"
20672 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
20673
20674 #: command-list.h:174
20675 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
20676 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
20677
20678 #: command-list.h:175
20679 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
20680 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
20681
20682 #: command-list.h:176
20683 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
20684 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
20685
20686 #: command-list.h:177
20687 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
20688 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
20689
20690 #: command-list.h:178
20691 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
20692 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
20693
20694 #: command-list.h:179
20695 msgid "Unpack objects from a packed archive"
20696 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
20697
20698 #: command-list.h:180
20699 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
20700 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
20701
20702 #: command-list.h:181
20703 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
20704 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
20705
20706 #: command-list.h:182
20707 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
20708 msgstr ""
20709 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
20710
20711 #: command-list.h:183
20712 msgid "Send archive back to git-archive"
20713 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
20714
20715 #: command-list.h:184
20716 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
20717 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
20718
20719 #: command-list.h:185
20720 msgid "Show a Git logical variable"
20721 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
20722
20723 #: command-list.h:186
20724 msgid "Check the GPG signature of commits"
20725 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
20726
20727 #: command-list.h:187
20728 msgid "Validate packed Git archive files"
20729 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
20730
20731 #: command-list.h:188
20732 msgid "Check the GPG signature of tags"
20733 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
20734
20735 #: command-list.h:189
20736 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
20737 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
20738
20739 #: command-list.h:190
20740 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
20741 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
20742
20743 #: command-list.h:191
20744 msgid "Manage multiple working trees"
20745 msgstr "Управление на множество работни дървета"
20746
20747 #: command-list.h:192
20748 msgid "Create a tree object from the current index"
20749 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
20750
20751 #: command-list.h:193
20752 msgid "Defining attributes per path"
20753 msgstr "Указване на атрибути към път"
20754
20755 #: command-list.h:194
20756 msgid "Git command-line interface and conventions"
20757 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
20758
20759 #: command-list.h:195
20760 msgid "A Git core tutorial for developers"
20761 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
20762
20763 #: command-list.h:196
20764 msgid "Git for CVS users"
20765 msgstr "Git за потребители на CVS"
20766
20767 #: command-list.h:197
20768 msgid "Tweaking diff output"
20769 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
20770
20771 #: command-list.h:198
20772 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
20773 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
20774
20775 #: command-list.h:199
20776 msgid "A Git Glossary"
20777 msgstr "Речник с термините на Git"
20778
20779 #: command-list.h:200
20780 msgid "Hooks used by Git"
20781 msgstr "Куки на Git"
20782
20783 #: command-list.h:201
20784 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
20785 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
20786
20787 #: command-list.h:202
20788 msgid "Defining submodule properties"
20789 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
20790
20791 #: command-list.h:203
20792 msgid "Git namespaces"
20793 msgstr "Пространства от имена на Git"
20794
20795 #: command-list.h:204
20796 msgid "Git Repository Layout"
20797 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
20798
20799 #: command-list.h:205
20800 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
20801 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
20802
20803 #: command-list.h:206
20804 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
20805 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
20806
20807 #: command-list.h:207
20808 msgid "A tutorial introduction to Git"
20809 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
20810
20811 #: command-list.h:208
20812 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
20813 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
20814
20815 #: list-objects-filter-options.h:63
20816 msgid "args"
20817 msgstr "АРГУМЕНТИ"
20818
20819 #: list-objects-filter-options.h:64
20820 msgid "object filtering"
20821 msgstr "филтриране по вид на обекта"
20822
20823 #: rerere.h:44
20824 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20825 msgstr ""
20826 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
20827 "индекса"
20828
20829 #: git-bisect.sh:54
20830 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
20831 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“"
20832
20833 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
20834 #. translation. The program will only accept English input
20835 #. at this point.
20836 #: git-bisect.sh:60
20837 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
20838 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ — ДА, „n“ — не"
20839
20840 #: git-bisect.sh:101
20841 #, sh-format
20842 msgid "Bad rev input: $arg"
20843 msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
20844
20845 #: git-bisect.sh:121
20846 #, sh-format
20847 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
20848 msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
20849
20850 #: git-bisect.sh:130
20851 #, sh-format
20852 msgid "Bad rev input: $rev"
20853 msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
20854
20855 #: git-bisect.sh:139
20856 #, sh-format
20857 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
20858 msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
20859
20860 #: git-bisect.sh:209
20861 msgid "No logfile given"
20862 msgstr "Не е зададен журнален файл"
20863
20864 #: git-bisect.sh:210
20865 #, sh-format
20866 msgid "cannot read $file for replaying"
20867 msgstr ""
20868 "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
20869 "командите от него наново"
20870
20871 #: git-bisect.sh:232
20872 msgid "?? what are you talking about?"
20873 msgstr ""
20874 "Непозната команда. Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
20875
20876 #: git-bisect.sh:241
20877 msgid "bisect run failed: no command provided."
20878 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
20879
20880 #: git-bisect.sh:246
20881 #, sh-format
20882 msgid "running $command"
20883 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
20884
20885 #: git-bisect.sh:253
20886 #, sh-format
20887 msgid ""
20888 "bisect run failed:\n"
20889 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
20890 msgstr ""
20891 "неуспешно двоично търсене:\n"
20892 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
20893 "[0, 128)"
20894
20895 #: git-bisect.sh:279
20896 msgid "bisect run cannot continue any more"
20897 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
20898
20899 #: git-bisect.sh:285
20900 #, sh-format
20901 msgid ""
20902 "bisect run failed:\n"
20903 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
20904 msgstr ""
20905 "неуспешно двоично търсене:\n"
20906 "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
20907
20908 #: git-bisect.sh:292
20909 msgid "bisect run success"
20910 msgstr "успешно двоично търсене"
20911
20912 #: git-bisect.sh:300
20913 msgid "We are not bisecting."
20914 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
20915
20916 #: git-merge-octopus.sh:46
20917 msgid ""
20918 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
20919 "merge"
20920 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
20921
20922 #: git-merge-octopus.sh:61
20923 msgid "Automated merge did not work."
20924 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
20925
20926 #: git-merge-octopus.sh:62
20927 msgid "Should not be doing an octopus."
20928 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
20929
20930 #: git-merge-octopus.sh:73
20931 #, sh-format
20932 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
20933 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
20934
20935 #: git-merge-octopus.sh:77
20936 #, sh-format
20937 msgid "Already up to date with $pretty_name"
20938 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
20939
20940 #: git-merge-octopus.sh:89
20941 #, sh-format
20942 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
20943 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
20944
20945 #: git-merge-octopus.sh:97
20946 #, sh-format
20947 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
20948 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
20949
20950 #: git-merge-octopus.sh:102
20951 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
20952 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
20953
20954 #: git-legacy-rebase.sh:445
20955 #, sh-format
20956 msgid "Could not move back to $head_name"
20957 msgstr "Връщането към „${head_name}“ е невъзможно"
20958
20959 #: git-legacy-rebase.sh:471
20960 #, sh-format
20961 msgid ""
20962 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
20963 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
20964 "case, please try\n"
20965 "\t$cmd_live_rebase\n"
20966 "If that is not the case, please\n"
20967 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20968 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
20969 "valuable there."
20970 msgstr ""
20971 "Вече съществува директория „${state_dir_base}“. Възможно ли е да сте\n"
20972 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
20973 " ${cmd_live_rebase}\n"
20974 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
20975 " ${cmd_clear_stale_rebase}\n"
20976 "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране се преустановява, "
20977 "за\n"
20978 "да не загубите случайно промени."
20979
20980 #: git-legacy-rebase.sh:523
20981 msgid ""
20982 "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
20983 msgstr ""
20984 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите за „am“ са несъвместими с опциите за сливане или за "
20985 "интерактивна работа<"
20986
20987 #: git-legacy-rebase.sh:530
20988 msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
20989 msgstr ""
20990 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите „--signoff“ и „--preserve-merges“ са несъвместими"
20991
20992 #: git-legacy-rebase.sh:541
20993 msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20994 msgstr ""
20995 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са "
20996 "несъвместими"
20997
20998 #: git-legacy-rebase.sh:550
20999 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
21000 msgstr ""
21001 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите „--rebase-merges“ и „--strategy-option“ са "
21002 "несъвместими"
21003
21004 #: git-legacy-rebase.sh:552
21005 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
21006 msgstr ""
21007 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите „--rebase-merges“ и „--strategy“ са несъвместими"
21008
21009 #: git-legacy-rebase.sh:578
21010 #, sh-format
21011 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
21012 msgstr "неправилна основа за сравнение „${upstream_name}“"
21013
21014 #: git-legacy-rebase.sh:602
21015 #, sh-format
21016 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
21017 msgstr ""
21018 "указателят „${onto_name}“ може да сочи към повече от една основа за "
21019 "пребазирането"
21020
21021 #: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
21022 #, sh-format
21023 msgid "$onto_name: there is no merge base"
21024 msgstr "указателят „${onto_name}“ не сочи към никаква основа за пребазирането"
21025
21026 #: git-legacy-rebase.sh:614
21027 #, sh-format
21028 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
21029 msgstr "Указателят „${onto_name}“ не сочи към подаване"
21030
21031 #: git-legacy-rebase.sh:640
21032 #, sh-format
21033 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
21034 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „${branch_name}“"
21035
21036 #: git-legacy-rebase.sh:678
21037 #, sh-format
21038 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
21039 msgstr "Автоматично скатано: „${stash_abbrev}“"
21040
21041 #: git-legacy-rebase.sh:707
21042 #, sh-format
21043 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
21044 msgstr "Текущият клон „${branch_name}“ е напълно актуален."
21045
21046 #: git-legacy-rebase.sh:717
21047 #, sh-format
21048 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
21049 msgstr ""
21050 "Текущият клон „${branch_name}“ е напълно актуален. Пребазирането е "
21051 "принудително."
21052
21053 #: git-legacy-rebase.sh:731
21054 #, sh-format
21055 msgid "Changes to $onto:"
21056 msgstr "Промените в „${onto}“:"
21057
21058 #: git-legacy-rebase.sh:733
21059 #, sh-format
21060 msgid "Changes from $mb to $onto:"
21061 msgstr "Промените от „${mb}“ към „${onto}“:"
21062
21063 #: git-legacy-rebase.sh:743
21064 #, sh-format
21065 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
21066 msgstr "Превъртане на „${branch_name}“ върху „${onto_name}“."
21067
21068 #: git-legacy-rebase.sh:757
21069 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
21070 msgstr ""
21071 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която пребазирате…"
21072
21073 #: git-stash.sh:75
21074 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21075 msgstr "Командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
21076
21077 #: git-stash.sh:125
21078 msgid "You do not have the initial commit yet"
21079 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
21080
21081 #: git-stash.sh:140
21082 msgid "Cannot save the current index state"
21083 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
21084
21085 #: git-stash.sh:155
21086 msgid "Cannot save the untracked files"
21087 msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
21088
21089 #: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
21090 msgid "Cannot save the current worktree state"
21091 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
21092
21093 #: git-stash.sh:192
21094 msgid "No changes selected"
21095 msgstr "Не са избрани никакви промени"
21096
21097 #: git-stash.sh:195
21098 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21099 msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит"
21100
21101 #: git-stash.sh:208
21102 msgid "Cannot record working tree state"
21103 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
21104
21105 #: git-stash.sh:246
21106 #, sh-format
21107 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21108 msgstr ""
21109 "Указателят „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да сочи към „${w_commit}“"
21110
21111 #: git-stash.sh:298
21112 #, sh-format
21113 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21114 msgstr "ГРЕШКА: командата „stash push“ не приема опцията „$option“"
21115
21116 #: git-stash.sh:312
21117 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21118 msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
21119
21120 #: git-stash.sh:320
21121 msgid "No local changes to save"
21122 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
21123
21124 #: git-stash.sh:325
21125 msgid "Cannot initialize stash"
21126 msgstr "Скатаването не може да стартира"
21127
21128 #: git-stash.sh:329
21129 msgid "Cannot save the current status"
21130 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
21131
21132 #: git-stash.sh:330
21133 #, sh-format
21134 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21135 msgstr ""
21136 "Състоянието на работната директория и индекса са запазени: „$stash_msg“"
21137
21138 #: git-stash.sh:359
21139 msgid "Cannot remove worktree changes"
21140 msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
21141
21142 #: git-stash.sh:507
21143 #, sh-format
21144 msgid "unknown option: $opt"
21145 msgstr "непозната опция: ${opt}"
21146
21147 #: git-stash.sh:520
21148 msgid "No stash entries found."
21149 msgstr "Не е открито нищо скатано."
21150
21151 #: git-stash.sh:527
21152 #, sh-format
21153 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21154 msgstr "Указани са прекалено много версии: „${REV}“"
21155
21156 #: git-stash.sh:542
21157 #, sh-format
21158 msgid "$reference is not a valid reference"
21159 msgstr "Указателят „${reference}“ е грешен"
21160
21161 #: git-stash.sh:570
21162 #, sh-format
21163 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21164 msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
21165
21166 #: git-stash.sh:581
21167 #, sh-format
21168 msgid "'$args' is not a stash reference"
21169 msgstr "„${args}“ не е указател към нещо скатано"
21170
21171 #: git-stash.sh:589
21172 msgid "unable to refresh index"
21173 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
21174
21175 #: git-stash.sh:593
21176 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21177 msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано"
21178
21179 #: git-stash.sh:601
21180 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21181 msgstr ""
21182 "В индекса има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
21183 "index“."
21184
21185 #: git-stash.sh:603
21186 msgid "Could not save index tree"
21187 msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
21188
21189 #: git-stash.sh:612
21190 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21191 msgstr "Неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
21192
21193 #: git-stash.sh:637
21194 msgid "Cannot unstage modified files"
21195 msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса"
21196
21197 #: git-stash.sh:652
21198 msgid "Index was not unstashed."
21199 msgstr "Индексът не е скатан."
21200
21201 #: git-stash.sh:666
21202 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21203 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново"
21204
21205 #: git-stash.sh:675
21206 #, sh-format
21207 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21208 msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)"
21209
21210 #: git-stash.sh:676
21211 #, sh-format
21212 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21213 msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито"
21214
21215 #: git-stash.sh:684
21216 msgid "No branch name specified"
21217 msgstr "Не е указано име на клон"
21218
21219 #: git-stash.sh:763
21220 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21221 msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)"
21222
21223 #: git-submodule.sh:198
21224 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21225 msgstr ""
21226 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
21227 "дърво"
21228
21229 #: git-submodule.sh:208
21230 #, sh-format
21231 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21232 msgstr ""
21233 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
21234 "„./“ или „../“"
21235
21236 #: git-submodule.sh:227
21237 #, sh-format
21238 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21239 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
21240
21241 #: git-submodule.sh:230
21242 #, sh-format
21243 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21244 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
21245
21246 #: git-submodule.sh:236
21247 #, sh-format
21248 msgid ""
21249 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21250 "$sm_path\n"
21251 "Use -f if you really want to add it."
21252 msgstr ""
21253 "Следният път се игнорира поради някой от файловете „.gitignore“:\n"
21254 "${sm_path}\n"
21255 "Използвайте опцията „-f“, ако за да го добавите наистина."
21256
21257 #: git-submodule.sh:259
21258 #, sh-format
21259 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21260 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
21261
21262 #: git-submodule.sh:261
21263 #, sh-format
21264 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21265 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
21266
21267 #: git-submodule.sh:269
21268 #, sh-format
21269 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21270 msgstr ""
21271 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
21272 "отдалечените хранилища:"
21273
21274 #: git-submodule.sh:271
21275 #, sh-format
21276 msgid ""
21277 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21278 " $realrepo\n"
21279 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21280 "repo\n"
21281 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21282 "option."
21283 msgstr ""
21284 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
21285 "отново\n"
21286 " $realrepo\n"
21287 "използвайте опцията „--force“. Ако локалната директория на git не е за\n"
21288 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
21289 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
21290
21291 #: git-submodule.sh:277
21292 #, sh-format
21293 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21294 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
21295
21296 #: git-submodule.sh:289
21297 #, sh-format
21298 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21299 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
21300
21301 #: git-submodule.sh:294
21302 #, sh-format
21303 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21304 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
21305
21306 #: git-submodule.sh:303
21307 #, sh-format
21308 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21309 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
21310
21311 #: git-submodule.sh:563
21312 #, sh-format
21313 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21314 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
21315
21316 #: git-submodule.sh:573
21317 #, sh-format
21318 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21319 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
21320
21321 #: git-submodule.sh:578
21322 #, sh-format
21323 msgid ""
21324 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21325 "'$sm_path'"
21326 msgstr ""
21327 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
21328 "липсва"
21329
21330 #: git-submodule.sh:596
21331 #, sh-format
21332 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
21333 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“"
21334
21335 #: git-submodule.sh:602
21336 #, sh-format
21337 msgid ""
21338 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21339 "Direct fetching of that commit failed."
21340 msgstr ""
21341 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
21342 "„$sha1“. Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
21343
21344 #: git-submodule.sh:609
21345 #, sh-format
21346 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21347 msgstr ""
21348 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
21349
21350 #: git-submodule.sh:610
21351 #, sh-format
21352 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21353 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
21354
21355 #: git-submodule.sh:614
21356 #, sh-format
21357 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21358 msgstr ""
21359 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
21360 "„${displaypath}“"
21361
21362 #: git-submodule.sh:615
21363 #, sh-format
21364 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21365 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
21366
21367 #: git-submodule.sh:620
21368 #, sh-format
21369 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21370 msgstr ""
21371 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
21372
21373 #: git-submodule.sh:621
21374 #, sh-format
21375 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21376 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
21377
21378 #: git-submodule.sh:626
21379 #, sh-format
21380 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21381 msgstr ""
21382 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
21383 "„${displaypath}“"
21384
21385 #: git-submodule.sh:627
21386 #, sh-format
21387 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21388 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
21389
21390 #: git-submodule.sh:658
21391 #, sh-format
21392 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21393 msgstr ""
21394 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
21395
21396 #: git-submodule.sh:754
21397 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21398 msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
21399
21400 #: git-submodule.sh:806
21401 #, sh-format
21402 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21403 msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“"
21404
21405 #: git-submodule.sh:826
21406 #, sh-format
21407 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21408 msgstr ""
21409 " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“"
21410
21411 #: git-submodule.sh:829
21412 #, sh-format
21413 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21414 msgstr ""
21415 " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“"
21416
21417 #: git-submodule.sh:832
21418 #, sh-format
21419 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21420 msgstr ""
21421 " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията "
21422 "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“"
21423
21424 #: git-parse-remote.sh:89
21425 #, sh-format
21426 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21427 msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
21428
21429 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21430 #, sh-format
21431 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21432 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
21433
21434 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21435 msgid ""
21436 "\n"
21437 "Commands:\n"
21438 "p, pick <commit> = use commit\n"
21439 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21440 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21441 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21442 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21443 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21444 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21445 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21446 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21447 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21448 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
21449 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21450 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21451 "\n"
21452 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21453 msgstr ""
21454 "\n"
21455 "Команди:\n"
21456 " p, pick ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването\n"
21457 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
21458 " e, edit ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването и спиране при него за още "
21459 "промени\n"
21460 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
21461 " f, fixup ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
21462 " съобщението\n"
21463 " x, exec ПОДАВАНЕ — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
21464 "на\n"
21465 " реда\n"
21466 " d, drop ПОДАВАНЕ — прескачане на подаването\n"
21467 " l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
21468 " t, reset ЕТИКЕТ — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
21469 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
21470 " — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
21471 " първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
21472 " ако не е зададено подаване със сливане. С опцията\n"
21473 " „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
21474 "\n"
21475 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
21476 "последователно отгоре-надолу.\n"
21477
21478 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21479 #, sh-format
21480 msgid ""
21481 "You can amend the commit now, with\n"
21482 "\n"
21483 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21484 "\n"
21485 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
21486 "\n"
21487 "\tgit rebase --continue"
21488 msgstr ""
21489 "Може да промените подаването с командата:\n"
21490 "\n"
21491 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21492 "\n"
21493 "След като привършите, продължете с командата:\n"
21494 "\n"
21495 " git rebase --continue"
21496
21497 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21498 #, sh-format
21499 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21500 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
21501
21502 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21503 #, sh-format
21504 msgid "Invalid commit name: $sha1"
21505 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
21506
21507 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21508 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21509 msgstr ""
21510 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
21511
21512 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21513 #, sh-format
21514 msgid "Fast-forward to $sha1"
21515 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
21516
21517 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21518 #, sh-format
21519 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21520 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
21521
21522 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21523 #, sh-format
21524 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21525 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
21526
21527 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21528 #, sh-format
21529 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21530 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
21531
21532 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21533 #, sh-format
21534 msgid "Error redoing merge $sha1"
21535 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
21536
21537 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
21538 #, sh-format
21539 msgid "Could not pick $sha1"
21540 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
21541
21542 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
21543 #, sh-format
21544 msgid "This is the commit message #${n}:"
21545 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
21546
21547 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
21548 #, sh-format
21549 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
21550 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
21551
21552 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
21553 #, sh-format
21554 msgid "This is a combination of $count commit."
21555 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
21556 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
21557 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
21558
21559 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
21560 #, sh-format
21561 msgid "Cannot write $fixup_msg"
21562 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
21563
21564 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
21565 msgid "This is a combination of 2 commits."
21566 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
21567
21568 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
21569 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
21570 #, sh-format
21571 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
21572 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
21573
21574 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
21575 #, sh-format
21576 msgid ""
21577 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
21578 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
21579 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
21580 "before\n"
21581 "you are able to reword the commit."
21582 msgstr ""
21583 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
21584 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
21585 "изпълнение\n"
21586 "на куката преди подаване. Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
21587 "коригирате,\n"
21588 "преди да можете да промените подаването."
21589
21590 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
21591 #, sh-format
21592 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
21593 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
21594
21595 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
21596 #, sh-format
21597 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
21598 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
21599
21600 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
21601 #, sh-format
21602 msgid "Executing: $rest"
21603 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
21604
21605 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
21606 #, sh-format
21607 msgid "Execution failed: $rest"
21608 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
21609
21610 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
21611 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
21612 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
21613
21614 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
21615 msgid ""
21616 "You can fix the problem, and then run\n"
21617 "\n"
21618 "\tgit rebase --continue"
21619 msgstr ""
21620 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
21621 "\n"
21622 " git rebase --continue"
21623
21624 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
21625 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
21626 #, sh-format
21627 msgid ""
21628 "Execution succeeded: $rest\n"
21629 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
21630 "Commit or stash your changes, and then run\n"
21631 "\n"
21632 "\tgit rebase --continue"
21633 msgstr ""
21634 "Успешно изпълнение: $rest\n"
21635 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
21636 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
21637 "\n"
21638 " git rebase --continue"
21639
21640 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
21641 #, sh-format
21642 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
21643 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
21644
21645 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
21646 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
21647 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
21648
21649 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
21650 #, sh-format
21651 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
21652 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
21653
21654 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
21655 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
21656 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
21657
21658 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
21659 #, sh-format
21660 msgid ""
21661 "You have staged changes in your working tree.\n"
21662 "If these changes are meant to be\n"
21663 "squashed into the previous commit, run:\n"
21664 "\n"
21665 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21666 "\n"
21667 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
21668 "\n"
21669 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
21670 "\n"
21671 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
21672 "\n"
21673 " git rebase --continue\n"
21674 msgstr ""
21675 "В индекса има промени. Ако искате да ги вкарате в\n"
21676 "предишното подаване, изпълнете:\n"
21677 "\n"
21678 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21679 "\n"
21680 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
21681 "\n"
21682 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
21683 "\n"
21684 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
21685 "\n"
21686 " git rebase --continue\n"
21687
21688 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
21689 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
21690 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
21691
21692 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
21693 msgid ""
21694 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
21695 "first and then run 'git rebase --continue' again."
21696 msgstr ""
21697 "В работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а след това\n"
21698 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
21699
21700 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
21701 msgid "Could not commit staged changes."
21702 msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
21703
21704 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
21705 msgid "Could not execute editor"
21706 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
21707
21708 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
21709 #, sh-format
21710 msgid "Could not checkout $switch_to"
21711 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
21712
21713 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
21714 msgid "No HEAD?"
21715 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
21716
21717 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
21718 #, sh-format
21719 msgid "Could not create temporary $state_dir"
21720 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
21721
21722 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
21723 msgid "Could not mark as interactive"
21724 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
21725
21726 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
21727 #, sh-format
21728 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
21729 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
21730 msgstr[0] ""
21731 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
21732 msgstr[1] ""
21733 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
21734
21735 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
21736 msgid "Could not init rewritten commits"
21737 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
21738
21739 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
21740 #, sh-format
21741 msgid "usage: $dashless $USAGE"
21742 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
21743
21744 #: git-sh-setup.sh:190
21745 #, sh-format
21746 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
21747 msgstr ""
21748 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
21749
21750 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
21751 #, sh-format
21752 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
21753 msgstr ""
21754 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
21755
21756 #: git-sh-setup.sh:220
21757 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
21758 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
21759
21760 #: git-sh-setup.sh:223
21761 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
21762 msgstr ""
21763 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
21764
21765 #: git-sh-setup.sh:226
21766 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
21767 msgstr ""
21768 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
21769 "са в индекса."
21770
21771 #: git-sh-setup.sh:229
21772 #, sh-format
21773 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
21774 msgstr ""
21775 "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
21776
21777 #: git-sh-setup.sh:242
21778 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
21779 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
21780
21781 #: git-sh-setup.sh:245
21782 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
21783 msgstr ""
21784 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
21785 "неподадени промени."
21786
21787 #: git-sh-setup.sh:248
21788 #, sh-format
21789 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
21790 msgstr ""
21791 "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
21792
21793 #: git-sh-setup.sh:252
21794 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
21795 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
21796
21797 #: git-sh-setup.sh:372
21798 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
21799 msgstr ""
21800 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
21801
21802 #: git-sh-setup.sh:377
21803 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
21804 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
21805
21806 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
21807 #: git-add--interactive.perl:196
21808 #, perl-format
21809 msgid "%12s %12s %s"
21810 msgstr "%14s %14s %s"
21811
21812 #: git-add--interactive.perl:197
21813 msgid "staged"
21814 msgstr "в индекса"
21815
21816 #: git-add--interactive.perl:197
21817 msgid "unstaged"
21818 msgstr "извън индекса"
21819
21820 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
21821 msgid "binary"
21822 msgstr "двоично"
21823
21824 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
21825 msgid "nothing"
21826 msgstr "нищо"
21827
21828 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
21829 msgid "unchanged"
21830 msgstr "няма промени"
21831
21832 #: git-add--interactive.perl:609
21833 #, perl-format
21834 msgid "added %d path\n"
21835 msgid_plural "added %d paths\n"
21836 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
21837 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
21838
21839 #: git-add--interactive.perl:612
21840 #, perl-format
21841 msgid "updated %d path\n"
21842 msgid_plural "updated %d paths\n"
21843 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
21844 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
21845
21846 #: git-add--interactive.perl:615
21847 #, perl-format
21848 msgid "reverted %d path\n"
21849 msgid_plural "reverted %d paths\n"
21850 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
21851 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
21852
21853 #: git-add--interactive.perl:618
21854 #, perl-format
21855 msgid "touched %d path\n"
21856 msgid_plural "touched %d paths\n"
21857 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
21858 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
21859
21860 #: git-add--interactive.perl:627
21861 msgid "Update"
21862 msgstr "Обновяване"
21863
21864 #: git-add--interactive.perl:639
21865 msgid "Revert"
21866 msgstr "Отмяна"
21867
21868 #: git-add--interactive.perl:662
21869 #, perl-format
21870 msgid "note: %s is untracked now.\n"
21871 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
21872
21873 #: git-add--interactive.perl:673
21874 msgid "Add untracked"
21875 msgstr "Добавяне на неследени"
21876
21877 #: git-add--interactive.perl:679
21878 msgid "No untracked files.\n"
21879 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
21880
21881 #: git-add--interactive.perl:1033
21882 msgid ""
21883 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21884 "marked for staging."
21885 msgstr ""
21886 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
21887 "незабавно\n"
21888 "добавено към индекса"
21889
21890 #: git-add--interactive.perl:1036
21891 msgid ""
21892 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21893 "marked for stashing."
21894 msgstr ""
21895 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
21896 "незабавно\n"
21897 "скътано"
21898
21899 #: git-add--interactive.perl:1039
21900 msgid ""
21901 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21902 "marked for unstaging."
21903 msgstr ""
21904 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
21905 "незабавно\n"
21906 "извадено от индекса."
21907
21908 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
21909 msgid ""
21910 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21911 "marked for applying."
21912 msgstr ""
21913 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
21914 "незабавно\n"
21915 "набелязано за прилагане."
21916
21917 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
21918 msgid ""
21919 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21920 "marked for discarding."
21921 msgstr ""
21922 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
21923 "незабавно\n"
21924 "набелязано за зануляване."
21925
21926 #: git-add--interactive.perl:1085
21927 #, perl-format
21928 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
21929 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
21930
21931 #: git-add--interactive.perl:1086
21932 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
21933 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
21934
21935 #: git-add--interactive.perl:1092
21936 #, perl-format
21937 msgid ""
21938 "---\n"
21939 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
21940 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
21941 "Lines starting with %s will be removed.\n"
21942 msgstr ""
21943 "———\n"
21944 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
21945 "контекст)\n"
21946 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
21947 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
21948
21949 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
21950 #: git-add--interactive.perl:1100
21951 msgid ""
21952 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
21953 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
21954 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
21955 msgstr ""
21956 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате. Ако\n"
21957 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
21958 "редактирането — отказано.\n"
21959
21960 #: git-add--interactive.perl:1114
21961 #, perl-format
21962 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
21963 msgstr ""
21964 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
21965
21966 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
21967 #. The program will only accept that input
21968 #. at this point.
21969 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
21970 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
21971 #. of the word "no" does not start with n.
21972 #: git-add--interactive.perl:1213
21973 msgid ""
21974 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
21975 msgstr ""
21976 "Редактираното парче не може да се приложи. Да се продължи ли с "
21977 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
21978 "„n“ (не)? "
21979
21980 #: git-add--interactive.perl:1222
21981 msgid ""
21982 "y - stage this hunk\n"
21983 "n - do not stage this hunk\n"
21984 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
21985 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
21986 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
21987 msgstr ""
21988 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
21989 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
21990 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
21991 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
21992 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
21993
21994 #: git-add--interactive.perl:1228
21995 msgid ""
21996 "y - stash this hunk\n"
21997 "n - do not stash this hunk\n"
21998 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
21999 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22000 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22001 msgstr ""
22002 "y — скатаване на парчето\n"
22003 "n — без скатаване на парчето\n"
22004 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
22005 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
22006 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
22007
22008 #: git-add--interactive.perl:1234
22009 msgid ""
22010 "y - unstage this hunk\n"
22011 "n - do not unstage this hunk\n"
22012 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22013 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22014 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22015 msgstr ""
22016 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
22017 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
22018 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
22019 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
22020 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
22021
22022 #: git-add--interactive.perl:1240
22023 msgid ""
22024 "y - apply this hunk to index\n"
22025 "n - do not apply this hunk to index\n"
22026 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22027 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22028 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22029 msgstr ""
22030 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
22031 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
22032 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
22033 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
22034 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
22035
22036 #: git-add--interactive.perl:1246
22037 msgid ""
22038 "y - discard this hunk from worktree\n"
22039 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22040 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22041 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22042 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22043 msgstr ""
22044 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
22045 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
22046 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
22047 "дърво\n"
22048 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
22049 "дърво\n"
22050 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
22051 "дърво"
22052
22053 #: git-add--interactive.perl:1252
22054 msgid ""
22055 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22056 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22057 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22058 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22059 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22060 msgstr ""
22061 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
22062 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
22063 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
22064 "работното дърво\n"
22065 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
22066 "работното дърво\n"
22067 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
22068 "работното дърво"
22069
22070 #: git-add--interactive.perl:1258
22071 msgid ""
22072 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22073 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22074 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22075 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22076 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22077 msgstr ""
22078 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
22079 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
22080 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
22081 "работното дърво\n"
22082 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
22083 "работното дърво\n"
22084 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
22085 "работното дърво"
22086
22087 #: git-add--interactive.perl:1273
22088 msgid ""
22089 "g - select a hunk to go to\n"
22090 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22091 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22092 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22093 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22094 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22095 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22096 "e - manually edit the current hunk\n"
22097 "? - print help\n"
22098 msgstr ""
22099 "g — избор към кое парче да се премине\n"
22100 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
22101 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
22102 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
22103 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
22104 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
22105 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
22106 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
22107 "? — извеждане не помощта\n"
22108
22109 #: git-add--interactive.perl:1304
22110 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22111 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
22112
22113 #: git-add--interactive.perl:1305
22114 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22115 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
22116
22117 #: git-add--interactive.perl:1308
22118 msgid "Nothing was applied.\n"
22119 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
22120
22121 #: git-add--interactive.perl:1319
22122 #, perl-format
22123 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22124 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
22125
22126 #: git-add--interactive.perl:1328
22127 msgid "Only binary files changed.\n"
22128 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
22129
22130 #: git-add--interactive.perl:1330
22131 msgid "No changes.\n"
22132 msgstr "Няма промени.\n"
22133
22134 #: git-add--interactive.perl:1338
22135 msgid "Patch update"
22136 msgstr "Обновяване на кръпка"
22137
22138 #: git-add--interactive.perl:1390
22139 #, perl-format
22140 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22141 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
22142
22143 #: git-add--interactive.perl:1391
22144 #, perl-format
22145 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22146 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
22147
22148 #: git-add--interactive.perl:1392
22149 #, perl-format
22150 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22151 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
22152
22153 #: git-add--interactive.perl:1395
22154 #, perl-format
22155 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22156 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
22157
22158 #: git-add--interactive.perl:1396
22159 #, perl-format
22160 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22161 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
22162
22163 #: git-add--interactive.perl:1397
22164 #, perl-format
22165 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22166 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
22167
22168 #: git-add--interactive.perl:1400
22169 #, perl-format
22170 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22171 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
22172
22173 #: git-add--interactive.perl:1401
22174 #, perl-format
22175 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22176 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
22177
22178 #: git-add--interactive.perl:1402
22179 #, perl-format
22180 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22181 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
22182
22183 #: git-add--interactive.perl:1405
22184 #, perl-format
22185 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22186 msgstr ""
22187 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
22188
22189 #: git-add--interactive.perl:1406
22190 #, perl-format
22191 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22192 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
22193
22194 #: git-add--interactive.perl:1407
22195 #, perl-format
22196 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22197 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
22198
22199 #: git-add--interactive.perl:1410
22200 #, perl-format
22201 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22202 msgstr ""
22203 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
22204 "%s,?]? "
22205
22206 #: git-add--interactive.perl:1411
22207 #, perl-format
22208 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22209 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
22210
22211 #: git-add--interactive.perl:1412
22212 #, perl-format
22213 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22214 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
22215
22216 #: git-add--interactive.perl:1415
22217 #, perl-format
22218 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22219 msgstr ""
22220 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
22221 "n,q,a,d%s,?]? "
22222
22223 #: git-add--interactive.perl:1416
22224 #, perl-format
22225 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22226 msgstr ""
22227 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
22228
22229 #: git-add--interactive.perl:1417
22230 #, perl-format
22231 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22232 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
22233
22234 #: git-add--interactive.perl:1420
22235 #, perl-format
22236 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22237 msgstr ""
22238 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
22239 "q,a,d%s,?]? "
22240
22241 #: git-add--interactive.perl:1421
22242 #, perl-format
22243 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22244 msgstr ""
22245 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
22246
22247 #: git-add--interactive.perl:1422
22248 #, perl-format
22249 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22250 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
22251
22252 #: git-add--interactive.perl:1522
22253 msgid "No other hunks to goto\n"
22254 msgstr "Няма други парчета\n"
22255
22256 #: git-add--interactive.perl:1529
22257 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22258 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
22259
22260 #: git-add--interactive.perl:1531
22261 msgid "go to which hunk? "
22262 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
22263
22264 #: git-add--interactive.perl:1540
22265 #, perl-format
22266 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22267 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
22268
22269 #: git-add--interactive.perl:1545
22270 #, perl-format
22271 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22272 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22273 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
22274 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
22275
22276 #: git-add--interactive.perl:1571
22277 msgid "No other hunks to search\n"
22278 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
22279
22280 #: git-add--interactive.perl:1575
22281 msgid "search for regex? "
22282 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
22283
22284 #: git-add--interactive.perl:1588
22285 #, perl-format
22286 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22287 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
22288
22289 #: git-add--interactive.perl:1598
22290 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22291 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
22292
22293 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22294 msgid "No previous hunk\n"
22295 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
22296
22297 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22298 msgid "No next hunk\n"
22299 msgstr "Няма друго парче след това\n"
22300
22301 #: git-add--interactive.perl:1644
22302 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22303 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
22304
22305 #: git-add--interactive.perl:1650
22306 #, perl-format
22307 msgid "Split into %d hunk.\n"
22308 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22309 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
22310 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
22311
22312 #: git-add--interactive.perl:1660
22313 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22314 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
22315
22316 #: git-add--interactive.perl:1706
22317 msgid "Review diff"
22318 msgstr "Преглед на разликата"
22319
22320 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22321 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22322 #: git-add--interactive.perl:1725
22323 msgid ""
22324 "status - show paths with changes\n"
22325 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
22326 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22327 "patch - pick hunks and update selectively\n"
22328 "diff - view diff between HEAD and index\n"
22329 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22330 "changes\n"
22331 msgstr ""
22332 "status — извеждане на пътищата с промените\n"
22333 "update — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
22334 " индекса\n"
22335 "revert — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
22336 "„HEAD“\n"
22337 "patch — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
22338 "diff — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
22339 "„HEAD“\n"
22340 " и индекса\n"
22341 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
22342
22343 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22344 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22345 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22346 msgid "missing --"
22347 msgstr "„--“ липсва"
22348
22349 #: git-add--interactive.perl:1763
22350 #, perl-format
22351 msgid "unknown --patch mode: %s"
22352 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
22353
22354 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22355 #, perl-format
22356 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22357 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
22358
22359 #: git-send-email.perl:138
22360 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22361 msgstr ""
22362 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
22363 "\n"
22364
22365 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22366 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22367 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
22368
22369 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22370 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22371 msgstr ""
22372 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
22373
22374 #: git-send-email.perl:302
22375 #, perl-format
22376 msgid ""
22377 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22378 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
22379
22380 #: git-send-email.perl:307
22381 #, perl-format
22382 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22383 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
22384
22385 #: git-send-email.perl:326
22386 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22387 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
22388
22389 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
22390 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22391 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
22392
22393 #: git-send-email.perl:398
22394 msgid ""
22395 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22396 "configuration option)\n"
22397 msgstr ""
22398 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
22399 "ред, или чрез настройките)\n"
22400
22401 #: git-send-email.perl:468
22402 #, perl-format
22403 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22404 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
22405
22406 #: git-send-email.perl:497
22407 #, perl-format
22408 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22409 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
22410
22411 #: git-send-email.perl:525
22412 #, perl-format
22413 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22414 msgstr ""
22415 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
22416 "поддържат: %s\n"
22417
22418 #: git-send-email.perl:527
22419 #, perl-format
22420 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22421 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
22422
22423 #: git-send-email.perl:529
22424 #, perl-format
22425 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22426 msgstr ""
22427 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
22428
22429 #: git-send-email.perl:534
22430 #, perl-format
22431 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22432 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
22433
22434 #: git-send-email.perl:616
22435 #, perl-format
22436 msgid ""
22437 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22438 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22439 "\n"
22440 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22441 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22442 msgstr ""
22443 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
22444 "за който да се създадат кръпки. Може изрично да укажете значението като:\n"
22445 "\n"
22446 " ● укажете „./%s“ за файл;\n"
22447 " ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
22448
22449 #: git-send-email.perl:637
22450 #, perl-format
22451 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22452 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
22453
22454 #: git-send-email.perl:661
22455 #, perl-format
22456 msgid ""
22457 "fatal: %s: %s\n"
22458 "warning: no patches were sent\n"
22459 msgstr ""
22460 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
22461 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
22462
22463 #: git-send-email.perl:672
22464 msgid ""
22465 "\n"
22466 "No patch files specified!\n"
22467 "\n"
22468 msgstr ""
22469 "\n"
22470 "Не са указани кръпки!\n"
22471 "\n"
22472
22473 #: git-send-email.perl:685
22474 #, perl-format
22475 msgid "No subject line in %s?"
22476 msgstr "В „%s“ липсва тема"
22477
22478 #: git-send-email.perl:695
22479 #, perl-format
22480 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22481 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
22482
22483 #: git-send-email.perl:706
22484 msgid ""
22485 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22486 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22487 "for the patch you are writing.\n"
22488 "\n"
22489 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22490 msgstr ""
22491 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
22492 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
22493 "съдържанието\n"
22494 "на подготвяната кръпка.\n"
22495 "\n"
22496 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
22497
22498 #: git-send-email.perl:730
22499 #, perl-format
22500 msgid "Failed to open %s: %s"
22501 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
22502
22503 #: git-send-email.perl:747
22504 #, perl-format
22505 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22506 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
22507
22508 #: git-send-email.perl:790
22509 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22510 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
22511
22512 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22513 #: git-send-email.perl:825
22514 #, perl-format
22515 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22516 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
22517
22518 #: git-send-email.perl:880
22519 msgid ""
22520 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22521 "Encoding.\n"
22522 msgstr ""
22523 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
22524 "Transfer-Encoding“.\n"
22525
22526 #: git-send-email.perl:885
22527 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22528 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
22529
22530 #: git-send-email.perl:893
22531 #, perl-format
22532 msgid ""
22533 "Refusing to send because the patch\n"
22534 "\t%s\n"
22535 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22536 "want to send.\n"
22537 msgstr ""
22538 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
22539 " %s\n"
22540 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“. Ползвайте опцията\n"
22541 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
22542
22543 #: git-send-email.perl:912
22544 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22545 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
22546
22547 #: git-send-email.perl:930
22548 #, perl-format
22549 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22550 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
22551
22552 #: git-send-email.perl:942
22553 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22554 msgstr ""
22555 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
22556 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
22557
22558 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
22559 #, perl-format
22560 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22561 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
22562
22563 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22564 #. translation. The program will only accept English input
22565 #. at this point.
22566 #: git-send-email.perl:1012
22567 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22568 msgstr ""
22569 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
22570 "„e“ (редактиране): "
22571
22572 #: git-send-email.perl:1329
22573 #, perl-format
22574 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22575 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
22576
22577 #: git-send-email.perl:1412
22578 msgid ""
22579 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
22580 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
22581 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22582 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22583 " configuration setting.\n"
22584 "\n"
22585 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22586 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22587 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22588 "\n"
22589 msgstr ""
22590 " Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
22591 " адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
22592 " подаване на кръпката. Стандартно командата „send-email“\n"
22593 " пита за това преди изпращане. Можете да премените това\n"
22594 " поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
22595 "\n"
22596 " Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
22597 " информация. За да запазите текущото поведение и да не\n"
22598 " получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
22599 " „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
22600 "\n"
22601
22602 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22603 #. translation. The program will only accept English input
22604 #. at this point.
22605 #: git-send-email.perl:1427
22606 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22607 msgstr ""
22608 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
22609 "„a“ (всичко): "
22610
22611 #: git-send-email.perl:1430
22612 msgid "Send this email reply required"
22613 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
22614
22615 #: git-send-email.perl:1458
22616 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22617 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
22618
22619 #: git-send-email.perl:1505
22620 #, perl-format
22621 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22622 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
22623
22624 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
22625 #, perl-format
22626 msgid "STARTTLS failed! %s"
22627 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
22628
22629 #: git-send-email.perl:1523
22630 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22631 msgstr ""
22632 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира. Проверете настройките и "
22633 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
22634
22635 #: git-send-email.perl:1541
22636 #, perl-format
22637 msgid "Failed to send %s\n"
22638 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
22639
22640 #: git-send-email.perl:1544
22641 #, perl-format
22642 msgid "Dry-Sent %s\n"
22643 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
22644
22645 #: git-send-email.perl:1544
22646 #, perl-format
22647 msgid "Sent %s\n"
22648 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
22649
22650 #: git-send-email.perl:1546
22651 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22652 msgstr "Успех при пробата. От журнала:\n"
22653
22654 #: git-send-email.perl:1546
22655 msgid "OK. Log says:\n"
22656 msgstr "Успех. От журнала:\n"
22657
22658 #: git-send-email.perl:1558
22659 msgid "Result: "
22660 msgstr "Резултат: "
22661
22662 #: git-send-email.perl:1561
22663 msgid "Result: OK\n"
22664 msgstr "Резултат: успех\n"
22665
22666 #: git-send-email.perl:1579
22667 #, perl-format
22668 msgid "can't open file %s"
22669 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
22670
22671 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
22672 #, perl-format
22673 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22674 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
22675
22676 #: git-send-email.perl:1632
22677 #, perl-format
22678 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22679 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
22680
22681 #: git-send-email.perl:1685
22682 #, perl-format
22683 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22684 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
22685
22686 #: git-send-email.perl:1720
22687 #, perl-format
22688 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22689 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
22690
22691 #: git-send-email.perl:1831
22692 #, perl-format
22693 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22694 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
22695
22696 #: git-send-email.perl:1838
22697 #, perl-format
22698 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22699 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
22700
22701 #: git-send-email.perl:1842
22702 #, perl-format
22703 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22704 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
22705
22706 #: git-send-email.perl:1872
22707 msgid "cannot send message as 7bit"
22708 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
22709
22710 #: git-send-email.perl:1880
22711 msgid "invalid transfer encoding"
22712 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
22713
22714 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
22715 #, perl-format
22716 msgid "unable to open %s: %s\n"
22717 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
22718
22719 #: git-send-email.perl:1924
22720 #, perl-format
22721 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
22722 msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
22723
22724 #: git-send-email.perl:1941
22725 #, perl-format
22726 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22727 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
22728
22729 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
22730 #: git-send-email.perl:1945
22731 #, perl-format
22732 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22733 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "